/[webwml]/webwml/french/po/others.fr.po
ViewVC logotype

Diff of /webwml/french/po/others.fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.8 by pmachard, Mon Dec 30 09:20:01 2002 UTC revision 1.24 by adn, Mon Jun 13 12:10:47 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1    # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2    # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3    # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4    #
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7    "Project-Id-Version: debian webwml other 0.1\n"
8    "PO-Revision-Date: 2004-12-28 17:31+0100\n"
9    "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n"
10    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11    "MIME-Version: 1.0\n"
12  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
13  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14    
# Line 7  msgstr "" Line 16  msgstr ""
16  msgid "Mailing List Subscription"  msgid "Mailing List Subscription"
17  msgstr "Abonnement aux listes de diffusion"  msgstr "Abonnement aux listes de diffusion"
18    
19  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:10  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
20  msgid ""  msgid ""
21  "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "  "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
22  "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "  "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
# Line 18  msgstr "" Line 27  msgstr ""
27  "\">formulaire de désabonnement</a> est aussi accessible par le web, pour se "  "\">formulaire de désabonnement</a> est aussi accessible par le web, pour se "
28  "désabonner des listes de diffusion. "  "désabonner des listes de diffusion. "
29    
30  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:13  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
31  msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"  msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
32  msgstr ""  msgstr ""
33  "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"  "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"
34    
35  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:16  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
36  msgid "No description given"  msgid "No description given"
37  msgstr "Aucune description fournie"  msgstr "Aucune description fournie"
38    
39  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:19  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
40  msgid "Moderated:"  msgid "Moderated:"
41  msgstr "Modérée:"  msgstr "Modérée :"
42    
43  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:22  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
44    msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
45    msgstr "Ouverte seulement aux abonnés."
46    
47    #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
48    msgid ""
49    "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
50    msgstr ""
51    "Seuls les messages signés par un développeur Debian sont acceptés par cette "
52    "liste."
53    
54    #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
55  msgid "Subscription:"  msgid "Subscription:"
56  msgstr "Abonnement:"  msgstr "Abonnement:"
57    
58  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:25  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
59  msgid "is a read-only, digestified version."  msgid "is a read-only, digestified version."
60  msgstr "est une version résumée en lecture seule"  msgstr "est une version résumée en lecture seule"
61    
62  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:28  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
63  msgid "Your E-Mail address:"  msgid "Your E-Mail address:"
64  msgstr "Votre adresse électronique&nbsp;:"  msgstr "Votre adresse électronique&nbsp;:"
65    
66  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:31  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
67  msgid "Subscribe"  msgid "Subscribe"
68  msgstr "S'abonner"  msgstr "S'abonner"
69    
70  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:34  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
71  msgid "Clear"  msgid "Clear"
72  msgstr "Effacer"  msgstr "Effacer"
73    
74  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:37  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
75  msgid ""  msgid ""
76  "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "  "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
77  "policy</a>."  "policy</a>."
# Line 59  msgstr "" Line 79  msgstr ""
79  "Veuillez respecter la <a href=\"./#ads\">charte relative à la publicité sur "  "Veuillez respecter la <a href=\"./#ads\">charte relative à la publicité sur "
80  "les listes de diffusion Debian</a>."  "les listes de diffusion Debian</a>."
81    
82  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:41  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
83  msgid "Mailing List Unsubscription"  msgid "Mailing List Unsubscription"
84  msgstr "Se désabonner des listes de diffusion"  msgstr "Se désabonner des listes de diffusion"
85    
86  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
87  msgid ""  msgid ""
88  "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "  "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
89  "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "  "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
# Line 74  msgstr "" Line 94  msgstr ""
94  "\">formulaire d'abonnement</a> est aussi accessible par le web, pour "  "\">formulaire d'abonnement</a> est aussi accessible par le web, pour "
95  "s'abonner aux listes de diffusion. "  "s'abonner aux listes de diffusion. "
96    
97  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
98  msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"  msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
99  msgstr ""  msgstr ""
100  "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous désabonner&nbsp;:"  "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous désabonner&nbsp;:"
101    
102  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
103  msgid "Unsubscribe"  msgid "Unsubscribe"
104  msgstr "Se désabonner"  msgstr "Se désabonner"
105    
106  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
107  msgid "open"  msgid "open"
108  msgstr "ouverte"  msgstr "ouverte"
109    
110  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57  #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
111  msgid "closed"  msgid "closed"
112  msgstr "fermée"  msgstr "fermée"
113    
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60  
 msgid "developers only"  
 msgstr "réservée aux développeurs"  
   
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63  
 msgid "deity developers only"  
 msgstr "réservée aux développeurs de deity"  
   
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:66  
 msgid "Debian Technical Committee only"  
 msgstr "réservée au Comité technique Debian"  
   
114  #: ../../english/News/press/press.tags:11  #: ../../english/News/press/press.tags:11
115  msgid "p<get-var page />"  msgid "p<get-var page />"
116  msgstr "p<get-var page />"  msgstr "p<get-var page />"
117    
118  #: ../../english/banners/index.tags:6  #: ../../english/banners/index.tags:7
119  msgid "Download"  msgid "Download"
120  msgstr "Téléchargement"  msgstr "Téléchargement"
121    
122  #: ../../english/banners/index.tags:10  #: ../../english/banners/index.tags:11
123  msgid "Old banner ads"  msgid "Old banner ads"
124  msgstr "Vieilles banières publicitaires"  msgstr "Vieilles banières publicitaires"
125    
126  #: ../../english/consultants/consultant.defs:6  #: ../../english/consultants/consultant.defs:6
127    #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
128  msgid "Name:"  msgid "Name:"
129  msgstr "Nom :"  msgstr "Nom :"
130    
# Line 147  msgid "or" Line 156  msgid "or"
156  msgstr "ou"  msgstr "ou"
157    
158  #: ../../english/consultants/consultant.defs:28  #: ../../english/consultants/consultant.defs:28
159    #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
160  msgid "Email:"  msgid "Email:"
161  msgstr "Mél :"  msgstr "Mél :"
162    
# Line 169  msgid "" Line 179  msgid ""
179  msgstr ""  msgstr ""
180  "<total_consultant> consultants Debian recensés dans <total_country> pays."  "<total_consultant> consultants Debian recensés dans <total_country> pays."
181    
182    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
183    msgid "Working"
184    msgstr "Fonctionne"
185    
186    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
187    msgid "rc2"
188    msgstr "rc2"
189    
190    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
191    msgid "rc2 (broken)"
192    msgstr "rc2 (cassée)"
193    
194    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
195    msgid "rc3"
196    msgstr "rc3"
197    
198    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
199    msgid "rc3 (broken)"
200    msgstr "rc3 (cassée)"
201    
202    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:60
203    msgid "Booting"
204    msgstr "Démarre"
205    
206    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:70
207    msgid "Building"
208    msgstr "Se construit"
209    
210    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:76
211    msgid "Not yet"
212    msgstr "Pas encore"
213    
214    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:79
215    msgid "No kernel"
216    msgstr "Pas de noyau"
217    
218    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:82
219    msgid "No images"
220    msgstr "Pas d'images"
221    
222    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:85
223    msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
224    msgstr "<void id=\"d-i\" />Inconnu"
225    
226    #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:88
227    msgid "Unavailable"
228    msgstr "Non disponible"
229    
230    #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
231    msgid "New maintainers' corner"
232    msgstr "Le coin du nouveau responsable Debian"
233    
234    #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
235    msgid "Step 1"
236    msgstr "Étape 1"
237    
238    #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
239    msgid "Step 2"
240    msgstr "Étape 2"
241    
242    #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
243    msgid "Step 3"
244    msgstr "Étape 3"
245    
246    #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
247    msgid "Step 4"
248    msgstr "Étape 4"
249    
250    #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
251    msgid "Step 5"
252    msgstr "Étape 5"
253    
254    #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:17
255    msgid "Applicants' checklist"
256    msgstr "Liste de contrôle pour les candidats"
257    
258  #: ../../english/devel/website/tc.data:11  #: ../../english/devel/website/tc.data:11
259  msgid ""  msgid ""
260  "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/index.fr.html\">http://www.debian.org/intl/"  "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/index.fr.html\">http://www.debian.org/intl/"
# Line 180  msgstr "" Line 266  msgstr ""
266    
267  #: ../../english/devel/website/tc.data:13  #: ../../english/devel/website/tc.data:13
268  msgid ""  msgid ""
269  "See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/coordinacion.es.html\">http://www.debian."  "See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/spanish/</"
270  "org/intl/spanish/coordinacion.es.html</a> (only available in Spanish) for "  "a> (only available in Spanish) for more information."
 "more information."  
271  msgstr ""  msgstr ""
272  "Voir <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/coordinacion.es.html\">http://www.debian."  "Voir <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/spanish/</"
273  "org/intl/spanish/coordinacion.es.html</a> pour plus d'information (seulement "  "a> pour plus d'information (seulement disponible en espagnol)."
274  "disponible en espagnol)."  
275    #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20
276    msgid "Previous Talks:"
277    msgstr "Précédentes présentations :"
278    
279    #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24
280    msgid "Languages:"
281    msgstr "Langues :"
282    
283    #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:27
284    msgid "Location:"
285    msgstr "Emplacement :"
286    
287    #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:30
288    msgid "Topics:"
289    msgstr "Sujets :"
290    
291  #: ../../english/logos/index.tags:6  #: ../../english/logos/index.data:6
292  msgid "With&nbsp;``Debian''"  msgid "With&nbsp;``Debian''"
293  msgstr "Avec « Debian »"  msgstr "Avec « Debian »"
294    
295  #: ../../english/logos/index.tags:9  #: ../../english/logos/index.data:9
296  msgid "Without&nbsp;``Debian''"  msgid "Without&nbsp;``Debian''"
297  msgstr "Sans « Debian »"  msgstr "Sans « Debian »"
298    
299  #: ../../english/logos/index.tags:12  #: ../../english/logos/index.data:12
300  msgid "Encapsulated PostScript"  msgid "Encapsulated PostScript"
301  msgstr "PostScript encapsulé"  msgstr "PostScript encapsulé"
302    
303  #: ../../english/logos/index.tags:18  #: ../../english/logos/index.data:18
304  msgid "vertical&nbsp;banner"  msgid "[Powered by Debian]"
305  msgstr "bannière&nbsp;verticale"  msgstr "[Fonctionnant sous Debian]"
306    
307  #: ../../english/logos/index.tags:21  #: ../../english/logos/index.data:21
308  msgid "horizontal&nbsp;banner"  msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
309  msgstr "bannière&nbsp;horizontale"  msgstr "[Fonctionnant sous Debian GNU/Linux]"
310    
311  #: ../../english/logos/index.tags:24  #: ../../english/logos/index.data:24
312  msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"  msgid "[Debian powered]"
313  msgstr "bannière&nbsp;GIF&nbsp;annimé"  msgstr "[Fonctionnant sous Debian]"
314    
315    #: ../../english/logos/index.data:27
316    msgid "[Debian] (mini button)"
317    msgstr "[Debian] (mini-bouton)"
318    
319    #: ../../english/misc/hardware.def:12 ../../english/misc/hardware.def:17
320    msgid "Wanted:"
321    msgstr "Désiré :"
322    
323    #: ../../english/misc/hardware.def:22
324    msgid "Who:"
325    msgstr "Demandeur :"
326    
327    #: ../../english/misc/hardware.def:26
328    msgid "Architecture:"
329    msgstr "Architectures :"
330    
331    #: ../../english/misc/hardware.def:30
332    msgid "Specifications:"
333    msgstr "Spécifications :"
334    
335    #: ../../english/misc/hardware.def:35
336    msgid "Where:"
337    msgstr "Localisation :"
338    
339  #: ../../english/misc/merchandise.def:8  #: ../../english/misc/merchandise.def:8
340  msgid "Products"  msgid "Products"
# Line 252  msgstr "tapis de souris" Line 376  msgstr "tapis de souris"
376  msgid "badges"  msgid "badges"
377  msgstr "écussons"  msgstr "écussons"
378    
379  #: ../../english/misc/merchandise.def:40  #: ../../english/misc/merchandise.def:38
380    msgid "basketball goals"
381    msgstr "paniers de basket"
382    
383    #: ../../english/misc/merchandise.def:43
384  msgid "earrings"  msgid "earrings"
385  msgstr "boucles d'oreille"  msgstr "boucles d'oreille"
386    
387  #: ../../english/security/faq.inc:6  #: ../../english/misc/merchandise.def:47
388  msgid "Q"  msgid "suitcases"
389  msgstr "Q.&nbsp;"  msgstr "valises"
390    
391  #: ../../english/y2k/l10n.data:6  #: ../../english/y2k/l10n.data:6
392  msgid "OK"  msgid "OK"
# Line 304  msgstr "Version" Line 432  msgstr "Version"
432  msgid "URL"  msgid "URL"
433  msgstr "URL"  msgstr "URL"
434    
435    #~ msgid "beta 4"
436    #~ msgstr "Bêta 4"
437    
438    #~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
439    #~ msgstr ""
440    #~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">plus d'informations</"
441    #~ "a>)"
442    
443  #~ msgid ""  #~ msgid ""
444  #~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)"  #~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)"
445  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
446  #~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">plus "  #~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">plus "
447  #~ "d'informations</a>)"  #~ "d'informations</a>)"
448    
449  #~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"  #~ msgid "Q"
450  #~ msgstr ""  #~ msgstr "Q.&nbsp;"
451  #~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">plus d'informations</"  
452  #~ "a>)"  #~ msgid "developers only"
453    #~ msgstr "réservée aux développeurs"
454    
455    #~ msgid "deity developers only"
456    #~ msgstr "réservée aux développeurs de deity"
457    
458    #~ msgid "Debian Technical Committee only"
459    #~ msgstr "réservée au Comité technique Debian"
460    
461    #~ msgid "vertical&nbsp;banner"
462    #~ msgstr "bannière&nbsp;verticale"
463    
464    #~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
465    #~ msgstr "bannière&nbsp;horizontale"
466    
467    #~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
468    #~ msgstr "bannière&nbsp;GIF&nbsp;annimé"
469    
470    #~ msgid "Newer Debian banners"
471    #~ msgstr "Nouvelles banières Debian"
472    
473    #~ msgid "Debian: apt-get into it."
474    #~ msgstr "Debian : apt-gettez-vous dedans."
475    
476    #~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
477    #~ msgstr "Debian : la patate s'est posée. Annonce de la version 2.2"
478    
479    #~ msgid "Older Debian banners"
480    #~ msgstr "Anciennes banières publicitaires"
481    
482    #~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
483    #~ msgstr "Debian : Le plus est toujours le mieux"
484    
485    #~ msgid "Debian: The Perfect OS"
486    #~ msgstr "Debian : Le SE parfait"
487    
488    #~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
489    #~ msgstr "Debian GNU/Linux : Votre prochaine distribution linux."

Legend:
Removed from v.1.8  
changed lines
  Added in v.1.24

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5