/[webwml]/webwml/italian/social_contract.wml
ViewVC logotype

Diff of /webwml/italian/social_contract.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.15 by jhaggi, Sat Jul 19 16:15:32 2003 UTC revision 1.27 by toddy, Thu Jul 22 15:02:36 2010 UTC
# Line 1  Line 1 
1  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian" BARETITLE=true  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
2  #use wml::debian::translation-check translation="1.12" maintainer="Johan Haggi"  #use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Johan Haggi"
3    
4  #  Original document: contract.html  #  Original document: contract.html
5  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
6  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
7    
8  <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il  <p>
9  <strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto    La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la
10  <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a>,    <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
11  inizialmente pensato  </p>
12  come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato  
13  dalla comunità del software free come base per la  <p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
14  <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>.  <strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
15    Guidelines  - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
16  <HR>  un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
17  <H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2>  comunit&agrave; del software libero come base per
18  <OL>  l'<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
19     <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Free Software</strong> (Software Libero)  
20       <P>Promettiamo di mantenere la distribuzione Debian GNU/Linux  <hr />
21       interamente free software. Dato che esistono numerose definizioni      <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>
22       di free software, includiamo sotto le linee guida che usiamo per  
23       determinare se il software è "<em>libero</em>".  Supporteremo      <ol>
24       i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non free in        <li>
25       Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa         <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>
26       che non sia free software. </P>         <p>
27     <LI><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong>           Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
28       <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li           sia <q><em>libera</em></q> nel documento intitolato <q><cite>The Debian Free
29       concederemo in licenza come free software.  Faremo il miglior           Software Guidelines</cite></q>. Promettiamo che il sistema Debian e
30       sistema che potremo, affinché il free software sia distribuito ed           tutte le sue componenti rimarranno liberi in accordo con le citate
31       usato estensivamente.  Manderemo le impressioni, correzioni di           linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia
32       bug, migliorie, richieste degli utenti, ecc. agli autori del software           libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente
33       incluso nel nostro sistema.</P>           da un componente non libero.
34     <LI><P><strong>Non nasconderemo problemi</strong>         </p>
35       <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle        </li>
36       notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea        <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>
37       saranno immediatamente rese visibili agli altri.</P>         <p>
38     <LI><P><strong>Le nostre priorità sono i Nostri Utenti e il Free           Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo
39       Software</strong>           con una licenza che rispetti le Debian Free
40       <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della           Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo,
41       comunità free-software. Manterremo primi nelle nostre priorità           cosicch&eacute; le opere libere siano usate e distribuite il pi&ugrave; possibile. Comunicheremo
42       i loro interessi. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti per           cose come bug fix, migliorie e
43       utilizzo in molti tipi differenti di ambiente operativo.           richieste degli utenti agli autori <q><em>upstream</em></q> delle opere
44       Non ci opporremo a software commerciale fatto per essere eseguito           incluse nel nostro sistema.
45       su sistemi Debian, e permetteremo ad altri di creare distribuzioni         </p>
46       con valore aggiunto contenenti sia Debian che software commerciale        </li>
47       senza richedere alcuna quota. Per raggiungere questi scopi,        <li><strong>Non nasconderemo i problemi</strong>
48       renderemo disponibile un sistema integrato di alta qualità, 100%         <p>
49       free software, senza restrizioni legali che potrebbero impedirne           Manterremo sempre il nostro intero bug report database aperto alla pubblica
50       l'utilizzo.</P>           lettura. I rapporti che le persone invieranno online saranno
51     <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri standard di           prontamente resi visibili a tutti.
52       free software.         </p>
53      </strong>        </li>
54       <P>Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di        <li><strong>Le nostre priorit&agrave; sono gli utenti ed il software libero</strong>
55       programmi che non rientrano nelle <a href="#guidelines">Linee guida         <p>
56       Debian per il Free Software</a>.           Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave; del
57            Abbiamo creato nel nostro archivio FTP le aree           software libero. Metteremo al primo posto i loro
58       "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" nei nostro archivio FTP           interessi. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di
59       per questo software. Il software in queste directory non fa parte           operare in molti diversi tipi di ambienti di
60       del sistema Debian, anche se è stato configurato per essere           calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state
61       utilizzato con Debian. Incoraggiamo i produttori di CD a leggere           pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi
62       le licenze dei pacchetti software in queste cartelle e           a chi crea o usa queste opere. Permetteremo
63       determinare se possono o meno distribuirli nei loro CD. Perciò           ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian
64       anche se il software non-free non è parte di Debian, accettiamo           che altre opere, senza richiedere compensi. Per
65       il suo utilizzo e rendiamo disponibili le infrastrutture (come le           raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato
66       mailing list e il nostro sistema di tracciamento dei bug) per           di materiali di alta qualit&agrave; senza alcuna restrizione legale
67       pacchetti software non-free.           che limiti qualsiasi uso del sistema.
68     </OL>         </p>
69      <HR>        </li>
70      <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a></H2>        <li><strong>Opere che non rispettano i nostri standard free software</strong>
71      <OL>         <p>
72     <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong>           Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare
73       <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi           opere non conformi alle Debian Free Software
74       di vendere o distribuire il software come il componente di una           Guidelines. Abbiamo creato le aree <q><code>contrib</code></q> e
75       distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose           <q><code>non-free</code></q> nel nostro archivio per queste
76       altre fonti.  La licenza non può richiedere una           opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema
77       percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P>           Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
78     <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong>           con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le
79       <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve           licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se
80       permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma           possono distribuire i pacchetti sui loro CD. Inoltre,
81       compilata.</P>           anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo
82     <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong>           il loro uso e forniremo infrastrutture per i pacchetti non liberi
83       <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve           (come il nostro bug tracking system e le mailing list).
84       permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della         </p>
85       licenza del software originale.</P>        </li>
86     <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong>      </ol>
87       <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia  <hr/>
88       distribuito in forma modificata  _<strong>solo</strong>_ se la  <h2 id="guidelines">Le Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
89       licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>"  <ol>
90       assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma     <li><p><strong>Libera ridistribuzione</strong></p>
91       prima della compilazione. La licenza deve permettere       <p>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a
92       esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice       nessuno per la vendita o la cessione del software come
93       sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori       componente di una distribuzione software aggregata di
94       derivati portino nome o versione differenti da quelli del software       programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;
95       originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian       richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</p></li>
96         incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa     <li><p><strong>Codice sorgente</strong></p>
97         o codice, possa essere modificato.</em>)</P>       <p>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere
98     <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong>       la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
99       <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P>       compilata.</p></li>
100     <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong>     <li><p><strong>Lavori derivati</strong></p>
101       <P>La licenza non può impedire a nessuno di far uso del       <p>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e
102       programma in un determinato campo di impegno.  Per esempio, non       deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della
103       può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca       licenza del software originale.</p>
104       genetica.</P>     <li><p><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong></p>
105     <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong>       <p>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
106       <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi       modificato _<strong>solo</strong>_ se permette
107       effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza       la distribuzione di <q><tt>file patch</tt></q> insieme al codice
108       bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P>       sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la
109     <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong>       compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di
110       <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal       software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;
111       fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il       richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi
112       programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma       da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un
113       altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le       compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non
114       parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli       impedire che file, sorgenti o binari possano essere
115       stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema       modificati.</em>)</p></li>
116       Debian.</P>     <li><p><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong></p>
117     <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong>       <p>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o
118       <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è       gruppo di persone.</p></li>
119       distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la     <li><p><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong></p>
120       licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti       <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del
121       sullo stesso supporto debbano essere free software.</P>       programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre
122     <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong>       restrizioni all'uso commerciale o
123       <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",       nella ricerca genetica.</p></li>
124       "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e     <li><p><strong>Distribuzione della licenza</strong></p>
125       "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"       <p>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva
126       sono esempi di licenza che consideriamo "<em>free</em>".       il programma senza il bisogno di
127     </OL>       utilizzare licenze addizionali di terze
128         parti.</p></li>
129  <p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità free     <li><p><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong></p>
130  software" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento       <p>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto
131  fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian       che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;
132  durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine       estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian
133         ma ottemperando ai termini della licenza, tutte
134         le parti alle quali il programma &egrave; ridistribuito dovrebbero avere gli
135         stessi diritti di coloro che lo ricevono con
136         il sistema Debian.</p></li>
137       <li><p><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong></p>
138         <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software
139         che sia distribuito insieme al software concesso in
140         licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli
141         altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software
142         libero.</p></li>
143       <li><p><strong>Esempi di licenze</strong></p>
144         <p>Le licenze <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
145         <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> e
146         <q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
147         sono esempi di licenze che consideriamo <q><em>libere</em></q>.</p></li>
148    </ol>
149    
150    <p><em>I concetti enunciati nel nostro <q>contratto sociale con la comunit&agrave; del
151    software libero</q> furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu
152    abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
153    durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine
154  <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\  <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
155  approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p>  approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p>
156    
157  <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle  <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle
158  Linee Guida Debian per il Free Software per creare  Linee Guida Debian per il Free Software per creare
159  <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;The Open  <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>The Open
160  Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>  Source Definition</q></a>.</em></p>
   
 <P><EM>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore  
 avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</EM>  
161    
162    <p><em>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.
163    Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</em></p>

Legend:
Removed from v.1.15  
changed lines
  Added in v.1.27

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5