/[webwml]/webwml/french/po/others.fr.po
ViewVC logotype

Contents of /webwml/french/po/others.fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.47 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 24 01:51:57 2011 UTC (2 years, 2 months ago) by taffit-guest
Branch: MAIN
Changes since 1.46: +5 -1 lines
(fr) Add “umbrellas” translation
1 mquinson 1.12 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2     # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3     # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4     #
5 barbier 1.1 msgid ""
6     msgstr ""
7 mquinson 1.12 "Project-Id-Version: debian webwml other 0.1\n"
8 fbothamy 1.33 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 20:25+0100\n"
9 pmachard 1.18 "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n"
10 barbier 1.13 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 taffit-guest 1.41 "Language: fr\n"
12 mquinson 1.12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 spaillard 1.40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 barbier 1.1 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15    
16 pmachard 1.9 #: ../../english/banners/index.tags:7
17 barbier 1.1 msgid "Download"
18 spaillard 1.40 msgstr "Téléchargement"
19 barbier 1.1
20 pmachard 1.9 #: ../../english/banners/index.tags:11
21 barbier 1.1 msgid "Old banner ads"
22 spaillard 1.40 msgstr "Vieilles banières publicitaires"
23 barbier 1.1
24 fbothamy 1.15 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
25     msgid "Working"
26     msgstr "Fonctionne"
27    
28     #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
29 fbothamy 1.27 msgid "sarge"
30     msgstr "Sarge"
31    
32 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
33 fbothamy 1.27 msgid "sarge (broken)"
34 spaillard 1.40 msgstr "Sarge (cassée)"
35 fbothamy 1.27
36 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
37 fbothamy 1.15 msgid "Booting"
38 spaillard 1.40 msgstr "Démarre"
39 fbothamy 1.15
40 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
41 fbothamy 1.15 msgid "Building"
42     msgstr "Se construit"
43    
44 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
45 fbothamy 1.15 msgid "Not yet"
46     msgstr "Pas encore"
47    
48 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
49 fbothamy 1.15 msgid "No kernel"
50     msgstr "Pas de noyau"
51    
52 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
53 fbothamy 1.15 msgid "No images"
54     msgstr "Pas d'images"
55    
56 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
57 fbothamy 1.15 msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
58     msgstr "<void id=\"d-i\" />Inconnu"
59    
60 fbothamy 1.28 #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
61 fbothamy 1.15 msgid "Unavailable"
62     msgstr "Non disponible"
63    
64 pmachard 1.9 #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
65 fbothamy 1.27 msgid "New Maintainers' Corner"
66     msgstr "Le coin des nouveaux responsables Debian"
67 pmachard 1.9
68     #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
69     msgid "Step 1"
70 spaillard 1.40 msgstr "Étape 1"
71 pmachard 1.9
72     #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
73     msgid "Step 2"
74 spaillard 1.40 msgstr "Étape 2"
75 pmachard 1.9
76     #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
77     msgid "Step 3"
78 spaillard 1.40 msgstr "Étape 3"
79 pmachard 1.9
80     #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
81     msgid "Step 4"
82 spaillard 1.40 msgstr "Étape 4"
83 pmachard 1.9
84     #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
85     msgid "Step 5"
86 spaillard 1.40 msgstr "Étape 5"
87 fbothamy 1.27
88     #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
89     msgid "Step 6"
90 spaillard 1.40 msgstr "Étape 6"
91 fbothamy 1.27
92     #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
93     msgid "Step 7"
94 spaillard 1.40 msgstr "Étape 7"
95 pmachard 1.9
96 fbothamy 1.27 #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
97 pmachard 1.9 msgid "Applicants' checklist"
98 spaillard 1.40 msgstr "Liste de contrôle pour les candidats"
99 pmachard 1.9
100 fbothamy 1.27 #: ../../english/devel/website/tc.data:13
101 barbier 1.3 msgid ""
102 taffit-guest 1.44 "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/</a> "
103     "(only available in French) for more information."
104 barbier 1.3 msgstr ""
105 taffit-guest 1.46 "Voir <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/</a> "
106     "pour plus d'information (seulement disponible en français)."
107 barbier 1.3
108 taffit-guest 1.43 #: ../../english/devel/website/tc.data:14
109     #: ../../english/devel/website/tc.data:16
110     #: ../../english/devel/website/tc.data:17
111     #: ../../english/devel/website/tc.data:18
112     msgid "More information"
113     msgstr "Plus de renseignements"
114    
115 fbothamy 1.27 #: ../../english/devel/website/tc.data:15
116 barbier 1.3 msgid ""
117 thuriaux 1.22 "See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/spanish/</"
118     "a> (only available in Spanish) for more information."
119 barbier 1.3 msgstr ""
120 thuriaux 1.23 "Voir <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/spanish/</"
121     "a> pour plus d'information (seulement disponible en espagnol)."
122 barbier 1.3
123 joy 1.38 #: ../../english/distrib/pre-installed.data:40
124     msgid "Phone:"
125 spaillard 1.40 msgstr "Téléphone :"
126 joy 1.38
127     #: ../../english/distrib/pre-installed.data:43
128     msgid "Fax:"
129 spaillard 1.40 msgstr "Fax :"
130 joy 1.38
131     #: ../../english/distrib/pre-installed.data:49
132     msgid "Address:"
133 spaillard 1.40 msgstr "Adresse :"
134 joy 1.38
135 pmachard 1.9 #: ../../english/logos/index.data:6
136 barbier 1.1 msgid "With&nbsp;``Debian''"
137 spaillard 1.40 msgstr "Avec « Debian »"
138 barbier 1.1
139 pmachard 1.9 #: ../../english/logos/index.data:9
140 barbier 1.1 msgid "Without&nbsp;``Debian''"
141 spaillard 1.40 msgstr "Sans « Debian »"
142 barbier 1.1
143 pmachard 1.9 #: ../../english/logos/index.data:12
144 barbier 1.1 msgid "Encapsulated PostScript"
145 spaillard 1.40 msgstr "PostScript encapsulé"
146 barbier 1.1
147 pmachard 1.9 #: ../../english/logos/index.data:18
148     msgid "[Powered by Debian]"
149 fbothamy 1.15 msgstr "[Fonctionnant sous Debian]"
150 pmachard 1.9
151 barbier 1.17 #: ../../english/logos/index.data:21
152 pmachard 1.9 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
153 fbothamy 1.15 msgstr "[Fonctionnant sous Debian GNU/Linux]"
154 pmachard 1.9
155 barbier 1.17 #: ../../english/logos/index.data:24
156 pmachard 1.9 msgid "[Debian powered]"
157 fbothamy 1.15 msgstr "[Fonctionnant sous Debian]"
158 fbothamy 1.16
159 barbier 1.17 #: ../../english/logos/index.data:27
160     msgid "[Debian] (mini button)"
161 pmachard 1.18 msgstr "[Debian] (mini-bouton)"
162 barbier 1.17
163 fbothamy 1.33 #: ../../english/mirror/submit.inc:7
164     msgid "same as the above"
165 spaillard 1.40 msgstr "identique à ci-dessus"
166 fbothamy 1.33
167 fbothamy 1.16 #: ../../english/misc/hardware.def:12 ../../english/misc/hardware.def:17
168     msgid "Wanted:"
169 spaillard 1.40 msgstr "Désiré :"
170 fbothamy 1.16
171     #: ../../english/misc/hardware.def:22
172     msgid "Who:"
173 spaillard 1.40 msgstr "Demandeur :"
174 fbothamy 1.16
175     #: ../../english/misc/hardware.def:26
176     msgid "Architecture:"
177 spaillard 1.40 msgstr "Architectures :"
178 fbothamy 1.16
179     #: ../../english/misc/hardware.def:30
180     msgid "Specifications:"
181 spaillard 1.40 msgstr "Spécifications :"
182 fbothamy 1.16
183     #: ../../english/misc/hardware.def:35
184     msgid "Where:"
185 spaillard 1.40 msgstr "Localisation :"
186 pmachard 1.9
187 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:8
188 barbier 1.1 msgid "Products"
189     msgstr "Produits"
190    
191 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:11
192 barbier 1.1 msgid "T-shirts"
193 barbier 1.5 msgstr "T-shirts"
194 barbier 1.1
195 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:14
196 barbier 1.1 msgid "hats"
197     msgstr "casquettes"
198    
199 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:17
200 barbier 1.1 msgid "stickers"
201     msgstr "autocollants"
202    
203 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:20
204 barbier 1.1 msgid "mugs"
205     msgstr "tasses"
206    
207 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:23
208 barbier 1.1 msgid "other clothing"
209 spaillard 1.40 msgstr "autres vêtements"
210 barbier 1.1
211 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:26
212 barbier 1.1 msgid "polo shirts"
213     msgstr "chemises polo"
214    
215 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:29
216 barbier 1.1 msgid "frisbees"
217 barbier 1.5 msgstr "frisbees"
218 barbier 1.1
219 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:32
220 barbier 1.1 msgid "mouse pads"
221     msgstr "tapis de souris"
222    
223 barbier 1.3 #: ../../english/misc/merchandise.def:35
224 barbier 1.1 msgid "badges"
225 spaillard 1.40 msgstr "écussons"
226 barbier 1.1
227 pmachard 1.14 #: ../../english/misc/merchandise.def:38
228     msgid "basketball goals"
229 fbothamy 1.15 msgstr "paniers de basket"
230 pmachard 1.14
231     #: ../../english/misc/merchandise.def:43
232 barbier 1.1 msgid "earrings"
233     msgstr "boucles d'oreille"
234    
235 pmachard 1.14 #: ../../english/misc/merchandise.def:47
236 pmachard 1.9 msgid "suitcases"
237 fbothamy 1.15 msgstr "valises"
238 barbier 1.1
239 taffit-guest 1.47 #: ../../english/misc/merchandise.def:51
240     msgid "umbrellas"
241     msgstr "parapluies"
242    
243 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:6
244 barbier 1.1 msgid "OK"
245 barbier 1.5 msgstr "OK"
246 barbier 1.1
247 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:9
248 barbier 1.1 msgid "BAD"
249 french 1.6 msgstr "MAL"
250 barbier 1.1
251 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:12
252 barbier 1.1 msgid "OK?"
253 spaillard 1.40 msgstr "OK ?"
254 barbier 1.1
255 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:15
256 barbier 1.1 msgid "BAD?"
257 taffit-guest 1.47 msgstr "MAL ?"
258 barbier 1.1
259 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:18
260 barbier 1.1 msgid "??"
261 barbier 1.5 msgstr "??"
262 barbier 1.1
263 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:21
264 barbier 1.1 msgid "Unknown"
265 barbier 1.5 msgstr "Inconnu"
266 barbier 1.1
267 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:24
268 barbier 1.1 msgid "ALL"
269 barbier 1.5 msgstr "TOUS"
270 barbier 1.1
271 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:27
272 barbier 1.1 msgid "Package"
273 barbier 1.5 msgstr "Paquet"
274 barbier 1.1
275 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:30
276 barbier 1.1 msgid "Status"
277 spaillard 1.40 msgstr "État"
278 barbier 1.1
279 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:33
280 barbier 1.1 msgid "Version"
281 barbier 1.5 msgstr "Version"
282 barbier 1.1
283 barbier 1.3 #: ../../english/y2k/l10n.data:36
284 barbier 1.1 msgid "URL"
285 barbier 1.5 msgstr "URL"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5