/[l10n-russian]/apt/apt_ru.po
ViewVC logotype

Contents of /apt/apt_ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.25 - (show annotations) (download)
Fri Nov 18 11:25:21 2005 UTC (7 years, 6 months ago) by pronik-guest
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.24: +601 -594 lines
Template sync
1 # translation of apt_ru.po to Russian
2 # translation of apt_po_ru.po to Russian
3 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:16+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:135
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
34 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:232
41 #, fuzzy
42 msgid "Total Package Names : "
43 msgstr "Всего имён пакетов : "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:272
46 #, fuzzy
47 msgid " Normal Packages: "
48 msgstr " Нормальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:273
51 #, fuzzy
52 msgid " Pure Virtual Packages: "
53 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 #, fuzzy
57 msgid " Single Virtual Packages: "
58 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:275
61 #, fuzzy
62 msgid " Mixed Virtual Packages: "
63 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:276
66 msgid " Missing: "
67 msgstr " Пропущено: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:278
70 #, fuzzy
71 msgid "Total Distinct Versions: "
72 msgstr "Всего уникальных версий: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:280
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Dependencies: "
77 msgstr "Всего зависимостей: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:283
80 #, fuzzy
81 msgid "Total Ver/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:285
85 #, fuzzy
86 msgid "Total Provides Mappings: "
87 msgstr "Всего соответствий Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:297
90 #, fuzzy
91 msgid "Total Globbed Strings: "
92 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:311
95 #, fuzzy
96 msgid "Total Dependency Version space: "
97 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:316
100 #, fuzzy
101 msgid "Total Slack space: "
102 msgstr "Пустого места в кэше: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:324
105 #, fuzzy
106 msgid "Total Space Accounted for: "
107 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
110 #, c-format
111 msgid "Package file %s is out of sync."
112 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
115 msgid "You must give exactly one pattern"
116 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
123 #, fuzzy
124 msgid "Package Files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
132 #, c-format
133 msgid "%4i %s\n"
134 msgstr "%4i %s\n"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
138 #, fuzzy
139 msgid "Pinned Packages:"
140 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
143 msgid "(not found)"
144 msgstr "(не найдено)"
145
146 #. Installed version
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
148 msgid " Installed: "
149 msgstr " Установлен: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #. Candidate Version
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
157 msgid " Candidate: "
158 msgstr " Кандидат: "
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
161 #, fuzzy
162 msgid " Package Pin: "
163 msgstr " Фиксатор пакета: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
167 #, fuzzy
168 msgid " Version Table:"
169 msgstr " Таблица версий:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
172 #, c-format
173 msgid " %4i %s\n"
174 msgstr " %4i %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
178 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
179 #, c-format
180 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
181 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
182
183 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "Usage: apt-cache [options] command\n"
187 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
192 "cache files, and query information from them\n"
193 "\n"
194 "Commands:\n"
195 " add - Add a package file to the source cache\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Использование: apt-cache [options] command\n"
223 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
224 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226 "\n"
227 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
228 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
229 "Команды:\n"
230 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
231 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
232 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
233 " stats - основная статистика\n"
234 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
235 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
236 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
237 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
238 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
239 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
240 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
241 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
242 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
243 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
244 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
245 "\n"
246 "Опции:\n"
247 " -h Этот текст.\n"
248 " -p=? Кэш пакетов.\n"
249 " -s=? Кэш исходников.\n"
250 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
251 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
252 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
253 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
254 "tmp\n"
255 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Непарные аргументы"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать конфигурацию\n"
284 "\n"
285 "Опции:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
288 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
312 "и файлы-шаблоны\n"
313 "\n"
314 "Опции:\n"
315 " -h Этот текст\n"
316 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
317 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
318 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Невозможно записать в %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Error Processing directory %s"
338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr ""
343 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
344 "длинен"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr ""
349 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Error Processing Contents %s"
354 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:45
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:63
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:73
464 #, c-format
465 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466 msgstr "Не удалось открыть файл БД %s: %s"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:114
469 #, c-format
470 msgid "File date has changed %s"
471 msgstr "Дата файла %s изменилась"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:155
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "В архиве нет поля control"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:267
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Невозможно получить курсор"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:79
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:84
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:126
492 msgid "E: "
493 msgstr "E: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:128
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:135
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:164
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:189
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Не удалось открыть %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:246
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:254
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:258
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Не удалось удалить %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:265
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:275
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Превышен лимит DeLink на %sБ.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
543 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
544 #, c-format
545 msgid "Failed to stat %s"
546 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:378
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "В архиве нет поля package"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
565
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Не удалось открыть %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
594 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr ""
600 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Не удалось создать FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:201
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:215
615 #, fuzzy
616 msgid "Compress Child"
617 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:238
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
622 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:289
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:324
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:363
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "декомпрессор"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:406
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:458
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:475
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Не удалось удалить %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:118
655 msgid "Y"
656 msgstr "д"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:235
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:325
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr ", но устанавливается версия %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:327
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr ", но уже установлена версия %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:334
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr ", но он не может быть установлен"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:336
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr ", но это виртуальный пакет"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:339
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr ", но он не установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:339
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr ", но он не будет установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:344
694 msgid " or"
695 msgstr " или"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:373
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:399
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:421
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:442
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:463
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:483
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr ""
720 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:536
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (вследствие %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:544
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
734 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:574
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "переустановлено %lu, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:580
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu пакетов заменено на старые версии, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:582
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:646
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Исправление зависимостей..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:649
766 msgid " failed."
767 msgstr " не удалось."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:652
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:655
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:657
778 msgid " Done"
779 msgstr " Готово"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:661
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr ""
784 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
785 "f install'."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:664
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать опцию -f."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:718
792 #, fuzzy
793 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
794 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
797 msgid "Unable to lock the download directory"
798 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
801 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
802 msgid "The list of sources could not be read."
803 msgstr "Не читается перечень источников."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:774
806 #, c-format
807 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
808 msgstr "Необходимо скачать %sБ/%sБ пакетов.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:777
811 #, c-format
812 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
813 msgstr "Необходимо скачать %sБ пакетов.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:782
816 #, c-format
817 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
818 msgstr ""
819 "После распаковки объём занятого дискового пространства возрастёт на %sБ.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:785
822 #, c-format
823 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
824 msgstr ""
825 "После распаковки объём занятого дискового пространства уменьшится на %sБ.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:802
828 #, c-format
829 msgid "You don't have enough free space in %s."
830 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:811
833 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
834 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
838 msgstr ""
839 "Задано выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
840 "операция."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:819
843 msgid "Yes, do as I say!"
844 msgstr "Внимание!"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:821
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "You are about to do something potentially harmful\n"
850 "To continue type in the phrase '%s'\n"
851 " ?] "
852 msgstr ""
853 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
854 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
855 " ?] "
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
858 msgid "Abort."
859 msgstr "Аварийное завершение."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:842
862 #, fuzzy
863 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
864 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
867 #, c-format
868 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
869 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:929
872 msgid "Some files failed to download"
873 msgstr "Некоторые файлы не удалось получить"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
876 msgid "Download complete and in download only mode"
877 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:936
880 msgid ""
881 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
882 "missing?"
883 msgstr ""
884 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
885 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:940
888 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
889 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:945
892 msgid "Unable to correct missing packages."
893 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:946
896 #, fuzzy
897 msgid "Aborting Install."
898 msgstr "Аварийное завершение установки."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:979
901 #, c-format
902 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
903 msgstr "Заметьте, выбран %s вместо %s\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:989
906 #, c-format
907 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
908 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не задана.\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1007
911 #, c-format
912 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
913 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 #, c-format
917 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
918 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1030
921 msgid " [Installed]"
922 msgstr " [Установлен]"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1035
925 msgid "You should explicitly select one to install."
926 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1040
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
932 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
933 "is only available from another source\n"
934 msgstr ""
935 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
936 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из\n"
937 "из других источников\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1059
940 msgid "However the following packages replace it:"
941 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1062
944 #, c-format
945 msgid "Package %s has no installation candidate"
946 msgstr "Для пакета %s нет кандидата на установку"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1082
949 #, c-format
950 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
951 msgstr "Переустановка %s невозможна, его нельзя скачать.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1090
954 #, c-format
955 msgid "%s is already the newest version.\n"
956 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1117
959 #, c-format
960 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
961 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1119
964 #, c-format
965 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
966 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1125
969 #, c-format
970 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
971 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1235
974 msgid "The update command takes no arguments"
975 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1248
978 msgid "Unable to lock the list directory"
979 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1300
982 msgid ""
983 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
984 "used instead."
985 msgstr ""
986 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
987 "вместо них были использованы старые версии"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1319
990 #, fuzzy
991 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
992 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
995 #, c-format
996 msgid "Couldn't find package %s"
997 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1432
1000 #, c-format
1001 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1002 msgstr "Заметьте, выбран %s согласно регулярному выражению '%s'\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1462
1005 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1006 msgstr ""
1007 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1008 "f install':"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1011 msgid ""
1012 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013 "solution)."
1014 msgstr ""
1015 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1016 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1477
1019 msgid ""
1020 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023 "or been moved out of Incoming."
1024 msgstr ""
1025 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1026 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, и запрошенные вами "
1027 "пакеты\n"
1028 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1485
1031 msgid ""
1032 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034 "that package should be filed."
1035 msgstr ""
1036 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, \n"
1037 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1038 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1490
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "Возможно, поможет следующая информация:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1045 msgid "Broken packages"
1046 msgstr "Сломанные пакеты"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1049 msgid "The following extra packages will be installed:"
1050 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1053 msgid "Suggested packages:"
1054 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1057 msgid "Recommended packages:"
1058 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Calculating Upgrade... "
1063 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1066 msgid "Failed"
1067 msgstr "Неудачно"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1070 msgid "Done"
1071 msgstr "Готово"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1074 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1075 msgstr ""
1076 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1077 "тексты"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1080 #, c-format
1081 msgid "Unable to find a source package for %s"
1082 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1085 #, c-format
1086 msgid "You don't have enough free space in %s"
1087 msgstr "Недостаточно места в %s"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1090 #, c-format
1091 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1092 msgstr "Необходимо скачать %sБ/%sБ пакетов с исходными текстами.\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1095 #, c-format
1096 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1097 msgstr "Необходимо скачать %sБ пакетов с исходными текстами.\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Fetch Source %s\n"
1102 msgstr "Получение пакетов исходных текстов %s\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1105 msgid "Failed to fetch some archives."
1106 msgstr "Некоторые пакеты получить не удалось."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1109 #, c-format
1110 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1111 msgstr ""
1112 "Распаковка пакетов исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1113 "распакованные пакеты\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1116 #, c-format
1117 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1118 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1121 #, c-format
1122 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1123 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1126 msgid "Child process failed"
1127 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1130 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1131 msgstr ""
1132 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1133 "пакет"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1138 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has no build depends.\n"
1143 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1149 "found"
1150 msgstr ""
1151 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1152 "найден"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1158 "package %s can satisfy version requirements"
1159 msgstr ""
1160 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1161 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1166 msgstr ""
1167 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1168 "пакет %s новее, чем надо"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1173 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1176 #, c-format
1177 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1178 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1181 msgid "Failed to process build dependencies"
1182 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Supported Modules:"
1187 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "Usage: apt-get [options] command\n"
1193 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195 "\n"
1196 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1197 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1198 "and install.\n"
1199 "\n"
1200 "Commands:\n"
1201 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1202 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1203 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1204 " remove - Remove packages\n"
1205 " source - Download source archives\n"
1206 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1207 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1208 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1209 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1210 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1211 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1212 "\n"
1213 "Options:\n"
1214 " -h This help text.\n"
1215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1216 " -qq No output except for errors\n"
1217 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1218 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1219 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1220 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1221 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1222 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1223 " -b Build the source package after fetching it\n"
1224 " -V Show verbose version numbers\n"
1225 " -c=? Read this configuration file\n"
1226 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1227 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1228 "pages for more information and options.\n"
1229 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Использование: apt-get [options] command\n"
1232 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "\n"
1235 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1236 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1237 "и install.\n"
1238 "\n"
1239 "Команды:\n"
1240 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1241 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1242 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1243 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1244 " remove - удалить пакеты\n"
1245 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1246 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1247 " пакета из исходных текстов\n"
1248 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1249 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1250 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1251 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1252 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1253 "\n"
1254 "Опции:\n"
1255 " -h Этот текст.\n"
1256 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1257 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1258 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1259 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1260 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1261 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1262 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1263 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1264 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1265 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1266 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1267 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1269 "содержат больше информации.\n"
1270 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1271
1272 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1273 msgid "Hit "
1274 msgstr "В кэше "
1275
1276 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1277 msgid "Get:"
1278 msgstr "Получено:"
1279
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1281 msgid "Ign "
1282 msgstr "Ign "
1283
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1285 msgid "Err "
1286 msgstr "Err "
1287
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1289 #, c-format
1290 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1291 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1292
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1294 #, c-format
1295 msgid " [Working]"
1296 msgstr " [Работа]"
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid ""
1301 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1302 " '%s'\n"
1303 "in the drive '%s' and press enter\n"
1304 msgstr ""
1305 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1306 " '%s'\n"
1307 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1310 msgid "Unknown package record!"
1311 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1312
1313 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1319 "to indicate what kind of file it is.\n"
1320 "\n"
1321 "Options:\n"
1322 " -h This help text\n"
1323 " -s Use source file sorting\n"
1324 " -c=? Read this configuration file\n"
1325 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 msgstr ""
1327 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1330 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1331 "\n"
1332 "Опции:\n"
1333 " -h этот текст\n"
1334 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1335 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1336 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1337
1338 #: dselect/install:32
1339 msgid "Bad default setting!"
1340 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1341
1342 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1343 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1344 msgid "Press enter to continue."
1345 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1346
1347 #: dselect/install:100
1348 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1349 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1350
1351 #: dselect/install:101
1352 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1353 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1354
1355 #: dselect/install:102
1356 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1357 msgstr ""
1358 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1359
1360 #: dselect/install:103
1361 msgid ""
1362 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1363 msgstr ""
1364 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1365 "раз"
1366
1367 #: dselect/update:30
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Merging Available information"
1370 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1373 msgid "Failed to create pipes"
1374 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1377 msgid "Failed to exec gzip "
1378 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1381 msgid "Corrupted archive"
1382 msgstr "Повреждённый архив"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1387 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1390 #, c-format
1391 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1392 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1395 msgid "Invalid archive signature"
1396 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1399 msgid "Error reading archive member header"
1400 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1403 msgid "Invalid archive member header"
1404 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1407 msgid "Archive is too short"
1408 msgstr "Слишком короткий архив"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1411 msgid "Failed to read the archive headers"
1412 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:384
1415 msgid "DropNode called on still linked node"
1416 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:416
1419 msgid "Failed to locate the hash element!"
1420 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:463
1423 msgid "Failed to allocate diversion"
1424 msgstr "Не удалось создать diversion"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:468
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1429 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:481
1432 #, c-format
1433 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1434 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:510
1437 #, c-format
1438 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1439 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:553
1442 #, c-format
1443 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1444 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1445
1446 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Failed write file %s"
1449 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1450
1451 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to close file %s"
1454 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1457 #, c-format
1458 msgid "The path %s is too long"
1459 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:127
1462 #, c-format
1463 msgid "Unpacking %s more than once"
1464 msgstr "Повторная распаковка %s"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:137
1467 #, c-format
1468 msgid "The directory %s is diverted"
1469 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:147
1472 #, c-format
1473 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1474 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1477 msgid "The diversion path is too long"
1478 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:243
1481 #, c-format
1482 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1483 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:283
1486 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1487 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:287
1490 msgid "The path is too long"
1491 msgstr "Путь слишком длинен"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:417
1494 #, c-format
1495 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1496 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:434
1499 #, c-format
1500 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1501 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to read %s"
1507 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:494
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to stat %s"
1512 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to remove %s"
1517 msgstr "Не удалось удалить %s"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to create %s"
1522 msgstr "Не удалось создать %s"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to stat %sinfo"
1527 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1530 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1531 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1532
1533 #. Build the status cache
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Reading Package Lists"
1539 msgstr "Чтение списков пакетов"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1544 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1550 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Reading File Listing"
1555 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562 "package!"
1563 msgstr ""
1564 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не можете восстановить "
1565 "данный файл, то создайте пустой и немедленно переустановите такую же версию "
1566 "пакета!"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Internal Error getting a Node"
1576 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1581 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1584 msgid "The diversion file is corrupted"
1585 msgstr "Файл diversions повреждён"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1589 #, c-format
1590 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1591 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Internal Error adding a diversion"
1596 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 #, fuzzy
1600 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1601 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Reading File List"
1606 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1611 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614 #, c-format
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619 #, c-format
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1624 #, c-format
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1631 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1634 #, c-format
1635 msgid "Couldn't change to %s"
1636 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Internal Error, could not locate member"
1641 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1644 msgid "Failed to locate a valid control file"
1645 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Unparsible control file"
1650 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:113
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1655 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:122
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1661 "cannot be used to add new CDs"
1662 msgstr ""
1663 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1664 "get update не используется для добавления нового CD"
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Wrong CD"
1669 msgstr "Ошибочный CD"
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:163
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1674 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1677 msgid "File not found"
1678 msgstr "Файл не найден"
1679
1680 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1681 msgid "Failed to stat"
1682 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1683
1684 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1685 msgid "Failed to set modification time"
1686 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1687
1688 #: methods/file.cc:42
1689 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1691
1692 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693 #: methods/ftp.cc:162
1694 msgid "Logging in"
1695 msgstr "Вход в систему "
1696
1697 #: methods/ftp.cc:168
1698 msgid "Unable to determine the peer name"
1699 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:173
1702 msgid "Unable to determine the local name"
1703 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1708 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:210
1711 #, c-format
1712 msgid "USER failed, server said: %s"
1713 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:217
1716 #, c-format
1717 msgid "PASS failed, server said: %s"
1718 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:237
1721 msgid ""
1722 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723 "is empty."
1724 msgstr ""
1725 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1726 "ProxyLogin пуст."
1727
1728 #: methods/ftp.cc:265
1729 #, c-format
1730 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731 msgstr ""
1732 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1733 "s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:291
1736 #, c-format
1737 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1738 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1741 msgid "Connection timeout"
1742 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:335
1745 msgid "Server closed the connection"
1746 msgstr "Сервер прервал соединение"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1749 msgid "Read error"
1750 msgstr "Ошибка чтения"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1753 msgid "A response overflowed the buffer."
1754 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1755
1756 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1757 msgid "Protocol corruption"
1758 msgstr "Искажение протокола"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Write Error"
1763 msgstr "Ошибка записи"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1766 msgid "Could not create a socket"
1767 msgstr "Не удалось создать сокет"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:698
1770 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1771 msgstr ""
1772 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время ожидания соединения истекло"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:704
1775 msgid "Could not connect passive socket."
1776 msgstr "Невозможно присоединить к пассивному сокету."
1777
1778 #: methods/ftp.cc:722
1779 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1780 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:736
1783 msgid "Could not bind a socket"
1784 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:740
1787 msgid "Could not listen on the socket"
1788 msgstr "Не удалось прослушать сокет"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:747
1791 msgid "Could not determine the socket's name"
1792 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:779
1795 msgid "Unable to send PORT command"
1796 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:789
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1801 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:798
1804 #, c-format
1805 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1806 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:818
1809 msgid "Data socket connect timed out"
1810 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:825
1813 msgid "Unable to accept connection"
1814 msgstr "Невозможно принять соединение"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1817 msgid "Problem hashing file"
1818 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:877
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1823 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1826 msgid "Data socket timed out"
1827 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:922
1830 #, c-format
1831 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1832 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1833
1834 #. Get the files information
1835 #: methods/ftp.cc:997
1836 msgid "Query"
1837 msgstr "Запрос"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:1104
1840 msgid "Unable to invoke "
1841 msgstr "Невозможно вызвать "
1842
1843 #: methods/connect.cc:64
1844 #, c-format
1845 msgid "Connecting to %s (%s)"
1846 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1847
1848 #: methods/connect.cc:71
1849 #, c-format
1850 msgid "[IP: %s %s]"
1851 msgstr "[IP: %s %s]"
1852
1853 #: methods/connect.cc:80
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1856 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1857
1858 #: methods/connect.cc:86
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1861 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1862
1863 #: methods/connect.cc:92
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1866 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1867
1868 #: methods/connect.cc:104
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1871 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1872
1873 #. We say this mainly because the pause here is for the
1874 #. ssh connection that is still going
1875 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1876 #, c-format
1877 msgid "Connecting to %s"
1878 msgstr "Соединение с %s"
1879
1880 #: methods/connect.cc:163
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not resolve '%s'"
1883 msgstr "Не удалось определить IP адрес для '%s'"
1884
1885 #: methods/connect.cc:167
1886 #, c-format
1887 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1888 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1889
1890 #: methods/connect.cc:169
1891 #, c-format
1892 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1893 msgstr ""
1894 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1895
1896 #: methods/connect.cc:216
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1899 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1900
1901 #: methods/gzip.cc:57
1902 #, c-format
1903 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1904 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1905
1906 #: methods/gzip.cc:102
1907 #, c-format
1908 msgid "Read error from %s process"
1909 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1910
1911 #: methods/http.cc:344
1912 msgid "Waiting for headers"
1913 msgstr "Ожидание заголовков"
1914
1915 #: methods/http.cc:490
1916 #, c-format
1917 msgid "Got a single header line over %u chars"
1918 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1919
1920 #: methods/http.cc:498
1921 msgid "Bad header line"
1922 msgstr "Неверный заголовок"
1923
1924 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1927 msgstr "HTTP сервер послал неверный заголовок"
1928
1929 #: methods/http.cc:553
1930 #, fuzzy
1931 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1932 msgstr "HTTP сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1933
1934 #: methods/http.cc:568
1935 #, fuzzy
1936 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1937 msgstr "HTTP сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1938
1939 #: methods/http.cc:570
1940 #, fuzzy
1941 msgid "This http server has broken range support"
1942 msgstr "Этот HTTP сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1943
1944 #: methods/http.cc:594
1945 msgid "Unknown date format"
1946 msgstr "Неизвестный формат данных"
1947
1948 #: methods/http.cc:737
1949 msgid "Select failed"
1950 msgstr "Ошибка в select"
1951
1952 #: methods/http.cc:742
1953 msgid "Connection timed out"
1954 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1955
1956 #: methods/http.cc:765
1957 msgid "Error writing to output file"
1958 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1959
1960 #: methods/http.cc:793
1961 msgid "Error writing to file"
1962 msgstr "Ошибка записи в файл"
1963
1964 #: methods/http.cc:818
1965 msgid "Error writing to the file"
1966 msgstr "Ошибка записи в файл"
1967
1968 #: methods/http.cc:832
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1971 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1972
1973 #: methods/http.cc:834
1974 msgid "Error reading from server"
1975 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1976
1977 #: methods/http.cc:1065
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Bad header Data"
1980 msgstr "Неверный заголовок данных"
1981
1982 #: methods/http.cc:1082
1983 msgid "Connection failed"
1984 msgstr "Соединение разорвано"
1985
1986 #: methods/http.cc:1173
1987 msgid "Internal error"
1988 msgstr "Внутренняя ошибка"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1991 msgid "Can't mmap an empty file"
1992 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1995 #, c-format
1996 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1997 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2000 #, c-format
2001 msgid "Selection %s not found"
2002 msgstr "Не найдено: %s"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
2005 #, c-format
2006 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2007 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
2010 #, c-format
2011 msgid "Opening configuration file %s"
2012 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
2015 #, c-format
2016 msgid "Line %d too long (max %d)"
2017 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
2020 #, c-format
2021 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2022 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
2027 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2030 #, c-format
2031 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2032 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2035 #, c-format
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2037 msgstr ""
2038 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2039 "уровне"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2042 #, c-format
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2044 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2049 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2054 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2059 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2062 #, c-format
2063 msgid "%c%s... Error!"
2064 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2067 #, c-format
2068 msgid "%c%s... Done"
2069 msgstr "%c%s... Готово"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2072 #, c-format
2073 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2074 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2078 #, c-format
2079 msgid "Command line option %s is not understood"
2080 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2083 #, c-format
2084 msgid "Command line option %s is not boolean"
2085 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2088 #, c-format
2089 msgid "Option %s requires an argument."
2090 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2093 #, c-format
2094 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2095 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2098 #, c-format
2099 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2100 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2103 #, c-format
2104 msgid "Option '%s' is too long"
2105 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2108 #, c-format
2109 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2110 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2113 #, c-format
2114 msgid "Invalid operation %s"
2115 msgstr "Неверная операция %s"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2120 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to change to %s"
2125 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2128 msgid "Failed to stat the cdrom"
2129 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2132 #, c-format
2133 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2134 msgstr ""
2135 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2136 "чтения"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2139 #, c-format
2140 msgid "Could not open lock file %s"
2141 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2144 #, c-format
2145 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2146 msgstr ""
2147 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2148 "системе nfs"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2151 #, c-format
2152 msgid "Could not get lock %s"
2153 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2158 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2161 #, c-format
2162 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2163 msgstr ""
2164 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2167 #, c-format
2168 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2169 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2172 #, c-format
2173 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2174 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not open file %s"
2179 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2182 #, c-format
2183 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2184 msgstr ""
2185 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2188 msgid "Write error"
2189 msgstr "Ошибка записи"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2192 #, c-format
2193 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2194 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2197 msgid "Problem closing the file"
2198 msgstr "Проблема закрытия файла"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2201 msgid "Problem unlinking the file"
2202 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2205 msgid "Problem syncing the file"
2206 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2209 msgid "Empty package cache"
2210 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2213 msgid "The package cache file is corrupted"
2214 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2217 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2218 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2223 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2226 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2227 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230 msgid "Depends"
2231 msgstr "Зависит"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234 msgid "PreDepends"
2235 msgstr "ПредЗависит"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238 msgid "Suggests"
2239 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242 msgid "Recommends"
2243 msgstr "Рекомендует"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246 msgid "Conflicts"
2247 msgstr "Конфликтует"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250 msgid "Replaces"
2251 msgstr "Заменяет"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2254 msgid "Obsoletes"
2255 msgstr "Замещает"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258 msgid "important"
2259 msgstr "важный"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262 msgid "required"
2263 msgstr "необходимый"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266 msgid "standard"
2267 msgstr "стандартный"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270 msgid "optional"
2271 msgstr "необязательный"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274 msgid "extra"
2275 msgstr "дополнительный"
2276
2277 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Building Dependency Tree"
2280 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2281
2282 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Candidate Versions"
2285 msgstr "Версии-кандидаты"
2286
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Dependency Generation"
2290 msgstr "Генерирование зависимостей"
2291
2292 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2295 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2296
2297 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2300 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2305 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2308 #, c-format
2309 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2310 msgstr ""
2311 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2316 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2321 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2326 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Vendor block %s is invalid"
2331 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2334 #, c-format
2335 msgid "Opening %s"
2336 msgstr "Открытие %s"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2339 #, c-format
2340 msgid "Line %u too long in source list %s."
2341 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2349 #, c-format
2350 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2361 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2369 msgstr ""
2370 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2371 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2372 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2373 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2374
2375 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376 #, c-format
2377 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2378 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2379
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2384 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но он не найден."
2385
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2387 msgid ""
2388 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389 "held packages."
2390 msgstr ""
2391 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2392 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2393
2394 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2395 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2396 msgstr "Невозможно исправить ошибки, есть отложенные (held) сломанные пакеты."
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2399 #, c-format
2400 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2401 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2404 #, c-format
2405 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2406 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2409 #, c-format
2410 msgid "The method driver %s could not be found."
2411 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2414 #, c-format
2415 msgid "Method %s did not start correctly"
2416 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2417
2418 #: apt-pkg/init.cc:119
2419 #, c-format
2420 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2421 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2422
2423 #: apt-pkg/init.cc:135
2424 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2425 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2426
2427 #: apt-pkg/clean.cc:61
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to stat %s."
2430 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2431
2432 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2433 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2434 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2435
2436 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2437 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2438 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2439
2440 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2441 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2442 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:269
2445 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2446 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2447
2448 #: apt-pkg/policy.cc:291
2449 #, c-format
2450 msgid "Did not understand pin type %s"
2451 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2452
2453 #: apt-pkg/policy.cc:299
2454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2455 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2458 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2459 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2464 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2469 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2474 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2479 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2484 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2489 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2494 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2497 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2498 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2501 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2502 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2505 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2506 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2511 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2516 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519 #, c-format
2520 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524 #, c-format
2525 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529 msgid "Collecting File Provides"
2530 msgstr "Сбор информации о Provides"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2533 msgid "IO Error saving source cache"
2534 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2537 #, c-format
2538 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2545 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2546 msgstr ""
2547 "Не удалось найти файл для пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2548 "вручную исправить этот пакет. (возможно, пропущен arch)"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2554 "manually fix this package."
2555 msgstr ""
2556 "Не удалось найти файл для пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2557 "вручную исправить этот пакет."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2563 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2566 msgid "Size mismatch"
2567 msgstr "Не совпадает размер"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2570 msgid "MD5Sum mismatch"
2571 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2572
2573 #: methods/rsh.cc:264
2574 #, fuzzy
2575 msgid "File Not Found"
2576 msgstr "Файл не найден"
2577
2578 #: methods/rsh.cc:330
2579 msgid "Connection closed prematurely"
2580 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2581
2582 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2583 #~ msgstr "Укажите имя данного диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2584
2585 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2586 #~ msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод."
2587
2588 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2589 #~ msgstr "Повторите этот процесс для каждого из дисков."
2590
2591 #~ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2592 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
2593
2594 #~ msgid "Authentication warning overridden.\n"
2595 #~ msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
2596
2597 #~ msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2598 #~ msgstr "Установить эти пакеты без проверки [д/Н]? "
2599
2600 #~ msgid "Some packages could not be authenticated"
2601 #~ msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
2602
2603 #~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
2606 #~ "пакетами!"
2607
2608 #~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2609 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
2610
2611 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
2614
2615 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2616 #~ msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
2617
2618 #~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2619 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
2620
2621 #~ msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2622 #~ msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
2623
2624 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
2627
2628 #~ msgid "Disk not found."
2629 #~ msgstr "Диск не найден."
2630
2631 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2634 #~ "работы."
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2640 #~ "ключа?!"
2641
2642 #~ msgid "At least one invalid signature was encountered."
2643 #~ msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2644
2645 #~ msgid "Could not execute "
2646 #~ msgstr "Не удалось выполнить "
2647
2648 #~ msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
2649 #~ msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2650
2651 #~ msgid "Unknown error executing gpgv"
2652 #~ msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2653
2654 #~ msgid "The following signatures were invalid:\n"
2655 #~ msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "The following signatures couldn't be verified because the public key is "
2659 #~ "not available:\n"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий "
2662 #~ "ключ:\n"
2663
2664 #~ msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2665 #~ msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2669 #~ msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
2673 #~ "Mounting CD-ROM\n"
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2676 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
2677
2678 #~ msgid "Identifying.. "
2679 #~ msgstr "Идентификация.. "
2680
2681 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2682 #~ msgstr "Найдена метка: %s \n"
2683
2684 #~ msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2685 #~ msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2686
2687 #~ msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2688 #~ msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2689
2690 #~ msgid "Waiting for disc...\n"
2691 #~ msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2692
2693 #~ msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2694 #~ msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2695
2696 #~ msgid "Scanning disc for index files..\n"
2697 #~ msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2698
2699 #~ msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2702 #~ "и %i для сигнатур\n"
2703
2704 #~ msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2705 #~ msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "This disc is called: \n"
2709 #~ "'%s'\n"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Название диска: \n"
2712 #~ "'%s'\n"
2713
2714 #~ msgid "Copying package lists..."
2715 #~ msgstr "Копирование списков пакетов..."
2716
2717 #~ msgid "Writing new source list\n"
2718 #~ msgstr "Запись нового списка источников\n"
2719
2720 #~ msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2721 #~ msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2722
2723 #~ msgid "Unmounting CD-ROM..."
2724 #~ msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2725
2726 #~ msgid "Wrote %i records.\n"
2727 #~ msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2728
2729 #~ msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2730 #~ msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2731
2732 #~ msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2733 #~ msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2734
2735 #~ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2738 #~ "файлами\n"
2739
2740 #~ msgid "Preparing %s"
2741 #~ msgstr "Подготавливается %s"
2742
2743 #~ msgid "Unpacking %s"
2744 #~ msgstr "Распаковывается %s"
2745
2746 #~ msgid "Preparing to configure %s"
2747 #~ msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2748
2749 #~ msgid "Configuring %s"
2750 #~ msgstr "Настройка %s"
2751
2752 #~ msgid "Installed %s"
2753 #~ msgstr "Установлен %s"
2754
2755 #~ msgid "Preparing for removal of %s"
2756 #~ msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2757
2758 #~ msgid "Removing %s"
2759 #~ msgstr "Удаление %s"
2760
2761 #~ msgid "Removed %s"
2762 #~ msgstr "Удалён %s"
2763
2764 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2765 #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2766
2767 #~ msgid "Removed with config %s"
2768 #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5