# Translation file for Debian Med homepage. # Copyright (C) 2007, Debian Med Team # This file is distributed under the GNU General Public License v2+. # David Paleino , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-med@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 13:30+0100\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../ddtp.tmpl:7 ../ddtp_details.tmpl:8 ../locales.php:7 msgid "summary" msgstr "riassunto" #: ../ddtp.tmpl:15 msgid "DDTP Statistics" msgstr "Statistiche DDTP" #: ../ddtp.tmpl:30 ../ddtp_details.tmpl:34 msgid "Last update" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: ../ddtp.tmpl:31 ../ddtp_details.tmpl:35 msgid "Please note: this page gets automatically updated twice a day, on 00:00 and 12:00 UTC." msgstr "Nota che questa pagina viene automaticamente generata due volte al giorno, alle 00:00 e " "alle 12:00 UTC." #: ../ddtp_details.tmpl:12 msgid "Summary for package" msgstr "Riassunto per il pacchetto" #: ../inc/header.inc.php:34 #, php-format msgid "Help us to see Debian used by medical practicioners and researchers! Join us on the " "%sAlioth page%s." msgstr "Aiutaci a vedere Debian usata dai medici e dai ricercatori! Unisciti a noi sulla %spagina " "Alioth%s." #: ../index.php:7 msgid "information" msgstr "informazioni" #: ../index.php:11 msgid "Developers please visit our" msgstr "Sviluppatori, visitate la nostra" #: ../index.php:12 msgid "Wiki page" msgstr "pagina Wiki" #: ../index.php:15 msgid "The Debian Med project presents packages that are associated with
  • medicine
  • pre-clinical research
  • life science.
Its developments are mostly " "focused on three areas for the moment:
  • medical practice
  • imaging
  • bioinformatics
and can be installed directly from every Debian " "installation." msgstr "Il progetto Debian Med presenta pacchetti che sono associati con
  • la medicina
  • la ricerca pre-clinica
  • le scienze della vita.
Il suo sviluppo " "è principalmente concentrato su tre aree per il momento:
  • attività " "mediche
  • imaging
  • bioinformatica
e possono essere installati " "direttamente da qualsiasi installazione Debian." #: ../index.php:22 msgid "warning" msgstr "attenzione" #: ../index.php:24 ../locales.php:26 #, php-format msgid "Your browser uses language settings that we could not yet provide translations for.
If you can spare one to two hours then please consider to help us in translating our " "pages for your people, too. Instructions are found %shere%s." msgstr "Il tuo browser utilizza impostazioni di linguaggio per cui non forniamo ancora " "unatraduzione.
Se puoi impiegare una o due ore di tempo, allora considera di " "aiutarci nellatraduzione delle pagine per la tua lingua. Puoi trovare le istruzioni %squi" "%s." #: ../index.php:29 #, php-format msgid "Visit the %sLocalization page%s." msgstr "Visita la %spagina Localizzazione%s." #: ../index.php:36 msgid "pages" msgstr "pagine" #: ../index.php:41 msgid "Tasks of our Blend" msgstr "Tasks della Blend" #: ../index.php:42 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: ../index.php:43 msgid "Group policy" msgstr "Politica del Gruppo" #: ../index.php:44 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controllo Qualità" #: ../index.php:45 msgid "Debian Description Translation Project" msgstr "Progetto Traduzione Descrizioni Debian" #: ../index.php:46 msgid "SVN repository" msgstr "Repository SVN" #: ../index.php:47 msgid "Packages Overview" msgstr "Panoramica Pacchetti" #: ../index.php:51 msgid "Localizations" msgstr "Localizzazioni" #: ../index.php:52 msgid "Projects" msgstr "" #: ../index.php:53 msgid "Support" msgstr "" #: ../index.php:54 #, fuzzy msgid "Organisations" msgstr "stato traduzione" #: ../index.php:58 msgid "members" msgstr "membri" #: ../index.php:76 ../index.php:96 msgid "Project Administrator" msgstr "Amministratore Progetto" #: ../index.php:81 ../index.php:100 msgid "Project Developer" msgstr "Sviluppatore Progetto" #: ../index.php:95 msgid "Green Wheel" msgstr "Ingranaggio Verde" #: ../index.php:99 msgid "Grey Wheel" msgstr "Ingranaggio Grigio" #: ../index.php:105 msgid "UTC time" msgstr "orario UTC" #: ../index.php:111 msgid "badges" msgstr "medagliette" #: ../index.php:118 msgid "Valid XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 Valido" #: ../index.php:125 msgid "Valid CSS 2" msgstr "CSS 2 Valido" #: ../index.php:133 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: ../index.php:140 msgid "recent activity" msgstr "attività recenti" #: ../index.php:146 msgid "date" msgstr "data" #: ../index.php:147 ../locales.php:50 msgid "author" msgstr "autore" #: ../index.php:148 msgid "content" msgstr "contenuto" #: ../index.php:149 msgid "link" msgstr "link" #: ../index.php:178 msgid "todo" msgstr "da fare" #: ../index.php:207 msgid "Please, note that this is a SVN export of our website. It might break during SVN commits." msgstr "Per favore, nota che questo è un export SVN del nostro sito web. Potrebbe avere " "dei problemi durante gli aggiornamenti." #: ../locales.php:11 msgid "Current locale" msgstr "Locale attuale" #: ../locales.php:15 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: ../locales.php:31 #, php-format msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can be found in the " "%sHow to Contribute%s page." msgstr "Maggiori informazioni su come contribuire al progetto Debian Med possono essere trovate " "nella pagina %sCome contribuire%s." #: ../locales.php:41 msgid "localization" msgstr "localizzazione" #: ../locales.php:45 msgid "Currently installed locales" msgstr "Locale attualmente installati" #: ../locales.php:48 msgid "locale" msgstr "locale" #: ../locales.php:49 msgid "translation status" msgstr "stato traduzione" #: ../locales.php:51 msgid "team" msgstr "team" #: ../locales.php:92 #, fuzzy msgid "Updating locales" msgstr "Aggiungi nuovo locale" #: ../locales.php:111 msgid "Add new locale" msgstr "Aggiungi nuovo locale" # # These strings are manually added, they # come from inside the update-bugs Python # script # # Please keep the static.pot file. # msgid "Subject" msgstr "Oggetto" msgid "Sender" msgstr "Mittente" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Severity" msgstr "Gravità" msgid "Found in" msgstr "Trovato in" msgid "Fixed in" msgstr "Risolto in" msgid "translation not available" msgstr "traduzione non disponibile" msgid "yes" msgstr "sì" msgid "translated" msgstr "tradotto" msgid "edit" msgstr "modifica" msgid "edit translation" msgstr "modifica traduzione" msgid "untranslated" msgstr "non tradotto" msgid "Please follow the link below to start translating" msgstr "Per favore segui il link di seguito per iniziare la traduzione"