/[webwml]/webwml/italian/social_contract.wml
ViewVC logotype

Contents of /webwml/italian/social_contract.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.6 - (show annotations) (download)
Wed Sep 6 09:49:39 2000 UTC (12 years, 8 months ago) by italian
Branch: MAIN
Changes since 1.5: +6 -4 lines
normal update
1 #use wml::debian::template title="Un Contratto Sociale"
2 <!--translation 1.7-->
3 <!-- -*- Mode: Sgml -*-
4 contract.html
5 Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
6 Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
7 Created On Node : tiamat.datasync.com
8 Last Modified By : Manoj Srivastava
9 Last Modified On : Wed Jul 2 13:35:07 1997
10 Last Machine Used: tiamat.datasync.com
11 Update Count : 21
12 Status : Unknown, Use with caution!
13 HISTORY :
14 Description :
15 $Id: social_contract.wml,v 1.6 2000/09/06 09:49:39 italian Exp $
16 -->
17
18 <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
19 <strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto
20 <a href="#guidelnes">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a>,
21 inizialmente pensato
22 come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato
23 dalla comunità del software free come base per la
24 <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>.
25
26 <HR>
27 <H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2>
28 <OL>
29 <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Free Software</strong> (Software Libero)
30 <P>Promettiamo di mantenere la distribuzione Debian GNU/Linux
31 interamente free software. Dato che esistono numerose definizioni
32 di free software, includiamo sotto le linee guida che usiamo per
33 determinare se il software è "<em>libero</em>". Supporteremo
34 i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non free in
35 Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa
36 che non sia free software. </P>
37 <LI><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong>
38 <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li
39 concederemo in licenza come free software. Faremo il miglior
40 sistema che potremo, affinché il free software sia distribuito ed
41 usato estensivamente. Manderemo le impressioni, correzioni di
42 bug, migliorie, richieste degli utenti, ecc. agli autori del software
43 incluso nel nostro sistema.</P>
44 <LI><P><strong>Non nasconderemo problemi</strong>
45 <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle
46 notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea
47 saranno immediatamente rese visibili agli altri.</P>
48 <LI><P><strong>Le nostre priorità sono i Nostri Utenti e il Free
49 Software</strong>
50 <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della
51 comunità free-software. Manterremo primi nelle nostre priorità
52 i loro interessi. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti per
53 utilizzo in molti tipi differenti di ambiente operativo.
54 Non ci opporremo a software commerciale fatto per essere eseguito
55 su sistemi Debian, e permetteremo ad altri di creare distribuzioni
56 con valore aggiunto contenenti sia Debian che software commerciale
57 senza richedere alcuna quota. Per raggiungere questi scopi,
58 renderemo disponibile un sistema integrato di alta qualità, 100%
59 free software, senza restrizioni legali che potrebbero impedirne
60 l'utilizzo.</P>
61 <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri standard di
62 free software.
63 </strong>
64 <P>Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di
65 programmi che non rientrano nelle <a href="#guidelines">Linee guida
66 Debian per il Free Software</a>.
67 Abbiamo creato nel nostro archivio FTP le aree
68 "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" nei nostro archivio FTP
69 per questo software. Il software in queste directory non fa parte
70 del sistema Debian, anche se è stato configurato per essere
71 utilizzato con Debian. Incoraggiamo i produttori di CD a leggere
72 le licenze dei pacchetti software in queste cartelle e
73 determinare se possono o meno distribuirli nei loro CD. Perciò
74 anche se il software non-free non è parte di Debian, accettiamo
75 il suo utilizzo e rendiamo disponibili le infrastrutture (come le
76 mailing list e il nostro sistema di tracciamento delle anomalie) per
77 pacchetti software non-free.
78 </OL>
79 <HR>
80 <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DSFG)</a></H2>
81 <OL>
82 <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong>
83 <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi
84 di vendere o distribuire il software come il componente di una
85 distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose
86 altre fonti. La licenza non può richiedere una
87 percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P>
88 <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong>
89 <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve
90 permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
91 compilata.</P>
92 <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong>
93 <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve
94 permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della
95 licenza del software originale.</P>
96 <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong>
97 <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia
98 distribuito in forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la
99 licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>"
100 assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma
101 prima della compilazione. La licenza deve permettere
102 esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice
103 sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori
104 derivati portino nome o versione differenti da quelli del software
105 originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian
106 incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa
107 o codice, possa essere modificato.</em>)</P>
108 <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong>
109 <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P>
110 <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong>
111 <P>La licenza non può impedire a nessuno di non far uso del
112 programma in un determinato campo di impegno. Per esempio, non
113 può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca
114 genetica.</P>
115 <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong>
116 <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi
117 effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza
118 bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P>
119 <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong>
120 <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal
121 fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il
122 programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma
123 altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le
124 parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli
125 stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema
126 Debian.</P>
127 <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong>
128 <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è
129 distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la
130 licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti
131 sullo stesso supporto debbano essere free software.</P>
132 <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong>
133 <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
134 "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e
135 "<strong><a href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
136 sono esempi di licenza che consideriamo "<em>free</em>".
137 </OL>
138
139 <P><EM>Bruce Perens ha scritto la prima bozza di questo documento e
140 la ha rifinita utilizzando i commenti di sviluppatori Debian durante
141 una conferenza e-mail di un mese nel Giugno 1997. In seguito ha
142 rimosso i riferimenti specifici di Debian dalle Linee Guida Debian per
143 il Free Software per creare &ldquo;La definizione di Open
144 Source&rdquo;.</EM>
145
146 <P><EM>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore
147 avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</EM>
148

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5