/[webwml]/webwml/italian/social_contract.wml
ViewVC logotype

Diff of /webwml/italian/social_contract.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.24 by mondo, Thu Feb 23 18:21:10 2006 UTC revision 1.25 by jhaggi, Sun Sep 30 13:50:39 2007 UTC
# Line 1  Line 1 
1  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
2  #use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Johan Haggi"  #use wml::debian::translation-check translation="1.22" maintainer="Johan Haggi"
3    
4  #  Original document: contract.html  #  Original document: contract.html
5  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
6  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
7    
8  <P>  <p>
9    La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la    La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la
10    <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.    <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
11  </P>  </p>
12    
13  <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il  <p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
14  <strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software  <strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
15  Guidelines  - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come  Guidelines  - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
16  un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla  un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
17  comunit&agrave; del software libero come base per  comunit&agrave; del software libero come base per
18  l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.  l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.</p>
19    
20  <HR>  <hr />
21      <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>      <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>
22    
23      <ol>      <ol>
# Line 25  l'<a href="http://www.opensource.org/doc Line 25  l'<a href="http://www.opensource.org/doc
25         <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>         <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>
26         <p>         <p>
27           Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera           Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
28           sia "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free           sia <q><em>libera</em></q> nel documento intitolato <q><cite>The Debian Free
29           Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e           Software Guidelines</cite></q>. Promettiamo che il sistema Debian e
30           tutte le sue componenti rimarranno liberi in accordo con le citate           tutte le sue componenti rimarranno liberi in accordo con le citate
31           linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia           linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia
32           libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente           libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente
33           da un componente non libero.           da un componente non libero.
   
34         </p>         </p>
35        </li>        </li>
36        <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>        <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>
# Line 41  l'<a href="http://www.opensource.org/doc Line 40  l'<a href="http://www.opensource.org/doc
40           Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo,           Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo,
41           cosicch&eacute; le opere libere siano usate e distribuite il pi&ugrave; possibile. Comunicheremo           cosicch&eacute; le opere libere siano usate e distribuite il pi&ugrave; possibile. Comunicheremo
42           cose come bug fix, migliorie e           cose come bug fix, migliorie e
43           richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere           richieste degli utenti agli autori <q><em>upstream</em></q> delle opere
44           incluse nel nostro sistema.           incluse nel nostro sistema.
45         </p>         </p>
46        </li>        </li>
# Line 72  l'<a href="http://www.opensource.org/doc Line 71  l'<a href="http://www.opensource.org/doc
71         <p>         <p>
72           Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare           Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare
73           opere non conformi alle Debian Free Software           opere non conformi alle Debian Free Software
74           Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e           Guidelines. Abbiamo creato le aree <q><code>contrib</code></q> e
75           "<code>non-free</code>" nel nostro archivi per queste           <q><code>non-free</code></q> nel nostro archivio per queste
76           opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema           opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema
77           Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso           Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
78           con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le           con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le
# Line 87  l'<a href="http://www.opensource.org/doc Line 86  l'<a href="http://www.opensource.org/doc
86      </ol>      </ol>
87  <hr/>  <hr/>
88  <h2 id="guidelines">Le Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>  <h2 id="guidelines">Le Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
89  <OL>  <ol>
90     <LI><P><strong>Libera ridistribuzione</strong>     <li><p><strong>Libera ridistribuzione</strong></p>
91       <P>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a       <p>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a
92       nessuno per la vendita o la cessione del software come       nessuno per la vendita o la cessione del software come
93       componente di una distribuzione software aggregata di       componente di una distribuzione software aggregata di
94       programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;       programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;
95       richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</P>       richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</p></li>
96     <LI><P><strong>Codice sorgente</strong>     <li><p><strong>Codice sorgente</strong></p>
97       <P>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere       <p>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere
98       la distribuzione sia come codice sorgente che in forma       la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
99       compilata.</P>       compilata.</p></li>
100     <LI><P><strong>Lavori derivati</strong>     <li><p><strong>Lavori derivati</strong></p>
101       <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e       <p>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e
102       deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della       deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della
103       licenza del software originale.</P>       licenza del software originale.</p>
104     <LI><P><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong>     <li><p><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong></p>
105       <P>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente       <p>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
106       modificato _<strong>solo</strong>_ se permette       modificato _<strong>solo</strong>_ se permette
107       la distribuzione di "<tt>file patch</tt>" insieme al codice       la distribuzione di <q><tt>file patch</tt></q> insieme al codice
108       sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la       sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la
109       compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di       compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di
110       software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;       software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;
# Line 113  l'<a href="http://www.opensource.org/doc Line 112  l'<a href="http://www.opensource.org/doc
112       da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un       da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un
113       compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non       compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non
114       impedire che file, sorgenti o binari possano essere       impedire che file, sorgenti o binari possano essere
115       modificati.</em>)</P>       modificati.</em>)</p></li>
116     <LI><P><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong>     <li><p><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong></p>
117       <P>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o       <p>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o
118       gruppo di persone.</P>       gruppo di persone.</p></li>
119     <LI><P><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong>     <li><p><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong></p>
120       <P>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del       <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del
121       programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre       programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre
122       restrizioni all'uso commerciale o       restrizioni all'uso commerciale o
123       nella ricerca genetica.</P>       nella ricerca genetica.</p></li>
124     <LI><P><strong>Distribuzione della licenza</strong>     <li><p><strong>Distribuzione della licenza</strong></p>
125       <P>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva       <p>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva
126       il programma senza il bisogno di       il programma senza il bisogno di
127       utilizzare licenze addizionali di terze       utilizzare licenze addizionali di terze
128       parti.</P>       parti.</p></li>
129     <LI><P><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong>     <li><p><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong></p>
130       <P>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto       <p>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto
131       che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;       che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;
132       estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian       estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian
133       ma ottemperando ai termini della licenza, tutte       ma ottemperando ai termini della licenza, tutte
134       le parti alle quali il programma &egrave; ridistribuito dovrebbero avere gli       le parti alle quali il programma &egrave; ridistribuito dovrebbero avere gli
135       stessi diritti di coloro che lo ricevono con       stessi diritti di coloro che lo ricevono con
136       il sistema Debian.</P>       il sistema Debian.</p></li>
137     <LI><P><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong>     <li><p><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong></p>
138       <P>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software       <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software
139       che sia distribuito insieme al software concesso in       che sia distribuito insieme al software concesso in
140       licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli       licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli
141       altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software       altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software
142       libero.</P>       libero.</p></li>
143     <LI><P><strong>Esempi di licenze</strong>     <li><p><strong>Esempi di licenze</strong></p>
144       <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",       <p>Le licenze <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
145       "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e       <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> e
146       "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"       <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q>
147       sono esempi di licenze che consideriamo "<em>libere</em>".       sono esempi di licenze che consideriamo <q><em>libere</em></q>.</p></li>
148  </OL>  </ol>
149    
150  <p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunit&agrave; del  <p><em>I concetti enunciati nel nostro <q>contratto sociale con la comunit&agrave; del
151  software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu  software libero</q> furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu
152  abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian  abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
153  durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine  durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine
154  <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\  <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
# Line 157  approvata</a> come pubblica linea di con Line 156  approvata</a> come pubblica linea di con
156    
157  <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle  <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle
158  Linee Guida Debian per il Free Software per creare  Linee Guida Debian per il Free Software per creare
159  <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;L'Open  <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>The Open
160  Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>  Source Definition</q></a>.</em></p>
161    
162  <P><EM>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.  <p><em>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.
163  Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</EM>  Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</em></p>

Legend:
Removed from v.1.24  
changed lines
  Added in v.1.25

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5