/[webwml]/packages/po/sections.de.po
ViewVC logotype

Diff of /packages/po/sections.de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.6 by djpig, Wed May 11 01:19:09 2005 UTC revision 1.6.2.3 by djpig, Sun Sep 25 11:48:20 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1  msgid ""  msgid ""
2  msgstr ""  msgstr ""
3  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4  "POT-Creation-Date: 2005-05-11 03:18+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2005-09-25 13:42+0200\n"
5  "Last-Translator: Frank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>\n"  "Last-Translator: Frank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>\n"
6  "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
7  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 28  msgid "" Line 28  msgid ""
28  "they're provided only for upgrading purposes)."  "they're provided only for upgrading purposes)."
29  msgstr ""  msgstr ""
30  "Allgemeine, von jedem Debian-System benötigte Programme (Sie brauchen diese "  "Allgemeine, von jedem Debian-System benötigte Programme (Sie brauchen diese "
31  "im allgemeinen nicht selbst installieren, Sie werden vor allem zu "  "im Allgemeinen nicht selbst installieren, Sie werden vor allem zu "
32  "Aktualisierungszwecken bereitgestellt)."  "Aktualisierungszwecken bereitgestellt)."
33    
34  #: htmlscripts/sections.pl:10  #: htmlscripts/sections.pl:10
# Line 37  msgstr "Kommunikationsprogramme" Line 37  msgstr "Kommunikationsprogramme"
37    
38  #: htmlscripts/sections.pl:11  #: htmlscripts/sections.pl:11
39  msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."  msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
40  msgstr "Software, um ihr Modem auf altmodische Art zu verwenden."  msgstr "Software, um Ihr Modem auf altmodische Art zu verwenden."
41    
42  #: htmlscripts/sections.pl:12  #: htmlscripts/sections.pl:12
43  msgid "Development"  msgid "Development"
# Line 47  msgstr "Entwicklung" Line 47  msgstr "Entwicklung"
47  msgid ""  msgid ""
48  "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."  "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
49  msgstr ""  msgstr ""
50  "Entwicklungswerkzeuge, Compiler, Entwicklungsumgebungen, Bibliothen, usw."  "Entwicklungswerkzeuge, Compiler, Entwicklungsumgebungen, Bibliotheken, usw."
51    
52  #: htmlscripts/sections.pl:14  #: htmlscripts/sections.pl:14
53  msgid "Documentation"  msgid "Documentation"
# Line 76  msgstr "Elektronik" Line 76  msgstr "Elektronik"
76    
77  #: htmlscripts/sections.pl:19  #: htmlscripts/sections.pl:19
78  msgid "Electronics utilities."  msgid "Electronics utilities."
79  msgstr "Elektronikprogramme"  msgstr "Elektronikprogramme."
80    
81  #: htmlscripts/sections.pl:20  #: htmlscripts/sections.pl:20
82  msgid "Embedded software"  msgid "Embedded software"
# Line 144  msgid "" Line 144  msgid ""
144  "applications."  "applications."
145  msgstr ""  msgstr ""
146  "Die K-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "  "Die K-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "
147  "itegrierten Anwendungen."  "integrierten Anwendungen."
148    
149  #: htmlscripts/sections.pl:34  #: htmlscripts/sections.pl:34
150  msgid "Libraries"  msgid "Libraries"
# Line 163  msgstr "Bibliotheksentwicklung" Line 163  msgstr "Bibliotheksentwicklung"
163  #: htmlscripts/sections.pl:37  #: htmlscripts/sections.pl:37
164  msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."  msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
165  msgstr ""  msgstr ""
166  "Bibliotheken, die von Entwickler benötigt werden, um Programme zu "  "Bibliotheken, die von Entwicklern benötigt werden, um Programme zu "
167  "entwicklen, die sie benutzen."  "entwicklen, die sie benutzen."
168    
169  #: htmlscripts/sections.pl:38  #: htmlscripts/sections.pl:38
# Line 198  msgstr "Netzwerk" Line 198  msgstr "Netzwerk"
198  msgid ""  msgid ""
199  "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."  "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
200  msgstr ""  msgstr ""
201  "Daemons und Clients um ihr Debian GNU/Linux-Sytem mit der Welt zu verbinden."  "Daemons und Clients um Ihr Debian GNU/Linux-Sytem mit der Welt zu verbinden."
202    
203  #: htmlscripts/sections.pl:46  #: htmlscripts/sections.pl:46
204  msgid "Newsgroups"  msgid "Newsgroups"
# Line 218  msgid "" Line 218  msgid ""
218  "to software patents. You should check the regulations in your country before "  "to software patents. You should check the regulations in your country before "
219  "using this software."  "using this software."
220  msgstr ""  msgstr ""
221  "Diese Pakete dürfen wahrscheinlich nicht in den USA verwendet werden  oder "  "Diese Pakete dürfen wahrscheinlich nicht in den USA verwendet werden oder "
222  "nicht ausgeführt werden aufgrund von Software-Patenten. Sie sollten  die "  "nicht ausgeführt werden aufgrund von Software-Patenten. Sie sollten die "
223  "Vorschriften in ihrem Land überprüfen bevor Sie diese Software  verwenden."  "Vorschriften in Ihrem Land überprüfen bevor Sie diese Software verwenden."
224    
225  #: htmlscripts/sections.pl:50  #: htmlscripts/sections.pl:50
226  msgid "Old Libraries"  msgid "Old Libraries"
# Line 243  msgid "" Line 243  msgid ""
243  "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "  "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
244  "their filesystems."  "their filesystems."
245  msgstr ""  msgstr ""
246  "Software, um Programme zu benutzen, die für andere Betriebssyteme kompiliert "  "Software, um Programme zu benutzen, die für andere Betriebssysteme "
247  "wurden und um die Dateisysteme anderer Betriebssysteme zu benutzen."  "kompiliert wurden und um die Dateisysteme anderer Betriebssysteme zu "
248    "benutzen."
249    
250  #: htmlscripts/sections.pl:54  #: htmlscripts/sections.pl:54
251  msgid "Perl"  msgid "Perl"
# Line 309  msgid "Utilities to format and print tex Line 310  msgid "Utilities to format and print tex
310  msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken."  msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken."
311    
312  #: htmlscripts/sections.pl:68  #: htmlscripts/sections.pl:68
313    msgid "Translation packages and language support meta packages."
314    msgstr "Übersetzungen und Meta-Pakete zur Unterstützung von Sprachen."
315    
316    #: htmlscripts/sections.pl:68
317    msgid "Translations"
318    msgstr "Übersetzungen"
319    
320    #: htmlscripts/sections.pl:69
321  msgid "Utilities"  msgid "Utilities"
322  msgstr "Hilfsprogramme"  msgstr "Hilfsprogramme"
323    
324  #: htmlscripts/sections.pl:69  #: htmlscripts/sections.pl:70
325  msgid ""  msgid ""
326  "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "  "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
327  "monitoring, input systems, etc."  "monitoring, input systems, etc."
# Line 320  msgstr "" Line 329  msgstr ""
329  "Hilfsprogramme zur Datei/Platten-Manipulation, Backup- und "  "Hilfsprogramme zur Datei/Platten-Manipulation, Backup- und "
330  "Archivierungswerkzeuge, System-Beobachtung, Eingabesysteme, usw."  "Archivierungswerkzeuge, System-Beobachtung, Eingabesysteme, usw."
331    
332  #: htmlscripts/sections.pl:70  #: htmlscripts/sections.pl:71
333  msgid "Virtual packages"  msgid "Virtual packages"
334  msgstr ""  msgstr "Virtuelle Pakete"
335    
336  #: htmlscripts/sections.pl:71  #: htmlscripts/sections.pl:72
337  msgid "Virtual packages."  msgid "Virtual packages."
338  msgstr ""  msgstr "Virtuelle Pakete."
339    
340  #: htmlscripts/sections.pl:72  #: htmlscripts/sections.pl:73
341  msgid "Web Software"  msgid "Web Software"
342  msgstr "Web-Software"  msgstr "Web-Software"
343    
344  #: htmlscripts/sections.pl:73  #: htmlscripts/sections.pl:74
345  msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."  msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
346  msgstr "Web-Server, Browser, Proxies, Download-Tools, usw."  msgstr "Web-Server, Browser, Proxies, Download-Tools, usw."
347    
348  #: htmlscripts/sections.pl:74  #: htmlscripts/sections.pl:75
349  msgid "X Window System software"  msgid "X Window System software"
350  msgstr "»X Window System«-Software"  msgstr "»X Window System«-Software"
351    
352  #: htmlscripts/sections.pl:75  #: htmlscripts/sections.pl:76
353  msgid ""  msgid ""
354  "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "  "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
355  "related applications."  "related applications."
# Line 348  msgstr "" Line 357  msgstr ""
357  "X-Server, Bibliotheken, Zeichensätze, Windowmanager, Terminal-Emulatoren und "  "X-Server, Bibliotheken, Zeichensätze, Windowmanager, Terminal-Emulatoren und "
358  "viele verwandte Anwendungen."  "viele verwandte Anwendungen."
359    
360  #: htmlscripts/sections.pl:76  #: htmlscripts/sections.pl:77
361  msgid "debian-installer udeb packages"  msgid "debian-installer udeb packages"
362  msgstr "debian-installer udeb-Pakete"  msgstr "debian-installer udeb-Pakete"
363    
364  #: htmlscripts/sections.pl:77  #: htmlscripts/sections.pl:78
365    #, fuzzy
366  msgid ""  msgid ""
367  "Special packages for building costumized debian-installer variants. Do not "  "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
368  "install them on a normal system!"  "install them on a normal system!"
369  msgstr ""  msgstr ""
370    "Spezielle Pakete zum Erzeugen von angepassten Debian-Installer-Varianten. "
371    "Installieren Sie sie nicht in einem normalen System!"

Legend:
Removed from v.1.6  
changed lines
  Added in v.1.6.2.3

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5