/[webwml]/webwml/italian/social_contract.wml
ViewVC logotype

Diff of /webwml/italian/social_contract.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.19 by jhaggi, Sun Dec 26 10:54:24 2004 UTC revision 1.20 by jhaggi, Tue Jun 14 09:44:27 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian, Versione 1.0" BARETITLE=true  #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
2  #use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Johan Haggi"  #use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Johan Haggi"
3    
4  #  Original document: contract.html  #  Original document: contract.html
5  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )  #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
6  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997  #  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
7    
8  <P>  <P>
9    Versione 1.0 approvata il 5 luglio 1997.    La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la
10         <!-- Superseded by    <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
   <a href="social_contract">Version 1.1</a>, ratified on April 26, 2004.  
        -->  
11  </P>  </P>
12    
13  <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il  <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
# Line 20  comunit&agrave; del software libero come Line 18  comunit&agrave; del software libero come
18  l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.  l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.
19    
20  <HR>  <HR>
21  <H2>"Contratto Sociale" con la Comunitą Free Software</H2>      <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>
22  <OL>  
23     <LI><P><strong>Debian rimarrą 100% Software Libero (Free Software)</strong>      <ol>
24       <P>Promettiamo di mantenere interamente la distribuzione Debian GNU/Linux        <li>
25       software libero. Dato che esistono numerose definizioni         <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>
26       di software libero, includiamo sotto le linee guida che usiamo per         <p>
27       determinare se il software &egrave; "<em>libero</em>". Supporteremo           Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
28       i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non-libero in           sia "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free
29       Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa           Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e
30       che non sia software libero.</P>           tutte le sue componenti rimarrano liberi in accordo con le citate
31     <LI><strong>Restituiremo alla Comunit&agrave; del Software Libero</strong>           linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia
32       <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li           libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente
33       concederemo in licenza come free software. Faremo il sistema meglio           da un componente non libero.
34       che potremo, affinch&eacute; il software libero possa essere distribuito ed  
35       usato estensivamente. Manderemo correzioni di bug, migliorie, richieste degli         </p>
36       utenti, ecc. agli autori "<em>upstream</em>" del software        </li>
37       incluso nel nostro sistema.</P>        <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>
38     <LI><P><strong>Non nasconderemo i problemi</strong>         <p>
39       <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero database delle notifiche           Quando scriviamo nuovi componeneti del sistema Debian, li rilascieremo
40       dei bug. Le notifiche inviate dagli utenti saranno           con una licenza che rispetti le Debian Free
41       immediatamente rese visibili a tutti.</P>           Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo,
42     <LI><P><strong>Le nostre Priorit&agrave; sono i nostri Utenti ed il Software Libero</strong>           cosich&eacute; le opere libere siano usate e distribuite il pi&ugrave; possibile. Comunicheremo
43       <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave;           cose come bug fix, migliorie e
44       del software libero. Manterremo i loro interessi al primo posto nelle nostre           richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere
45       priorit&agrave;. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti           incluse nel nostro sistema.
46       di lavorare con molti diversi tipi di ambienti         </p>
47       operativi. Non ci opporremo a software commerciale fatto per        </li>
48       eseguito su sistemi Debian e permetteremo ad altri di        <li><strong>Non nasconderemo i problemi</strong>
49       creare distribuzioni con valore aggiunto contenenti sia Debian che         <p>
50       software commerciale, senza richiedere alcuna quota economica per noi. Per ottenere           Manterremo sempre il nostro intero bug report database aperto alla publica
51       ci&ograve;, forniremo un sistema integrato di           lettura. I rapporti che le persone invieranno online saranno
52       alta qualit&agrave;, 100% software libero, senza restrizioni legali           prontamente resi visibili a tutti.
53       che possano impedirne l'utilizzo.</P>         </p>
54     <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri Standard per il Software Libero</strong>        </li>
55       <P>Ci rendiamo conto che alcuni nostri utenti richiedono l'utilizzo di        <li><strong>Le nostre priorit&agrave; sono gli utenti ed il software libero</strong>
56       programmi che non sono conformi alle         <p>
57       <a href="#guidelines">Guide Linea Debian per il Software Libero</a>.           Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave; del
58       Abbiamo creato le aree "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>"           software libero. Metteremo al primo posto i loro
59       nel nostro archivio FTP per questo software. Il software in           interessi. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di
60       queste directory non fa parte del sistema Debian, anche se           operare in molti diversi tipi di ambienti di
61       &egrave; stato configurato per l'utilizzo con Debian. Incoraggiamo i produttori           calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state
62       di CD a leggere le licenze dei pacchetti software in           pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi
63       queste directory per determinare se possono distribuirli           a chi crea o usa queste opere. Permetteremo
64       nei loro CD. Sebbene il software non-libero           ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian
65       non faccia parte di Debian, accettiamo il suo utilizzo e forniamo           che altre opere, senza richiedere compensi. Per
66       infrastrutture (come il sistema di tracciamento dei bug e mailing           raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato
67       list) per i pacchetti software non-liberi.           di materiali di alta qualit&agrave; senza alcuna restrizione legale
68  </OL>           che limiti qualsiasi uso del sistema.
69           </p>
70          </li>
71          <li><strong>Opere che non rispettano i nostri standard free software</strong>
72           <p>
73             Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare
74             opere non conformi alle Debian Free Software
75             Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e
76             "<code>non-free</code>" nel nostro archivi per queste
77             opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema
78             Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
79             con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le
80             licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se
81             possono distribuire i pacchetti sui loro CD. Inoltre,
82             anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo
83             il loro uso e forniremo infrastructure per i pacchetti non liberi
84             (come il nostro bug tracking system e le mailing list).
85           </p>
86          </li>
87        </ol>
88  <HR>  <HR>
89  <H2><a name="guidelines">Le Guide Linea Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2>  <H2><a name="guidelines">Le Guide Linea Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2>
90  <OL>  <OL>
# Line 144  Linee Guida Debian per il Free Software Line 161  Linee Guida Debian per il Free Software
161  Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>  Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>
162    
163  <P><EM>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.  <P><EM>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.
164  Per favore, se lo si fa, se dia credito al progetto Debian.</EM>  Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</EM>

Legend:
Removed from v.1.19  
changed lines
  Added in v.1.20

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5