/[webwml]/webwml/italian/social_contract.wml
ViewVC logotype

Diff of /webwml/italian/social_contract.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.16 by jhaggi, Mon Apr 26 12:34:03 2004 UTC revision 1.25 by jhaggi, Sun Sep 30 13:50:39 2007 UTC
# Line 1  Line 1 
1  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian" BARETITLE=true  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
2  #use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Johan Haggi"  #use wml::debian::translation-check translation="1.22" maintainer="Johan Haggi"
3    
4  #  Original document: contract.html  #  Original document: contract.html
5  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
6  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
7    
8  <P>  <p>
9    Versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004. Sostituisce la    La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la
10    <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.    <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
11  </P>  </p>
 <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il  
 <strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto  
 <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero(DFSG)</a>,  
 inizialmente pensato  
 come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato  
 dalla comunità del software libero come base per la  
 <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>.  
12    
13  <HR>  <p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
14      <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; del Software Libero</h2>  <strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
15    Guidelines  - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
16    un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
17    comunit&agrave; del software libero come base per
18    l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.</p>
19    
20    <hr />
21        <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>
22    
23      <ol>      <ol>
24        <li>        <li>
25         <strong>Debian rester&agrave; libera al 100%</strong>         <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>
26         <p>         <p>
27           Pubblichiamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera &egrave;           Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
28           "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free           sia <q><em>libera</em></q> nel documento intitolato <q><cite>The Debian Free
29           Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e tutte le           Software Guidelines</cite></q>. Promettiamo che il sistema Debian e
30           sue componenti saranno liberi in accordo con le citate linee guida.           tutte le sue componenti rimarranno liberi in accordo con le citate
31           Supporteremo chi crea o usa opere, sia libere che non-libere,           linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia
32           in Debian. Non faremo mai s&igrave; che           libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente
33           il sistema richieda l'uso di un componente non-libero.           da un componente non libero.
   
34         </p>         </p>
35        </li>        </li>
36        <li><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong>        <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>
37         <p>         <p>
38           Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo           Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo
39           con una licenza conforme alle Linee Guida Debian per il           con una licenza che rispetti le Debian Free
40           Software Libero. Realizzeremo il miglior sistema che potremo,           Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo,
41           affinch&eacute; le opere libere siano diffuse ed usate. Comunicheremo           cosicch&eacute; le opere libere siano usate e distribuite il pi&ugrave; possibile. Comunicheremo
42           cose come le correzioni dei bug, le migliorie e le           cose come bug fix, migliorie e
43           richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere           richieste degli utenti agli autori <q><em>upstream</em></q> delle opere
44           incluse nel nostro sistema.           incluse nel nostro sistema.
45         </p>         </p>
46        </li>        </li>
47        <li><strong>Non nasconderemo problemi</strong>        <li><strong>Non nasconderemo i problemi</strong>
48         <p>         <p>
49           Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle           Manterremo sempre il nostro intero bug report database aperto alla pubblica
50           notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea           lettura. I rapporti che le persone invieranno online saranno
51           saranno immediatamente rese visibili agli altri.           prontamente resi visibili a tutti.
52         </p>         </p>
53        </li>        </li>
54        <li><strong>Le nostre priorità sono i nostri utenti ed il Software Libero</strong>        <li><strong>Le nostre priorit&agrave; sono gli utenti ed il software libero</strong>
55         <p>         <p>
56           Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave;           Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave; del
57           del software libero. I loro interessi saranno la prima delle           software libero. Metteremo al primo posto i loro
58           nostre priorit&agrave;. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di           interessi. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di
59           operare con molti diversi tipi di ambienti           operare in molti diversi tipi di ambienti di
60           operativi. Non ci opporremo ad opere non-libere pensate           calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state
61           per essere usate su sistemi Debian, n&egrave; cercheremo di addebitare           pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi
62           costi a coloro che creano o usano quelle opere. Permetteremo           a chi crea o usa queste opere. Permetteremo
63           ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian           ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian
64           che altre opere, senza alcun ricavo per noi. Per promuovere questi scopi,           che altre opere, senza richiedere compensi. Per
65           forniremo un sistema integrato con componenti           raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato
66           di alta qualit&agrave; senza restrizioni legali           di materiali di alta qualit&agrave; senza alcuna restrizione legale
67          che possano impedirne simili utilizzazioni.           che limiti qualsiasi uso del sistema.
68         </p>         </p>
69        </li>        </li>
70        <li><strong>Opere che non rientrano nei nostri standard per il software libero</strong>        <li><strong>Opere che non rispettano i nostri standard free software</strong>
71         <p>         <p>
72           Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di           Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare
73           opere che non sono conformi alle Debian Free Software           opere non conformi alle Debian Free Software
74           Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e           Guidelines. Abbiamo creato le aree <q><code>contrib</code></q> e
75           "<code>non-free</code>" nei nostri archivi per queste           <q><code>non-free</code></q> nel nostro archivio per queste
76           opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema           opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema
77           Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso           Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
78           con Debian. Invitiamo coloro che creano CD a leggere le           con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le
79           licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se           licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se
80           possono distribure i pacchetti sui loro CD. Perci&ograve;           possono distribuire i pacchetti sui loro CD. Inoltre,
81           anche se le oprere non-libere non fanno parte di Debian, accettiamo           anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo
82           il loro uso e forniamo infrastrutture per i pacchetti non-liberi           il loro uso e forniremo infrastrutture per i pacchetti non liberi
83           (come il nostro sistema di tracciamento dei bug e le mailing list).           (come il nostro bug tracking system e le mailing list).
84         </p>         </p>
85        </li>        </li>
86      </ol>      </ol>
87      <HR>  <hr/>
88      <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG, Debian Free Software Guidelines)</a></H2>  <h2 id="guidelines">Le Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
89      <OL>  <ol>
90     <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong>     <li><p><strong>Libera ridistribuzione</strong></p>
91       <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi       <p>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a
92       di vendere o distribuire il software come il componente di una       nessuno per la vendita o la cessione del software come
93       distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose       componente di una distribuzione software aggregata di
94       altre fonti.  La licenza non può richiedere una       programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;
95       percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P>       richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</p></li>
96     <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong>     <li><p><strong>Codice sorgente</strong></p>
97       <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve       <p>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere
98       permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma       la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
99       compilata.</P>       compilata.</p></li>
100     <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong>     <li><p><strong>Lavori derivati</strong></p>
101       <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve       <p>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e
102       permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della       deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della
103       licenza del software originale.</P>       licenza del software originale.</p>
104     <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong>     <li><p><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong></p>
105       <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia       <p>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
106       distribuito in forma modificata  _<strong>solo</strong>_ se la       modificato _<strong>solo</strong>_ se permette
107       licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>"       la distribuzione di <q><tt>file patch</tt></q> insieme al codice
108       assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma       sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la
109       prima della compilazione. La licenza deve permettere       compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di
110       esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice       software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;
111       sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori       richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi
112       derivati portino nome o versione differenti da quelli del software       da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un
113       originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian       compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non
114         incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa       impedire che file, sorgenti o binari possano essere
115         o codice, possa essere modificato.</em>)</P>       modificati.</em>)</p></li>
116     <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong>     <li><p><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong></p>
117       <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P>       <p>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o
118     <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong>       gruppo di persone.</p></li>
119       <P>La licenza non può impedire a nessuno di far uso del     <li><p><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong></p>
120       programma in un determinato campo di impegno.  Per esempio, non       <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del
121       può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca       programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre
122       genetica.</P>       restrizioni all'uso commerciale o
123     <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong>       nella ricerca genetica.</p></li>
124       <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi     <li><p><strong>Distribuzione della licenza</strong></p>
125       effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza       <p>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva
126       bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P>       il programma senza il bisogno di
127     <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong>       utilizzare licenze addizionali di terze
128       <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal       parti.</p></li>
129       fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il     <li><p><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong></p>
130       programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma       <p>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto
131       altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le       che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;
132       parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli       estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian
133       stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema       ma ottemperando ai termini della licenza, tutte
134       Debian.</P>       le parti alle quali il programma &egrave; ridistribuito dovrebbero avere gli
135     <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong>       stessi diritti di coloro che lo ricevono con
136       <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è       il sistema Debian.</p></li>
137       distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la     <li><p><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong></p>
138       licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti       <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software
139       sullo stesso supporto debbano essere software libero.</P>       che sia distribuito insieme al software concesso in
140     <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong>       licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli
141       <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",       altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software
142       "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e       libero.</p></li>
143       "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"     <li><p><strong>Esempi di licenze</strong></p>
144       sono esempi di licenza che consideriamo "<em>libere</em>".       <p>Le licenze <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
145     </OL>       <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> e
146         <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q>
147  <p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del       sono esempi di licenze che consideriamo <q><em>libere</em></q>.</p></li>
148  software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento  </ol>
149  fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian  
150  durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine  <p><em>I concetti enunciati nel nostro <q>contratto sociale con la comunit&agrave; del
151    software libero</q> furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu
152    abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
153    durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine
154  <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\  <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
155  approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p>  approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p>
156    
157  <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle  <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle
158  Linee Guida Debian per il Software Libero per creare  Linee Guida Debian per il Free Software per creare
159  <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;The Open  <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>The Open
160  Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>  Source Definition</q></a>.</em></p>
   
 <P><EM>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore  
 avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</EM>  
161    
162    <p><em>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.
163    Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</em></p>

Legend:
Removed from v.1.16  
changed lines
  Added in v.1.25

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5