| 1 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 4 |
"POT-Creation-Date: 2005-05-11 03:18+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 20:12+0200\n" |
| 5 |
"Last-Translator: Frank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>\n" |
"Last-Translator: Frank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>\n" |
| 6 |
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
| 7 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 28 |
"they're provided only for upgrading purposes)." |
"they're provided only for upgrading purposes)." |
| 29 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 30 |
"Allgemeine, von jedem Debian-System benötigte Programme (Sie brauchen diese " |
"Allgemeine, von jedem Debian-System benötigte Programme (Sie brauchen diese " |
| 31 |
"im allgemeinen nicht selbst installieren, Sie werden vor allem zu " |
"im Allgemeinen nicht selbst installieren, Sie werden vor allem zu " |
| 32 |
"Aktualisierungszwecken bereitgestellt)." |
"Aktualisierungszwecken bereitgestellt)." |
| 33 |
|
|
| 34 |
#: htmlscripts/sections.pl:10 |
#: htmlscripts/sections.pl:10 |
| 37 |
|
|
| 38 |
#: htmlscripts/sections.pl:11 |
#: htmlscripts/sections.pl:11 |
| 39 |
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." |
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." |
| 40 |
msgstr "Software, um ihr Modem auf altmodische Art zu verwenden." |
msgstr "Software, um Ihr Modem auf altmodische Art zu verwenden." |
| 41 |
|
|
| 42 |
#: htmlscripts/sections.pl:12 |
#: htmlscripts/sections.pl:12 |
| 43 |
msgid "Development" |
msgid "Development" |
| 47 |
msgid "" |
msgid "" |
| 48 |
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." |
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." |
| 49 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 50 |
"Entwicklungswerkzeuge, Compiler, Entwicklungsumgebungen, Bibliothen, usw." |
"Entwicklungswerkzeuge, Compiler, Entwicklungsumgebungen, Bibliotheken, usw." |
| 51 |
|
|
| 52 |
#: htmlscripts/sections.pl:14 |
#: htmlscripts/sections.pl:14 |
| 53 |
msgid "Documentation" |
msgid "Documentation" |
| 76 |
|
|
| 77 |
#: htmlscripts/sections.pl:19 |
#: htmlscripts/sections.pl:19 |
| 78 |
msgid "Electronics utilities." |
msgid "Electronics utilities." |
| 79 |
msgstr "Elektronikprogramme" |
msgstr "Elektronikprogramme." |
| 80 |
|
|
| 81 |
#: htmlscripts/sections.pl:20 |
#: htmlscripts/sections.pl:20 |
| 82 |
msgid "Embedded software" |
msgid "Embedded software" |
| 144 |
"applications." |
"applications." |
| 145 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 146 |
"Die K-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von " |
"Die K-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von " |
| 147 |
"itegrierten Anwendungen." |
"integrierten Anwendungen." |
| 148 |
|
|
| 149 |
#: htmlscripts/sections.pl:34 |
#: htmlscripts/sections.pl:34 |
| 150 |
msgid "Libraries" |
msgid "Libraries" |
| 163 |
#: htmlscripts/sections.pl:37 |
#: htmlscripts/sections.pl:37 |
| 164 |
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." |
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." |
| 165 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 166 |
"Bibliotheken, die von Entwickler benötigt werden, um Programme zu " |
"Bibliotheken, die von Entwicklern benötigt werden, um Programme zu " |
| 167 |
"entwicklen, die sie benutzen." |
"entwicklen, die sie benutzen." |
| 168 |
|
|
| 169 |
#: htmlscripts/sections.pl:38 |
#: htmlscripts/sections.pl:38 |
| 198 |
msgid "" |
msgid "" |
| 199 |
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." |
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." |
| 200 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 201 |
"Daemons und Clients um ihr Debian GNU/Linux-Sytem mit der Welt zu verbinden." |
"Daemons und Clients um Ihr Debian GNU/Linux-Sytem mit der Welt zu verbinden." |
| 202 |
|
|
| 203 |
#: htmlscripts/sections.pl:46 |
#: htmlscripts/sections.pl:46 |
| 204 |
msgid "Newsgroups" |
msgid "Newsgroups" |
| 218 |
"to software patents. You should check the regulations in your country before " |
"to software patents. You should check the regulations in your country before " |
| 219 |
"using this software." |
"using this software." |
| 220 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 221 |
"Diese Pakete dürfen wahrscheinlich nicht in den USA verwendet werden oder " |
"Diese Pakete dürfen wahrscheinlich nicht in den USA verwendet werden oder " |
| 222 |
"nicht ausgeführt werden aufgrund von Software-Patenten. Sie sollten die " |
"nicht ausgeführt werden aufgrund von Software-Patenten. Sie sollten die " |
| 223 |
"Vorschriften in ihrem Land überprüfen bevor Sie diese Software verwenden." |
"Vorschriften in Ihrem Land überprüfen bevor Sie diese Software verwenden." |
| 224 |
|
|
| 225 |
#: htmlscripts/sections.pl:50 |
#: htmlscripts/sections.pl:50 |
| 226 |
msgid "Old Libraries" |
msgid "Old Libraries" |
| 243 |
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use " |
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use " |
| 244 |
"their filesystems." |
"their filesystems." |
| 245 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 246 |
"Software, um Programme zu benutzen, die für andere Betriebssyteme kompiliert " |
"Software, um Programme zu benutzen, die für andere Betriebssysteme " |
| 247 |
"wurden und um die Dateisysteme anderer Betriebssysteme zu benutzen." |
"kompiliert wurden und um die Dateisysteme anderer Betriebssysteme zu " |
| 248 |
|
"benutzen." |
| 249 |
|
|
| 250 |
#: htmlscripts/sections.pl:54 |
#: htmlscripts/sections.pl:54 |
| 251 |
msgid "Perl" |
msgid "Perl" |
| 310 |
msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken." |
msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken." |
| 311 |
|
|
| 312 |
#: htmlscripts/sections.pl:68 |
#: htmlscripts/sections.pl:68 |
| 313 |
|
msgid "Translation packages and language support meta packages." |
| 314 |
|
msgstr "Übersetzungen und Meta-Pakete zur Unterstützung von Sprachen." |
| 315 |
|
|
| 316 |
|
#: htmlscripts/sections.pl:68 |
| 317 |
|
msgid "Translations" |
| 318 |
|
msgstr "Übersetzungen" |
| 319 |
|
|
| 320 |
|
#: htmlscripts/sections.pl:69 |
| 321 |
msgid "Utilities" |
msgid "Utilities" |
| 322 |
msgstr "Hilfsprogramme" |
msgstr "Hilfsprogramme" |
| 323 |
|
|
| 324 |
#: htmlscripts/sections.pl:69 |
#: htmlscripts/sections.pl:70 |
| 325 |
msgid "" |
msgid "" |
| 326 |
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " |
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " |
| 327 |
"monitoring, input systems, etc." |
"monitoring, input systems, etc." |
| 329 |
"Hilfsprogramme zur Datei/Platten-Manipulation, Backup- und " |
"Hilfsprogramme zur Datei/Platten-Manipulation, Backup- und " |
| 330 |
"Archivierungswerkzeuge, System-Beobachtung, Eingabesysteme, usw." |
"Archivierungswerkzeuge, System-Beobachtung, Eingabesysteme, usw." |
| 331 |
|
|
| 332 |
#: htmlscripts/sections.pl:70 |
#: htmlscripts/sections.pl:71 |
| 333 |
msgid "Virtual packages" |
msgid "Virtual packages" |
| 334 |
msgstr "" |
msgstr "Virtuelle Pakete" |
| 335 |
|
|
| 336 |
#: htmlscripts/sections.pl:71 |
#: htmlscripts/sections.pl:72 |
| 337 |
msgid "Virtual packages." |
msgid "Virtual packages." |
| 338 |
msgstr "" |
msgstr "Virtuelle Pakete." |
| 339 |
|
|
| 340 |
#: htmlscripts/sections.pl:72 |
#: htmlscripts/sections.pl:73 |
| 341 |
msgid "Web Software" |
msgid "Web Software" |
| 342 |
msgstr "Web-Software" |
msgstr "Web-Software" |
| 343 |
|
|
| 344 |
#: htmlscripts/sections.pl:73 |
#: htmlscripts/sections.pl:74 |
| 345 |
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." |
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." |
| 346 |
msgstr "Web-Server, Browser, Proxies, Download-Tools, usw." |
msgstr "Web-Server, Browser, Proxies, Download-Tools, usw." |
| 347 |
|
|
| 348 |
#: htmlscripts/sections.pl:74 |
#: htmlscripts/sections.pl:75 |
| 349 |
msgid "X Window System software" |
msgid "X Window System software" |
| 350 |
msgstr "»X Window System«-Software" |
msgstr "»X Window System«-Software" |
| 351 |
|
|
| 352 |
#: htmlscripts/sections.pl:75 |
#: htmlscripts/sections.pl:76 |
| 353 |
msgid "" |
msgid "" |
| 354 |
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " |
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " |
| 355 |
"related applications." |
"related applications." |
| 357 |
"X-Server, Bibliotheken, Zeichensätze, Windowmanager, Terminal-Emulatoren und " |
"X-Server, Bibliotheken, Zeichensätze, Windowmanager, Terminal-Emulatoren und " |
| 358 |
"viele verwandte Anwendungen." |
"viele verwandte Anwendungen." |
| 359 |
|
|
| 360 |
#: htmlscripts/sections.pl:76 |
#: htmlscripts/sections.pl:77 |
| 361 |
msgid "debian-installer udeb packages" |
msgid "debian-installer udeb packages" |
| 362 |
msgstr "debian-installer udeb-Pakete" |
msgstr "debian-installer udeb-Pakete" |
| 363 |
|
|
| 364 |
#: htmlscripts/sections.pl:77 |
#: htmlscripts/sections.pl:78 |
| 365 |
msgid "" |
msgid "" |
| 366 |
"Special packages for building costumized debian-installer variants. Do not " |
"Special packages for building costumized debian-installer variants. Do not " |
| 367 |
"install them on a normal system!" |
"install them on a normal system!" |
| 368 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 369 |
|
"Spezielle Pakete zum Erzeugen von angepassten Debian-Installer-Varianten. " |
| 370 |
|
"Installieren Sie sie nicht in einem normalen System!" |