| 1 |
jhaggi |
1.20 |
#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true |
| 2 |
jhaggi |
1.25 |
#use wml::debian::translation-check translation="1.22" maintainer="Johan Haggi" |
| 3 |
peterk |
1.8 |
|
| 4 |
italian |
1.7 |
# Original document: contract.html |
| 5 |
|
|
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) |
| 6 |
|
|
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 |
| 7 |
italian |
1.1 |
|
| 8 |
jhaggi |
1.25 |
<p> |
| 9 |
jhaggi |
1.20 |
La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la |
| 10 |
|
|
<a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997. |
| 11 |
jhaggi |
1.25 |
</p> |
| 12 |
jhaggi |
1.18 |
|
| 13 |
jhaggi |
1.25 |
<p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il |
| 14 |
jhaggi |
1.18 |
<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software |
| 15 |
|
|
Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come |
| 16 |
|
|
un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla |
| 17 |
|
|
comunità del software libero come base per |
| 18 |
jhaggi |
1.25 |
l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.</p> |
| 19 |
italian |
1.1 |
|
| 20 |
jhaggi |
1.25 |
<hr /> |
| 21 |
jhaggi |
1.20 |
<h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunità Free Software</h2> |
| 22 |
|
|
|
| 23 |
|
|
<ol> |
| 24 |
|
|
<li> |
| 25 |
|
|
<strong>Debian rimarrà libera al 100%</strong> |
| 26 |
|
|
<p> |
| 27 |
|
|
Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera |
| 28 |
jhaggi |
1.25 |
sia <q><em>libera</em></q> nel documento intitolato <q><cite>The Debian Free |
| 29 |
|
|
Software Guidelines</cite></q>. Promettiamo che il sistema Debian e |
| 30 |
jhaggi |
1.22 |
tutte le sue componenti rimarranno liberi in accordo con le citate |
| 31 |
jhaggi |
1.20 |
linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia |
| 32 |
|
|
libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente |
| 33 |
|
|
da un componente non libero. |
| 34 |
|
|
</p> |
| 35 |
|
|
</li> |
| 36 |
|
|
<li><strong>Renderemo alla Comunità Free Software</strong> |
| 37 |
|
|
<p> |
| 38 |
jhaggi |
1.22 |
Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo |
| 39 |
jhaggi |
1.20 |
con una licenza che rispetti le Debian Free |
| 40 |
|
|
Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo, |
| 41 |
jhaggi |
1.21 |
cosicché le opere libere siano usate e distribuite il più possibile. Comunicheremo |
| 42 |
jhaggi |
1.20 |
cose come bug fix, migliorie e |
| 43 |
jhaggi |
1.25 |
richieste degli utenti agli autori <q><em>upstream</em></q> delle opere |
| 44 |
jhaggi |
1.20 |
incluse nel nostro sistema. |
| 45 |
|
|
</p> |
| 46 |
|
|
</li> |
| 47 |
|
|
<li><strong>Non nasconderemo i problemi</strong> |
| 48 |
|
|
<p> |
| 49 |
jhaggi |
1.22 |
Manterremo sempre il nostro intero bug report database aperto alla pubblica |
| 50 |
jhaggi |
1.20 |
lettura. I rapporti che le persone invieranno online saranno |
| 51 |
|
|
prontamente resi visibili a tutti. |
| 52 |
|
|
</p> |
| 53 |
|
|
</li> |
| 54 |
|
|
<li><strong>Le nostre priorità sono gli utenti ed il software libero</strong> |
| 55 |
|
|
<p> |
| 56 |
|
|
Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunità del |
| 57 |
|
|
software libero. Metteremo al primo posto i loro |
| 58 |
|
|
interessi. Supporteremo le necessità dei nostri utenti di |
| 59 |
|
|
operare in molti diversi tipi di ambienti di |
| 60 |
|
|
calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state |
| 61 |
|
|
pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi |
| 62 |
|
|
a chi crea o usa queste opere. Permetteremo |
| 63 |
|
|
ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian |
| 64 |
|
|
che altre opere, senza richiedere compensi. Per |
| 65 |
|
|
raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato |
| 66 |
|
|
di materiali di alta qualità senza alcuna restrizione legale |
| 67 |
|
|
che limiti qualsiasi uso del sistema. |
| 68 |
|
|
</p> |
| 69 |
|
|
</li> |
| 70 |
|
|
<li><strong>Opere che non rispettano i nostri standard free software</strong> |
| 71 |
|
|
<p> |
| 72 |
|
|
Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare |
| 73 |
|
|
opere non conformi alle Debian Free Software |
| 74 |
jhaggi |
1.25 |
Guidelines. Abbiamo creato le aree <q><code>contrib</code></q> e |
| 75 |
|
|
<q><code>non-free</code></q> nel nostro archivio per queste |
| 76 |
jhaggi |
1.20 |
opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema |
| 77 |
|
|
Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso |
| 78 |
|
|
con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le |
| 79 |
|
|
licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se |
| 80 |
|
|
possono distribuire i pacchetti sui loro CD. Inoltre, |
| 81 |
|
|
anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo |
| 82 |
jhaggi |
1.22 |
il loro uso e forniremo infrastrutture per i pacchetti non liberi |
| 83 |
jhaggi |
1.20 |
(come il nostro bug tracking system e le mailing list). |
| 84 |
|
|
</p> |
| 85 |
|
|
</li> |
| 86 |
|
|
</ol> |
| 87 |
mondo |
1.24 |
<hr/> |
| 88 |
|
|
<h2 id="guidelines">Le Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2> |
| 89 |
jhaggi |
1.25 |
<ol> |
| 90 |
|
|
<li><p><strong>Libera ridistribuzione</strong></p> |
| 91 |
|
|
<p>La licenza di un componente Debian non può porre restrizioni a |
| 92 |
jhaggi |
1.18 |
nessuno per la vendita o la cessione del software come |
| 93 |
|
|
componente di una distribuzione software aggregata di |
| 94 |
|
|
programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non può |
| 95 |
jhaggi |
1.25 |
richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</p></li> |
| 96 |
|
|
<li><p><strong>Codice sorgente</strong></p> |
| 97 |
|
|
<p>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere |
| 98 |
jhaggi |
1.18 |
la distribuzione sia come codice sorgente che in forma |
| 99 |
jhaggi |
1.25 |
compilata.</p></li> |
| 100 |
|
|
<li><p><strong>Lavori derivati</strong></p> |
| 101 |
|
|
<p>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e |
| 102 |
jhaggi |
1.18 |
deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della |
| 103 |
jhaggi |
1.25 |
licenza del software originale.</p> |
| 104 |
|
|
<li><p><strong>Integrità del codice sorgente dell'autore</strong></p> |
| 105 |
|
|
<p>La licenza può porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente |
| 106 |
jhaggi |
1.18 |
modificato _<strong>solo</strong>_ se permette |
| 107 |
jhaggi |
1.25 |
la distribuzione di <q><tt>file patch</tt></q> insieme al codice |
| 108 |
jhaggi |
1.18 |
sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la |
| 109 |
|
|
compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di |
| 110 |
|
|
software compilato con codice sorgente modificato. La licenza può |
| 111 |
|
|
richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi |
| 112 |
|
|
da quelli del software originali. (<em>Questo è un |
| 113 |
|
|
compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non |
| 114 |
|
|
impedire che file, sorgenti o binari possano essere |
| 115 |
jhaggi |
1.25 |
modificati.</em>)</p></li> |
| 116 |
|
|
<li><p><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong></p> |
| 117 |
|
|
<p>La licenza non può discriminare nessuna persona o |
| 118 |
|
|
gruppo di persone.</p></li> |
| 119 |
|
|
<li><p><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong></p> |
| 120 |
|
|
<p>La licenza non può porre restrizioni all'utilizzo del |
| 121 |
jhaggi |
1.18 |
programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non può porre |
| 122 |
|
|
restrizioni all'uso commerciale o |
| 123 |
jhaggi |
1.25 |
nella ricerca genetica.</p></li> |
| 124 |
|
|
<li><p><strong>Distribuzione della licenza</strong></p> |
| 125 |
|
|
<p>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva |
| 126 |
jhaggi |
1.18 |
il programma senza il bisogno di |
| 127 |
|
|
utilizzare licenze addizionali di terze |
| 128 |
jhaggi |
1.25 |
parti.</p></li> |
| 129 |
|
|
<li><p><strong>La licenza non può essere specifica per Debian</strong></p> |
| 130 |
|
|
<p>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto |
| 131 |
jhaggi |
1.18 |
che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma è |
| 132 |
|
|
estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian |
| 133 |
|
|
ma ottemperando ai termini della licenza, tutte |
| 134 |
|
|
le parti alle quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli |
| 135 |
|
|
stessi diritti di coloro che lo ricevono con |
| 136 |
jhaggi |
1.25 |
il sistema Debian.</p></li> |
| 137 |
|
|
<li><p><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong></p> |
| 138 |
|
|
<p>La licenza non può porre restrizioni ad altro software |
| 139 |
jhaggi |
1.18 |
che sia distribuito insieme al software concesso in |
| 140 |
|
|
licenza. Per esempio, la licenza non può richiedere che tutti gli |
| 141 |
|
|
altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software |
| 142 |
jhaggi |
1.25 |
libero.</p></li> |
| 143 |
|
|
<li><p><strong>Esempi di licenze</strong></p> |
| 144 |
|
|
<p>Le licenze <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, |
| 145 |
|
|
<q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> e |
| 146 |
|
|
<q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q> |
| 147 |
|
|
sono esempi di licenze che consideriamo <q><em>libere</em></q>.</p></li> |
| 148 |
|
|
</ol> |
| 149 |
jhaggi |
1.18 |
|
| 150 |
jhaggi |
1.25 |
<p><em>I concetti enunciati nel nostro <q>contratto sociale con la comunità del |
| 151 |
|
|
software libero</q> furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu |
| 152 |
jhaggi |
1.18 |
abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian |
| 153 |
|
|
durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine |
| 154 |
jhaggi |
1.15 |
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ |
| 155 |
|
|
approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p> |
| 156 |
|
|
|
| 157 |
|
|
<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle |
| 158 |
jhaggi |
1.18 |
Linee Guida Debian per il Free Software per creare |
| 159 |
jhaggi |
1.25 |
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>The Open |
| 160 |
|
|
Source Definition</q></a>.</em></p> |
| 161 |
italian |
1.5 |
|
| 162 |
jhaggi |
1.25 |
<p><em>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento. |
| 163 |
|
|
Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</em></p> |