| 1 |
eugen |
1.1 |
# translation of pdo.po to Ukrainian
|
| 2 |
|
|
# This file is put in the public domain.
|
| 3 |
|
|
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005.
|
| 4 |
|
|
#
|
| 5 |
|
|
msgid ""
|
| 6 |
|
|
msgstr ""
|
| 7 |
|
|
"Project-Id-Version: pdo\n"
|
| 8 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 9 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-12 18:29+0200\n"
|
| 10 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
|
| 11 |
|
|
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
|
| 12 |
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
| 13 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
| 17 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
| 18 |
|
|
|
| 19 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:70
|
| 20 |
|
|
msgid "virtual package"
|
| 21 |
|
|
msgstr "віртуальний пакунок"
|
| 22 |
|
|
|
| 23 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:72
|
| 24 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:167
|
| 25 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:423
|
| 26 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:638
|
| 27 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:685
|
| 28 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:720
|
| 29 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:749
|
| 30 |
|
|
msgid "Distribution:"
|
| 31 |
|
|
msgstr "Дистрибутив"
|
| 32 |
|
|
|
| 33 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:73
|
| 34 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:168
|
| 35 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:424
|
| 36 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:639
|
| 37 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:686
|
| 38 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:721
|
| 39 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:750
|
| 40 |
|
|
msgid "Overview over this distribution"
|
| 41 |
|
|
msgstr "Огляд цього дистрибутива"
|
| 42 |
|
|
|
| 43 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:76
|
| 44 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:171
|
| 45 |
|
|
msgid "Section:"
|
| 46 |
|
|
msgstr "Розділ:"
|
| 47 |
|
|
|
| 48 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:77
|
| 49 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:172
|
| 50 |
|
|
msgid "All packages in this section"
|
| 51 |
|
|
msgstr "Всі пакунки в цьому розділі"
|
| 52 |
|
|
|
| 53 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:81
|
| 54 |
|
|
#, c-format
|
| 55 |
|
|
msgid "Virtual Package: %s"
|
| 56 |
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
|
| 57 |
|
|
|
| 58 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:84
|
| 59 |
|
|
#, c-format
|
| 60 |
|
|
msgid ""
|
| 61 |
|
|
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
|
| 62 |
|
|
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
|
| 63 |
|
|
"packages</a>."
|
| 64 |
|
|
msgstr ""
|
| 65 |
|
|
"Це — <em>віртуальний пакунок</em>. Перегляньте <a href=\"%s\">Політику Debian</a> "
|
| 66 |
|
|
"щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
|
| 67 |
|
|
|
| 68 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:87
|
| 69 |
|
|
#, c-format
|
| 70 |
|
|
msgid "Packages providing %s"
|
| 71 |
|
|
msgstr "Пакунки що надають %s"
|
| 72 |
|
|
|
| 73 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:177
|
| 74 |
|
|
#, c-format
|
| 75 |
|
|
msgid "Package: %s (%s)"
|
| 76 |
|
|
msgstr "Пакунок: %s (%s)"
|
| 77 |
|
|
|
| 78 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:182
|
| 79 |
|
|
msgid "Versions:"
|
| 80 |
|
|
msgstr "Версії:"
|
| 81 |
|
|
|
| 82 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:186
|
| 83 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:454
|
| 84 |
|
|
msgid "Experimental package"
|
| 85 |
|
|
msgstr "Експериментальний пакунок"
|
| 86 |
|
|
|
| 87 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:187
|
| 88 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:455
|
| 89 |
|
|
msgid ""
|
| 90 |
|
|
"Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</span> "
|
| 91 |
|
|
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
|
| 92 |
|
|
"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
|
| 93 |
|
|
"do it on your own risk."
|
| 94 |
|
|
msgstr "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
|
| 95 |
|
|
|
| 96 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:188
|
| 97 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:456
|
| 98 |
|
|
msgid ""
|
| 99 |
|
|
"Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
|
| 100 |
|
|
"maintainers directly in case of problems."
|
| 101 |
|
|
msgstr "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
|
| 102 |
|
|
|
| 103 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:192
|
| 104 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:460
|
| 105 |
|
|
msgid "debian-installer udeb package"
|
| 106 |
|
|
msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
|
| 107 |
|
|
|
| 108 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:193
|
| 109 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:461
|
| 110 |
|
|
msgid ""
|
| 111 |
|
|
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
|
| 112 |
|
|
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
|
| 113 |
|
|
"not install it on a normal Debian system."
|
| 114 |
|
|
msgstr ""
|
| 115 |
|
|
"Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні образів <a href=\"http://"
|
| 116 |
|
|
"www.debian.org/devel/debian-installer\">встановлювача Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian."
|
| 117 |
|
|
|
| 118 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:207
|
| 119 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:483
|
| 120 |
|
|
#, c-format
|
| 121 |
|
|
msgid "Other Packages Related to %s"
|
| 122 |
|
|
msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
|
| 123 |
|
|
|
| 124 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:209
|
| 125 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:485
|
| 126 |
|
|
msgid ""
|
| 127 |
|
|
"Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution is "
|
| 128 |
|
|
"not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a href="
|
| 129 |
|
|
"\"../../unstable/\">unstable</a>\" distribution."
|
| 130 |
|
|
msgstr ""
|
| 131 |
|
|
"Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a href="
|
| 132 |
|
|
"\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
|
| 133 |
|
|
|
| 134 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:225
|
| 135 |
|
|
#, c-format
|
| 136 |
|
|
msgid "Download %s\n"
|
| 137 |
|
|
msgstr "Завантажити %s\n"
|
| 138 |
|
|
|
| 139 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:227
|
| 140 |
|
|
msgid ""
|
| 141 |
|
|
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
|
| 142 |
|
|
"In addition it gives information about the package size and the installed "
|
| 143 |
|
|
"size."
|
| 144 |
|
|
msgstr "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір після встановлення."
|
| 145 |
|
|
|
| 146 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:228
|
| 147 |
|
|
msgid "Download for all available architectures"
|
| 148 |
|
|
msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
|
| 149 |
|
|
|
| 150 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:230
|
| 151 |
|
|
msgid "Architecture"
|
| 152 |
|
|
msgstr "Архітектура"
|
| 153 |
|
|
|
| 154 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:230
|
| 155 |
|
|
msgid "Files"
|
| 156 |
|
|
msgstr "Файли"
|
| 157 |
|
|
|
| 158 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:230
|
| 159 |
|
|
msgid "Package Size"
|
| 160 |
|
|
msgstr "Розмір пакунка"
|
| 161 |
|
|
|
| 162 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:230
|
| 163 |
|
|
msgid "Installed Size"
|
| 164 |
|
|
msgstr "Розмір після встановлення"
|
| 165 |
|
|
|
| 166 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:257
|
| 167 |
|
|
msgid "list of files"
|
| 168 |
|
|
msgstr "список файлів"
|
| 169 |
|
|
|
| 170 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:270
|
| 171 |
|
|
msgid "Size is measured in kBytes."
|
| 172 |
|
|
msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
|
| 173 |
|
|
|
| 174 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:318
|
| 175 |
|
|
msgid "Version"
|
| 176 |
|
|
msgstr "Версія"
|
| 177 |
|
|
|
| 178 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:322
|
| 179 |
|
|
msgid "Maintainer"
|
| 180 |
|
|
msgstr "Супроводжуючий"
|
| 181 |
|
|
|
| 182 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:331
|
| 183 |
|
|
msgid "Uploaders"
|
| 184 |
|
|
msgstr "Завантажувачі"
|
| 185 |
|
|
|
| 186 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:334
|
| 187 |
|
|
msgid "Section"
|
| 188 |
|
|
msgstr "Розділ"
|
| 189 |
|
|
|
| 190 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:336
|
| 191 |
|
|
msgid "Priority"
|
| 192 |
|
|
msgstr "Приоритет"
|
| 193 |
|
|
|
| 194 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:338
|
| 195 |
|
|
msgid "Essential"
|
| 196 |
|
|
msgstr "Необхідний"
|
| 197 |
|
|
|
| 198 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:340
|
| 199 |
|
|
msgid "yes"
|
| 200 |
|
|
msgstr "так"
|
| 201 |
|
|
|
| 202 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:342
|
| 203 |
|
|
msgid "Source package"
|
| 204 |
|
|
msgstr "Джерельний пакунок"
|
| 205 |
|
|
|
| 206 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:429
|
| 207 |
|
|
#, c-format
|
| 208 |
|
|
msgid "Source package: %s (%s)"
|
| 209 |
|
|
msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
|
| 210 |
|
|
|
| 211 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:470
|
| 212 |
|
|
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
|
| 213 |
|
|
msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
|
| 214 |
|
|
|
| 215 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:499
|
| 216 |
|
|
#, c-format
|
| 217 |
|
|
msgid "Download %s"
|
| 218 |
|
|
msgstr "Завантажити %s"
|
| 219 |
|
|
|
| 220 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:508
|
| 221 |
|
|
#, c-format
|
| 222 |
|
|
msgid "File"
|
| 223 |
|
|
msgstr "Файл"
|
| 224 |
|
|
|
| 225 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:509
|
| 226 |
|
|
msgid "Size (in kB)"
|
| 227 |
|
|
msgstr "Розмір (в кБ)"
|
| 228 |
|
|
|
| 229 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:510
|
| 230 |
|
|
msgid "md5sum"
|
| 231 |
|
|
msgstr "сума MD5"
|
| 232 |
|
|
|
| 233 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:622
|
| 234 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:786
|
| 235 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_indexpages:126
|
| 236 |
|
|
msgid ""
|
| 237 |
|
|
"Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution contains "
|
| 238 |
|
|
"software that is likely unstable or buggy and may even cause data loss. If "
|
| 239 |
|
|
"you ignore this warning and install it nevertheless, you do it on your own "
|
| 240 |
|
|
"risk."
|
| 241 |
|
|
msgstr "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
|
| 242 |
|
|
|
| 243 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:623
|
| 244 |
|
|
msgid ""
|
| 245 |
|
|
"Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
|
| 246 |
|
|
"\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
|
| 247 |
|
|
"images only. Do not install them on a normal Debian system."
|
| 248 |
|
|
msgstr ""
|
| 249 |
|
|
"Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів <a href="
|
| 250 |
|
|
"\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
|
| 251 |
|
|
|
| 252 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:632
|
| 253 |
|
|
#, c-format
|
| 254 |
|
|
msgid "Software Packages in \"%s\", %s section"
|
| 255 |
|
|
msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
|
| 256 |
|
|
|
| 257 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:657
|
| 258 |
|
|
msgid "No packages in this section in this suite"
|
| 259 |
|
|
msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
|
| 260 |
|
|
|
| 261 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:679
|
| 262 |
|
|
#, c-format
|
| 263 |
|
|
msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
|
| 264 |
|
|
msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
|
| 265 |
|
|
|
| 266 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:700
|
| 267 |
|
|
msgid "No packages with this priority in this suite"
|
| 268 |
|
|
msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
|
| 269 |
|
|
|
| 270 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:714
|
| 271 |
|
|
#, c-format
|
| 272 |
|
|
msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
|
| 273 |
|
|
msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
|
| 274 |
|
|
|
| 275 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:732
|
| 276 |
|
|
msgid "No essential packages in this suite"
|
| 277 |
|
|
msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
|
| 278 |
|
|
|
| 279 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:743
|
| 280 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:769
|
| 281 |
|
|
#, c-format
|
| 282 |
|
|
msgid "All Debian Packages in \"%s\""
|
| 283 |
|
|
msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
|
| 284 |
|
|
|
| 285 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:770
|
| 286 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:437
|
| 287 |
|
|
msgid "Last Modified: "
|
| 288 |
|
|
msgstr "Остання зміна:"
|
| 289 |
|
|
|
| 290 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:771
|
| 291 |
|
|
msgid ""
|
| 292 |
|
|
"Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
|
| 293 |
|
|
"See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
|
| 294 |
|
|
"\n"
|
| 295 |
|
|
msgstr ""
|
| 296 |
|
|
"Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
|
| 297 |
|
|
"Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
|
| 298 |
|
|
"\n"
|
| 299 |
|
|
|
| 300 |
|
|
#: ./htmlscripts/pages.pl:788
|
| 301 |
|
|
#, c-format
|
| 302 |
|
|
msgid "Source Packages in \"%s\""
|
| 303 |
|
|
msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
|
| 304 |
|
|
|
| 305 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:83
|
| 306 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:137
|
| 307 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:191
|
| 308 |
|
|
msgid "not"
|
| 309 |
|
|
msgstr "не"
|
| 310 |
|
|
|
| 311 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:95
|
| 312 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:148
|
| 313 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:112
|
| 314 |
|
|
msgid "Virtual package"
|
| 315 |
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок"
|
| 316 |
|
|
|
| 317 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:106
|
| 318 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:160
|
| 319 |
|
|
msgid "Package not available"
|
| 320 |
|
|
msgstr "Пакунок недоступний"
|
| 321 |
|
|
|
| 322 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:112
|
| 323 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:164
|
| 324 |
|
|
#: ./htmlscripts/print_deps.pl:209
|
| 325 |
|
|
msgid "or"
|
| 326 |
|
|
msgstr "або"
|
| 327 |
|
|
|
| 328 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_indexpages:118
|
| 329 |
|
|
#, c-format
|
| 330 |
|
|
msgid "Software Packages in \"%s\""
|
| 331 |
|
|
msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
|
| 332 |
|
|
|
| 333 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_indexpages:122
|
| 334 |
|
|
#, c-format
|
| 335 |
|
|
msgid "List of sections in %s"
|
| 336 |
|
|
msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
|
| 337 |
|
|
|
| 338 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_indexpages:145
|
| 339 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:197
|
| 340 |
|
|
msgid "List of all packages"
|
| 341 |
|
|
msgstr "Список всіх пакунків"
|
| 342 |
|
|
|
| 343 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_indexpages:146
|
| 344 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:198
|
| 345 |
|
|
msgid "All packages"
|
| 346 |
|
|
msgstr "Всі пакунки"
|
| 347 |
|
|
|
| 348 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_indexpages:147
|
| 349 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:199
|
| 350 |
|
|
msgid "compact compressed textlist"
|
| 351 |
|
|
msgstr "компактний стислий список"
|
| 352 |
|
|
|
| 353 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:130
|
| 354 |
|
|
#, c-format
|
| 355 |
|
|
msgid "New Packages in \"%s\""
|
| 356 |
|
|
msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
|
| 357 |
|
|
|
| 358 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:140
|
| 359 |
|
|
msgid ""
|
| 360 |
|
|
"The following packages were added to the unstable Debian archive during the "
|
| 361 |
|
|
"last 7 days."
|
| 362 |
|
|
msgstr "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом останніх семи днів."
|
| 363 |
|
|
|
| 364 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:141
|
| 365 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:147
|
| 366 |
|
|
#, c-format
|
| 367 |
|
|
msgid ""
|
| 368 |
|
|
"This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
|
| 369 |
|
|
"feed</a>."
|
| 370 |
|
|
msgstr "Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</a>."
|
| 371 |
|
|
|
| 372 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:143
|
| 373 |
|
|
msgid ""
|
| 374 |
|
|
"Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
|
| 375 |
|
|
"days."
|
| 376 |
|
|
msgstr "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх 7 днів."
|
| 377 |
|
|
|
| 378 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:146
|
| 379 |
|
|
#, c-format
|
| 380 |
|
|
msgid ""
|
| 381 |
|
|
"The following packages were added to the \"%s\" component next to the Debian "
|
| 382 |
|
|
"archive during the last 7 days."
|
| 383 |
|
|
msgstr "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
|
| 384 |
|
|
|
| 385 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:149
|
| 386 |
|
|
#, c-format
|
| 387 |
|
|
msgid ""
|
| 388 |
|
|
"Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable Debian "
|
| 389 |
|
|
"archive during the last 7 days."
|
| 390 |
|
|
msgstr "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
|
| 391 |
|
|
|
| 392 |
|
|
#: ./htmlscripts/create_newpkg:200
|
| 393 |
|
|
#, c-format
|
| 394 |
|
|
msgid "New packages in %s"
|
| 395 |
|
|
msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
|
| 396 |
|
|
|
| 397 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:125
|
| 398 |
|
|
msgid "Not available"
|
| 399 |
|
|
msgstr "Не доступний"
|
| 400 |
|
|
|
| 401 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:144
|
| 402 |
|
|
#, c-format
|
| 403 |
|
|
msgid "More Information on %s"
|
| 404 |
|
|
msgstr "Додаткова інформація про %s"
|
| 405 |
|
|
|
| 406 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:150
|
| 407 |
|
|
#, c-format
|
| 408 |
|
|
msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
|
| 409 |
|
|
msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
|
| 410 |
|
|
|
| 411 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:155
|
| 412 |
|
|
msgid "Source Package:"
|
| 413 |
|
|
msgstr "Джерельний пакунок:"
|
| 414 |
|
|
|
| 415 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:157
|
| 416 |
|
|
msgid "Download"
|
| 417 |
|
|
msgstr "Завантажити"
|
| 418 |
|
|
|
| 419 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:160
|
| 420 |
|
|
msgid "Not found"
|
| 421 |
|
|
msgstr "Не знайдено"
|
| 422 |
|
|
|
| 423 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:192
|
| 424 |
|
|
#, c-format
|
| 425 |
|
|
msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
|
| 426 |
|
|
msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
|
| 427 |
|
|
|
| 428 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:197
|
| 429 |
|
|
#, c-format
|
| 430 |
|
|
msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
|
| 431 |
|
|
msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
|
| 432 |
|
|
|
| 433 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:209
|
| 434 |
|
|
#, c-format
|
| 435 |
|
|
msgid "%s is responsible for this Debian package."
|
| 436 |
|
|
msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
|
| 437 |
|
|
|
| 438 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:221
|
| 439 |
|
|
#, c-format
|
| 440 |
|
|
msgid " and %s are responsible for this Debian package."
|
| 441 |
|
|
msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
|
| 442 |
|
|
|
| 443 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:225
|
| 444 |
|
|
#, c-format
|
| 445 |
|
|
msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
|
| 446 |
|
|
msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
|
| 447 |
|
|
|
| 448 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:231
|
| 449 |
|
|
#, c-format
|
| 450 |
|
|
msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
|
| 451 |
|
|
msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
|
| 452 |
|
|
|
| 453 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:377
|
| 454 |
|
|
msgid "Debian Project"
|
| 455 |
|
|
msgstr "Проект Debian"
|
| 456 |
|
|
|
| 457 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:392
|
| 458 |
|
|
msgid "Skip Site Navigation"
|
| 459 |
|
|
msgstr "Пропустити меню"
|
| 460 |
|
|
|
| 461 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:394
|
| 462 |
|
|
msgid "About Debian"
|
| 463 |
|
|
msgstr "Про Debian"
|
| 464 |
|
|
|
| 465 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:395
|
| 466 |
|
|
msgid "News"
|
| 467 |
|
|
msgstr "Новини"
|
| 468 |
|
|
|
| 469 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:396
|
| 470 |
|
|
msgid "Getting Debian"
|
| 471 |
|
|
msgstr "Отримання Debian"
|
| 472 |
|
|
|
| 473 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:397
|
| 474 |
|
|
msgid "Support"
|
| 475 |
|
|
msgstr "Підтримка"
|
| 476 |
|
|
|
| 477 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:398
|
| 478 |
|
|
msgid "Development"
|
| 479 |
|
|
msgstr "Розробка"
|
| 480 |
|
|
|
| 481 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:399
|
| 482 |
|
|
msgid "Site map"
|
| 483 |
|
|
msgstr "Карта сайту"
|
| 484 |
|
|
|
| 485 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:400
|
| 486 |
|
|
msgid "Search"
|
| 487 |
|
|
msgstr "Пошук"
|
| 488 |
|
|
|
| 489 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:432
|
| 490 |
|
|
#, c-format
|
| 491 |
|
|
msgid ""
|
| 492 |
|
|
"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
|
| 493 |
|
|
"\">Packages search page</a>"
|
| 494 |
|
|
msgstr ""
|
| 495 |
|
|
"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a href=\"%s/"
|
| 496 |
|
|
"\">сторінки пошуку пакунків</a>"
|
| 497 |
|
|
|
| 498 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:435
|
| 499 |
|
|
#, c-format
|
| 500 |
|
|
msgid ""
|
| 501 |
|
|
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
|
| 502 |
|
|
"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
|
| 503 |
|
|
"page</a>."
|
| 504 |
|
|
msgstr "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/contact\">сторінці з контактною інформацією</a>."
|
| 505 |
|
|
|
| 506 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:439
|
| 507 |
|
|
#, c-format
|
| 508 |
|
|
msgid ""
|
| 509 |
|
|
"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
|
| 510 |
|
|
"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
|
| 511 |
|
|
msgstr ""
|
| 512 |
|
|
"Авторські права © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Дивіться "
|
| 513 |
|
|
"<a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
|
| 514 |
|
|
|
| 515 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:440
|
| 516 |
|
|
msgid "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
|
| 517 |
|
|
msgstr "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, Inc."
|
| 518 |
|
|
|
| 519 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:457
|
| 520 |
|
|
msgid "This page is also available in the following languages:\n"
|
| 521 |
|
|
msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
|
| 522 |
|
|
|
| 523 |
|
|
#: ./lib/Packages/HTML.pm:476
|
| 524 |
|
|
#, c-format
|
| 525 |
|
|
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a></p>"
|
| 526 |
|
|
msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
|
| 527 |
|
|
|