| 1 |
#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian" BARETITLE=true |
#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian" BARETITLE=true |
| 2 |
#use wml::debian::translation-check translation="1.12" maintainer="Johan Haggi" |
#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Johan Haggi" |
| 3 |
|
|
| 4 |
# Original document: contract.html |
# Original document: contract.html |
| 5 |
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) |
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) |
| 6 |
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 |
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 |
| 7 |
|
|
| 8 |
|
<P> |
| 9 |
|
Versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004. Sostituisce la |
| 10 |
|
<a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997. |
| 11 |
|
</P> |
| 12 |
<P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il |
<P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il |
| 13 |
<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto |
<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto |
| 14 |
<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a>, |
<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero(DFSG)</a>, |
| 15 |
inizialmente pensato |
inizialmente pensato |
| 16 |
come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato |
come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato |
| 17 |
dalla comunità del software free come base per la |
dalla comunità del software libero come base per la |
| 18 |
<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>. |
<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>. |
| 19 |
|
|
| 20 |
<HR> |
<HR> |
| 21 |
<H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2> |
<h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunità del Software Libero</h2> |
| 22 |
<OL> |
|
| 23 |
<LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Free Software</strong> (Software Libero) |
<ol> |
| 24 |
<P>Promettiamo di mantenere la distribuzione Debian GNU/Linux |
<li> |
| 25 |
interamente free software. Dato che esistono numerose definizioni |
<strong>Debian resterà libera al 100%</strong> |
| 26 |
di free software, includiamo sotto le linee guida che usiamo per |
<p> |
| 27 |
determinare se il software è "<em>libero</em>". Supporteremo |
Pubblichiamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera è |
| 28 |
i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non free in |
"<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free |
| 29 |
Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa |
Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e tutte le |
| 30 |
che non sia free software. </P> |
sue componenti saranno liberi in accordo con le citate linee guida. |
| 31 |
<LI><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> |
Supporteremo chi crea o usa opere, sia libere che non-libere, |
| 32 |
<P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li |
in Debian. Non faremo mai sì che |
| 33 |
concederemo in licenza come free software. Faremo il miglior |
il sistema richieda l'uso di un componente non-libero. |
| 34 |
sistema che potremo, affinché il free software sia distribuito ed |
|
| 35 |
usato estensivamente. Manderemo le impressioni, correzioni di |
</p> |
| 36 |
bug, migliorie, richieste degli utenti, ecc. agli autori del software |
</li> |
| 37 |
incluso nel nostro sistema.</P> |
<li><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> |
| 38 |
<LI><P><strong>Non nasconderemo problemi</strong> |
<p> |
| 39 |
<P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle |
Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo |
| 40 |
notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea |
con una licenza conforme alle Linee Guida Debian per il |
| 41 |
saranno immediatamente rese visibili agli altri.</P> |
Software Libero. Realizzeremo il miglior sistema che potremo, |
| 42 |
<LI><P><strong>Le nostre priorità sono i Nostri Utenti e il Free |
affinché le opere libere siano diffuse ed usate. Comunicheremo |
| 43 |
Software</strong> |
cose come le correzioni dei bug, le migliorie e le |
| 44 |
<P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della |
richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere |
| 45 |
comunità free-software. Manterremo primi nelle nostre priorità |
incluse nel nostro sistema. |
| 46 |
i loro interessi. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti per |
</p> |
| 47 |
utilizzo in molti tipi differenti di ambiente operativo. |
</li> |
| 48 |
Non ci opporremo a software commerciale fatto per essere eseguito |
<li><strong>Non nasconderemo problemi</strong> |
| 49 |
su sistemi Debian, e permetteremo ad altri di creare distribuzioni |
<p> |
| 50 |
con valore aggiunto contenenti sia Debian che software commerciale |
Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle |
| 51 |
senza richedere alcuna quota. Per raggiungere questi scopi, |
notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea |
| 52 |
renderemo disponibile un sistema integrato di alta qualità, 100% |
saranno immediatamente rese visibili agli altri. |
| 53 |
free software, senza restrizioni legali che potrebbero impedirne |
</p> |
| 54 |
l'utilizzo.</P> |
</li> |
| 55 |
<LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri standard di |
<li><strong>Le nostre priorità sono i nostri utenti ed il Software Libero</strong> |
| 56 |
free software. |
<p> |
| 57 |
</strong> |
Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunità |
| 58 |
<P>Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di |
del software libero. I loro interessi saranno la prima delle |
| 59 |
programmi che non rientrano nelle <a href="#guidelines">Linee guida |
nostre priorità. Supporteremo le necessità dei nostri utenti di |
| 60 |
Debian per il Free Software</a>. |
operare con molti diversi tipi di ambienti |
| 61 |
Abbiamo creato nel nostro archivio FTP le aree |
operativi. Non ci opporremo ad opere non-libere pensate |
| 62 |
"<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" nei nostro archivio FTP |
per essere usate su sistemi Debian, nè cercheremo di addebitare |
| 63 |
per questo software. Il software in queste directory non fa parte |
costi a coloro che creano o usano quelle opere. Permetteremo |
| 64 |
del sistema Debian, anche se è stato configurato per essere |
ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian |
| 65 |
utilizzato con Debian. Incoraggiamo i produttori di CD a leggere |
che altre opere, senza alcun ricavo per noi. Per promuovere questi scopi, |
| 66 |
le licenze dei pacchetti software in queste cartelle e |
forniremo un sistema integrato con componenti |
| 67 |
determinare se possono o meno distribuirli nei loro CD. Perciò |
di alta qualità senza restrizioni legali |
| 68 |
anche se il software non-free non è parte di Debian, accettiamo |
che possano impedirne simili utilizzazioni. |
| 69 |
il suo utilizzo e rendiamo disponibili le infrastrutture (come le |
</p> |
| 70 |
mailing list e il nostro sistema di tracciamento dei bug) per |
</li> |
| 71 |
pacchetti software non-free. |
<li><strong>Opere che non rientrano nei nostri standard per il software libero</strong> |
| 72 |
</OL> |
<p> |
| 73 |
|
Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di |
| 74 |
|
opere che non sono conformi alle Debian Free Software |
| 75 |
|
Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e |
| 76 |
|
"<code>non-free</code>" nei nostri archivi per queste |
| 77 |
|
opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema |
| 78 |
|
Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso |
| 79 |
|
con Debian. Invitiamo coloro che creano CD a leggere le |
| 80 |
|
licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se |
| 81 |
|
possono distribure i pacchetti sui loro CD. Perciò |
| 82 |
|
anche se le oprere non-libere non fanno parte di Debian, accettiamo |
| 83 |
|
il loro uso e forniamo infrastrutture per i pacchetti non-liberi |
| 84 |
|
(come il nostro sistema di tracciamento dei bug e le mailing list). |
| 85 |
|
</p> |
| 86 |
|
</li> |
| 87 |
|
</ol> |
| 88 |
<HR> |
<HR> |
| 89 |
<H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a></H2> |
<H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG, Debian Free Software Guidelines)</a></H2> |
| 90 |
<OL> |
<OL> |
| 91 |
<LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong> |
<LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong> |
| 92 |
<P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi |
<P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi |
| 137 |
<P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è |
<P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è |
| 138 |
distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la |
distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la |
| 139 |
licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti |
licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti |
| 140 |
sullo stesso supporto debbano essere free software.</P> |
sullo stesso supporto debbano essere software libero.</P> |
| 141 |
<LI><P><strong>Esempi di licenza</strong> |
<LI><P><strong>Esempi di licenza</strong> |
| 142 |
<P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", |
<P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", |
| 143 |
"<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e |
"<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e |
| 144 |
"<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" |
"<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" |
| 145 |
sono esempi di licenza che consideriamo "<em>free</em>". |
sono esempi di licenza che consideriamo "<em>libere</em>". |
| 146 |
</OL> |
</OL> |
| 147 |
|
|
| 148 |
<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità free |
<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del |
| 149 |
software" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento |
software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento |
| 150 |
fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian |
fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian |
| 151 |
durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine |
durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine |
| 152 |
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ |
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ |
| 153 |
approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p> |
approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p> |
| 154 |
|
|
| 155 |
<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle |
<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle |
| 156 |
Linee Guida Debian per il Free Software per creare |
Linee Guida Debian per il Software Libero per creare |
| 157 |
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“The Open |
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“The Open |
| 158 |
Source Definition”</a>.</em></p> |
Source Definition”</a>.</em></p> |
| 159 |
|
|