| 1 |
# translation of apt_ru.po to Russian
|
| 2 |
# translation of apt_po_ru.po to Russian
|
| 3 |
# Russian messages for the apt suite.
|
| 4 |
# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
|
| 5 |
# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
|
| 6 |
# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
|
| 7 |
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
|
| 8 |
# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
|
| 9 |
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
|
| 10 |
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
|
| 11 |
#
|
| 12 |
msgid ""
|
| 13 |
msgstr ""
|
| 14 |
"Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
|
| 15 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 16 |
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
|
| 17 |
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:16+0300\n"
|
| 18 |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
|
| 19 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
| 20 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 21 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 22 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 23 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
| 24 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
| 25 |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
| 26 |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
| 27 |
|
| 28 |
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
| 29 |
#, c-format
|
| 30 |
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
| 31 |
msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
|
| 32 |
|
| 33 |
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
|
| 34 |
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
|
| 35 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
|
| 36 |
#, c-format
|
| 37 |
msgid "Unable to locate package %s"
|
| 38 |
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
|
| 39 |
|
| 40 |
#: cmdline/apt-cache.cc:232
|
| 41 |
#, fuzzy
|
| 42 |
msgid "Total Package Names : "
|
| 43 |
msgstr "Всего имён пакетов : "
|
| 44 |
|
| 45 |
#: cmdline/apt-cache.cc:272
|
| 46 |
#, fuzzy
|
| 47 |
msgid " Normal Packages: "
|
| 48 |
msgstr " Нормальных пакетов: "
|
| 49 |
|
| 50 |
#: cmdline/apt-cache.cc:273
|
| 51 |
#, fuzzy
|
| 52 |
msgid " Pure Virtual Packages: "
|
| 53 |
msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
|
| 54 |
|
| 55 |
#: cmdline/apt-cache.cc:274
|
| 56 |
#, fuzzy
|
| 57 |
msgid " Single Virtual Packages: "
|
| 58 |
msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
|
| 59 |
|
| 60 |
#: cmdline/apt-cache.cc:275
|
| 61 |
#, fuzzy
|
| 62 |
msgid " Mixed Virtual Packages: "
|
| 63 |
msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
|
| 64 |
|
| 65 |
#: cmdline/apt-cache.cc:276
|
| 66 |
msgid " Missing: "
|
| 67 |
msgstr " Пропущено: "
|
| 68 |
|
| 69 |
#: cmdline/apt-cache.cc:278
|
| 70 |
#, fuzzy
|
| 71 |
msgid "Total Distinct Versions: "
|
| 72 |
msgstr "Всего уникальных версий: "
|
| 73 |
|
| 74 |
#: cmdline/apt-cache.cc:280
|
| 75 |
#, fuzzy
|
| 76 |
msgid "Total Dependencies: "
|
| 77 |
msgstr "Всего зависимостей: "
|
| 78 |
|
| 79 |
#: cmdline/apt-cache.cc:283
|
| 80 |
#, fuzzy
|
| 81 |
msgid "Total Ver/File relations: "
|
| 82 |
msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
|
| 83 |
|
| 84 |
#: cmdline/apt-cache.cc:285
|
| 85 |
#, fuzzy
|
| 86 |
msgid "Total Provides Mappings: "
|
| 87 |
msgstr "Всего соответствий Provides: "
|
| 88 |
|
| 89 |
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
| 90 |
#, fuzzy
|
| 91 |
msgid "Total Globbed Strings: "
|
| 92 |
msgstr "Всего развёрнутых строк: "
|
| 93 |
|
| 94 |
#: cmdline/apt-cache.cc:311
|
| 95 |
#, fuzzy
|
| 96 |
msgid "Total Dependency Version space: "
|
| 97 |
msgstr "Всего информации о зависимостях: "
|
| 98 |
|
| 99 |
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
| 100 |
#, fuzzy
|
| 101 |
msgid "Total Slack space: "
|
| 102 |
msgstr "Пустого места в кэше: "
|
| 103 |
|
| 104 |
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
| 105 |
#, fuzzy
|
| 106 |
msgid "Total Space Accounted for: "
|
| 107 |
msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
|
| 108 |
|
| 109 |
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
|
| 110 |
#, c-format
|
| 111 |
msgid "Package file %s is out of sync."
|
| 112 |
msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
|
| 113 |
|
| 114 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
|
| 115 |
msgid "You must give exactly one pattern"
|
| 116 |
msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
|
| 117 |
|
| 118 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
|
| 119 |
msgid "No packages found"
|
| 120 |
msgstr "Не найдено ни одного пакета"
|
| 121 |
|
| 122 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
|
| 123 |
#, fuzzy
|
| 124 |
msgid "Package Files:"
|
| 125 |
msgstr "Списки пакетов:"
|
| 126 |
|
| 127 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
|
| 128 |
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
| 129 |
msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
|
| 130 |
|
| 131 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
|
| 132 |
#, c-format
|
| 133 |
msgid "%4i %s\n"
|
| 134 |
msgstr "%4i %s\n"
|
| 135 |
|
| 136 |
#. Show any packages have explicit pins
|
| 137 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
|
| 138 |
#, fuzzy
|
| 139 |
msgid "Pinned Packages:"
|
| 140 |
msgstr "Зафиксированные пакеты:"
|
| 141 |
|
| 142 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
|
| 143 |
msgid "(not found)"
|
| 144 |
msgstr "(не найдено)"
|
| 145 |
|
| 146 |
#. Installed version
|
| 147 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
|
| 148 |
msgid " Installed: "
|
| 149 |
msgstr " Установлен: "
|
| 150 |
|
| 151 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
|
| 152 |
msgid "(none)"
|
| 153 |
msgstr "(отсутствует)"
|
| 154 |
|
| 155 |
#. Candidate Version
|
| 156 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
|
| 157 |
msgid " Candidate: "
|
| 158 |
msgstr " Кандидат: "
|
| 159 |
|
| 160 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
|
| 161 |
#, fuzzy
|
| 162 |
msgid " Package Pin: "
|
| 163 |
msgstr " Фиксатор пакета: "
|
| 164 |
|
| 165 |
#. Show the priority tables
|
| 166 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
|
| 167 |
#, fuzzy
|
| 168 |
msgid " Version Table:"
|
| 169 |
msgstr " Таблица версий:"
|
| 170 |
|
| 171 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
|
| 172 |
#, c-format
|
| 173 |
msgid " %4i %s\n"
|
| 174 |
msgstr " %4i %s\n"
|
| 175 |
|
| 176 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
|
| 177 |
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
|
| 178 |
#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
| 179 |
#, c-format
|
| 180 |
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
| 181 |
msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
|
| 182 |
|
| 183 |
#: cmdline/apt-cache.cc:1653
|
| 184 |
#, fuzzy
|
| 185 |
msgid ""
|
| 186 |
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
| 187 |
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
| 188 |
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 189 |
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 190 |
"\n"
|
| 191 |
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
| 192 |
"cache files, and query information from them\n"
|
| 193 |
"\n"
|
| 194 |
"Commands:\n"
|
| 195 |
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
| 196 |
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
| 197 |
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
| 198 |
" showsrc - Show source records\n"
|
| 199 |
" stats - Show some basic statistics\n"
|
| 200 |
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
| 201 |
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
| 202 |
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
| 203 |
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
| 204 |
" show - Show a readable record for the package\n"
|
| 205 |
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
| 206 |
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
| 207 |
" pkgnames - List the names of all packages\n"
|
| 208 |
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
|
| 209 |
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
| 210 |
" policy - Show policy settings\n"
|
| 211 |
"\n"
|
| 212 |
"Options:\n"
|
| 213 |
" -h This help text.\n"
|
| 214 |
" -p=? The package cache.\n"
|
| 215 |
" -s=? The source cache.\n"
|
| 216 |
" -q Disable progress indicator.\n"
|
| 217 |
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
| 218 |
" -c=? Read this configuration file\n"
|
| 219 |
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 220 |
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
| 221 |
msgstr ""
|
| 222 |
"Использование: apt-cache [options] command\n"
|
| 223 |
" или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
|
| 224 |
" или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 225 |
" или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 226 |
"\n"
|
| 227 |
"apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
|
| 228 |
"двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
|
| 229 |
"Команды:\n"
|
| 230 |
" add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
|
| 231 |
" gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
|
| 232 |
" showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
|
| 233 |
" stats - основная статистика\n"
|
| 234 |
" dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
|
| 235 |
" dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
|
| 236 |
" unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
|
| 237 |
" search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
|
| 238 |
" show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
|
| 239 |
" depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
|
| 240 |
" rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
|
| 241 |
" pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
|
| 242 |
" dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
|
| 243 |
" xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
|
| 244 |
" policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
|
| 245 |
"\n"
|
| 246 |
"Опции:\n"
|
| 247 |
" -h Этот текст.\n"
|
| 248 |
" -p=? Кэш пакетов.\n"
|
| 249 |
" -s=? Кэш исходников.\n"
|
| 250 |
" -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
|
| 251 |
" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
|
| 252 |
" -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
|
| 253 |
" -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
|
| 254 |
"tmp\n"
|
| 255 |
"Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
|
| 256 |
|
| 257 |
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
| 258 |
msgid "Arguments not in pairs"
|
| 259 |
msgstr "Непарные аргументы"
|
| 260 |
|
| 261 |
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
| 262 |
#, fuzzy
|
| 263 |
msgid ""
|
| 264 |
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
| 265 |
"\n"
|
| 266 |
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
| 267 |
"\n"
|
| 268 |
"Commands:\n"
|
| 269 |
" shell - Shell mode\n"
|
| 270 |
" dump - Show the configuration\n"
|
| 271 |
"\n"
|
| 272 |
"Options:\n"
|
| 273 |
" -h This help text.\n"
|
| 274 |
" -c=? Read this configuration file\n"
|
| 275 |
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 276 |
msgstr ""
|
| 277 |
"Использование: apt-config [options] command\n"
|
| 278 |
"\n"
|
| 279 |
"apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
|
| 280 |
"\n"
|
| 281 |
"Команды:\n"
|
| 282 |
" shell - режим shell\n"
|
| 283 |
" dump - показать конфигурацию\n"
|
| 284 |
"\n"
|
| 285 |
"Опции:\n"
|
| 286 |
" -h Этот текст.\n"
|
| 287 |
" -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
|
| 288 |
" -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 289 |
|
| 290 |
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
| 291 |
#, c-format
|
| 292 |
msgid "%s not a valid DEB package."
|
| 293 |
msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
|
| 294 |
|
| 295 |
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
| 296 |
#, fuzzy
|
| 297 |
msgid ""
|
| 298 |
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
| 299 |
"\n"
|
| 300 |
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
| 301 |
"from debian packages\n"
|
| 302 |
"\n"
|
| 303 |
"Options:\n"
|
| 304 |
" -h This help text\n"
|
| 305 |
" -t Set the temp dir\n"
|
| 306 |
" -c=? Read this configuration file\n"
|
| 307 |
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 308 |
msgstr ""
|
| 309 |
"Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
| 310 |
"\n"
|
| 311 |
"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
|
| 312 |
"и файлы-шаблоны\n"
|
| 313 |
"\n"
|
| 314 |
"Опции:\n"
|
| 315 |
" -h Этот текст\n"
|
| 316 |
" -t Установить каталог для временных файлов\n"
|
| 317 |
" -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
|
| 318 |
" -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 319 |
|
| 320 |
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
|
| 321 |
#, c-format
|
| 322 |
msgid "Unable to write to %s"
|
| 323 |
msgstr "Невозможно записать в %s"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
| 326 |
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
| 327 |
msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
|
| 328 |
|
| 329 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
|
| 330 |
msgid "Package extension list is too long"
|
| 331 |
msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
|
| 334 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
|
| 335 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
|
| 336 |
#, fuzzy, c-format
|
| 337 |
msgid "Error Processing directory %s"
|
| 338 |
msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
|
| 339 |
|
| 340 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
|
| 341 |
msgid "Source extension list is too long"
|
| 342 |
msgstr ""
|
| 343 |
"Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
|
| 344 |
"длинен"
|
| 345 |
|
| 346 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
|
| 347 |
msgid "Error writing header to contents file"
|
| 348 |
msgstr ""
|
| 349 |
"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
|
| 350 |
|
| 351 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
|
| 352 |
#, fuzzy, c-format
|
| 353 |
msgid "Error Processing Contents %s"
|
| 354 |
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
|
| 355 |
|
| 356 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
| 357 |
#, fuzzy
|
| 358 |
msgid ""
|
| 359 |
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
| 360 |
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
| 361 |
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
| 362 |
" contents path\n"
|
| 363 |
" release path\n"
|
| 364 |
" generate config [groups]\n"
|
| 365 |
" clean config\n"
|
| 366 |
"\n"
|
| 367 |
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
| 368 |
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
| 369 |
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
| 370 |
"\n"
|
| 371 |
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
| 372 |
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
| 373 |
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
| 374 |
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
| 375 |
"\n"
|
| 376 |
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
| 377 |
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
| 378 |
"\n"
|
| 379 |
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
| 380 |
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
| 381 |
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
| 382 |
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
| 383 |
"Debian archive:\n"
|
| 384 |
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
| 385 |
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
| 386 |
"\n"
|
| 387 |
"Options:\n"
|
| 388 |
" -h This help text\n"
|
| 389 |
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
| 390 |
" -s=? Source override file\n"
|
| 391 |
" -q Quiet\n"
|
| 392 |
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
| 393 |
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
| 394 |
" --contents Control contents file generation\n"
|
| 395 |
" -c=? Read this configuration file\n"
|
| 396 |
" -o=? Set an arbitary configuration option"
|
| 397 |
msgstr ""
|
| 398 |
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
|
| 399 |
"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
| 400 |
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
| 401 |
" contents path\n"
|
| 402 |
" release path\n"
|
| 403 |
" generate config [groups]\n"
|
| 404 |
" clean config\n"
|
| 405 |
"\n"
|
| 406 |
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
|
| 407 |
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
|
| 408 |
"замены\n"
|
| 409 |
"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
|
| 410 |
"\n"
|
| 411 |
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
|
| 412 |
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
|
| 413 |
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
|
| 414 |
"полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
|
| 415 |
"помощью файла override.\n"
|
| 416 |
"\n"
|
| 417 |
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
|
| 418 |
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
|
| 419 |
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
|
| 420 |
"\n"
|
| 421 |
"Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
|
| 422 |
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
|
| 423 |
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
|
| 424 |
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
|
| 425 |
"указан\n"
|
| 426 |
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
|
| 427 |
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
|
| 428 |
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
| 429 |
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
| 430 |
"\n"
|
| 431 |
"Параметры:\n"
|
| 432 |
" -h Этот текст\n"
|
| 433 |
" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
|
| 434 |
" -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
|
| 435 |
"текстами\n"
|
| 436 |
" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
|
| 437 |
" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
|
| 438 |
" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
|
| 439 |
" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
|
| 440 |
" (файла Contents)\n"
|
| 441 |
" -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
|
| 442 |
" -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
|
| 443 |
|
| 444 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
|
| 445 |
msgid "No selections matched"
|
| 446 |
msgstr "Совпадений не обнаружено"
|
| 447 |
|
| 448 |
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
|
| 449 |
#, c-format
|
| 450 |
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
| 451 |
msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
|
| 452 |
|
| 453 |
#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
| 454 |
#, c-format
|
| 455 |
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
| 456 |
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
|
| 457 |
|
| 458 |
#: ftparchive/cachedb.cc:63
|
| 459 |
#, c-format
|
| 460 |
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
| 461 |
msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
|
| 462 |
|
| 463 |
#: ftparchive/cachedb.cc:73
|
| 464 |
#, c-format
|
| 465 |
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
| 466 |
msgstr "Не удалось открыть файл БД %s: %s"
|
| 467 |
|
| 468 |
#: ftparchive/cachedb.cc:114
|
| 469 |
#, c-format
|
| 470 |
msgid "File date has changed %s"
|
| 471 |
msgstr "Дата файла %s изменилась"
|
| 472 |
|
| 473 |
#: ftparchive/cachedb.cc:155
|
| 474 |
msgid "Archive has no control record"
|
| 475 |
msgstr "В архиве нет поля control"
|
| 476 |
|
| 477 |
#: ftparchive/cachedb.cc:267
|
| 478 |
msgid "Unable to get a cursor"
|
| 479 |
msgstr "Невозможно получить курсор"
|
| 480 |
|
| 481 |
#: ftparchive/writer.cc:79
|
| 482 |
#, c-format
|
| 483 |
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
| 484 |
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
|
| 485 |
|
| 486 |
#: ftparchive/writer.cc:84
|
| 487 |
#, c-format
|
| 488 |
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
| 489 |
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
|
| 490 |
|
| 491 |
#: ftparchive/writer.cc:126
|
| 492 |
msgid "E: "
|
| 493 |
msgstr "E: "
|
| 494 |
|
| 495 |
#: ftparchive/writer.cc:128
|
| 496 |
msgid "W: "
|
| 497 |
msgstr "W: "
|
| 498 |
|
| 499 |
#: ftparchive/writer.cc:135
|
| 500 |
msgid "E: Errors apply to file "
|
| 501 |
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
|
| 502 |
|
| 503 |
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
|
| 504 |
#, c-format
|
| 505 |
msgid "Failed to resolve %s"
|
| 506 |
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
|
| 507 |
|
| 508 |
#: ftparchive/writer.cc:164
|
| 509 |
msgid "Tree walking failed"
|
| 510 |
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
|
| 511 |
|
| 512 |
#: ftparchive/writer.cc:189
|
| 513 |
#, c-format
|
| 514 |
msgid "Failed to open %s"
|
| 515 |
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
| 516 |
|
| 517 |
#: ftparchive/writer.cc:246
|
| 518 |
#, c-format
|
| 519 |
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
| 520 |
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
|
| 521 |
|
| 522 |
#: ftparchive/writer.cc:254
|
| 523 |
#, c-format
|
| 524 |
msgid "Failed to readlink %s"
|
| 525 |
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
|
| 526 |
|
| 527 |
#: ftparchive/writer.cc:258
|
| 528 |
#, c-format
|
| 529 |
msgid "Failed to unlink %s"
|
| 530 |
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
| 531 |
|
| 532 |
#: ftparchive/writer.cc:265
|
| 533 |
#, c-format
|
| 534 |
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
| 535 |
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
|
| 536 |
|
| 537 |
#: ftparchive/writer.cc:275
|
| 538 |
#, c-format
|
| 539 |
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
| 540 |
msgstr " Превышен лимит DeLink на %sБ.\n"
|
| 541 |
|
| 542 |
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
| 543 |
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
|
| 544 |
#, c-format
|
| 545 |
msgid "Failed to stat %s"
|
| 546 |
msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
|
| 547 |
|
| 548 |
#: ftparchive/writer.cc:378
|
| 549 |
msgid "Archive had no package field"
|
| 550 |
msgstr "В архиве нет поля package"
|
| 551 |
|
| 552 |
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
|
| 553 |
#, c-format
|
| 554 |
msgid " %s has no override entry\n"
|
| 555 |
msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
|
| 556 |
|
| 557 |
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
|
| 558 |
#, c-format
|
| 559 |
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
| 560 |
msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
|
| 561 |
|
| 562 |
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
|
| 563 |
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
| 564 |
msgstr "realloc - не удалось выделить память"
|
| 565 |
|
| 566 |
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
|
| 567 |
#, c-format
|
| 568 |
msgid "Unable to open %s"
|
| 569 |
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
| 570 |
|
| 571 |
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
|
| 572 |
#, c-format
|
| 573 |
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
| 574 |
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
|
| 575 |
|
| 576 |
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
|
| 577 |
#, c-format
|
| 578 |
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
| 579 |
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
|
| 580 |
|
| 581 |
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
|
| 582 |
#, c-format
|
| 583 |
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
| 584 |
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
|
| 585 |
|
| 586 |
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
| 587 |
#, c-format
|
| 588 |
msgid "Failed to read the override file %s"
|
| 589 |
msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
|
| 590 |
|
| 591 |
#: ftparchive/multicompress.cc:75
|
| 592 |
#, fuzzy, c-format
|
| 593 |
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
|
| 594 |
msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
|
| 595 |
|
| 596 |
#: ftparchive/multicompress.cc:105
|
| 597 |
#, c-format
|
| 598 |
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
| 599 |
msgstr ""
|
| 600 |
"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
|
| 601 |
|
| 602 |
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
|
| 603 |
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
| 604 |
msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
|
| 605 |
|
| 606 |
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
| 607 |
msgid "Failed to create FILE*"
|
| 608 |
msgstr "Не удалось создать FILE*"
|
| 609 |
|
| 610 |
#: ftparchive/multicompress.cc:201
|
| 611 |
msgid "Failed to fork"
|
| 612 |
msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
|
| 613 |
|
| 614 |
#: ftparchive/multicompress.cc:215
|
| 615 |
#, fuzzy
|
| 616 |
msgid "Compress Child"
|
| 617 |
msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
|
| 618 |
|
| 619 |
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
| 620 |
#, fuzzy, c-format
|
| 621 |
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
|
| 622 |
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
|
| 623 |
|
| 624 |
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
| 625 |
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
| 626 |
msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
|
| 627 |
|
| 628 |
#: ftparchive/multicompress.cc:324
|
| 629 |
msgid "Failed to exec compressor "
|
| 630 |
msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
|
| 631 |
|
| 632 |
#: ftparchive/multicompress.cc:363
|
| 633 |
msgid "decompressor"
|
| 634 |
msgstr "декомпрессор"
|
| 635 |
|
| 636 |
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
| 637 |
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
| 638 |
msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
|
| 639 |
|
| 640 |
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
| 641 |
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
| 642 |
msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
|
| 643 |
|
| 644 |
#: ftparchive/multicompress.cc:475
|
| 645 |
#, c-format
|
| 646 |
msgid "Problem unlinking %s"
|
| 647 |
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
| 648 |
|
| 649 |
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
|
| 650 |
#, c-format
|
| 651 |
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
| 652 |
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
|
| 653 |
|
| 654 |
#: cmdline/apt-get.cc:118
|
| 655 |
msgid "Y"
|
| 656 |
msgstr "д"
|
| 657 |
|
| 658 |
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
|
| 659 |
#, c-format
|
| 660 |
msgid "Regex compilation error - %s"
|
| 661 |
msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
|
| 662 |
|
| 663 |
#: cmdline/apt-get.cc:235
|
| 664 |
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
| 665 |
msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
|
| 666 |
|
| 667 |
#: cmdline/apt-get.cc:325
|
| 668 |
#, c-format
|
| 669 |
msgid "but %s is installed"
|
| 670 |
msgstr ", но устанавливается версия %s"
|
| 671 |
|
| 672 |
#: cmdline/apt-get.cc:327
|
| 673 |
#, c-format
|
| 674 |
msgid "but %s is to be installed"
|
| 675 |
msgstr ", но уже установлена версия %s"
|
| 676 |
|
| 677 |
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
| 678 |
msgid "but it is not installable"
|
| 679 |
msgstr ", но он не может быть установлен"
|
| 680 |
|
| 681 |
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
| 682 |
msgid "but it is a virtual package"
|
| 683 |
msgstr ", но это виртуальный пакет"
|
| 684 |
|
| 685 |
#: cmdline/apt-get.cc:339
|
| 686 |
msgid "but it is not installed"
|
| 687 |
msgstr ", но он не установлен"
|
| 688 |
|
| 689 |
#: cmdline/apt-get.cc:339
|
| 690 |
msgid "but it is not going to be installed"
|
| 691 |
msgstr ", но он не будет установлен"
|
| 692 |
|
| 693 |
#: cmdline/apt-get.cc:344
|
| 694 |
msgid " or"
|
| 695 |
msgstr " или"
|
| 696 |
|
| 697 |
#: cmdline/apt-get.cc:373
|
| 698 |
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
| 699 |
msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
|
| 700 |
|
| 701 |
#: cmdline/apt-get.cc:399
|
| 702 |
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
| 703 |
msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
|
| 704 |
|
| 705 |
#: cmdline/apt-get.cc:421
|
| 706 |
msgid "The following packages have been kept back:"
|
| 707 |
msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
|
| 708 |
|
| 709 |
#: cmdline/apt-get.cc:442
|
| 710 |
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
| 711 |
msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
|
| 712 |
|
| 713 |
#: cmdline/apt-get.cc:463
|
| 714 |
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
| 715 |
msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
|
| 716 |
|
| 717 |
#: cmdline/apt-get.cc:483
|
| 718 |
msgid "The following held packages will be changed:"
|
| 719 |
msgstr ""
|
| 720 |
"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
|
| 721 |
|
| 722 |
#: cmdline/apt-get.cc:536
|
| 723 |
#, c-format
|
| 724 |
msgid "%s (due to %s) "
|
| 725 |
msgstr "%s (вследствие %s) "
|
| 726 |
|
| 727 |
#: cmdline/apt-get.cc:544
|
| 728 |
#, fuzzy
|
| 729 |
msgid ""
|
| 730 |
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
|
| 731 |
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
| 732 |
msgstr ""
|
| 733 |
"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
|
| 734 |
"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
|
| 735 |
|
| 736 |
#: cmdline/apt-get.cc:574
|
| 737 |
#, c-format
|
| 738 |
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
| 739 |
msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
|
| 740 |
|
| 741 |
#: cmdline/apt-get.cc:578
|
| 742 |
#, c-format
|
| 743 |
msgid "%lu reinstalled, "
|
| 744 |
msgstr "переустановлено %lu, "
|
| 745 |
|
| 746 |
#: cmdline/apt-get.cc:580
|
| 747 |
#, c-format
|
| 748 |
msgid "%lu downgraded, "
|
| 749 |
msgstr "%lu пакетов заменено на старые версии, "
|
| 750 |
|
| 751 |
#: cmdline/apt-get.cc:582
|
| 752 |
#, c-format
|
| 753 |
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
| 754 |
msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
|
| 755 |
|
| 756 |
#: cmdline/apt-get.cc:586
|
| 757 |
#, c-format
|
| 758 |
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
| 759 |
msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
|
| 760 |
|
| 761 |
#: cmdline/apt-get.cc:646
|
| 762 |
msgid "Correcting dependencies..."
|
| 763 |
msgstr "Исправление зависимостей..."
|
| 764 |
|
| 765 |
#: cmdline/apt-get.cc:649
|
| 766 |
msgid " failed."
|
| 767 |
msgstr " не удалось."
|
| 768 |
|
| 769 |
#: cmdline/apt-get.cc:652
|
| 770 |
msgid "Unable to correct dependencies"
|
| 771 |
msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
|
| 772 |
|
| 773 |
#: cmdline/apt-get.cc:655
|
| 774 |
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
| 775 |
msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
|
| 776 |
|
| 777 |
#: cmdline/apt-get.cc:657
|
| 778 |
msgid " Done"
|
| 779 |
msgstr " Готово"
|
| 780 |
|
| 781 |
#: cmdline/apt-get.cc:661
|
| 782 |
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
|
| 783 |
msgstr ""
|
| 784 |
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
|
| 785 |
"f install'."
|
| 786 |
|
| 787 |
#: cmdline/apt-get.cc:664
|
| 788 |
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
| 789 |
msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать опцию -f."
|
| 790 |
|
| 791 |
#: cmdline/apt-get.cc:718
|
| 792 |
#, fuzzy
|
| 793 |
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
|
| 794 |
msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
|
| 795 |
|
| 796 |
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
|
| 797 |
msgid "Unable to lock the download directory"
|
| 798 |
msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
|
| 799 |
|
| 800 |
#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
|
| 801 |
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
| 802 |
msgid "The list of sources could not be read."
|
| 803 |
msgstr "Не читается перечень источников."
|
| 804 |
|
| 805 |
#: cmdline/apt-get.cc:774
|
| 806 |
#, c-format
|
| 807 |
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
| 808 |
msgstr "Необходимо скачать %sБ/%sБ пакетов.\n"
|
| 809 |
|
| 810 |
#: cmdline/apt-get.cc:777
|
| 811 |
#, c-format
|
| 812 |
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
| 813 |
msgstr "Необходимо скачать %sБ пакетов.\n"
|
| 814 |
|
| 815 |
#: cmdline/apt-get.cc:782
|
| 816 |
#, c-format
|
| 817 |
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
| 818 |
msgstr ""
|
| 819 |
"После распаковки объём занятого дискового пространства возрастёт на %sБ.\n"
|
| 820 |
|
| 821 |
#: cmdline/apt-get.cc:785
|
| 822 |
#, c-format
|
| 823 |
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
| 824 |
msgstr ""
|
| 825 |
"После распаковки объём занятого дискового пространства уменьшится на %sБ.\n"
|
| 826 |
|
| 827 |
#: cmdline/apt-get.cc:802
|
| 828 |
#, c-format
|
| 829 |
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
| 830 |
msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
|
| 831 |
|
| 832 |
#: cmdline/apt-get.cc:811
|
| 833 |
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
| 834 |
msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
|
| 835 |
|
| 836 |
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
|
| 837 |
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
| 838 |
msgstr ""
|
| 839 |
"Задано выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
|
| 840 |
"операция."
|
| 841 |
|
| 842 |
#: cmdline/apt-get.cc:819
|
| 843 |
msgid "Yes, do as I say!"
|
| 844 |
msgstr "Внимание!"
|
| 845 |
|
| 846 |
#: cmdline/apt-get.cc:821
|
| 847 |
#, fuzzy, c-format
|
| 848 |
msgid ""
|
| 849 |
"You are about to do something potentially harmful\n"
|
| 850 |
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
| 851 |
" ?] "
|
| 852 |
msgstr ""
|
| 853 |
"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
|
| 854 |
"Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
|
| 855 |
" ?] "
|
| 856 |
|
| 857 |
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
|
| 858 |
msgid "Abort."
|
| 859 |
msgstr "Аварийное завершение."
|
| 860 |
|
| 861 |
#: cmdline/apt-get.cc:842
|
| 862 |
#, fuzzy
|
| 863 |
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
|
| 864 |
msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
|
| 865 |
|
| 866 |
#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
|
| 867 |
#, c-format
|
| 868 |
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
| 869 |
msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
|
| 870 |
|
| 871 |
#: cmdline/apt-get.cc:929
|
| 872 |
msgid "Some files failed to download"
|
| 873 |
msgstr "Некоторые файлы не удалось получить"
|
| 874 |
|
| 875 |
#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
|
| 876 |
msgid "Download complete and in download only mode"
|
| 877 |
msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
|
| 878 |
|
| 879 |
#: cmdline/apt-get.cc:936
|
| 880 |
msgid ""
|
| 881 |
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
| 882 |
"missing?"
|
| 883 |
msgstr ""
|
| 884 |
"Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
|
| 885 |
"update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
|
| 886 |
|
| 887 |
#: cmdline/apt-get.cc:940
|
| 888 |
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
| 889 |
msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
|
| 890 |
|
| 891 |
#: cmdline/apt-get.cc:945
|
| 892 |
msgid "Unable to correct missing packages."
|
| 893 |
msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
|
| 894 |
|
| 895 |
#: cmdline/apt-get.cc:946
|
| 896 |
#, fuzzy
|
| 897 |
msgid "Aborting Install."
|
| 898 |
msgstr "Аварийное завершение установки."
|
| 899 |
|
| 900 |
#: cmdline/apt-get.cc:979
|
| 901 |
#, c-format
|
| 902 |
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
| 903 |
msgstr "Заметьте, выбран %s вместо %s\n"
|
| 904 |
|
| 905 |
#: cmdline/apt-get.cc:989
|
| 906 |
#, c-format
|
| 907 |
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
| 908 |
msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не задана.\n"
|
| 909 |
|
| 910 |
#: cmdline/apt-get.cc:1007
|
| 911 |
#, c-format
|
| 912 |
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
| 913 |
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
|
| 914 |
|
| 915 |
#: cmdline/apt-get.cc:1018
|
| 916 |
#, c-format
|
| 917 |
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
| 918 |
msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
|
| 919 |
|
| 920 |
#: cmdline/apt-get.cc:1030
|
| 921 |
msgid " [Installed]"
|
| 922 |
msgstr " [Установлен]"
|
| 923 |
|
| 924 |
#: cmdline/apt-get.cc:1035
|
| 925 |
msgid "You should explicitly select one to install."
|
| 926 |
msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
|
| 927 |
|
| 928 |
#: cmdline/apt-get.cc:1040
|
| 929 |
#, c-format
|
| 930 |
msgid ""
|
| 931 |
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
| 932 |
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
| 933 |
"is only available from another source\n"
|
| 934 |
msgstr ""
|
| 935 |
"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
|
| 936 |
"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из\n"
|
| 937 |
"из других источников\n"
|
| 938 |
|
| 939 |
#: cmdline/apt-get.cc:1059
|
| 940 |
msgid "However the following packages replace it:"
|
| 941 |
msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
|
| 942 |
|
| 943 |
#: cmdline/apt-get.cc:1062
|
| 944 |
#, c-format
|
| 945 |
msgid "Package %s has no installation candidate"
|
| 946 |
msgstr "Для пакета %s нет кандидата на установку"
|
| 947 |
|
| 948 |
#: cmdline/apt-get.cc:1082
|
| 949 |
#, c-format
|
| 950 |
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
| 951 |
msgstr "Переустановка %s невозможна, его нельзя скачать.\n"
|
| 952 |
|
| 953 |
#: cmdline/apt-get.cc:1090
|
| 954 |
#, c-format
|
| 955 |
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
| 956 |
msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
|
| 957 |
|
| 958 |
#: cmdline/apt-get.cc:1117
|
| 959 |
#, c-format
|
| 960 |
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
| 961 |
msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
|
| 962 |
|
| 963 |
#: cmdline/apt-get.cc:1119
|
| 964 |
#, c-format
|
| 965 |
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
| 966 |
msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
|
| 967 |
|
| 968 |
#: cmdline/apt-get.cc:1125
|
| 969 |
#, c-format
|
| 970 |
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
|
| 971 |
msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
|
| 972 |
|
| 973 |
#: cmdline/apt-get.cc:1235
|
| 974 |
msgid "The update command takes no arguments"
|
| 975 |
msgstr "Команде update не нужны аргументы"
|
| 976 |
|
| 977 |
#: cmdline/apt-get.cc:1248
|
| 978 |
msgid "Unable to lock the list directory"
|
| 979 |
msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
|
| 980 |
|
| 981 |
#: cmdline/apt-get.cc:1300
|
| 982 |
msgid ""
|
| 983 |
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
|
| 984 |
"used instead."
|
| 985 |
msgstr ""
|
| 986 |
"Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
|
| 987 |
"вместо них были использованы старые версии"
|
| 988 |
|
| 989 |
#: cmdline/apt-get.cc:1319
|
| 990 |
#, fuzzy
|
| 991 |
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
|
| 992 |
msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
|
| 993 |
|
| 994 |
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
|
| 995 |
#, c-format
|
| 996 |
msgid "Couldn't find package %s"
|
| 997 |
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
|
| 998 |
|
| 999 |
#: cmdline/apt-get.cc:1432
|
| 1000 |
#, c-format
|
| 1001 |
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
| 1002 |
msgstr "Заметьте, выбран %s согласно регулярному выражению '%s'\n"
|
| 1003 |
|
| 1004 |
#: cmdline/apt-get.cc:1462
|
| 1005 |
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
| 1006 |
msgstr ""
|
| 1007 |
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
|
| 1008 |
"f install':"
|
| 1009 |
|
| 1010 |
#: cmdline/apt-get.cc:1465
|
| 1011 |
msgid ""
|
| 1012 |
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
| 1013 |
"solution)."
|
| 1014 |
msgstr ""
|
| 1015 |
"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
|
| 1016 |
"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
|
| 1017 |
|
| 1018 |
#: cmdline/apt-get.cc:1477
|
| 1019 |
msgid ""
|
| 1020 |
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
| 1021 |
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
| 1022 |
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
| 1023 |
"or been moved out of Incoming."
|
| 1024 |
msgstr ""
|
| 1025 |
"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
|
| 1026 |
"или же используете нестабильную версию дистрибутива, и запрошенные вами "
|
| 1027 |
"пакеты\n"
|
| 1028 |
"ещё не созданы или были удалены из Incoming."
|
| 1029 |
|
| 1030 |
#: cmdline/apt-get.cc:1485
|
| 1031 |
msgid ""
|
| 1032 |
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
| 1033 |
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
| 1034 |
"that package should be filed."
|
| 1035 |
msgstr ""
|
| 1036 |
"Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, \n"
|
| 1037 |
"пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
|
| 1038 |
"Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
|
| 1039 |
|
| 1040 |
#: cmdline/apt-get.cc:1490
|
| 1041 |
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
| 1042 |
msgstr "Возможно, поможет следующая информация:"
|
| 1043 |
|
| 1044 |
#: cmdline/apt-get.cc:1493
|
| 1045 |
msgid "Broken packages"
|
| 1046 |
msgstr "Сломанные пакеты"
|
| 1047 |
|
| 1048 |
#: cmdline/apt-get.cc:1519
|
| 1049 |
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
| 1050 |
msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
|
| 1051 |
|
| 1052 |
#: cmdline/apt-get.cc:1590
|
| 1053 |
msgid "Suggested packages:"
|
| 1054 |
msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
|
| 1055 |
|
| 1056 |
#: cmdline/apt-get.cc:1591
|
| 1057 |
msgid "Recommended packages:"
|
| 1058 |
msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
|
| 1059 |
|
| 1060 |
#: cmdline/apt-get.cc:1611
|
| 1061 |
#, fuzzy
|
| 1062 |
msgid "Calculating Upgrade... "
|
| 1063 |
msgstr "Рассчёт обновлений... "
|
| 1064 |
|
| 1065 |
#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
|
| 1066 |
msgid "Failed"
|
| 1067 |
msgstr "Неудачно"
|
| 1068 |
|
| 1069 |
#: cmdline/apt-get.cc:1619
|
| 1070 |
msgid "Done"
|
| 1071 |
msgstr "Готово"
|
| 1072 |
|
| 1073 |
#: cmdline/apt-get.cc:1792
|
| 1074 |
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
| 1075 |
msgstr ""
|
| 1076 |
"Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
|
| 1077 |
"тексты"
|
| 1078 |
|
| 1079 |
#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
|
| 1080 |
#, c-format
|
| 1081 |
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
| 1082 |
msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
|
| 1083 |
|
| 1084 |
#: cmdline/apt-get.cc:1866
|
| 1085 |
#, c-format
|
| 1086 |
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
| 1087 |
msgstr "Недостаточно места в %s"
|
| 1088 |
|
| 1089 |
#: cmdline/apt-get.cc:1871
|
| 1090 |
#, c-format
|
| 1091 |
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
| 1092 |
msgstr "Необходимо скачать %sБ/%sБ пакетов с исходными текстами.\n"
|
| 1093 |
|
| 1094 |
#: cmdline/apt-get.cc:1874
|
| 1095 |
#, c-format
|
| 1096 |
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
| 1097 |
msgstr "Необходимо скачать %sБ пакетов с исходными текстами.\n"
|
| 1098 |
|
| 1099 |
#: cmdline/apt-get.cc:1880
|
| 1100 |
#, fuzzy, c-format
|
| 1101 |
msgid "Fetch Source %s\n"
|
| 1102 |
msgstr "Получение пакетов исходных текстов %s\n"
|
| 1103 |
|
| 1104 |
#: cmdline/apt-get.cc:1911
|
| 1105 |
msgid "Failed to fetch some archives."
|
| 1106 |
msgstr "Некоторые пакеты получить не удалось."
|
| 1107 |
|
| 1108 |
#: cmdline/apt-get.cc:1939
|
| 1109 |
#, c-format
|
| 1110 |
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
| 1111 |
msgstr ""
|
| 1112 |
"Распаковка пакетов исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
|
| 1113 |
"распакованные пакеты\n"
|
| 1114 |
|
| 1115 |
#: cmdline/apt-get.cc:1951
|
| 1116 |
#, c-format
|
| 1117 |
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
| 1118 |
msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
|
| 1119 |
|
| 1120 |
#: cmdline/apt-get.cc:1968
|
| 1121 |
#, c-format
|
| 1122 |
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
| 1123 |
msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
|
| 1124 |
|
| 1125 |
#: cmdline/apt-get.cc:1987
|
| 1126 |
msgid "Child process failed"
|
| 1127 |
msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
|
| 1128 |
|
| 1129 |
#: cmdline/apt-get.cc:2003
|
| 1130 |
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
| 1131 |
msgstr ""
|
| 1132 |
"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
|
| 1133 |
"пакет"
|
| 1134 |
|
| 1135 |
#: cmdline/apt-get.cc:2031
|
| 1136 |
#, c-format
|
| 1137 |
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
| 1138 |
msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
|
| 1139 |
|
| 1140 |
#: cmdline/apt-get.cc:2051
|
| 1141 |
#, c-format
|
| 1142 |
msgid "%s has no build depends.\n"
|
| 1143 |
msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
|
| 1144 |
|
| 1145 |
#: cmdline/apt-get.cc:2103
|
| 1146 |
#, c-format
|
| 1147 |
msgid ""
|
| 1148 |
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
| 1149 |
"found"
|
| 1150 |
msgstr ""
|
| 1151 |
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
|
| 1152 |
"найден"
|
| 1153 |
|
| 1154 |
#: cmdline/apt-get.cc:2155
|
| 1155 |
#, c-format
|
| 1156 |
msgid ""
|
| 1157 |
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
| 1158 |
"package %s can satisfy version requirements"
|
| 1159 |
msgstr ""
|
| 1160 |
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
|
| 1161 |
"версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
|
| 1162 |
|
| 1163 |
#: cmdline/apt-get.cc:2190
|
| 1164 |
#, c-format
|
| 1165 |
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
| 1166 |
msgstr ""
|
| 1167 |
"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
|
| 1168 |
"пакет %s новее, чем надо"
|
| 1169 |
|
| 1170 |
#: cmdline/apt-get.cc:2215
|
| 1171 |
#, c-format
|
| 1172 |
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
| 1173 |
msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
|
| 1174 |
|
| 1175 |
#: cmdline/apt-get.cc:2229
|
| 1176 |
#, c-format
|
| 1177 |
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
| 1178 |
msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
|
| 1179 |
|
| 1180 |
#: cmdline/apt-get.cc:2233
|
| 1181 |
msgid "Failed to process build dependencies"
|
| 1182 |
msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
|
| 1183 |
|
| 1184 |
#: cmdline/apt-get.cc:2265
|
| 1185 |
#, fuzzy
|
| 1186 |
msgid "Supported Modules:"
|
| 1187 |
msgstr "Поддерживаемые модули:"
|
| 1188 |
|
| 1189 |
#: cmdline/apt-get.cc:2306
|
| 1190 |
#, fuzzy
|
| 1191 |
msgid ""
|
| 1192 |
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
| 1193 |
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 1194 |
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 1195 |
"\n"
|
| 1196 |
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
|
| 1197 |
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
|
| 1198 |
"and install.\n"
|
| 1199 |
"\n"
|
| 1200 |
"Commands:\n"
|
| 1201 |
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
| 1202 |
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
| 1203 |
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
|
| 1204 |
" remove - Remove packages\n"
|
| 1205 |
" source - Download source archives\n"
|
| 1206 |
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
| 1207 |
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
|
| 1208 |
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
|
| 1209 |
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
| 1210 |
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
| 1211 |
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
| 1212 |
"\n"
|
| 1213 |
"Options:\n"
|
| 1214 |
" -h This help text.\n"
|
| 1215 |
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
| 1216 |
" -qq No output except for errors\n"
|
| 1217 |
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
|
| 1218 |
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
|
| 1219 |
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
| 1220 |
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
|
| 1221 |
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
| 1222 |
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
|
| 1223 |
" -b Build the source package after fetching it\n"
|
| 1224 |
" -V Show verbose version numbers\n"
|
| 1225 |
" -c=? Read this configuration file\n"
|
| 1226 |
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 1227 |
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
|
| 1228 |
"pages for more information and options.\n"
|
| 1229 |
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
| 1230 |
msgstr ""
|
| 1231 |
"Использование: apt-get [options] command\n"
|
| 1232 |
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 1233 |
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
| 1234 |
"\n"
|
| 1235 |
"apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
|
| 1236 |
"установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
|
| 1237 |
"и install.\n"
|
| 1238 |
"\n"
|
| 1239 |
"Команды:\n"
|
| 1240 |
" update - загрузить новые списки пакетов\n"
|
| 1241 |
" upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
|
| 1242 |
" install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
|
| 1243 |
" как libc6, а не libc6.deb)\n"
|
| 1244 |
" remove - удалить пакеты\n"
|
| 1245 |
" source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
|
| 1246 |
" build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
|
| 1247 |
" пакета из исходных текстов\n"
|
| 1248 |
" dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
|
| 1249 |
" dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
|
| 1250 |
" clean - удалить загруженные архивы\n"
|
| 1251 |
" autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
|
| 1252 |
" check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
|
| 1253 |
"\n"
|
| 1254 |
"Опции:\n"
|
| 1255 |
" -h Этот текст.\n"
|
| 1256 |
" -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
|
| 1257 |
" Не выводить индикатор прогресса\n"
|
| 1258 |
" -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
|
| 1259 |
" -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
|
| 1260 |
" -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
|
| 1261 |
" -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
|
| 1262 |
" -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
|
| 1263 |
" -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
|
| 1264 |
" -u показывать список обновляемых пакетов\n"
|
| 1265 |
" -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
|
| 1266 |
" -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
|
| 1267 |
" -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 1268 |
"Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
|
| 1269 |
"содержат больше информации.\n"
|
| 1270 |
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
| 1271 |
|
| 1272 |
#: cmdline/acqprogress.cc:55
|
| 1273 |
msgid "Hit "
|
| 1274 |
msgstr "В кэше "
|
| 1275 |
|
| 1276 |
#: cmdline/acqprogress.cc:79
|
| 1277 |
msgid "Get:"
|
| 1278 |
msgstr "Получено:"
|
| 1279 |
|
| 1280 |
#: cmdline/acqprogress.cc:110
|
| 1281 |
msgid "Ign "
|
| 1282 |
msgstr "Ign "
|
| 1283 |
|
| 1284 |
#: cmdline/acqprogress.cc:114
|
| 1285 |
msgid "Err "
|
| 1286 |
msgstr "Err "
|
| 1287 |
|
| 1288 |
#: cmdline/acqprogress.cc:135
|
| 1289 |
#, c-format
|
| 1290 |
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
| 1291 |
msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
|
| 1292 |
|
| 1293 |
#: cmdline/acqprogress.cc:225
|
| 1294 |
#, c-format
|
| 1295 |
msgid " [Working]"
|
| 1296 |
msgstr " [Работа]"
|
| 1297 |
|
| 1298 |
#: cmdline/acqprogress.cc:271
|
| 1299 |
#, fuzzy, c-format
|
| 1300 |
msgid ""
|
| 1301 |
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
|
| 1302 |
" '%s'\n"
|
| 1303 |
"in the drive '%s' and press enter\n"
|
| 1304 |
msgstr ""
|
| 1305 |
"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
|
| 1306 |
" '%s'\n"
|
| 1307 |
"в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
|
| 1308 |
|
| 1309 |
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
|
| 1310 |
msgid "Unknown package record!"
|
| 1311 |
msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
|
| 1312 |
|
| 1313 |
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
|
| 1314 |
#, fuzzy
|
| 1315 |
msgid ""
|
| 1316 |
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
| 1317 |
"\n"
|
| 1318 |
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
|
| 1319 |
"to indicate what kind of file it is.\n"
|
| 1320 |
"\n"
|
| 1321 |
"Options:\n"
|
| 1322 |
" -h This help text\n"
|
| 1323 |
" -s Use source file sorting\n"
|
| 1324 |
" -c=? Read this configuration file\n"
|
| 1325 |
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 1326 |
msgstr ""
|
| 1327 |
"Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
| 1328 |
"\n"
|
| 1329 |
"apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
|
| 1330 |
"используется, чтобы указать тип списка.\n"
|
| 1331 |
"\n"
|
| 1332 |
"Опции:\n"
|
| 1333 |
" -h этот текст\n"
|
| 1334 |
" -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
|
| 1335 |
" -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
|
| 1336 |
" -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
|
| 1337 |
|
| 1338 |
#: dselect/install:32
|
| 1339 |
msgid "Bad default setting!"
|
| 1340 |
msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
|
| 1341 |
|
| 1342 |
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
|
| 1343 |
#: dselect/install:104 dselect/update:45
|
| 1344 |
msgid "Press enter to continue."
|
| 1345 |
msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
|
| 1346 |
|
| 1347 |
#: dselect/install:100
|
| 1348 |
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
|
| 1349 |
msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
|
| 1350 |
|
| 1351 |
#: dselect/install:101
|
| 1352 |
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
|
| 1353 |
msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
|
| 1354 |
|
| 1355 |
#: dselect/install:102
|
| 1356 |
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
| 1357 |
msgstr ""
|
| 1358 |
"возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
|
| 1359 |
|
| 1360 |
#: dselect/install:103
|
| 1361 |
msgid ""
|
| 1362 |
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
| 1363 |
msgstr ""
|
| 1364 |
"важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
|
| 1365 |
"раз"
|
| 1366 |
|
| 1367 |
#: dselect/update:30
|
| 1368 |
#, fuzzy
|
| 1369 |
msgid "Merging Available information"
|
| 1370 |
msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
|
| 1371 |
|
| 1372 |
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
|
| 1373 |
msgid "Failed to create pipes"
|
| 1374 |
msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
|
| 1375 |
|
| 1376 |
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
|
| 1377 |
msgid "Failed to exec gzip "
|
| 1378 |
msgstr "Не удалось выполнить gzip "
|
| 1379 |
|
| 1380 |
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
|
| 1381 |
msgid "Corrupted archive"
|
| 1382 |
msgstr "Повреждённый архив"
|
| 1383 |
|
| 1384 |
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
|
| 1385 |
#, fuzzy
|
| 1386 |
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
|
| 1387 |
msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
|
| 1388 |
|
| 1389 |
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
|
| 1390 |
#, c-format
|
| 1391 |
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
| 1392 |
msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
|
| 1393 |
|
| 1394 |
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
|
| 1395 |
msgid "Invalid archive signature"
|
| 1396 |
msgstr "Неверная сигнатура архива"
|
| 1397 |
|
| 1398 |
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
|
| 1399 |
msgid "Error reading archive member header"
|
| 1400 |
msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
|
| 1401 |
|
| 1402 |
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
|
| 1403 |
msgid "Invalid archive member header"
|
| 1404 |
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
|
| 1405 |
|
| 1406 |
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
|
| 1407 |
msgid "Archive is too short"
|
| 1408 |
msgstr "Слишком короткий архив"
|
| 1409 |
|
| 1410 |
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
|
| 1411 |
msgid "Failed to read the archive headers"
|
| 1412 |
msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
|
| 1413 |
|
| 1414 |
#: apt-inst/filelist.cc:384
|
| 1415 |
msgid "DropNode called on still linked node"
|
| 1416 |
msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
|
| 1417 |
|
| 1418 |
#: apt-inst/filelist.cc:416
|
| 1419 |
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
| 1420 |
msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
|
| 1421 |
|
| 1422 |
#: apt-inst/filelist.cc:463
|
| 1423 |
msgid "Failed to allocate diversion"
|
| 1424 |
msgstr "Не удалось создать diversion"
|
| 1425 |
|
| 1426 |
#: apt-inst/filelist.cc:468
|
| 1427 |
#, fuzzy
|
| 1428 |
msgid "Internal Error in AddDiversion"
|
| 1429 |
msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
|
| 1430 |
|
| 1431 |
#: apt-inst/filelist.cc:481
|
| 1432 |
#, c-format
|
| 1433 |
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
| 1434 |
msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
|
| 1435 |
|
| 1436 |
#: apt-inst/filelist.cc:510
|
| 1437 |
#, c-format
|
| 1438 |
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
| 1439 |
msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
|
| 1440 |
|
| 1441 |
#: apt-inst/filelist.cc:553
|
| 1442 |
#, c-format
|
| 1443 |
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
| 1444 |
msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
|
| 1445 |
|
| 1446 |
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
|
| 1447 |
#, fuzzy, c-format
|
| 1448 |
msgid "Failed write file %s"
|
| 1449 |
msgstr "Не удалось записать в файл %s"
|
| 1450 |
|
| 1451 |
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
|
| 1452 |
#, c-format
|
| 1453 |
msgid "Failed to close file %s"
|
| 1454 |
msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
|
| 1455 |
|
| 1456 |
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
|
| 1457 |
#, c-format
|
| 1458 |
msgid "The path %s is too long"
|
| 1459 |
msgstr "Слишком длинный путь %s"
|
| 1460 |
|
| 1461 |
#: apt-inst/extract.cc:127
|
| 1462 |
#, c-format
|
| 1463 |
msgid "Unpacking %s more than once"
|
| 1464 |
msgstr "Повторная распаковка %s"
|
| 1465 |
|
| 1466 |
#: apt-inst/extract.cc:137
|
| 1467 |
#, c-format
|
| 1468 |
msgid "The directory %s is diverted"
|
| 1469 |
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
|
| 1470 |
|
| 1471 |
#: apt-inst/extract.cc:147
|
| 1472 |
#, c-format
|
| 1473 |
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
| 1474 |
msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
|
| 1475 |
|
| 1476 |
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
|
| 1477 |
msgid "The diversion path is too long"
|
| 1478 |
msgstr "Путь diversion слишком длинен"
|
| 1479 |
|
| 1480 |
#: apt-inst/extract.cc:243
|
| 1481 |
#, c-format
|
| 1482 |
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
| 1483 |
msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
|
| 1484 |
|
| 1485 |
#: apt-inst/extract.cc:283
|
| 1486 |
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
| 1487 |
msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
|
| 1488 |
|
| 1489 |
#: apt-inst/extract.cc:287
|
| 1490 |
msgid "The path is too long"
|
| 1491 |
msgstr "Путь слишком длинен"
|
| 1492 |
|
| 1493 |
#: apt-inst/extract.cc:417
|
| 1494 |
#, c-format
|
| 1495 |
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
| 1496 |
msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
|
| 1497 |
|
| 1498 |
#: apt-inst/extract.cc:434
|
| 1499 |
#, c-format
|
| 1500 |
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
| 1501 |
msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
|
| 1502 |
|
| 1503 |
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
|
| 1504 |
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
|
| 1505 |
#, c-format
|
| 1506 |
msgid "Unable to read %s"
|
| 1507 |
msgstr "Невозможно прочитать %s"
|
| 1508 |
|
| 1509 |
#: apt-inst/extract.cc:494
|
| 1510 |
#, c-format
|
| 1511 |
msgid "Unable to stat %s"
|
| 1512 |
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
|
| 1513 |
|
| 1514 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
|
| 1515 |
#, c-format
|
| 1516 |
msgid "Failed to remove %s"
|
| 1517 |
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
| 1518 |
|
| 1519 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
|
| 1520 |
#, c-format
|
| 1521 |
msgid "Unable to create %s"
|
| 1522 |
msgstr "Не удалось создать %s"
|
| 1523 |
|
| 1524 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
|
| 1525 |
#, c-format
|
| 1526 |
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
| 1527 |
msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
|
| 1528 |
|
| 1529 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
|
| 1530 |
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
| 1531 |
msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
|
| 1532 |
|
| 1533 |
#. Build the status cache
|
| 1534 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
|
| 1535 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
|
| 1536 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
|
| 1537 |
#, fuzzy
|
| 1538 |
msgid "Reading Package Lists"
|
| 1539 |
msgstr "Чтение списков пакетов"
|
| 1540 |
|
| 1541 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
|
| 1542 |
#, c-format
|
| 1543 |
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
| 1544 |
msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
|
| 1545 |
|
| 1546 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
|
| 1547 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
|
| 1548 |
#, fuzzy
|
| 1549 |
msgid "Internal Error getting a Package Name"
|
| 1550 |
msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
|
| 1551 |
|
| 1552 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
|
| 1553 |
#, fuzzy
|
| 1554 |
msgid "Reading File Listing"
|
| 1555 |
msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
|
| 1556 |
|
| 1557 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
|
| 1558 |
#, c-format
|
| 1559 |
msgid ""
|
| 1560 |
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
| 1561 |
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
| 1562 |
"package!"
|
| 1563 |
msgstr ""
|
| 1564 |
"Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не можете восстановить "
|
| 1565 |
"данный файл, то создайте пустой и немедленно переустановите такую же версию "
|
| 1566 |
"пакета!"
|
| 1567 |
|
| 1568 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
|
| 1569 |
#, c-format
|
| 1570 |
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
| 1571 |
msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
|
| 1572 |
|
| 1573 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
|
| 1574 |
#, fuzzy
|
| 1575 |
msgid "Internal Error getting a Node"
|
| 1576 |
msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
|
| 1577 |
|
| 1578 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
|
| 1579 |
#, c-format
|
| 1580 |
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
| 1581 |
msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
|
| 1582 |
|
| 1583 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
|
| 1584 |
msgid "The diversion file is corrupted"
|
| 1585 |
msgstr "Файл diversions повреждён"
|
| 1586 |
|
| 1587 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
|
| 1588 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
|
| 1589 |
#, c-format
|
| 1590 |
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
| 1591 |
msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
|
| 1592 |
|
| 1593 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
|
| 1594 |
#, fuzzy
|
| 1595 |
msgid "Internal Error adding a diversion"
|
| 1596 |
msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
|
| 1597 |
|
| 1598 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
|
| 1599 |
#, fuzzy
|
| 1600 |
msgid "The pkg cache must be initialize first"
|
| 1601 |
msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
|
| 1602 |
|
| 1603 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
|
| 1604 |
#, fuzzy
|
| 1605 |
msgid "Reading File List"
|
| 1606 |
msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
|
| 1607 |
|
| 1608 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
|
| 1609 |
#, fuzzy, c-format
|
| 1610 |
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
|
| 1611 |
msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
|
| 1612 |
|
| 1613 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
|
| 1614 |
#, c-format
|
| 1615 |
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
| 1616 |
msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
|
| 1617 |
|
| 1618 |
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
|
| 1619 |
#, c-format
|
| 1620 |
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
| 1621 |
msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
|
| 1622 |
|
| 1623 |
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
|
| 1624 |
#, c-format
|
| 1625 |
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
| 1626 |
msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
|
| 1627 |
|
| 1628 |
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
|
| 1629 |
#, fuzzy, c-format
|
| 1630 |
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
|
| 1631 |
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
|
| 1632 |
|
| 1633 |
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
|
| 1634 |
#, c-format
|
| 1635 |
msgid "Couldn't change to %s"
|
| 1636 |
msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
|
| 1637 |
|
| 1638 |
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
|
| 1639 |
#, fuzzy
|
| 1640 |
msgid "Internal Error, could not locate member"
|
| 1641 |
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
|
| 1642 |
|
| 1643 |
#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
|
| 1644 |
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
| 1645 |
msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
|
| 1646 |
|
| 1647 |
#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
|
| 1648 |
#, fuzzy
|
| 1649 |
msgid "Unparsible control file"
|
| 1650 |
msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
|
| 1651 |
|
| 1652 |
#: methods/cdrom.cc:113
|
| 1653 |
#, c-format
|
| 1654 |
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
| 1655 |
msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
|
| 1656 |
|
| 1657 |
#: methods/cdrom.cc:122
|
| 1658 |
#, fuzzy
|
| 1659 |
msgid ""
|
| 1660 |
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
|
| 1661 |
"cannot be used to add new CDs"
|
| 1662 |
msgstr ""
|
| 1663 |
"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
|
| 1664 |
"get update не используется для добавления нового CD"
|
| 1665 |
|
| 1666 |
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
|
| 1667 |
#, fuzzy
|
| 1668 |
msgid "Wrong CD"
|
| 1669 |
msgstr "Ошибочный CD"
|
| 1670 |
|
| 1671 |
#: methods/cdrom.cc:163
|
| 1672 |
#, c-format
|
| 1673 |
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
| 1674 |
msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
|
| 1675 |
|
| 1676 |
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
|
| 1677 |
msgid "File not found"
|
| 1678 |
msgstr "Файл не найден"
|
| 1679 |
|
| 1680 |
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
|
| 1681 |
msgid "Failed to stat"
|
| 1682 |
msgstr "Не удалось получить атрибуты"
|
| 1683 |
|
| 1684 |
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
|
| 1685 |
msgid "Failed to set modification time"
|
| 1686 |
msgstr "Не удалось установить время модификации"
|
| 1687 |
|
| 1688 |
#: methods/file.cc:42
|
| 1689 |
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
| 1690 |
msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
|
| 1691 |
|
| 1692 |
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
|
| 1693 |
#: methods/ftp.cc:162
|
| 1694 |
msgid "Logging in"
|
| 1695 |
msgstr "Вход в систему "
|
| 1696 |
|
| 1697 |
#: methods/ftp.cc:168
|
| 1698 |
msgid "Unable to determine the peer name"
|
| 1699 |
msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
|
| 1700 |
|
| 1701 |
#: methods/ftp.cc:173
|
| 1702 |
msgid "Unable to determine the local name"
|
| 1703 |
msgstr "Невозможно определить локальное имя"
|
| 1704 |
|
| 1705 |
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
|
| 1706 |
#, fuzzy, c-format
|
| 1707 |
msgid "Server refused our connection and said: %s"
|
| 1708 |
msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
|
| 1709 |
|
| 1710 |
#: methods/ftp.cc:210
|
| 1711 |
#, c-format
|
| 1712 |
msgid "USER failed, server said: %s"
|
| 1713 |
msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
|
| 1714 |
|
| 1715 |
#: methods/ftp.cc:217
|
| 1716 |
#, c-format
|
| 1717 |
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
| 1718 |
msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
|
| 1719 |
|
| 1720 |
#: methods/ftp.cc:237
|
| 1721 |
msgid ""
|
| 1722 |
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
| 1723 |
"is empty."
|
| 1724 |
msgstr ""
|
| 1725 |
"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
|
| 1726 |
"ProxyLogin пуст."
|
| 1727 |
|
| 1728 |
#: methods/ftp.cc:265
|
| 1729 |
#, c-format
|
| 1730 |
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
| 1731 |
msgstr ""
|
| 1732 |
"Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
|
| 1733 |
"s"
|
| 1734 |
|
| 1735 |
#: methods/ftp.cc:291
|
| 1736 |
#, c-format
|
| 1737 |
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
| 1738 |
msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
|
| 1739 |
|
| 1740 |
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
|
| 1741 |
msgid "Connection timeout"
|
| 1742 |
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
|
| 1743 |
|
| 1744 |
#: methods/ftp.cc:335
|
| 1745 |
msgid "Server closed the connection"
|
| 1746 |
msgstr "Сервер прервал соединение"
|
| 1747 |
|
| 1748 |
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
|
| 1749 |
msgid "Read error"
|
| 1750 |
msgstr "Ошибка чтения"
|
| 1751 |
|
| 1752 |
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
|
| 1753 |
msgid "A response overflowed the buffer."
|
| 1754 |
msgstr "Ответ переполнил буфер."
|
| 1755 |
|
| 1756 |
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
|
| 1757 |
msgid "Protocol corruption"
|
| 1758 |
msgstr "Искажение протокола"
|
| 1759 |
|
| 1760 |
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
|
| 1761 |
#, fuzzy
|
| 1762 |
msgid "Write Error"
|
| 1763 |
msgstr "Ошибка записи"
|
| 1764 |
|
| 1765 |
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
|
| 1766 |
msgid "Could not create a socket"
|
| 1767 |
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
| 1768 |
|
| 1769 |
#: methods/ftp.cc:698
|
| 1770 |
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
| 1771 |
msgstr ""
|
| 1772 |
"Не удалось присоединиться к сокету данных, время ожидания соединения истекло"
|
| 1773 |
|
| 1774 |
#: methods/ftp.cc:704
|
| 1775 |
msgid "Could not connect passive socket."
|
| 1776 |
msgstr "Невозможно присоединить к пассивному сокету."
|
| 1777 |
|
| 1778 |
#: methods/ftp.cc:722
|
| 1779 |
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
| 1780 |
msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
|
| 1781 |
|
| 1782 |
#: methods/ftp.cc:736
|
| 1783 |
msgid "Could not bind a socket"
|
| 1784 |
msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
|
| 1785 |
|
| 1786 |
#: methods/ftp.cc:740
|
| 1787 |
msgid "Could not listen on the socket"
|
| 1788 |
msgstr "Не удалось прослушать сокет"
|
| 1789 |
|
| 1790 |
#: methods/ftp.cc:747
|
| 1791 |
msgid "Could not determine the socket's name"
|
| 1792 |
msgstr "Не удалось определить имя сокета"
|
| 1793 |
|
| 1794 |
#: methods/ftp.cc:779
|
| 1795 |
msgid "Unable to send PORT command"
|
| 1796 |
msgstr "Невозможно послать команду PORT"
|
| 1797 |
|
| 1798 |
#: methods/ftp.cc:789
|
| 1799 |
#, c-format
|
| 1800 |
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
| 1801 |
msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
|
| 1802 |
|
| 1803 |
#: methods/ftp.cc:798
|
| 1804 |
#, c-format
|
| 1805 |
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
| 1806 |
msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
|
| 1807 |
|
| 1808 |
#: methods/ftp.cc:818
|
| 1809 |
msgid "Data socket connect timed out"
|
| 1810 |
msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
|
| 1811 |
|
| 1812 |
#: methods/ftp.cc:825
|
| 1813 |
msgid "Unable to accept connection"
|
| 1814 |
msgstr "Невозможно принять соединение"
|
| 1815 |
|
| 1816 |
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
|
| 1817 |
msgid "Problem hashing file"
|
| 1818 |
msgstr "Проблема при хэшировании файла"
|
| 1819 |
|
| 1820 |
#: methods/ftp.cc:877
|
| 1821 |
#, c-format
|
| 1822 |
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
| 1823 |
msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
|
| 1824 |
|
| 1825 |
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
|
| 1826 |
msgid "Data socket timed out"
|
| 1827 |
msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
|
| 1828 |
|
| 1829 |
#: methods/ftp.cc:922
|
| 1830 |
#, c-format
|
| 1831 |
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
| 1832 |
msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
|
| 1833 |
|
| 1834 |
#. Get the files information
|
| 1835 |
#: methods/ftp.cc:997
|
| 1836 |
msgid "Query"
|
| 1837 |
msgstr "Запрос"
|
| 1838 |
|
| 1839 |
#: methods/ftp.cc:1104
|
| 1840 |
msgid "Unable to invoke "
|
| 1841 |
msgstr "Невозможно вызвать "
|
| 1842 |
|
| 1843 |
#: methods/connect.cc:64
|
| 1844 |
#, c-format
|
| 1845 |
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
| 1846 |
msgstr "Соединение с %s (%s)"
|
| 1847 |
|
| 1848 |
#: methods/connect.cc:71
|
| 1849 |
#, c-format
|
| 1850 |
msgid "[IP: %s %s]"
|
| 1851 |
msgstr "[IP: %s %s]"
|
| 1852 |
|
| 1853 |
#: methods/connect.cc:80
|
| 1854 |
#, c-format
|
| 1855 |
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
| 1856 |
msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
| 1857 |
|
| 1858 |
#: methods/connect.cc:86
|
| 1859 |
#, c-format
|
| 1860 |
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
| 1861 |
msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
|
| 1862 |
|
| 1863 |
#: methods/connect.cc:92
|
| 1864 |
#, c-format
|
| 1865 |
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
| 1866 |
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
|
| 1867 |
|
| 1868 |
#: methods/connect.cc:104
|
| 1869 |
#, c-format
|
| 1870 |
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
| 1871 |
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
|
| 1872 |
|
| 1873 |
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
| 1874 |
#. ssh connection that is still going
|
| 1875 |
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
|
| 1876 |
#, c-format
|
| 1877 |
msgid "Connecting to %s"
|
| 1878 |
msgstr "Соединение с %s"
|
| 1879 |
|
| 1880 |
#: methods/connect.cc:163
|
| 1881 |
#, c-format
|
| 1882 |
msgid "Could not resolve '%s'"
|
| 1883 |
msgstr "Не удалось определить IP адрес для '%s'"
|
| 1884 |
|
| 1885 |
#: methods/connect.cc:167
|
| 1886 |
#, c-format
|
| 1887 |
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
| 1888 |
msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
|
| 1889 |
|
| 1890 |
#: methods/connect.cc:169
|
| 1891 |
#, c-format
|
| 1892 |
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
|
| 1893 |
msgstr ""
|
| 1894 |
"Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
|
| 1895 |
|
| 1896 |
#: methods/connect.cc:216
|
| 1897 |
#, c-format
|
| 1898 |
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
| 1899 |
msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
|
| 1900 |
|
| 1901 |
#: methods/gzip.cc:57
|
| 1902 |
#, c-format
|
| 1903 |
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
| 1904 |
msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
|
| 1905 |
|
| 1906 |
#: methods/gzip.cc:102
|
| 1907 |
#, c-format
|
| 1908 |
msgid "Read error from %s process"
|
| 1909 |
msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
|
| 1910 |
|
| 1911 |
#: methods/http.cc:344
|
| 1912 |
msgid "Waiting for headers"
|
| 1913 |
msgstr "Ожидание заголовков"
|
| 1914 |
|
| 1915 |
#: methods/http.cc:490
|
| 1916 |
#, c-format
|
| 1917 |
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
| 1918 |
msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
|
| 1919 |
|
| 1920 |
#: methods/http.cc:498
|
| 1921 |
msgid "Bad header line"
|
| 1922 |
msgstr "Неверный заголовок"
|
| 1923 |
|
| 1924 |
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
|
| 1925 |
#, fuzzy
|
| 1926 |
msgid "The http server sent an invalid reply header"
|
| 1927 |
msgstr "HTTP сервер послал неверный заголовок"
|
| 1928 |
|
| 1929 |
#: methods/http.cc:553
|
| 1930 |
#, fuzzy
|
| 1931 |
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
|
| 1932 |
msgstr "HTTP сервер послал неверный заголовок Content-Length"
|
| 1933 |
|
| 1934 |
#: methods/http.cc:568
|
| 1935 |
#, fuzzy
|
| 1936 |
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
|
| 1937 |
msgstr "HTTP сервер послал неверный заголовок Content-Range"
|
| 1938 |
|
| 1939 |
#: methods/http.cc:570
|
| 1940 |
#, fuzzy
|
| 1941 |
msgid "This http server has broken range support"
|
| 1942 |
msgstr "Этот HTTP сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
|
| 1943 |
|
| 1944 |
#: methods/http.cc:594
|
| 1945 |
msgid "Unknown date format"
|
| 1946 |
msgstr "Неизвестный формат данных"
|
| 1947 |
|
| 1948 |
#: methods/http.cc:737
|
| 1949 |
msgid "Select failed"
|
| 1950 |
msgstr "Ошибка в select"
|
| 1951 |
|
| 1952 |
#: methods/http.cc:742
|
| 1953 |
msgid "Connection timed out"
|
| 1954 |
msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
|
| 1955 |
|
| 1956 |
#: methods/http.cc:765
|
| 1957 |
msgid "Error writing to output file"
|
| 1958 |
msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
|
| 1959 |
|
| 1960 |
#: methods/http.cc:793
|
| 1961 |
msgid "Error writing to file"
|
| 1962 |
msgstr "Ошибка записи в файл"
|
| 1963 |
|
| 1964 |
#: methods/http.cc:818
|
| 1965 |
msgid "Error writing to the file"
|
| 1966 |
msgstr "Ошибка записи в файл"
|
| 1967 |
|
| 1968 |
#: methods/http.cc:832
|
| 1969 |
#, fuzzy
|
| 1970 |
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
|
| 1971 |
msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
|
| 1972 |
|
| 1973 |
#: methods/http.cc:834
|
| 1974 |
msgid "Error reading from server"
|
| 1975 |
msgstr "Ошибка чтения с сервера"
|
| 1976 |
|
| 1977 |
#: methods/http.cc:1065
|
| 1978 |
#, fuzzy
|
| 1979 |
msgid "Bad header Data"
|
| 1980 |
msgstr "Неверный заголовок данных"
|
| 1981 |
|
| 1982 |
#: methods/http.cc:1082
|
| 1983 |
msgid "Connection failed"
|
| 1984 |
msgstr "Соединение разорвано"
|
| 1985 |
|
| 1986 |
#: methods/http.cc:1173
|
| 1987 |
msgid "Internal error"
|
| 1988 |
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
| 1989 |
|
| 1990 |
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
|
| 1991 |
msgid "Can't mmap an empty file"
|
| 1992 |
msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
|
| 1993 |
|
| 1994 |
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
|
| 1995 |
#, c-format
|
| 1996 |
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
| 1997 |
msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
|
| 1998 |
|
| 1999 |
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
|
| 2000 |
#, c-format
|
| 2001 |
msgid "Selection %s not found"
|
| 2002 |
msgstr "Не найдено: %s"
|
| 2003 |
|
| 2004 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
|
| 2005 |
#, c-format
|
| 2006 |
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
| 2007 |
msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
|
| 2008 |
|
| 2009 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
|
| 2010 |
#, c-format
|
| 2011 |
msgid "Opening configuration file %s"
|
| 2012 |
msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
|
| 2013 |
|
| 2014 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
|
| 2015 |
#, c-format
|
| 2016 |
msgid "Line %d too long (max %d)"
|
| 2017 |
msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
|
| 2018 |
|
| 2019 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
|
| 2020 |
#, c-format
|
| 2021 |
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
| 2022 |
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
|
| 2023 |
|
| 2024 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
|
| 2025 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2026 |
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
|
| 2027 |
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
|
| 2028 |
|
| 2029 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
|
| 2030 |
#, c-format
|
| 2031 |
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
| 2032 |
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
|
| 2033 |
|
| 2034 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
|
| 2035 |
#, c-format
|
| 2036 |
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
| 2037 |
msgstr ""
|
| 2038 |
"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
|
| 2039 |
"уровне"
|
| 2040 |
|
| 2041 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
|
| 2042 |
#, c-format
|
| 2043 |
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
| 2044 |
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
|
| 2045 |
|
| 2046 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
|
| 2047 |
#, c-format
|
| 2048 |
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
| 2049 |
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
|
| 2050 |
|
| 2051 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
|
| 2052 |
#, c-format
|
| 2053 |
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
| 2054 |
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
|
| 2055 |
|
| 2056 |
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
|
| 2057 |
#, c-format
|
| 2058 |
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
| 2059 |
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
|
| 2060 |
|
| 2061 |
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
|
| 2062 |
#, c-format
|
| 2063 |
msgid "%c%s... Error!"
|
| 2064 |
msgstr "%c%s... Ошибка!"
|
| 2065 |
|
| 2066 |
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
|
| 2067 |
#, c-format
|
| 2068 |
msgid "%c%s... Done"
|
| 2069 |
msgstr "%c%s... Готово"
|
| 2070 |
|
| 2071 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
|
| 2072 |
#, c-format
|
| 2073 |
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
| 2074 |
msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
|
| 2075 |
|
| 2076 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
|
| 2077 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
|
| 2078 |
#, c-format
|
| 2079 |
msgid "Command line option %s is not understood"
|
| 2080 |
msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
|
| 2081 |
|
| 2082 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
|
| 2083 |
#, c-format
|
| 2084 |
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
| 2085 |
msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
|
| 2086 |
|
| 2087 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
|
| 2088 |
#, c-format
|
| 2089 |
msgid "Option %s requires an argument."
|
| 2090 |
msgstr "Опция %s требует аргумента."
|
| 2091 |
|
| 2092 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
|
| 2093 |
#, c-format
|
| 2094 |
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
| 2095 |
msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
|
| 2096 |
|
| 2097 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
|
| 2098 |
#, c-format
|
| 2099 |
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
| 2100 |
msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
|
| 2101 |
|
| 2102 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
|
| 2103 |
#, c-format
|
| 2104 |
msgid "Option '%s' is too long"
|
| 2105 |
msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
|
| 2106 |
|
| 2107 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
|
| 2108 |
#, c-format
|
| 2109 |
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
| 2110 |
msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
|
| 2111 |
|
| 2112 |
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
|
| 2113 |
#, c-format
|
| 2114 |
msgid "Invalid operation %s"
|
| 2115 |
msgstr "Неверная операция %s"
|
| 2116 |
|
| 2117 |
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
|
| 2118 |
#, c-format
|
| 2119 |
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
| 2120 |
msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
|
| 2121 |
|
| 2122 |
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
|
| 2123 |
#, c-format
|
| 2124 |
msgid "Unable to change to %s"
|
| 2125 |
msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
|
| 2126 |
|
| 2127 |
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
|
| 2128 |
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
| 2129 |
msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
|
| 2130 |
|
| 2131 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
|
| 2132 |
#, c-format
|
| 2133 |
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
| 2134 |
msgstr ""
|
| 2135 |
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
|
| 2136 |
"чтения"
|
| 2137 |
|
| 2138 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
|
| 2139 |
#, c-format
|
| 2140 |
msgid "Could not open lock file %s"
|
| 2141 |
msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
|
| 2142 |
|
| 2143 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
|
| 2144 |
#, c-format
|
| 2145 |
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
| 2146 |
msgstr ""
|
| 2147 |
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
|
| 2148 |
"системе nfs"
|
| 2149 |
|
| 2150 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
|
| 2151 |
#, c-format
|
| 2152 |
msgid "Could not get lock %s"
|
| 2153 |
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
|
| 2154 |
|
| 2155 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
|
| 2156 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2157 |
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
|
| 2158 |
msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
|
| 2159 |
|
| 2160 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
|
| 2161 |
#, c-format
|
| 2162 |
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
| 2163 |
msgstr ""
|
| 2164 |
"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
|
| 2165 |
|
| 2166 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
|
| 2167 |
#, c-format
|
| 2168 |
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
| 2169 |
msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
|
| 2170 |
|
| 2171 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
|
| 2172 |
#, c-format
|
| 2173 |
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
| 2174 |
msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
|
| 2175 |
|
| 2176 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
|
| 2177 |
#, c-format
|
| 2178 |
msgid "Could not open file %s"
|
| 2179 |
msgstr "Не удалось открыть файл %s"
|
| 2180 |
|
| 2181 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
|
| 2182 |
#, c-format
|
| 2183 |
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
| 2184 |
msgstr ""
|
| 2185 |
"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
|
| 2186 |
|
| 2187 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
|
| 2188 |
msgid "Write error"
|
| 2189 |
msgstr "Ошибка записи"
|
| 2190 |
|
| 2191 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
|
| 2192 |
#, c-format
|
| 2193 |
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
| 2194 |
msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
|
| 2195 |
|
| 2196 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
|
| 2197 |
msgid "Problem closing the file"
|
| 2198 |
msgstr "Проблема закрытия файла"
|
| 2199 |
|
| 2200 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
|
| 2201 |
msgid "Problem unlinking the file"
|
| 2202 |
msgstr "Ошибка при удалении файла"
|
| 2203 |
|
| 2204 |
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
|
| 2205 |
msgid "Problem syncing the file"
|
| 2206 |
msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
|
| 2207 |
|
| 2208 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
|
| 2209 |
msgid "Empty package cache"
|
| 2210 |
msgstr "Кэш пакетов пуст"
|
| 2211 |
|
| 2212 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
|
| 2213 |
msgid "The package cache file is corrupted"
|
| 2214 |
msgstr "Кэш пакетов повреждён"
|
| 2215 |
|
| 2216 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
|
| 2217 |
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
| 2218 |
msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
|
| 2219 |
|
| 2220 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
|
| 2221 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2222 |
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
|
| 2223 |
msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
|
| 2224 |
|
| 2225 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
|
| 2226 |
msgid "The package cache was built for a different architecture"
|
| 2227 |
msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
|
| 2228 |
|
| 2229 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
|
| 2230 |
msgid "Depends"
|
| 2231 |
msgstr "Зависит"
|
| 2232 |
|
| 2233 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
|
| 2234 |
msgid "PreDepends"
|
| 2235 |
msgstr "ПредЗависит"
|
| 2236 |
|
| 2237 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
|
| 2238 |
msgid "Suggests"
|
| 2239 |
msgstr "Настойчиво рекомендует"
|
| 2240 |
|
| 2241 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
|
| 2242 |
msgid "Recommends"
|
| 2243 |
msgstr "Рекомендует"
|
| 2244 |
|
| 2245 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
|
| 2246 |
msgid "Conflicts"
|
| 2247 |
msgstr "Конфликтует"
|
| 2248 |
|
| 2249 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
|
| 2250 |
msgid "Replaces"
|
| 2251 |
msgstr "Заменяет"
|
| 2252 |
|
| 2253 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
|
| 2254 |
msgid "Obsoletes"
|
| 2255 |
msgstr "Замещает"
|
| 2256 |
|
| 2257 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
|
| 2258 |
msgid "important"
|
| 2259 |
msgstr "важный"
|
| 2260 |
|
| 2261 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
|
| 2262 |
msgid "required"
|
| 2263 |
msgstr "необходимый"
|
| 2264 |
|
| 2265 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
|
| 2266 |
msgid "standard"
|
| 2267 |
msgstr "стандартный"
|
| 2268 |
|
| 2269 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
|
| 2270 |
msgid "optional"
|
| 2271 |
msgstr "необязательный"
|
| 2272 |
|
| 2273 |
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
|
| 2274 |
msgid "extra"
|
| 2275 |
msgstr "дополнительный"
|
| 2276 |
|
| 2277 |
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
|
| 2278 |
#, fuzzy
|
| 2279 |
msgid "Building Dependency Tree"
|
| 2280 |
msgstr "Построение дерева зависимостей"
|
| 2281 |
|
| 2282 |
#: apt-pkg/depcache.cc:61
|
| 2283 |
#, fuzzy
|
| 2284 |
msgid "Candidate Versions"
|
| 2285 |
msgstr "Версии-кандидаты"
|
| 2286 |
|
| 2287 |
#: apt-pkg/depcache.cc:90
|
| 2288 |
#, fuzzy
|
| 2289 |
msgid "Dependency Generation"
|
| 2290 |
msgstr "Генерирование зависимостей"
|
| 2291 |
|
| 2292 |
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
|
| 2293 |
#, c-format
|
| 2294 |
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
| 2295 |
msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
|
| 2296 |
|
| 2297 |
#: apt-pkg/tagfile.cc:158
|
| 2298 |
#, c-format
|
| 2299 |
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
| 2300 |
msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
|
| 2301 |
|
| 2302 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
|
| 2303 |
#, c-format
|
| 2304 |
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
| 2305 |
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
|
| 2306 |
|
| 2307 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
|
| 2308 |
#, c-format
|
| 2309 |
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
| 2310 |
msgstr ""
|
| 2311 |
"Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
|
| 2312 |
|
| 2313 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
|
| 2314 |
#, c-format
|
| 2315 |
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
| 2316 |
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
|
| 2317 |
|
| 2318 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
|
| 2319 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2320 |
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
|
| 2321 |
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
|
| 2322 |
|
| 2323 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
| 2324 |
#, c-format
|
| 2325 |
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
| 2326 |
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
|
| 2327 |
|
| 2328 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
|
| 2329 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2330 |
msgid "Vendor block %s is invalid"
|
| 2331 |
msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
|
| 2332 |
|
| 2333 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
|
| 2334 |
#, c-format
|
| 2335 |
msgid "Opening %s"
|
| 2336 |
msgstr "Открытие %s"
|
| 2337 |
|
| 2338 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
|
| 2339 |
#, c-format
|
| 2340 |
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
| 2341 |
msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
|
| 2342 |
|
| 2343 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
|
| 2344 |
#, c-format
|
| 2345 |
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
| 2346 |
msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
|
| 2347 |
|
| 2348 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
|
| 2349 |
#, c-format
|
| 2350 |
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
| 2351 |
msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
|
| 2352 |
|
| 2353 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
|
| 2354 |
#, c-format
|
| 2355 |
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
| 2356 |
msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
|
| 2357 |
|
| 2358 |
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
|
| 2359 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2360 |
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
| 2361 |
msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
|
| 2362 |
|
| 2363 |
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
| 2364 |
#, c-format
|
| 2365 |
msgid ""
|
| 2366 |
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
| 2367 |
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
| 2368 |
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
| 2369 |
msgstr ""
|
| 2370 |
"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
|
| 2371 |
"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
|
| 2372 |
"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
|
| 2373 |
"Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
|
| 2374 |
|
| 2375 |
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
|
| 2376 |
#, c-format
|
| 2377 |
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
| 2378 |
msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
|
| 2379 |
|
| 2380 |
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
|
| 2381 |
#, c-format
|
| 2382 |
msgid ""
|
| 2383 |
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
| 2384 |
msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но он не найден."
|
| 2385 |
|
| 2386 |
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
|
| 2387 |
msgid ""
|
| 2388 |
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
| 2389 |
"held packages."
|
| 2390 |
msgstr ""
|
| 2391 |
"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
|
| 2392 |
"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
|
| 2393 |
|
| 2394 |
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
|
| 2395 |
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
| 2396 |
msgstr "Невозможно исправить ошибки, есть отложенные (held) сломанные пакеты."
|
| 2397 |
|
| 2398 |
#: apt-pkg/acquire.cc:61
|
| 2399 |
#, c-format
|
| 2400 |
msgid "Lists directory %spartial is missing."
|
| 2401 |
msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
|
| 2402 |
|
| 2403 |
#: apt-pkg/acquire.cc:65
|
| 2404 |
#, c-format
|
| 2405 |
msgid "Archive directory %spartial is missing."
|
| 2406 |
msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
|
| 2407 |
|
| 2408 |
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
|
| 2409 |
#, c-format
|
| 2410 |
msgid "The method driver %s could not be found."
|
| 2411 |
msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
|
| 2412 |
|
| 2413 |
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
|
| 2414 |
#, c-format
|
| 2415 |
msgid "Method %s did not start correctly"
|
| 2416 |
msgstr "Метод %s запустился не корректно"
|
| 2417 |
|
| 2418 |
#: apt-pkg/init.cc:119
|
| 2419 |
#, c-format
|
| 2420 |
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
| 2421 |
msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
|
| 2422 |
|
| 2423 |
#: apt-pkg/init.cc:135
|
| 2424 |
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
| 2425 |
msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
|
| 2426 |
|
| 2427 |
#: apt-pkg/clean.cc:61
|
| 2428 |
#, c-format
|
| 2429 |
msgid "Unable to stat %s."
|
| 2430 |
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
|
| 2431 |
|
| 2432 |
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
|
| 2433 |
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
| 2434 |
msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
|
| 2435 |
|
| 2436 |
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
| 2437 |
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
| 2438 |
msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
|
| 2439 |
|
| 2440 |
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
|
| 2441 |
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
| 2442 |
msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
|
| 2443 |
|
| 2444 |
#: apt-pkg/policy.cc:269
|
| 2445 |
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
|
| 2446 |
msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
|
| 2447 |
|
| 2448 |
#: apt-pkg/policy.cc:291
|
| 2449 |
#, c-format
|
| 2450 |
msgid "Did not understand pin type %s"
|
| 2451 |
msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
|
| 2452 |
|
| 2453 |
#: apt-pkg/policy.cc:299
|
| 2454 |
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
| 2455 |
msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
|
| 2456 |
|
| 2457 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
|
| 2458 |
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
| 2459 |
msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
|
| 2460 |
|
| 2461 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
|
| 2462 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2463 |
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
|
| 2464 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
|
| 2465 |
|
| 2466 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
|
| 2467 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2468 |
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
|
| 2469 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
|
| 2470 |
|
| 2471 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
|
| 2472 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2473 |
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
|
| 2474 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
|
| 2475 |
|
| 2476 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
|
| 2477 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2478 |
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
|
| 2479 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
|
| 2480 |
|
| 2481 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
|
| 2482 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2483 |
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
|
| 2484 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
|
| 2485 |
|
| 2486 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
|
| 2487 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2488 |
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
|
| 2489 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
|
| 2490 |
|
| 2491 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
|
| 2492 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2493 |
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
|
| 2494 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
|
| 2495 |
|
| 2496 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
|
| 2497 |
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
| 2498 |
msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
|
| 2499 |
|
| 2500 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
|
| 2501 |
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
| 2502 |
msgstr "Превышено допустимое количество версий."
|
| 2503 |
|
| 2504 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
|
| 2505 |
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
| 2506 |
msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
|
| 2507 |
|
| 2508 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
|
| 2509 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2510 |
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
|
| 2511 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
|
| 2512 |
|
| 2513 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
|
| 2514 |
#, fuzzy, c-format
|
| 2515 |
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
|
| 2516 |
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
|
| 2517 |
|
| 2518 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
|
| 2519 |
#, c-format
|
| 2520 |
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
| 2521 |
msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
|
| 2522 |
|
| 2523 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
|
| 2524 |
#, c-format
|
| 2525 |
msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
| 2526 |
msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
|
| 2527 |
|
| 2528 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
|
| 2529 |
msgid "Collecting File Provides"
|
| 2530 |
msgstr "Сбор информации о Provides"
|
| 2531 |
|
| 2532 |
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
|
| 2533 |
msgid "IO Error saving source cache"
|
| 2534 |
msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
|
| 2535 |
|
| 2536 |
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
|
| 2537 |
#, c-format
|
| 2538 |
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
| 2539 |
msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
|
| 2540 |
|
| 2541 |
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
|
| 2542 |
#, c-format
|
| 2543 |
msgid ""
|
| 2544 |
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
| 2545 |
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
| 2546 |
msgstr ""
|
| 2547 |
"Не удалось найти файл для пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
|
| 2548 |
"вручную исправить этот пакет. (возможно, пропущен arch)"
|
| 2549 |
|
| 2550 |
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
|
| 2551 |
#, c-format
|
| 2552 |
msgid ""
|
| 2553 |
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
| 2554 |
"manually fix this package."
|
| 2555 |
msgstr ""
|
| 2556 |
"Не удалось найти файл для пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
|
| 2557 |
"вручную исправить этот пакет."
|
| 2558 |
|
| 2559 |
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
|
| 2560 |
#, c-format
|
| 2561 |
msgid ""
|
| 2562 |
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
| 2563 |
msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
|
| 2564 |
|
| 2565 |
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
|
| 2566 |
msgid "Size mismatch"
|
| 2567 |
msgstr "Не совпадает размер"
|
| 2568 |
|
| 2569 |
#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
|
| 2570 |
msgid "MD5Sum mismatch"
|
| 2571 |
msgstr "MD5Sum не совпадает"
|
| 2572 |
|
| 2573 |
#: methods/rsh.cc:264
|
| 2574 |
#, fuzzy
|
| 2575 |
msgid "File Not Found"
|
| 2576 |
msgstr "Файл не найден"
|
| 2577 |
|
| 2578 |
#: methods/rsh.cc:330
|
| 2579 |
msgid "Connection closed prematurely"
|
| 2580 |
msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
|
| 2581 |
|
| 2582 |
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
| 2583 |
#~ msgstr "Укажите имя данного диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
| 2584 |
|
| 2585 |
#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
| 2586 |
#~ msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод."
|
| 2587 |
|
| 2588 |
#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
| 2589 |
#~ msgstr "Повторите этот процесс для каждого из дисков."
|
| 2590 |
|
| 2591 |
#~ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
| 2592 |
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
|
| 2593 |
|
| 2594 |
#~ msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
| 2595 |
#~ msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
|
| 2596 |
|
| 2597 |
#~ msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
| 2598 |
#~ msgstr "Установить эти пакеты без проверки [д/Н]? "
|
| 2599 |
|
| 2600 |
#~ msgid "Some packages could not be authenticated"
|
| 2601 |
#~ msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
|
| 2602 |
|
| 2603 |
#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
| 2604 |
#~ msgstr ""
|
| 2605 |
#~ "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
|
| 2606 |
#~ "пакетами!"
|
| 2607 |
|
| 2608 |
#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
| 2609 |
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
|
| 2610 |
|
| 2611 |
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
| 2612 |
#~ msgstr ""
|
| 2613 |
#~ "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
|
| 2614 |
|
| 2615 |
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
| 2616 |
#~ msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
|
| 2617 |
|
| 2618 |
#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
| 2619 |
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
|
| 2620 |
|
| 2621 |
#~ msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
| 2622 |
#~ msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
|
| 2623 |
|
| 2624 |
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
| 2625 |
#~ msgstr ""
|
| 2626 |
#~ "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
|
| 2627 |
|
| 2628 |
#~ msgid "Disk not found."
|
| 2629 |
#~ msgstr "Диск не найден."
|
| 2630 |
|
| 2631 |
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
| 2632 |
#~ msgstr ""
|
| 2633 |
#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
|
| 2634 |
#~ "работы."
|
| 2635 |
|
| 2636 |
#~ msgid ""
|
| 2637 |
#~ "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
| 2638 |
#~ msgstr ""
|
| 2639 |
#~ "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
|
| 2640 |
#~ "ключа?!"
|
| 2641 |
|
| 2642 |
#~ msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
| 2643 |
#~ msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
|
| 2644 |
|
| 2645 |
#~ msgid "Could not execute "
|
| 2646 |
#~ msgstr "Не удалось выполнить "
|
| 2647 |
|
| 2648 |
#~ msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
|
| 2649 |
#~ msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
|
| 2650 |
|
| 2651 |
#~ msgid "Unknown error executing gpgv"
|
| 2652 |
#~ msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
|
| 2653 |
|
| 2654 |
#~ msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
| 2655 |
#~ msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
|
| 2656 |
|
| 2657 |
#~ msgid ""
|
| 2658 |
#~ "The following signatures couldn't be verified because the public key is "
|
| 2659 |
#~ "not available:\n"
|
| 2660 |
#~ msgstr ""
|
| 2661 |
#~ "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий "
|
| 2662 |
#~ "ключ:\n"
|
| 2663 |
|
| 2664 |
#~ msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
|
| 2665 |
#~ msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
|
| 2666 |
|
| 2667 |
#~ msgid ""
|
| 2668 |
#~ "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
| 2669 |
#~ msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
|
| 2670 |
|
| 2671 |
#~ msgid ""
|
| 2672 |
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
| 2673 |
#~ "Mounting CD-ROM\n"
|
| 2674 |
#~ msgstr ""
|
| 2675 |
#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
|
| 2676 |
#~ "Монтируется CD-ROM\n"
|
| 2677 |
|
| 2678 |
#~ msgid "Identifying.. "
|
| 2679 |
#~ msgstr "Идентификация.. "
|
| 2680 |
|
| 2681 |
#~ msgid "Stored label: %s \n"
|
| 2682 |
#~ msgstr "Найдена метка: %s \n"
|
| 2683 |
|
| 2684 |
#~ msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
| 2685 |
#~ msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
|
| 2686 |
|
| 2687 |
#~ msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
| 2688 |
#~ msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
|
| 2689 |
|
| 2690 |
#~ msgid "Waiting for disc...\n"
|
| 2691 |
#~ msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
|
| 2692 |
|
| 2693 |
#~ msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
| 2694 |
#~ msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
|
| 2695 |
|
| 2696 |
#~ msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
| 2697 |
#~ msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
|
| 2698 |
|
| 2699 |
#~ msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
|
| 2700 |
#~ msgstr ""
|
| 2701 |
#~ "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
|
| 2702 |
#~ "и %i для сигнатур\n"
|
| 2703 |
|
| 2704 |
#~ msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
| 2705 |
#~ msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
|
| 2706 |
|
| 2707 |
#~ msgid ""
|
| 2708 |
#~ "This disc is called: \n"
|
| 2709 |
#~ "'%s'\n"
|
| 2710 |
#~ msgstr ""
|
| 2711 |
#~ "Название диска: \n"
|
| 2712 |
#~ "'%s'\n"
|
| 2713 |
|
| 2714 |
#~ msgid "Copying package lists..."
|
| 2715 |
#~ msgstr "Копирование списков пакетов..."
|
| 2716 |
|
| 2717 |
#~ msgid "Writing new source list\n"
|
| 2718 |
#~ msgstr "Запись нового списка источников\n"
|
| 2719 |
|
| 2720 |
#~ msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
| 2721 |
#~ msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
|
| 2722 |
|
| 2723 |
#~ msgid "Unmounting CD-ROM..."
|
| 2724 |
#~ msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
|
| 2725 |
|
| 2726 |
#~ msgid "Wrote %i records.\n"
|
| 2727 |
#~ msgstr "Сохранено %i записей.\n"
|
| 2728 |
|
| 2729 |
#~ msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
| 2730 |
#~ msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
|
| 2731 |
|
| 2732 |
#~ msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
| 2733 |
#~ msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
|
| 2734 |
|
| 2735 |
#~ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
| 2736 |
#~ msgstr ""
|
| 2737 |
#~ "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
|
| 2738 |
#~ "файлами\n"
|
| 2739 |
|
| 2740 |
#~ msgid "Preparing %s"
|
| 2741 |
#~ msgstr "Подготавливается %s"
|
| 2742 |
|
| 2743 |
#~ msgid "Unpacking %s"
|
| 2744 |
#~ msgstr "Распаковывается %s"
|
| 2745 |
|
| 2746 |
#~ msgid "Preparing to configure %s"
|
| 2747 |
#~ msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
|
| 2748 |
|
| 2749 |
#~ msgid "Configuring %s"
|
| 2750 |
#~ msgstr "Настройка %s"
|
| 2751 |
|
| 2752 |
#~ msgid "Installed %s"
|
| 2753 |
#~ msgstr "Установлен %s"
|
| 2754 |
|
| 2755 |
#~ msgid "Preparing for removal of %s"
|
| 2756 |
#~ msgstr "Подготавливается для удаления %s"
|
| 2757 |
|
| 2758 |
#~ msgid "Removing %s"
|
| 2759 |
#~ msgstr "Удаление %s"
|
| 2760 |
|
| 2761 |
#~ msgid "Removed %s"
|
| 2762 |
#~ msgstr "Удалён %s"
|
| 2763 |
|
| 2764 |
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
|
| 2765 |
#~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
|
| 2766 |
|
| 2767 |
#~ msgid "Removed with config %s"
|
| 2768 |
#~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
|