| 1 |
fbothamy |
1.27 |
#use wml::debian::template title="Le contrat social Debian" BARETITLE=true |
| 2 |
taffit |
1.40 |
#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Frédéric Bothamy" |
| 3 |
|
|
|
| 4 |
|
|
{#meta#: |
| 5 |
|
|
<meta name="keywords" content="social contract, contrat social, dfsg, social contract, |
| 6 |
|
|
contrat social, dfsg, contrat social Debian, dfsg, debian social contract, dfsg"> |
| 7 |
|
|
:#meta#} |
| 8 |
clebars |
1.1 |
|
| 9 |
french |
1.6 |
# Original document: contract.html |
| 10 |
|
|
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) |
| 11 |
|
|
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 |
| 12 |
clebars |
1.1 |
|
| 13 |
bertol |
1.16 |
<p> |
| 14 |
spaillard |
1.37 |
Version 1.1 ratifiée le 26 avril 2004. Remplace la <a |
| 15 |
|
|
href="social_contract.1.0">version 1.0</a> ratifiée le |
| 16 |
fbothamy |
1.27 |
5 juillet 1997. |
| 17 |
bertol |
1.16 |
</p> |
| 18 |
|
|
|
| 19 |
|
|
<p> |
| 20 |
taffit |
1.39 |
Le projet Debian, concepteur du système Debian, a créé le |
| 21 |
spaillard |
1.37 |
<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux |
| 22 |
barbier |
1.14 |
<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a> |
| 23 |
barbier |
1.15 |
(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement |
| 24 |
spaillard |
1.37 |
conçue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a |
| 25 |
|
|
été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la |
| 26 |
|
|
<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">définition de l'informatique |
| 27 |
fbothamy |
1.34 |
libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).</p> |
| 28 |
bertol |
1.16 |
|
| 29 |
fbothamy |
1.34 |
<hr /> |
| 30 |
clebars |
1.1 |
|
| 31 |
fbothamy |
1.27 |
|
| 32 |
spaillard |
1.37 |
<h2><q>Contrat social</q> avec la communauté des logiciels libres</h2> |
| 33 |
fbothamy |
1.27 |
|
| 34 |
fbothamy |
1.22 |
<ol> |
| 35 |
fbothamy |
1.27 |
<li><p><strong>Debian demeurera totalement libre.</strong></p> |
| 36 |
|
|
<p> |
| 37 |
spaillard |
1.37 |
Le document intitulé <q>Principes du logiciel libre selon |
| 38 |
|
|
Debian</q> énonce les critères grâce auxquels le projet Debian |
| 39 |
|
|
détermine si un travail est <q>libre</q>. Nous promettons que |
| 40 |
|
|
le système |
| 41 |
fbothamy |
1.32 |
Debian et tous ses composants seront libres selon ces principes et nous |
| 42 |
spaillard |
1.37 |
aiderons les personnes qui créent et utilisent à la fois |
| 43 |
|
|
des travaux libres et non libres sur Debian. Nous ne rendrons pas le système |
| 44 |
|
|
dépendant d'un composant non libre. |
| 45 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 46 |
|
|
</li> |
| 47 |
|
|
|
| 48 |
spaillard |
1.37 |
<li><p><strong>Nous donnerons nos travaux à la communauté des logiciels libres.</strong></p> |
| 49 |
fbothamy |
1.27 |
<p> |
| 50 |
spaillard |
1.37 |
Lorsque nous réaliserons de nouveaux composants du système Debian, nous les |
| 51 |
fbothamy |
1.27 |
publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre |
| 52 |
spaillard |
1.37 |
selon Debian. Nous ferons le meilleur système possible, afin que les |
| 53 |
|
|
travaux libres soient largement distribués et utilisés. Nous signalerons |
| 54 |
|
|
les corrections de bogues, les améliorations, les requêtes des |
| 55 |
fbothamy |
1.27 |
utilisateurs, etc. aux auteurs des travaux originels inclus dans notre |
| 56 |
spaillard |
1.37 |
système. |
| 57 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 58 |
|
|
</li> |
| 59 |
|
|
|
| 60 |
spaillard |
1.37 |
<li><p><strong>Nous ne dissimulerons pas les problèmes.</strong></p> |
| 61 |
fbothamy |
1.27 |
<p> |
| 62 |
spaillard |
1.37 |
Nous conserverons l'intégralité de notre base de données de rapports |
| 63 |
fbothamy |
1.33 |
de bogue accessible au public en tout temps. Les rapports |
| 64 |
|
|
que les utilisateurs remplissent en ligne seront rapidement |
| 65 |
|
|
visibles par les autres. |
| 66 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 67 |
|
|
</li> |
| 68 |
|
|
|
| 69 |
spaillard |
1.37 |
<li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p> |
| 70 |
fbothamy |
1.27 |
<p> |
| 71 |
spaillard |
1.37 |
Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres |
| 72 |
|
|
nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités. |
| 73 |
|
|
Nous répondrons aux besoins de nos utilisateurs dans de |
| 74 |
|
|
nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous |
| 75 |
|
|
opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les |
| 76 |
|
|
systèmes Debian. Nous permettrons, sans réclamer rétribution, que |
| 77 |
|
|
d'autres créent des distributions contenant conjointement des |
| 78 |
fbothamy |
1.32 |
logiciels Debian et d'autres travaux. Pour servir ces objectifs, nous |
| 79 |
spaillard |
1.37 |
fournirons un système intégrant des composants de grande qualité sans |
| 80 |
|
|
restrictions légales incompatibles avec ces modes d'utilisation. |
| 81 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 82 |
|
|
</li> |
| 83 |
|
|
|
| 84 |
spaillard |
1.37 |
<li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p> |
| 85 |
fbothamy |
1.27 |
<p> |
| 86 |
spaillard |
1.37 |
Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir |
| 87 |
fbothamy |
1.27 |
utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\ |
| 88 |
fbothamy |
1.32 |
principes du logiciel libre selon Debian</a>. Les paquets |
| 89 |
spaillard |
1.37 |
correspondant prennent place dans des sections nommées |
| 90 |
fbothamy |
1.35 |
<q><code>contrib</code></q> (<q>contributions</q>) et |
| 91 |
fbothamy |
1.34 |
<q><code>non-free</code></q> (<q>non libre</q>). Les paquets |
| 92 |
spaillard |
1.37 |
de ces sections ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été |
| 93 |
|
|
configurés afin d'être utilisés avec lui. Nous encourageons les |
| 94 |
|
|
fabricants de CD à lire les licences de ces paquets afin de |
| 95 |
|
|
déterminer s'ils peuvent les distribuer. Ainsi, bien que les |
| 96 |
fbothamy |
1.32 |
travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous prenons en |
| 97 |
|
|
compte leur utilisation et fournissons donc l'infrastructure |
| 98 |
spaillard |
1.37 |
nécessaire (à l'image de notre système de suivi des bogues et de nos |
| 99 |
fbothamy |
1.32 |
listes de diffusion). |
| 100 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 101 |
|
|
</li> |
| 102 |
|
|
</ol> |
| 103 |
clebars |
1.1 |
|
| 104 |
fbothamy |
1.34 |
<hr /> |
| 105 |
fbothamy |
1.27 |
|
| 106 |
|
|
|
| 107 |
witch |
1.31 |
<h2 id="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</h2> |
| 108 |
fbothamy |
1.27 |
|
| 109 |
clebars |
1.1 |
<ol> |
| 110 |
fbothamy |
1.27 |
<li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p> |
| 111 |
|
|
<p> |
| 112 |
spaillard |
1.37 |
La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de |
| 113 |
fbothamy |
1.32 |
vendre ou de donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble |
| 114 |
spaillard |
1.37 |
(distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La |
| 115 |
|
|
licence ne doit en ce cas requérir ni redevance ni rétribution. |
| 116 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 117 |
|
|
</li> |
| 118 |
|
|
|
| 119 |
|
|
<li><p><strong>Code source.</strong></p> |
| 120 |
|
|
<p> |
| 121 |
fbothamy |
1.32 |
Le programme doit inclure le code source et sa diffusion sous forme de |
| 122 |
spaillard |
1.37 |
code source comme de programme compilé doit être autorisée. |
| 123 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 124 |
|
|
</li> |
| 125 |
|
|
|
| 126 |
spaillard |
1.37 |
<li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p> |
| 127 |
fbothamy |
1.32 |
<p>La licence doit autoriser les modifications et les applications |
| 128 |
spaillard |
1.37 |
dérivées ainsi que leur distribution sous les |
| 129 |
|
|
mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original. |
| 130 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 131 |
|
|
</li> |
| 132 |
|
|
|
| 133 |
spaillard |
1.37 |
<li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur.</strong></p> |
| 134 |
fbothamy |
1.27 |
<p> |
| 135 |
spaillard |
1.37 |
La licence peut défendre de distribuer le code source modifié |
| 136 |
fbothamy |
1.27 |
<strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code |
| 137 |
spaillard |
1.37 |
source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de |
| 138 |
fbothamy |
1.32 |
sa construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de |
| 139 |
spaillard |
1.37 |
logiciels créés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que |
| 140 |
|
|
les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent |
| 141 |
fbothamy |
1.30 |
de ceux du logiciel original (<em>c'est un compromis ; le groupe |
| 142 |
spaillard |
1.37 |
Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les |
| 143 |
fbothamy |
1.30 |
modifications des fichiers, source ou binaire</em>). |
| 144 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 145 |
|
|
</li> |
| 146 |
|
|
|
| 147 |
|
|
<li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe.</strong></p> |
| 148 |
|
|
<p> |
| 149 |
|
|
La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes. |
| 150 |
|
|
</p> |
| 151 |
|
|
</li> |
| 152 |
|
|
|
| 153 |
|
|
<li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application.</strong></p> |
| 154 |
|
|
<p> |
| 155 |
spaillard |
1.37 |
La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ |
| 156 |
|
|
d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre |
| 157 |
fbothamy |
1.27 |
l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la recherche |
| 158 |
spaillard |
1.37 |
génétique. |
| 159 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 160 |
|
|
</li> |
| 161 |
|
|
|
| 162 |
|
|
<li><p><strong>Distribution de licence.</strong></p> |
| 163 |
|
|
<p> |
| 164 |
spaillard |
1.37 |
Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il |
| 165 |
|
|
est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à |
| 166 |
fbothamy |
1.27 |
une autre licence. |
| 167 |
|
|
</p> |
| 168 |
|
|
</li> |
| 169 |
|
|
|
| 170 |
spaillard |
1.37 |
<li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p> |
| 171 |
fbothamy |
1.27 |
<p> |
| 172 |
spaillard |
1.37 |
Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait de |
| 173 |
|
|
son intégration au système Debian. Si le programme est extrait de Debian et |
| 174 |
|
|
utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de |
| 175 |
|
|
sa propre licence, tous les destinataires doivent jouir des même |
| 176 |
|
|
droits que ceux accordés lorsqu'il se trouve au sein du système |
| 177 |
fbothamy |
1.32 |
Debian. |
| 178 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 179 |
fbothamy |
1.34 |
</li> |
| 180 |
fbothamy |
1.27 |
|
| 181 |
|
|
<li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels.</strong></p> |
| 182 |
|
|
<p> |
| 183 |
fbothamy |
1.32 |
La licence ne doit pas placer de restriction sur d'autres logiciels |
| 184 |
spaillard |
1.37 |
distribués avec le logiciel. Elle ne doit par exemple pas |
| 185 |
|
|
exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support |
| 186 |
fbothamy |
1.32 |
soient des logiciels libres. |
| 187 |
fbothamy |
1.27 |
</p> |
| 188 |
|
|
</li> |
| 189 |
|
|
|
| 190 |
fbothamy |
1.30 |
<li><p><strong>Exemples de licence.</strong></p> |
| 191 |
fbothamy |
1.27 |
<p> |
| 192 |
|
|
Les licences |
| 193 |
fbothamy |
1.34 |
<q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\ |
| 194 |
|
|
GPL</a></strong></q>, |
| 195 |
|
|
<q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> et |
| 196 |
toddy |
1.38 |
<q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">\ |
| 197 |
fbothamy |
1.34 |
Artistic</a></strong></q> |
| 198 |
spaillard |
1.37 |
sont des exemples de licences que nous considérons |
| 199 |
fbothamy |
1.34 |
<q><em>libres</em></q>. |
| 200 |
|
|
</p> |
| 201 |
|
|
</li> |
| 202 |
clebars |
1.1 |
</ol> |
| 203 |
|
|
|
| 204 |
bertol |
1.16 |
<p> |
| 205 |
spaillard |
1.37 |
<em>L'idée de rédiger nos <q>principes du logiciel libre</q> fut suggérée |
| 206 |
|
|
par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et |
| 207 |
|
|
la perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis |
| 208 |
|
|
à l'occasion d'une conférence tenue par courriels interposés pendant tout le mois |
| 209 |
|
|
de juin 1997. Le document résultant fut ensuite |
| 210 |
thuriaux |
1.26 |
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ |
| 211 |
spaillard |
1.37 |
accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em> |
| 212 |
bertol |
1.16 |
</p> |
| 213 |
|
|
|
| 214 |
|
|
<p> |
| 215 |
spaillard |
1.37 |
<em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian |
| 216 |
fbothamy |
1.22 |
des DFSG pour en faire la |
| 217 |
spaillard |
1.37 |
<q><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Définition |
| 218 |
fbothamy |
1.34 |
de l'Open Source</a></q>.</em> |
| 219 |
bertol |
1.16 |
</p> |
| 220 |
|
|
|
| 221 |
|
|
<p> |
| 222 |
fbothamy |
1.27 |
<em>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le faites, |
| 223 |
spaillard |
1.37 |
veuillez faire référence au projet Debian.</em> |
| 224 |
bertol |
1.16 |
</p> |