| 1 |
# Swedish translation of debconf. |
# Swedish translation of debconf. |
| 2 |
# Copyright 2000-2005 Peter Karlsson |
# Copyright 2000-2005 Peter Karlsson |
| 3 |
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2000-2005. |
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2000-2005. |
| 4 |
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2005. |
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2005. |
| 5 |
# |
# |
| 6 |
# |
# |
| 7 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9 |
"Project-Id-Version: debconf\n" |
"Project-Id-Version: debconf\n" |
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 |
"X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
"X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| 19 |
|
|
| 20 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 |
| 21 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 22 |
msgid "falling back to frontend: %s" |
msgid "falling back to frontend: %s" |
| 23 |
msgstr "faller tillbaka på framände: %s" |
msgstr "faller tillbaka på framände: %s" |
| 24 |
|
|
| 25 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 |
| 26 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 27 |
msgid "unable to initialize frontend: %s" |
msgid "unable to initialize frontend: %s" |
| 28 |
msgstr "kan inte initiera framände: %s" |
msgstr "kan inte initiera framände: %s" |
| 29 |
|
|
| 30 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 |
| 31 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 32 |
msgid "Unable to start a frontend: %s" |
msgid "Unable to start a frontend: %s" |
| 33 |
msgstr "Kan inte starta framände: %s" |
msgstr "Kan inte starta framände: %s" |
| 34 |
|
|
| 35 |
#: ../Debconf/Config.pm:130 |
#: ../Debconf/Config.pm:130 |
| 36 |
msgid "Config database not specified in config file." |
msgid "Config database not specified in config file." |
| 37 |
msgstr "Konfigurationsdatabas inte angiven i inställningsfil." |
msgstr "Konfigurationsdatabas inte angiven i inställningsfil." |
| 38 |
|
|
| 39 |
#: ../Debconf/Config.pm:134 |
#: ../Debconf/Config.pm:134 |
| 40 |
msgid "Template database not specified in config file." |
msgid "Template database not specified in config file." |
| 41 |
msgstr "Malldatabas inte angiven i inställningsfil." |
msgstr "Malldatabas inte angiven i inställningsfil." |
| 42 |
|
|
| 43 |
#: ../Debconf/Config.pm:139 |
#: ../Debconf/Config.pm:139 |
| 44 |
msgid "" |
msgid "" |
| 45 |
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " |
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " |
| 46 |
"remove them." |
"remove them." |
| 48 |
"Sigils- och Smileys-inställningarna i konfigurationsfilen används inte " |
"Sigils- och Smileys-inställningarna i konfigurationsfilen används inte " |
| 49 |
"längre. Ta bort dem." |
"längre. Ta bort dem." |
| 50 |
|
|
| 51 |
#: ../Debconf/Config.pm:153 |
#: ../Debconf/Config.pm:153 |
| 52 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 53 |
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." |
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." |
| 54 |
msgstr "Problem med att skapa databasen som anges av strof %s av %s." |
msgstr "Problem med att skapa databasen som anges av strof %s av %s." |
| 55 |
|
|
| 56 |
#: ../Debconf/Config.pm:228 |
#: ../Debconf/Config.pm:228 |
| 57 |
msgid "" |
msgid "" |
| 58 |
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" |
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" |
| 59 |
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" |
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" |
| 63 |
" -p, --priority\t\tSpecificera minimum prioritet för att visa frågor.\n" |
" -p, --priority\t\tSpecificera minimum prioritet för att visa frågor.\n" |
| 64 |
" --terse\t\t\tAktivera koncist läge.\n" |
" --terse\t\t\tAktivera koncist läge.\n" |
| 65 |
|
|
| 66 |
#: ../Debconf/Config.pm:308 |
#: ../Debconf/Config.pm:308 |
| 67 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 68 |
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" |
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" |
| 69 |
msgstr "Ignorerar ogiltig prioritet \"%s\"" |
msgstr "Ignorerar ogiltig prioritet \"%s\"" |
| 70 |
|
|
| 71 |
#: ../Debconf/Config.pm:309 |
#: ../Debconf/Config.pm:309 |
| 72 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 73 |
msgid "Valid priorities are: %s" |
msgid "Valid priorities are: %s" |
| 74 |
msgstr "Giltiga prioriteter är: %s" |
msgstr "Giltiga prioriteter är: %s" |
| 75 |
|
|
| 76 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 |
| 77 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 |
| 78 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 |
| 79 |
msgid "Choices" |
msgid "Choices" |
| 80 |
msgstr "Alternativ" |
msgstr "Alternativ" |
| 81 |
|
|
| 82 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 |
| 83 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 |
| 84 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 |
| 85 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 |
| 86 |
msgid "yes" |
msgid "yes" |
| 87 |
msgstr "ja" |
msgstr "ja" |
| 88 |
|
|
| 89 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 |
| 90 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 |
| 91 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 |
| 92 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 |
| 93 |
msgid "no" |
msgid "no" |
| 94 |
msgstr "nej" |
msgstr "nej" |
| 95 |
|
|
| 96 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 |
| 97 |
msgid "" |
msgid "" |
| 98 |
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" |
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" |
| 99 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 100 |
"(Ange noll eller flera poster separerade med komma följt av blanksteg (\", " |
"(Ange noll eller flera poster separerade med komma följt av blanksteg (\", " |
| 101 |
"\").)" |
"\").)" |
| 102 |
|
|
| 103 |
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 |
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 |
| 104 |
msgid "_Help" |
msgid "_Help" |
| 105 |
msgstr "_Hjälp" |
msgstr "_Hjälp" |
| 106 |
|
|
| 107 |
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 |
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 |
| 108 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
| 109 |
msgstr "Hjälp" |
msgstr "Hjälp" |
| 110 |
|
|
| 111 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 |
| 112 |
msgid "" |
msgid "" |
| 113 |
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to " |
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to " |
| 114 |
"you." |
"you." |
| 116 |
"Debconf blev inte inställt för att visa detta felmeddelande så det har sänts " |
"Debconf blev inte inställt för att visa detta felmeddelande så det har sänts " |
| 117 |
"till dig via e-post." |
"till dig via e-post." |
| 118 |
|
|
| 119 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 |
| 120 |
msgid "Debconf" |
msgid "Debconf" |
| 121 |
msgstr "Debconf" |
msgstr "Debconf" |
| 122 |
|
|
| 123 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86 |
| 124 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 125 |
msgid "Debconf, running at %s" |
msgid "Debconf, running at %s" |
| 126 |
msgstr "Debconf på %s" |
msgstr "Debconf på %s" |
| 127 |
|
|
| 128 |
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95
../Debconf/Element/Select.pm:110 |
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 |
| 129 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 130 |
msgid "" |
msgid "" |
| 131 |
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " |
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " |
| 134 |
"Indatavärde, \"%s\" hittades inte i C-val! Detta skall inte inträffa. Kanske " |
"Indatavärde, \"%s\" hittades inte i C-val! Detta skall inte inträffa. Kanske " |
| 135 |
"översattes mallarna felaktigt." |
"översattes mallarna felaktigt." |
| 136 |
|
|
| 137 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 |
| 138 |
msgid "none of the above" |
msgid "none of the above" |
| 139 |
msgstr "inget av ovanstående" |
msgstr "inget av ovanstående" |
| 140 |
|
|
| 141 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 |
| 142 |
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." |
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." |
| 143 |
msgstr "Ange de alternativ du vill markera, avdelade med blanksteg." |
msgstr "Ange de alternativ du vill markera, avdelade med blanksteg." |
| 144 |
|
|
| 145 |
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 |
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 |
| 146 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 147 |
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" |
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" |
| 148 |
msgstr "Kan inte ladda Debconf::Element::%s. Misslyckades eftersom: %s" |
msgstr "Kan inte ladda Debconf::Element::%s. Misslyckades eftersom: %s" |
| 149 |
|
|
| 150 |
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 |
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 |
| 151 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 152 |
msgid "Configuring %s" |
msgid "Configuring %s" |
| 153 |
msgstr "Konfigurerar %s" |
msgstr "Konfigurerar %s" |
| 154 |
|
|
| 155 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 |
| 156 |
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." |
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." |
| 157 |
msgstr "TERM är inte satt, så dialogframänden kan inte användas." |
msgstr "TERM är inte satt, så dialogframänden kan inte användas." |
| 158 |
|
|
| 159 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 |
| 160 |
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" |
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" |
| 161 |
msgstr "Dialogframänden är inkompatibel med emacs-skalbuffertar" |
msgstr "Dialogframänden är inkompatibel med emacs-skalbuffertar" |
| 162 |
|
|
| 163 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 |
| 164 |
msgid "" |
msgid "" |
| 165 |
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " |
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " |
| 166 |
"without a controlling terminal." |
"without a controlling terminal." |
| 168 |
"Dialogframänden fungerar inte på en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, " |
"Dialogframänden fungerar inte på en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, " |
| 169 |
"eller utan en kontrollerande terminal." |
"eller utan en kontrollerande terminal." |
| 170 |
|
|
| 171 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 |
| 172 |
msgid "" |
msgid "" |
| 173 |
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " |
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " |
| 174 |
"cannot be used." |
"cannot be used." |
| 176 |
"Inget användbart dialogliknande program har installerats, så den " |
"Inget användbart dialogliknande program har installerats, så den " |
| 177 |
"dialogbaserade framänden kan inte användas." |
"dialogbaserade framänden kan inte användas." |
| 178 |
|
|
| 179 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 |
| 180 |
msgid "" |
msgid "" |
| 181 |
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." |
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." |
| 182 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 183 |
"Dialogframänden kräver en skärm som är minst 13 rader hög och 31 kolumner " |
"Dialogframänden kräver en skärm som är minst 13 rader hög och 31 kolumner " |
| 184 |
"bred." |
"bred." |
| 185 |
|
|
| 186 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 |
| 187 |
msgid "Package configuration" |
msgid "Package configuration" |
| 188 |
msgstr "Paketkonfiguration" |
msgstr "Paketkonfiguration" |
| 189 |
|
|
| 190 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 |
| 191 |
msgid "" |
msgid "" |
| 192 |
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " |
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " |
| 193 |
"See the end of this document for detailed instructions." |
"See the end of this document for detailed instructions." |
| 195 |
"Du använder den redigerarbaserade debconf-framänden för att konfigurera ditt " |
"Du använder den redigerarbaserade debconf-framänden för att konfigurera ditt " |
| 196 |
"system. Se slutet av detta dokument för detaljerade instruktioner." |
"system. Se slutet av detta dokument för detaljerade instruktioner." |
| 197 |
|
|
| 198 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 |
| 199 |
msgid "" |
msgid "" |
| 200 |
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " |
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " |
| 201 |
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " |
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " |
| 212 |
"tidpunkten kommer debconf läsa den redigerade filen, och använda de värden " |
"tidpunkten kommer debconf läsa den redigerade filen, och använda de värden " |
| 213 |
"du angivit för att konfigurera systemet." |
"du angivit för att konfigurera systemet." |
| 214 |
|
|
| 215 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85 |
| 216 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96 |
| 217 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 218 |
msgid "Debconf on %s" |
msgid "Debconf on %s" |
| 219 |
msgstr "Debconf på %s" |
msgstr "Debconf på %s" |
| 220 |
|
|
| 221 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 |
| 222 |
msgid "This frontend requires a controlling tty." |
msgid "This frontend requires a controlling tty." |
| 223 |
msgstr "Denna framände kräver en kontrollerande tty." |
msgstr "Denna framände kräver en kontrollerande tty." |
| 224 |
|
|
| 225 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 |
| 226 |
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." |
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." |
| 227 |
msgstr "Term::ReadLine::GNU kan inte användas i Emacs skalbuffert." |
msgstr "Term::ReadLine::GNU kan inte användas i Emacs skalbuffert." |
| 228 |
|
|
| 229 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 |
| 230 |
msgid "More" |
msgid "More" |
| 231 |
msgstr "Mer" |
msgstr "Mer" |
| 232 |
|
|
| 233 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 |
| 234 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 235 |
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" |
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" |
| 236 |
msgstr "Obs: Debconf kör i webbläge. Gå till http://localhost:%i/" |
msgstr "Obs: Debconf kör i webbläge. Gå till http://localhost:%i/" |
| 237 |
|
|
| 238 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 |
| 239 |
msgid "Back" |
msgid "Back" |
| 240 |
msgstr "Föregående" |
msgstr "Föregående" |
| 241 |
|
|
| 242 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 |
| 243 |
msgid "Next" |
msgid "Next" |
| 244 |
msgstr "Nästa" |
msgstr "Nästa" |
| 245 |
|
|
| 246 |
#: ../Debconf/Template.pm:91 |
#: ../Debconf/Template.pm:91 |
| 247 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 248 |
msgid "" |
msgid "" |
| 249 |
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " |
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " |
| 252 |
"varning: databasen kan vara trasig. Försöker reparera genom att lägga " |
"varning: databasen kan vara trasig. Försöker reparera genom att lägga " |
| 253 |
"tillbaka den saknade frågan %s." |
"tillbaka den saknade frågan %s." |
| 254 |
|
|
| 255 |
#: ../Debconf/Template.pm:206 |
#: ../Debconf/Template.pm:206 |
| 256 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 257 |
msgid "" |
msgid "" |
| 258 |
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " |
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " |
| 262 |
"beror troligen på att två mallar inte avdelats korrekt med en ensam " |
"beror troligen på att två mallar inte avdelats korrekt med en ensam " |
| 263 |
"radbrytning.\n" |
"radbrytning.\n" |
| 264 |
|
|
| 265 |
#: ../Debconf/Template.pm:231 |
#: ../Debconf/Template.pm:231 |
| 266 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 267 |
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" |
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" |
| 268 |
msgstr "Okänt fält \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n" |
msgstr "Okänt fält \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n" |
| 269 |
|
|
| 270 |
#: ../Debconf/Template.pm:257 |
#: ../Debconf/Template.pm:257 |
| 271 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 272 |
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" |
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" |
| 273 |
msgstr "Tolkningsfel nära \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n" |
msgstr "Tolkningsfel nära \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n" |
| 274 |
|
|
| 275 |
#: ../Debconf/Template.pm:263 |
#: ../Debconf/Template.pm:263 |
| 276 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 277 |
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" |
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" |
| 278 |
msgstr "Mall %s i %s innehåller inte någon \"Template:\"-rad\n" |
msgstr "Mall %s i %s innehåller inte någon \"Template:\"-rad\n" |
| 279 |
|
|
| 280 |
#: ../dpkg-preconfigure:121 |
#: ../dpkg-preconfigure:121 |
| 281 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 282 |
msgid "must specify some debs to preconfigure" |
msgid "must specify some debs to preconfigure" |
| 283 |
msgstr "måste ange några debpaket att förkonfigurera" |
msgstr "måste ange några debpaket att förkonfigurera" |
| 284 |
|
|
| 285 |
#: ../dpkg-preconfigure:126 |
#: ../dpkg-preconfigure:126 |
| 286 |
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" |
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" |
| 287 |
msgstr "fördröjer paketkonfigurering eftersom apt-utils ej är installerat" |
msgstr "fördröjer paketkonfigurering eftersom apt-utils ej är installerat" |
| 288 |
|
|
| 289 |
#: ../dpkg-preconfigure:133 |
#: ../dpkg-preconfigure:133 |
| 290 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 291 |
msgid "unable to re-open stdin: %s" |
msgid "unable to re-open stdin: %s" |
| 292 |
msgstr "kan inte återöppna stdin: %s" |
msgstr "kan inte återöppna stdin: %s" |
| 293 |
|
|
| 294 |
#: ../dpkg-preconfigure:164
../dpkg-preconfigure:176 |
#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176 |
| 295 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 296 |
msgid "apt-extracttemplates failed: %s" |
msgid "apt-extracttemplates failed: %s" |
| 297 |
msgstr "apt-extracttemplates misslyckades: %s" |
msgstr "apt-extracttemplates misslyckades: %s" |
| 298 |
|
|
| 299 |
#: ../dpkg-preconfigure:168
../dpkg-preconfigure:180 |
#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180 |
| 300 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 301 |
msgid "Extracting templates from packages: %d%%" |
msgid "Extracting templates from packages: %d%%" |
| 302 |
msgstr "Plockar ut mallar från paketen: %d%%" |
msgstr "Plockar ut mallar från paketen: %d%%" |
| 303 |
|
|
| 304 |
#: ../dpkg-preconfigure:190 |
#: ../dpkg-preconfigure:190 |
| 305 |
msgid "Preconfiguring packages ...\n" |
msgid "Preconfiguring packages ...\n" |
| 306 |
msgstr "Förkonfigurerar paket ...\n" |
msgstr "Förkonfigurerar paket ...\n" |
| 307 |
|
|
| 308 |
#: ../dpkg-preconfigure:202 |
#: ../dpkg-preconfigure:202 |
| 309 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 310 |
msgid "template parse error: %s" |
msgid "template parse error: %s" |
| 311 |
msgstr "malltolkfel: %s" |
msgstr "malltolkfel: %s" |
| 312 |
|
|
| 313 |
#: ../dpkg-preconfigure:216 |
#: ../dpkg-preconfigure:216 |
| 314 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 315 |
msgid "debconf: can't chmod: %s" |
msgid "debconf: can't chmod: %s" |
| 316 |
msgstr "debconf: kan inte byta ägare: %s" |
msgstr "debconf: kan inte byta ägare: %s" |
| 317 |
|
|
| 318 |
#: ../dpkg-preconfigure:227 |
#: ../dpkg-preconfigure:227 |
| 319 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 320 |
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" |
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" |
| 321 |
msgstr "%s misslyckades med förkonfigurering, med slutkod %s" |
msgstr "%s misslyckades med förkonfigurering, med slutkod %s" |
| 322 |
|
|
| 323 |
#: ../dpkg-reconfigure:103 |
#: ../dpkg-reconfigure:103 |
| 324 |
msgid "" |
msgid "" |
| 325 |
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" |
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" |
| 326 |
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" |
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" |
| 336 |
" --force\t\t\tTvinga omkonfigurering av trasiga paket.\n" |
" --force\t\t\tTvinga omkonfigurering av trasiga paket.\n" |
| 337 |
" --no-reload\t\tLäs inte om mallar. (Använd med försiktighet.)" |
" --no-reload\t\tLäs inte om mallar. (Använd med försiktighet.)" |
| 338 |
|
|
| 339 |
#: ../dpkg-reconfigure:117 |
#: ../dpkg-reconfigure:117 |
| 340 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 341 |
msgid "%s must be run as root" |
msgid "%s must be run as root" |
| 342 |
msgstr "%s måste köras som root" |
msgstr "%s måste köras som root" |
| 343 |
|
|
| 344 |
#: ../dpkg-reconfigure:150 |
#: ../dpkg-reconfigure:150 |
| 345 |
msgid "please specify a package to reconfigure" |
msgid "please specify a package to reconfigure" |
| 346 |
msgstr "ange ett paket att konfigurera om" |
msgstr "ange ett paket att konfigurera om" |
| 347 |
|
|
| 348 |
#: ../dpkg-reconfigure:171 |
#: ../dpkg-reconfigure:171 |
| 349 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 350 |
msgid "%s is not installed" |
msgid "%s is not installed" |
| 351 |
msgstr "%s är inte installerat" |
msgstr "%s är inte installerat" |
| 352 |
|
|
| 353 |
#: ../dpkg-reconfigure:175 |
#: ../dpkg-reconfigure:175 |
| 354 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 355 |
msgid "%s is broken or not fully installed" |
msgid "%s is broken or not fully installed" |
| 356 |
msgstr "%s är trasigt eller inte helt installerat" |
msgstr "%s är trasigt eller inte helt installerat" |
| 357 |
|
|
| 358 |
#: ../dpkg-reconfigure:254 |
#: ../dpkg-reconfigure:254 |
| 359 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 360 |
msgid "Cannot read status file: %s" |
msgid "Cannot read status file: %s" |
| 361 |
msgstr "Kan inte läsa statusfil: %s" |
msgstr "Kan inte läsa statusfil: %s" |
| 362 |
|
|
| 363 |
#: ../debconf-communicate:53 |
#: ../debconf-communicate:53 |
| 364 |
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" |
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" |
| 365 |
msgstr "Användning: debconf-communicate [flaggor] [paket]" |
msgstr "Användning: debconf-communicate [flaggor] [paket]" |
| 366 |
|
|
| 367 |
#: ../debconf-mergetemplate:14 |
#: ../debconf-mergetemplate:14 |
| 368 |
msgid "" |
msgid "" |
| 369 |
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " |
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " |
| 370 |
"using po-debconf's po2debconf program." |
"using po-debconf's po2debconf program." |
| 372 |
"debconf-mergetemplate: Detta verktyg är föråldrat. Du bör byta till " |
"debconf-mergetemplate: Detta verktyg är föråldrat. Du bör byta till " |
| 373 |
"programmet po2debconf i paketet po-debconf." |
"programmet po2debconf i paketet po-debconf." |
| 374 |
|
|
| 375 |
#: ../debconf-mergetemplate:66 |
#: ../debconf-mergetemplate:66 |
| 376 |
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" |
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" |
| 377 |
msgstr "Användning: debconf-mergetemplate [flaggor] [mallar.ll ...] mallar" |
msgstr "Användning: debconf-mergetemplate [flaggor] [mallar.ll ...] mallar" |
| 378 |
|
|
| 379 |
#: ../debconf-mergetemplate:71 |
#: ../debconf-mergetemplate:71 |
| 380 |
msgid "" |
msgid "" |
| 381 |
"\n" |
"\n" |
| 382 |
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" |
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" |
| 386 |
" --outdated\t\tBaka in även föråldrade översättningar.\n" |
" --outdated\t\tBaka in även föråldrade översättningar.\n" |
| 387 |
"\t--drop-old-templates\tKasta alla föråldrade mallar." |
"\t--drop-old-templates\tKasta alla föråldrade mallar." |
| 388 |
|
|
| 389 |
#: ../debconf-mergetemplate:119 |
#: ../debconf-mergetemplate:119 |
| 390 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 391 |
msgid "%s is missing" |
msgid "%s is missing" |
| 392 |
msgstr "%s saknas" |
msgstr "%s saknas" |
| 393 |
|
|
| 394 |
#: ../debconf-mergetemplate:123 |
#: ../debconf-mergetemplate:123 |
| 395 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 396 |
msgid "%s is missing; dropping %s" |
msgid "%s is missing; dropping %s" |
| 397 |
msgstr "%s saknas; kastar %s" |
msgstr "%s saknas; kastar %s" |
| 398 |
|
|
| 399 |
#: ../debconf-mergetemplate:146 |
#: ../debconf-mergetemplate:146 |
| 400 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 401 |
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" |
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" |
| 402 |
msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s" |
msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s" |
| 403 |
|
|
| 404 |
#: ../debconf-mergetemplate:151 |
#: ../debconf-mergetemplate:151 |
| 405 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 406 |
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" |
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" |
| 407 |
msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s; kastar den" |
msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s; kastar den" |
| 408 |
|
|
| 409 |
#: ../debconf-mergetemplate:168 |
#: ../debconf-mergetemplate:168 |
| 410 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 411 |
msgid "%s is outdated" |
msgid "%s is outdated" |
| 412 |
msgstr "%s är föråldrad" |
msgstr "%s är föråldrad" |
| 413 |
|
|
| 414 |
#: ../debconf-mergetemplate:173 |
#: ../debconf-mergetemplate:173 |
| 415 |
#, perl-format |
#, perl-format |
| 416 |
msgid "%s is outdated; dropping whole template!" |
msgid "%s is outdated; dropping whole template!" |
| 417 |
msgstr "%s är föråldrad; kastar hela mallen!" |
msgstr "%s är föråldrad; kastar hela mallen!" |
| 418 |
|
|
| 419 |
#: ../debconf:95 |
#: ../debconf:95 |
| 420 |
msgid "Usage: debconf [options] command [args]" |
msgid "Usage: debconf [options] command [args]" |
| 421 |
msgstr "Användning: debconf [flaggor] kommando [argument]" |
msgstr "Användning: debconf [flaggor] kommando [argument]" |
| 422 |
|
|
| 423 |
#: ../debconf:97 |
#: ../debconf:97 |
| 424 |
msgid "" |
msgid "" |
| 425 |
"\n" |
"\n" |
| 426 |
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." |
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." |