# Translation file for Debian-Med homepage. # Copyright (C) 2007, Debian-Med Team # This file is distributed under the GNU General Public License v2+. # David Paleino , 2007. # Nelson A. de Oliveira , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 23:23-0300\n" "Last-Translator: Nelson A. de Oliveira \n" "Language-Team: Debian i10n Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: locales.php:7 bugs.tmpl:4 msgid "summary" msgstr "sumário" #: bugs.tmpl:8 msgid "Bugs for package" msgstr "" #: bugs.tmpl:12 msgid "Total bugs" msgstr "" #: index.php:7 msgid "information" msgstr "informação" #: index.php:11 msgid "Developers please visit our" msgstr "Desenvolvedores, visitem nossa" #: index.php:12 msgid "Wiki page" msgstr "página Wiki" #: index.php:15 msgid "" "The Debian-Med project presents packages that are associated with " "
  • medicine
  • pre-clinical research
  • life science.
  • Its developments are mostly focused on three areas for the moment: " "
    • medical practice
    • imaging
    • bioinformatics.
    " msgstr "" "O projeto Debian-Med disponibiliza pacotes que estão associados com " "
    • medicina
    • avaliação pré-clínica
    • ciência da vida.
    Seu desenvolvimento é focado em três áreas no momento: " "
    • prática médica
    • imagem
    • bioinformática.
    " #: index.php:25 locales.php:26 msgid "" "You're using a low priority locale.
    Please ask the site administrators " "to add your locale, or provide one yourself :)." msgstr "" "Você está utilizando uma língua de baixa prioridade.
    Por favor, pessa " "aos administradores do site para adicionar a sua tradução, ou forneça uma " "você mesmo :-)" #: index.php:28 msgid "Visit the %1Localization page%2." msgstr "Visite a %1página de localização%2." #: index.php:37 msgid "members" msgstr "membros" #: index.php:55 index.php:75 msgid "Project Administrator" msgstr "Administrador" #: index.php:60 index.php:79 msgid "Project Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: index.php:74 msgid "Green Wheel" msgstr "Engrenagem Verde" #: index.php:78 msgid "Grey Wheel" msgstr "Engrenagem Cinza" #: index.php:84 msgid "pages" msgstr "links" #: index.php:89 msgid "Bugs page" msgstr "Página de bugs" #: index.php:90 msgid "Locales page" msgstr "Página de traduções" #: index.php:95 msgid "UTC time" msgstr "Tempo UTC" #: index.php:101 msgid "badges" msgstr "emblemas" #: index.php:107 msgid "Valid XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 válido" #: index.php:114 msgid "recent activity" msgstr "atividade recente" #: index.php:120 msgid "date" msgstr "data" #: index.php:121 locales.php:51 msgid "author" msgstr "autor" #: index.php:122 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: index.php:123 msgid "link" msgstr "link" #: index.php:152 msgid "todo" msgstr "fazer" #: index.php:182 msgid "" "Please, note that this is a SVN export of our website. It might break during " "SVN commits." msgstr "" "Por favor, note que este site é uma cópia das páginas do nosso SVN. Ele pode " "não funcionar corretamente durante as atualizações." #: locales.php:11 msgid "Current locale" msgstr "Localização atual" #: locales.php:15 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: locales.php:29 msgid "" "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can be " "found in the %1How to Contribute%2 page." msgstr "" "Mais informações sobre como contribuir para o projeto Debian-Med podem ser " "encontradas na página %1Como Contribuir%2." #: locales.php:42 msgid "localization" msgstr "localização" #: locales.php:46 msgid "Currently installed locales" msgstr "Localizações disponíveis" #: locales.php:49 msgid "locale" msgstr "localização" #: locales.php:50 msgid "translation status" msgstr "status das traduções" #: locales.php:52 msgid "team" msgstr "equipe" #: locales.php:93 msgid "Add new locale" msgstr "Adicionar nova localização" #: inc/header.inc.php:35 msgid "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the %1Alioth page%2." msgstr "" "Junte-se a nós! Ajude-nos a fazer os Médicos utilizarem Debian! Veja a %" "1página do Alioth%2." #: bugs.tmpl:19 msgid "Summary bugs page" msgstr "" #: bugs.tmpl:38 msgid "Last update" msgstr "" #: bugs.tmpl:39 msgid "" "Please note: this page gets automatically updated twice a day, on 00:00 and " "12:00 UTC." msgstr "" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Recebido" #~ msgid "Commit Message" #~ msgstr "Mensagem de revisão" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revisão" #~ msgid "Modified Files" #~ msgstr "Arquivos modificados"