/[webwml]/webwml/french/social_contract.wml
ViewVC logotype

Contents of /webwml/french/social_contract.wml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.40 - (hide annotations) (download)
Tue Apr 10 21:20:01 2012 UTC (13 months, 1 week ago) by taffit
Branch: MAIN
Changes since 1.39: +6 -1 lines
Update meta in translations too
1 fbothamy 1.27 #use wml::debian::template title="Le contrat social Debian" BARETITLE=true
2 taffit 1.40 #use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Frédéric Bothamy"
3    
4     {#meta#:
5     <meta name="keywords" content="social contract, contrat social, dfsg, social contract,
6     contrat social, dfsg, contrat social Debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
7     :#meta#}
8 clebars 1.1
9 french 1.6 # Original document: contract.html
10     # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
11     # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
12 clebars 1.1
13 bertol 1.16 <p>
14 spaillard 1.37 Version&nbsp;1.1 ratifiée le 26&nbsp;avril&nbsp;2004. Remplace la <a
15     href="social_contract.1.0">version&nbsp;1.0</a> ratifiée le
16 fbothamy 1.27 5&nbsp;juillet&nbsp;1997.
17 bertol 1.16 </p>
18    
19     <p>
20 taffit 1.39 Le projet Debian, concepteur du système Debian, a créé le
21 spaillard 1.37 <strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
22 barbier 1.14 <a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
23 barbier 1.15 (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
24 spaillard 1.37 conçue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a
25     été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la
26     <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">définition de l'informatique
27 fbothamy 1.34 libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).</p>
28 bertol 1.16
29 fbothamy 1.34 <hr />
30 clebars 1.1
31 fbothamy 1.27
32 spaillard 1.37 <h2><q>Contrat social</q> avec la communauté des logiciels libres</h2>
33 fbothamy 1.27
34 fbothamy 1.22 <ol>
35 fbothamy 1.27 <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre.</strong></p>
36     <p>
37 spaillard 1.37 Le document intitulé <q>Principes du logiciel libre selon
38     Debian</q> énonce les critères grâce auxquels le projet Debian
39     détermine si un travail est <q>libre</q>. Nous promettons que
40     le système
41 fbothamy 1.32 Debian et tous ses composants seront libres selon ces principes et nous
42 spaillard 1.37 aiderons les personnes qui créent et utilisent à la fois
43     des travaux libres et non libres sur Debian. Nous ne rendrons pas le système
44     dépendant d'un composant non libre.
45 fbothamy 1.27 </p>
46     </li>
47    
48 spaillard 1.37 <li><p><strong>Nous donnerons nos travaux à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
49 fbothamy 1.27 <p>
50 spaillard 1.37 Lorsque nous réaliserons de nouveaux composants du système Debian, nous les
51 fbothamy 1.27 publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
52 spaillard 1.37 selon Debian. Nous ferons le meilleur système possible, afin que les
53     travaux libres soient largement distribués et utilisés. Nous signalerons
54     les corrections de bogues, les améliorations, les requêtes des
55 fbothamy 1.27 utilisateurs, etc. aux auteurs des travaux originels inclus dans notre
56 spaillard 1.37 système.
57 fbothamy 1.27 </p>
58     </li>
59    
60 spaillard 1.37 <li><p><strong>Nous ne dissimulerons pas les problèmes.</strong></p>
61 fbothamy 1.27 <p>
62 spaillard 1.37 Nous conserverons l'intégralité de notre base de données de rapports
63 fbothamy 1.33 de bogue accessible au public en tout temps. Les rapports
64     que les utilisateurs remplissent en ligne seront rapidement
65     visibles par les autres.
66 fbothamy 1.27 </p>
67     </li>
68    
69 spaillard 1.37 <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p>
70 fbothamy 1.27 <p>
71 spaillard 1.37 Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
72     nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
73     Nous répondrons aux besoins de nos utilisateurs dans de
74     nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous
75     opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les
76     systèmes Debian. Nous permettrons, sans réclamer rétribution, que
77     d'autres créent des distributions contenant conjointement des
78 fbothamy 1.32 logiciels Debian et d'autres travaux. Pour servir ces objectifs, nous
79 spaillard 1.37 fournirons un système intégrant des composants de grande qualité sans
80     restrictions légales incompatibles avec ces modes d'utilisation.
81 fbothamy 1.27 </p>
82     </li>
83    
84 spaillard 1.37 <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p>
85 fbothamy 1.27 <p>
86 spaillard 1.37 Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir
87 fbothamy 1.27 utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\
88 fbothamy 1.32 principes du logiciel libre selon Debian</a>. Les paquets
89 spaillard 1.37 correspondant prennent place dans des sections nommées
90 fbothamy 1.35 <q><code>contrib</code></q> (<q>contributions</q>) et
91 fbothamy 1.34 <q><code>non-free</code></q> (<q>non libre</q>). Les paquets
92 spaillard 1.37 de ces sections ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été
93     configurés afin d'être utilisés avec lui. Nous encourageons les
94     fabricants de CD à lire les licences de ces paquets afin de
95     déterminer s'ils peuvent les distribuer. Ainsi, bien que les
96 fbothamy 1.32 travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous prenons en
97     compte leur utilisation et fournissons donc l'infrastructure
98 spaillard 1.37 nécessaire (à l'image de notre système de suivi des bogues et de nos
99 fbothamy 1.32 listes de diffusion).
100 fbothamy 1.27 </p>
101     </li>
102     </ol>
103 clebars 1.1
104 fbothamy 1.34 <hr />
105 fbothamy 1.27
106    
107 witch 1.31 <h2 id="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</h2>
108 fbothamy 1.27
109 clebars 1.1 <ol>
110 fbothamy 1.27 <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p>
111     <p>
112 spaillard 1.37 La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de
113 fbothamy 1.32 vendre ou de donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
114 spaillard 1.37 (distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La
115     licence ne doit en ce cas requérir ni redevance ni rétribution.
116 fbothamy 1.27 </p>
117     </li>
118    
119     <li><p><strong>Code source.</strong></p>
120     <p>
121 fbothamy 1.32 Le programme doit inclure le code source et sa diffusion sous forme de
122 spaillard 1.37 code source comme de programme compilé doit être autorisée.
123 fbothamy 1.27 </p>
124     </li>
125    
126 spaillard 1.37 <li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p>
127 fbothamy 1.32 <p>La licence doit autoriser les modifications et les applications
128 spaillard 1.37 dérivées ainsi que leur distribution sous les
129     mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original.
130 fbothamy 1.27 </p>
131     </li>
132    
133 spaillard 1.37 <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur.</strong></p>
134 fbothamy 1.27 <p>
135 spaillard 1.37 La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
136 fbothamy 1.27 <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
137 spaillard 1.37 source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
138 fbothamy 1.32 sa construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
139 spaillard 1.37 logiciels créés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
140     les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
141 fbothamy 1.30 de ceux du logiciel original (<em>c'est un compromis&nbsp;; le groupe
142 spaillard 1.37 Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
143 fbothamy 1.30 modifications des fichiers, source ou binaire</em>).
144 fbothamy 1.27 </p>
145     </li>
146    
147     <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe.</strong></p>
148     <p>
149     La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes.
150     </p>
151     </li>
152    
153     <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application.</strong></p>
154     <p>
155 spaillard 1.37 La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ
156     d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre
157 fbothamy 1.27 l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la recherche
158 spaillard 1.37 génétique.
159 fbothamy 1.27 </p>
160     </li>
161    
162     <li><p><strong>Distribution de licence.</strong></p>
163     <p>
164 spaillard 1.37 Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il
165     est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à
166 fbothamy 1.27 une autre licence.
167     </p>
168     </li>
169    
170 spaillard 1.37 <li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
171 fbothamy 1.27 <p>
172 spaillard 1.37 Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait de
173     son intégration au système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
174     utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de
175     sa propre licence, tous les destinataires doivent jouir des même
176     droits que ceux accordés lorsqu'il se trouve au sein du système
177 fbothamy 1.32 Debian.
178 fbothamy 1.27 </p>
179 fbothamy 1.34 </li>
180 fbothamy 1.27
181     <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels.</strong></p>
182     <p>
183 fbothamy 1.32 La licence ne doit pas placer de restriction sur d'autres logiciels
184 spaillard 1.37 distribués avec le logiciel. Elle ne doit par exemple pas
185     exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support
186 fbothamy 1.32 soient des logiciels libres.
187 fbothamy 1.27 </p>
188     </li>
189    
190 fbothamy 1.30 <li><p><strong>Exemples de licence.</strong></p>
191 fbothamy 1.27 <p>
192     Les licences
193 fbothamy 1.34 <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\
194     GPL</a></strong></q>,
195     <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> et
196 toddy 1.38 <q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">\
197 fbothamy 1.34 Artistic</a></strong></q>
198 spaillard 1.37 sont des exemples de licences que nous considérons
199 fbothamy 1.34 <q><em>libres</em></q>.
200     </p>
201     </li>
202 clebars 1.1 </ol>
203    
204 bertol 1.16 <p>
205 spaillard 1.37 <em>L'idée de rédiger nos <q>principes du logiciel libre</q> fut suggérée
206     par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et
207     la perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
208     à l'occasion d'une conférence tenue par courriels interposés pendant tout le mois
209     de juin&nbsp;1997. Le document résultant fut ensuite
210 thuriaux 1.26 <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
211 spaillard 1.37 accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em>
212 bertol 1.16 </p>
213    
214     <p>
215 spaillard 1.37 <em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian
216 fbothamy 1.22 des DFSG pour en faire la
217 spaillard 1.37 <q><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Définition
218 fbothamy 1.34 de l'Open Source</a></q>.</em>
219 bertol 1.16 </p>
220    
221     <p>
222 fbothamy 1.27 <em>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le faites,
223 spaillard 1.37 veuillez faire référence au projet Debian.</em>
224 bertol 1.16 </p>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5