/[webwml]/webwml/spanish/support.wml
ViewVC logotype

Contents of /webwml/spanish/support.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.53 - (hide annotations) (download)
Tue Mar 19 00:04:47 2013 UTC (8 weeks, 4 days ago) by taffit
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.52: +2 -2 lines
Advise epic5 instead of epic4, thanks to Danilo and Kurt Roeckx
1 treacy 1.5 #use wml::debian::template title="Soporte"
2 rcardenes 1.27 #use wml::debian::toc
3 taffit 1.53 #use wml::debian::translation-check translation="1.68"
4 spanish 1.8
5 rcardenes 1.27 <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
6     <h2>%body</h2>
7     </define-tag>
8 rcardenes 1.26
9 elric-guest 1.48 <toc-display />
10 madamezou 1.50 <toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>
11 rcardenes 1.26
12 elric-guest 1.48 <p>Antes de pedir ayuda a otra persona, suele ser bueno intentar
13 rcardenes 1.26 encontrar uno mismo la respuesta a sus problemas. De esta manera se suelen
14 madamezou 1.50 obtener las respuestas que se necesitan, e incluso si no es así, la
15     experiencia de leer la documentación seguramente le será útil en el
16 rcardenes 1.26 futuro.</p>
17    
18 madamezou 1.50 <p>Hay una gran cantidad de documentación disponible en Debian (por favor,
19     consulte la página web de <a href="doc/">documentación de
20 elric-guest 1.48 Debian</a>).</p>
21 rcardenes 1.26
22 rcardenes 1.27 <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
23    
24 madamezou 1.50 <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
25     (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las páginas de
26     la distribución</a>.</p>
27 rcardenes 1.27
28 madamezou 1.50 <p>Preste atención especial a las
29     <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicación</a> y las
30 rcardenes 1.27 <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
31    
32 ender 1.45
33 elric-guest 1.48 <toc-add-entry name="wiki" href="http://wiki.debian.org/">Wiki</toc-add-entry>
34    
35 madamezou 1.50 <p>Puede encontrar soluciones a problemas comunes, tutoriales, guías, consejos y otra
36     documentación en el <a href="http://wiki.debian.org/">Wiki de Debian</a>. Como todos los
37 elric-guest 1.48 wikis, cambia constantemente y sus aportes son bienvenidos.</p>
38    
39 madamezou 1.50 <p>También puede visitar la <a href="http://www.esdebian.org/wiki">wiki de
40     esDebian</a> que contiene documentación en español sobre Debian.</p>
41 spanish 1.8
42 elric-guest 1.48 <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
43 spanish 1.1
44 taffit 1.52 <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
45 madamezou 1.50 repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
46     es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
47     La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
48     de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.</p>
49 spanish 1.13
50 madamezou 1.50 <p>Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
51     visite la página de
52 kryptos 1.41 <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
53 spanish 1.1
54 elric-guest 1.48 # Nota a los traductores:
55 madamezou 1.50 # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
56     # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.
57 elric-guest 1.48 <p>
58 madamezou 1.50 Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo
59 elric-guest 1.48 <a href="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish
60     </a>.
61     </p>
62    
63 madamezou 1.50 <p>Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
64     enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
65     búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.</p>
66 rcardenes 1.22
67    
68 rcardenes 1.27 <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
69 rcardenes 1.22
70 rcardenes 1.27 <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
71 madamezou 1.50 leer como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>.
72     También lo puede hacer mediante una interfaz web como
73 rcardenes 1.27 <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a> o
74 kryptos 1.41 <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
75 rcardenes 1.27
76 madamezou 1.50 <p>También hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
77     GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son específicos de Debian, pueden
78     proporcionar a los usuarios de Debian mucha información.</p>
79 rcardenes 1.22
80     <dl>
81    
82 madamezou 1.50 # Se anima a los traductores a que añadan grupos de noticias aquí
83 rcardenes 1.22
84     <dt><a href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</a>
85     (moderada)</dt>
86 madamezou 1.50 <dd>Envíos periódicos (FAQs, HOWTOs). ¡Un buen sitio para empezar!</dd>
87 rcardenes 1.22
88     <dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
89     <dd>Discusiones relacionadas con el hardware.</dd>
90    
91     <dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
92     <dd>Sobre Linux para los procesadores Motorola 680x0.</dd>
93    
94     <dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
95 madamezou 1.50 <dd>Puesta en marcha y configuración de sistemas Linux</dd>
96 rcardenes 1.22
97     <dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
98     <dd>Temas relacionados con redes</dd>
99    
100     <dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
101 ender 1.36 <dd>Uso de X Window System en computadores Linux</dd>
102 rcardenes 1.22
103     <dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
104 ender 1.36 <dd>Temas variados. Un grupo para todo</dd>
105 rcardenes 1.22
106 madamezou 1.50 <!-- añadido por rcardenes -->
107 rcardenes 1.22 <dt><a href="news:es.comp.os.linux.instalacion">es.comp.os.linux.instalacion</a>
108     (en castellano)</dt>
109 madamezou 1.50 <dd>Instalación y administración de un sistema Linux</dd>
110 rcardenes 1.22
111     <dt><a href="news:es.comp.os.linux.misc">es.comp.os.linux.misc</a>
112     (en castellano)</dt>
113     <dd>Preguntas, comentarios y charla en general sobre Linux</dd>
114    
115     <dt><a href="news:es.comp.os.linux.programacion">es.comp.os.linux.programacion</a>
116     (en castellano)</dt>
117 madamezou 1.50 <dd>Charla relacionada con la programación en Linux en cualquier
118 rcardenes 1.22 arquitectura</dd>
119    
120     <dt><a href="news:es.comp.os.linux.redes">es.comp.os.linux.redes</a>
121     (en castellano)</dt>
122     <dd>Cualquier tema referente al acceso a redes de cualquier
123 madamezou 1.50 tipo y a la configuración de los distintos elementos de
124     administración de una red</dd>
125 jfs 1.24 </dl>
126 rcardenes 1.22
127     <p>Por favor, consulte
128 ender 1.36 <a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">este
129 madamezou 1.50 índice</a> si desea una lista más completa de grupos de noticias. Si
130     desea más información respecto a las listas en castellano
131 rcardenes 1.22 es.comp.os.linux, consulte
132 madamezou 1.50 <a href="http://www.escomposlinux.org">su página web</a>.</p>
133 spanish 1.1
134 rcardenes 1.23
135 rcardenes 1.27 <toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>
136 rcardenes 1.23
137 elric-guest 1.48 <h3>Forums</h3>
138    
139 madamezou 1.50 <p><a href="http://www.esdebian.org/foro">Foro de usuarios de Debian en español</a>
140 elric-guest 1.48
141 madamezou 1.50 <p><a href="http://www.linuxespanol.com/">Foro sobre Linux en español</a>
142 elric-guest 1.48
143 ender 1.36 <p><a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a> y
144 elric-guest 1.48 <a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> son portales
145 madamezou 1.50 web a los que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán
146 elric-guest 1.48 contestadas por otros usuarios.</p>
147    
148     <h3>Pregunta &amp; Respuesta</h3>
149    
150     <p><a href="http://ask.debian.net">ask.debian.net</a> es un sistema web de
151     preguntas y respuestas donde puede enviar preguntas para que otros miembros
152 madamezou 1.50 las constenten. También se ofrece un sistema de reputación mediante votos para
153 elric-guest 1.48 valorar las aportaciones de los usuarios.</p>
154    
155     <h3>Otros recursos web</h3>
156 rcardenes 1.23
157 ender 1.36 <p><a
158     href="http://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>
159     proporciona consejos y recursos para los administradores de sistemas Debian.</p>
160    
161 madamezou 1.50 <p>Enlaces útiles sobre Unix:</p>
162 rcardenes 1.23
163     <ul>
164 fjp 1.42 <li><a href="http://www.dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
165 taffit-guest 1.46 Open Directory &mdash; Unix</a></li>
166 kryptos 1.41 <li><a href="http://unixhelp.ed.ac.uk/">UNIXhelp para usuarios</a></li>
167 kryptos 1.40 <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
168 kryptos 1.41 comp.unix.admin FAQ</a></li>
169 rcardenes 1.23 </ul>
170    
171 rcardenes 1.27
172 ender 1.37 <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
173 spanish 1.1
174 elric-guest 1.48 <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
175 madamezou 1.50 necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
176     informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos
177     más abajo). El desarrollador recibirá una copia de éste.</p>
178 dmartinez 1.19
179 kryptos 1.41 <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
180 dmartinez 1.19 puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
181     Cualquier correo enviado a
182 madamezou 1.50 <q><em>nombre de paquete</em></q>@packages.debian.org se reenviará
183 kryptos 1.41 al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
184 spanish 1.1
185 rcardenes 1.27
186 ender 1.37 <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
187 spanish 1.1
188 taffit 1.52 <p>La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
189 madamezou 1.50 fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
190     desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda en un
191 elric-guest 1.48 fichero hasta que se marca como solucionado.</p>
192 spanish 1.1
193 madamezou 1.50 <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las páginas listadas
194 kryptos 1.41 abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
195 madamezou 1.50 automáticamente un informe de fallo.</p>
196 spanish 1.1
197 madamezou 1.50 <p>Información sobre el envío de fallos, revisión de los fallos
198 elric-guest 1.48 activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
199 madamezou 1.50 general, se puedem obtener de <a href="Bugs/">las páginas del sistema de
200 elric-guest 1.48 seguimiento de fallos</a>.</p>
201 spanish 1.1
202    
203 rcardenes 1.27 <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
204 spanish 1.1
205 madamezou 1.50 <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las
206     listas de distribución. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
207     necesario o tienen necesidades especiales y están dispuestos a pagar a
208     alguien para mantener o añadir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
209     las <a href="consultants/">páginas de consultores</a> para una
210     lista de personas y compañías.</p>
211 spanish 1.1
212 rcardenes 1.27
213 madamezou 1.50 <toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
214 spanish 1.1
215 kryptos 1.41 <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
216 dmartinez 1.19 una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
217 rcardenes 1.25 real.
218 kryptos 1.39 Puede encontrar canales dedicados a Debian en
219     <a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
220 dmartinez 1.19
221 madamezou 1.50 <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
222 rcardenes 1.25 populares son
223 jseidel 1.29 <a href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">XChat</a>,
224 ender 1.36 <a href="http://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
225 alfie 1.44 <a href="http://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
226 taffit 1.53 <a href="http://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
227 madamezou 1.51 <a href="http://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
228 elric-guest 1.48 todos ellos disponibles para Debian. Una vez que tenga el cliente instalado,
229 madamezou 1.50 necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
230 rcardenes 1.25 con:
231 spanish 1.16
232     <pre>
233     /server irc.debian.org
234     </pre>
235    
236 madamezou 1.50 <p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p>
237 spanish 1.16
238     <pre>
239     /join #debian
240     </pre>
241    
242 elric-guest 1.48 <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
243    
244     <pre>
245     /join #debian-es
246     </pre>
247    
248 madamezou 1.50 <p>Nota: los clientes como XChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
249 rcardenes 1.25 usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
250 spanish 1.16
251 madamezou 1.50 <p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
252 elric-guest 1.48 habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
253     conocer las reglas de los distintos canales, consulte
254     <url "http://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
255 spanish 1.16
256 spanish 1.1
257 elric-guest 1.48 <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
258 madamezou 1.50 las más importantes es la
259 kryptos 1.40 <a href="http://freenode.net/">red de IRC de freenode</a> en
260     <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
261 rcardenes 1.27
262 rcardenes 1.20
263 elric-guest 1.48 <toc-add-entry name="other">Otros recursos de ayuda</toc-add-entry>
264 rcardenes 1.20
265 rcardenes 1.23 <p>Visite los <a href="misc/related_links">enlaces relacionados</a>.</p>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5