/[debconf]/trunk/src/debconf/po/sv.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/src/debconf/po/sv.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 2452 by cjwatson, Sun Mar 21 11:12:11 2010 UTC revision 2453 by cjwatson, Tue May 25 23:24:49 2010 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Swedish translation of debconf.  # Swedish translation of debconf.
2  # Copyright 2000-2005 Peter Karlsson  # Copyright 2000-2005 Peter Karlsson
3  # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2000-2005.  # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2000-2005.
4  # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2005.  # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2005.
5  #  #
6  #  #
7  msgid ""  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: debconf\n"  "Project-Id-Version: debconf\n"
# Line 17  msgstr "" Line 17  msgstr ""
17  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18  "X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"  "X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
19    
20  #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76  #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
21  #, perl-format  #, perl-format
22  msgid "falling back to frontend: %s"  msgid "falling back to frontend: %s"
23  msgstr "faller tillbaka på framände: %s"  msgstr "faller tillbaka på framände: %s"
24    
25  #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84  #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
26  #, perl-format  #, perl-format
27  msgid "unable to initialize frontend: %s"  msgid "unable to initialize frontend: %s"
28  msgstr "kan inte initiera framände: %s"  msgstr "kan inte initiera framände: %s"
29    
30  #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90  #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
31  #, perl-format  #, perl-format
32  msgid "Unable to start a frontend: %s"  msgid "Unable to start a frontend: %s"
33  msgstr "Kan inte starta framände: %s"  msgstr "Kan inte starta framände: %s"
34    
35  #: ../Debconf/Config.pm:130  #: ../Debconf/Config.pm:130
36  msgid "Config database not specified in config file."  msgid "Config database not specified in config file."
37  msgstr "Konfigurationsdatabas inte angiven i inställningsfil."  msgstr "Konfigurationsdatabas inte angiven i inställningsfil."
38    
39  #: ../Debconf/Config.pm:134  #: ../Debconf/Config.pm:134
40  msgid "Template database not specified in config file."  msgid "Template database not specified in config file."
41  msgstr "Malldatabas inte angiven i inställningsfil."  msgstr "Malldatabas inte angiven i inställningsfil."
42    
43  #: ../Debconf/Config.pm:139  #: ../Debconf/Config.pm:139
44  msgid ""  msgid ""
45  "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "  "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
46  "remove them."  "remove them."
# Line 48  msgstr "" Line 48  msgstr ""
48  "Sigils- och Smileys-inställningarna i konfigurationsfilen används inte "  "Sigils- och Smileys-inställningarna i konfigurationsfilen används inte "
49  "längre. Ta bort dem."  "längre. Ta bort dem."
50    
51  #: ../Debconf/Config.pm:153  #: ../Debconf/Config.pm:153
52  #, perl-format  #, perl-format
53  msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."  msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
54  msgstr "Problem med att skapa databasen som anges av strof %s av %s."  msgstr "Problem med att skapa databasen som anges av strof %s av %s."
55    
56  #: ../Debconf/Config.pm:228  #: ../Debconf/Config.pm:228
57  msgid ""  msgid ""
58  "  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"  "  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
59  "  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"  "  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
# Line 63  msgstr "" Line 63  msgstr ""
63  "  -p,  --priority\t\tSpecificera minimum prioritet för att visa frågor.\n"  "  -p,  --priority\t\tSpecificera minimum prioritet för att visa frågor.\n"
64  "       --terse\t\t\tAktivera koncist läge.\n"  "       --terse\t\t\tAktivera koncist läge.\n"
65    
66  #: ../Debconf/Config.pm:308  #: ../Debconf/Config.pm:308
67  #, perl-format  #, perl-format
68  msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""  msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
69  msgstr "Ignorerar ogiltig prioritet \"%s\""  msgstr "Ignorerar ogiltig prioritet \"%s\""
70    
71  #: ../Debconf/Config.pm:309  #: ../Debconf/Config.pm:309
72  #, perl-format  #, perl-format
73  msgid "Valid priorities are: %s"  msgid "Valid priorities are: %s"
74  msgstr "Giltiga prioriteter är: %s"  msgstr "Giltiga prioriteter är: %s"
75    
76  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
77  #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31  #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
78  #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31  #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
79  msgid "Choices"  msgid "Choices"
80  msgstr "Alternativ"  msgstr "Alternativ"
81    
82  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
83  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
84  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
85  #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28  #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
86  msgid "yes"  msgid "yes"
87  msgstr "ja"  msgstr "ja"
88    
89  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
90  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
91  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62  #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
92  #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29  #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
93  msgid "no"  msgid "no"
94  msgstr "nej"  msgstr "nej"
95    
96  #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32  #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
97  msgid ""  msgid ""
98  "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"  "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
99  msgstr ""  msgstr ""
100  "(Ange noll eller flera poster separerade med komma följt av blanksteg (\", "  "(Ange noll eller flera poster separerade med komma följt av blanksteg (\", "
101  "\").)"  "\").)"
102    
103  #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182  #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
104  msgid "_Help"  msgid "_Help"
105  msgstr "_Hjälp"  msgstr "_Hjälp"
106    
107  #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184  #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
108  msgid "Help"  msgid "Help"
109  msgstr "Hjälp"  msgstr "Hjälp"
110    
111  #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39  #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
112  msgid ""  msgid ""
113  "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "  "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
114  "you."  "you."
# Line 116  msgstr "" Line 116  msgstr ""
116  "Debconf blev inte inställt för att visa detta felmeddelande så det har sänts "  "Debconf blev inte inställt för att visa detta felmeddelande så det har sänts "
117  "till dig via e-post."  "till dig via e-post."
118    
119  #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63  #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
120  msgid "Debconf"  msgid "Debconf"
121  msgstr "Debconf"  msgstr "Debconf"
122    
123  #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86  #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
124  #, perl-format  #, perl-format
125  msgid "Debconf, running at %s"  msgid "Debconf, running at %s"
126  msgstr "Debconf på %s"  msgstr "Debconf på %s"
127    
128  #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110  #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
129  #, perl-format  #, perl-format
130  msgid ""  msgid ""
131  "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "  "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
# Line 134  msgstr "" Line 134  msgstr ""
134  "Indatavärde, \"%s\" hittades inte i C-val! Detta skall inte inträffa. Kanske "  "Indatavärde, \"%s\" hittades inte i C-val! Detta skall inte inträffa. Kanske "
135  "översattes mallarna felaktigt."  "översattes mallarna felaktigt."
136    
137  #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27  #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
138  msgid "none of the above"  msgid "none of the above"
139  msgstr "inget av ovanstående"  msgstr "inget av ovanstående"
140    
141  #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47  #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
142  msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."  msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
143  msgstr "Ange de alternativ du vill markera, avdelade med blanksteg."  msgstr "Ange de alternativ du vill markera, avdelade med blanksteg."
144    
145  #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140  #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
146  #, perl-format  #, perl-format
147  msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"  msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
148  msgstr "Kan inte ladda Debconf::Element::%s. Misslyckades eftersom: %s"  msgstr "Kan inte ladda Debconf::Element::%s. Misslyckades eftersom: %s"
149    
150  #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333  #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
151  #, perl-format  #, perl-format
152  msgid "Configuring %s"  msgid "Configuring %s"
153  msgstr "Konfigurerar %s"  msgstr "Konfigurerar %s"
154    
155  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
156  msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."  msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
157  msgstr "TERM är inte satt, så dialogframänden kan inte användas."  msgstr "TERM är inte satt, så dialogframänden kan inte användas."
158    
159  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
160  msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"  msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
161  msgstr "Dialogframänden är inkompatibel med emacs-skalbuffertar"  msgstr "Dialogframänden är inkompatibel med emacs-skalbuffertar"
162    
163  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
164  msgid ""  msgid ""
165  "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "  "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
166  "without a controlling terminal."  "without a controlling terminal."
# Line 168  msgstr "" Line 168  msgstr ""
168  "Dialogframänden fungerar inte på en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, "  "Dialogframänden fungerar inte på en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, "
169  "eller utan en kontrollerande terminal."  "eller utan en kontrollerande terminal."
170    
171  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
172  msgid ""  msgid ""
173  "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "  "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
174  "cannot be used."  "cannot be used."
# Line 176  msgstr "" Line 176  msgstr ""
176  "Inget användbart dialogliknande program har installerats, så den "  "Inget användbart dialogliknande program har installerats, så den "
177  "dialogbaserade framänden kan inte användas."  "dialogbaserade framänden kan inte användas."
178    
179  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
180  msgid ""  msgid ""
181  "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."  "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
182  msgstr ""  msgstr ""
183  "Dialogframänden kräver en skärm som är minst 13 rader hög och 31 kolumner "  "Dialogframänden kräver en skärm som är minst 13 rader hög och 31 kolumner "
184  "bred."  "bred."
185    
186  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280  #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
187  msgid "Package configuration"  msgid "Package configuration"
188  msgstr "Paketkonfiguration"  msgstr "Paketkonfiguration"
189    
190  #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94  #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
191  msgid ""  msgid ""
192  "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "  "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
193  "See the end of this document for detailed instructions."  "See the end of this document for detailed instructions."
# Line 195  msgstr "" Line 195  msgstr ""
195  "Du använder den redigerarbaserade debconf-framänden för att konfigurera ditt "  "Du använder den redigerarbaserade debconf-framänden för att konfigurera ditt "
196  "system. Se slutet av detta dokument för detaljerade instruktioner."  "system. Se slutet av detta dokument för detaljerade instruktioner."
197    
198  #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111  #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
199  msgid ""  msgid ""
200  "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "  "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
201  "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "  "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
# Line 212  msgstr "" Line 212  msgstr ""
212  "tidpunkten kommer debconf läsa den redigerade filen, och använda de värden "  "tidpunkten kommer debconf läsa den redigerade filen, och använda de värden "
213  "du angivit för att konfigurera systemet."  "du angivit för att konfigurera systemet."
214    
215  #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85  #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
216  #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96  #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96
217  #, perl-format  #, perl-format
218  msgid "Debconf on %s"  msgid "Debconf on %s"
219  msgstr "Debconf på %s"  msgstr "Debconf på %s"
220    
221  #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47  #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
222  msgid "This frontend requires a controlling tty."  msgid "This frontend requires a controlling tty."
223  msgstr "Denna framände kräver en kontrollerande tty."  msgstr "Denna framände kräver en kontrollerande tty."
224    
225  #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58  #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
226  msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."  msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
227  msgstr "Term::ReadLine::GNU kan inte användas i Emacs skalbuffert."  msgstr "Term::ReadLine::GNU kan inte användas i Emacs skalbuffert."
228    
229  #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96  #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
230  msgid "More"  msgid "More"
231  msgstr "Mer"  msgstr "Mer"
232    
233  #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66  #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
234  #, perl-format  #, perl-format
235  msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"  msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
236  msgstr "Obs: Debconf kör i webbläge. Gå till http://localhost:%i/"  msgstr "Obs: Debconf kör i webbläge. Gå till http://localhost:%i/"
237    
238  #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166  #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
239  msgid "Back"  msgid "Back"
240  msgstr "Föregående"  msgstr "Föregående"
241    
242  #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168  #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
243  msgid "Next"  msgid "Next"
244  msgstr "Nästa"  msgstr "Nästa"
245    
246  #: ../Debconf/Template.pm:91  #: ../Debconf/Template.pm:91
247  #, perl-format  #, perl-format
248  msgid ""  msgid ""
249  "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "  "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
# Line 252  msgstr "" Line 252  msgstr ""
252  "varning: databasen kan vara trasig. Försöker reparera genom att lägga "  "varning: databasen kan vara trasig. Försöker reparera genom att lägga "
253  "tillbaka den saknade frågan %s."  "tillbaka den saknade frågan %s."
254    
255  #: ../Debconf/Template.pm:206  #: ../Debconf/Template.pm:206
256  #, perl-format  #, perl-format
257  msgid ""  msgid ""
258  "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "  "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
# Line 262  msgstr "" Line 262  msgstr ""
262  "beror troligen på att två mallar inte avdelats korrekt med en ensam "  "beror troligen på att två mallar inte avdelats korrekt med en ensam "
263  "radbrytning.\n"  "radbrytning.\n"
264    
265  #: ../Debconf/Template.pm:231  #: ../Debconf/Template.pm:231
266  #, perl-format  #, perl-format
267  msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"  msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
268  msgstr "Okänt fält \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n"  msgstr "Okänt fält \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n"
269    
270  #: ../Debconf/Template.pm:257  #: ../Debconf/Template.pm:257
271  #, perl-format  #, perl-format
272  msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"  msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
273  msgstr "Tolkningsfel nära \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n"  msgstr "Tolkningsfel nära \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n"
274    
275  #: ../Debconf/Template.pm:263  #: ../Debconf/Template.pm:263
276  #, perl-format  #, perl-format
277  msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"  msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
278  msgstr "Mall %s i %s innehåller inte någon \"Template:\"-rad\n"  msgstr "Mall %s i %s innehåller inte någon \"Template:\"-rad\n"
279    
280  #: ../dpkg-preconfigure:121  #: ../dpkg-preconfigure:121
281  #, perl-format  #, perl-format
282  msgid "must specify some debs to preconfigure"  msgid "must specify some debs to preconfigure"
283  msgstr "måste ange några debpaket att förkonfigurera"  msgstr "måste ange några debpaket att förkonfigurera"
284    
285  #: ../dpkg-preconfigure:126  #: ../dpkg-preconfigure:126
286  msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"  msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
287  msgstr "fördröjer paketkonfigurering eftersom apt-utils ej är installerat"  msgstr "fördröjer paketkonfigurering eftersom apt-utils ej är installerat"
288    
289  #: ../dpkg-preconfigure:133  #: ../dpkg-preconfigure:133
290  #, perl-format  #, perl-format
291  msgid "unable to re-open stdin: %s"  msgid "unable to re-open stdin: %s"
292  msgstr "kan inte återöppna stdin: %s"  msgstr "kan inte återöppna stdin: %s"
293    
294  #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176  #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
295  #, perl-format  #, perl-format
296  msgid "apt-extracttemplates failed: %s"  msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
297  msgstr "apt-extracttemplates misslyckades: %s"  msgstr "apt-extracttemplates misslyckades: %s"
298    
299  #: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180  #: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
300  #, perl-format  #, perl-format
301  msgid "Extracting templates from packages: %d%%"  msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
302  msgstr "Plockar ut mallar från paketen: %d%%"  msgstr "Plockar ut mallar från paketen: %d%%"
303    
304  #: ../dpkg-preconfigure:190  #: ../dpkg-preconfigure:190
305  msgid "Preconfiguring packages ...\n"  msgid "Preconfiguring packages ...\n"
306  msgstr "Förkonfigurerar paket ...\n"  msgstr "Förkonfigurerar paket ...\n"
307    
308  #: ../dpkg-preconfigure:202  #: ../dpkg-preconfigure:202
309  #, perl-format  #, perl-format
310  msgid "template parse error: %s"  msgid "template parse error: %s"
311  msgstr "malltolkfel: %s"  msgstr "malltolkfel: %s"
312    
313  #: ../dpkg-preconfigure:216  #: ../dpkg-preconfigure:216
314  #, perl-format  #, perl-format
315  msgid "debconf: can't chmod: %s"  msgid "debconf: can't chmod: %s"
316  msgstr "debconf: kan inte byta ägare: %s"  msgstr "debconf: kan inte byta ägare: %s"
317    
318  #: ../dpkg-preconfigure:227  #: ../dpkg-preconfigure:227
319  #, perl-format  #, perl-format
320  msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"  msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
321  msgstr "%s misslyckades med förkonfigurering, med slutkod %s"  msgstr "%s misslyckades med förkonfigurering, med slutkod %s"
322    
323  #: ../dpkg-reconfigure:103  #: ../dpkg-reconfigure:103
324  msgid ""  msgid ""
325  "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"  "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
326  "  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"  "  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
# Line 336  msgstr "" Line 336  msgstr ""
336  "       --force\t\t\tTvinga omkonfigurering av trasiga paket.\n"  "       --force\t\t\tTvinga omkonfigurering av trasiga paket.\n"
337  "       --no-reload\t\tLäs inte om mallar. (Använd med försiktighet.)"  "       --no-reload\t\tLäs inte om mallar. (Använd med försiktighet.)"
338    
339  #: ../dpkg-reconfigure:117  #: ../dpkg-reconfigure:117
340  #, perl-format  #, perl-format
341  msgid "%s must be run as root"  msgid "%s must be run as root"
342  msgstr "%s måste köras som root"  msgstr "%s måste köras som root"
343    
344  #: ../dpkg-reconfigure:150  #: ../dpkg-reconfigure:150
345  msgid "please specify a package to reconfigure"  msgid "please specify a package to reconfigure"
346  msgstr "ange ett paket att konfigurera om"  msgstr "ange ett paket att konfigurera om"
347    
348  #: ../dpkg-reconfigure:171  #: ../dpkg-reconfigure:171
349  #, perl-format  #, perl-format
350  msgid "%s is not installed"  msgid "%s is not installed"
351  msgstr "%s är inte installerat"  msgstr "%s är inte installerat"
352    
353  #: ../dpkg-reconfigure:175  #: ../dpkg-reconfigure:175
354  #, perl-format  #, perl-format
355  msgid "%s is broken or not fully installed"  msgid "%s is broken or not fully installed"
356  msgstr "%s är trasigt eller inte helt installerat"  msgstr "%s är trasigt eller inte helt installerat"
357    
358  #: ../dpkg-reconfigure:254  #: ../dpkg-reconfigure:254
359  #, perl-format  #, perl-format
360  msgid "Cannot read status file: %s"  msgid "Cannot read status file: %s"
361  msgstr "Kan inte läsa statusfil: %s"  msgstr "Kan inte läsa statusfil: %s"
362    
363  #: ../debconf-communicate:53  #: ../debconf-communicate:53
364  msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"  msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
365  msgstr "Användning: debconf-communicate [flaggor] [paket]"  msgstr "Användning: debconf-communicate [flaggor] [paket]"
366    
367  #: ../debconf-mergetemplate:14  #: ../debconf-mergetemplate:14
368  msgid ""  msgid ""
369  "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "  "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
370  "using po-debconf's po2debconf program."  "using po-debconf's po2debconf program."
# Line 372  msgstr "" Line 372  msgstr ""
372  "debconf-mergetemplate: Detta verktyg är föråldrat. Du bör byta till "  "debconf-mergetemplate: Detta verktyg är föråldrat. Du bör byta till "
373  "programmet po2debconf i paketet po-debconf."  "programmet po2debconf i paketet po-debconf."
374    
375  #: ../debconf-mergetemplate:66  #: ../debconf-mergetemplate:66
376  msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"  msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
377  msgstr "Användning: debconf-mergetemplate [flaggor] [mallar.ll ...] mallar"  msgstr "Användning: debconf-mergetemplate [flaggor] [mallar.ll ...] mallar"
378    
379  #: ../debconf-mergetemplate:71  #: ../debconf-mergetemplate:71
380  msgid ""  msgid ""
381  "\n"  "\n"
382  "        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"  "        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
# Line 386  msgstr "" Line 386  msgstr ""
386  "        --outdated\t\tBaka in även föråldrade översättningar.\n"  "        --outdated\t\tBaka in även föråldrade översättningar.\n"
387  "\t--drop-old-templates\tKasta alla föråldrade mallar."  "\t--drop-old-templates\tKasta alla föråldrade mallar."
388    
389  #: ../debconf-mergetemplate:119  #: ../debconf-mergetemplate:119
390  #, perl-format  #, perl-format
391  msgid "%s is missing"  msgid "%s is missing"
392  msgstr "%s saknas"  msgstr "%s saknas"
393    
394  #: ../debconf-mergetemplate:123  #: ../debconf-mergetemplate:123
395  #, perl-format  #, perl-format
396  msgid "%s is missing; dropping %s"  msgid "%s is missing; dropping %s"
397  msgstr "%s saknas; kastar %s"  msgstr "%s saknas; kastar %s"
398    
399  #: ../debconf-mergetemplate:146  #: ../debconf-mergetemplate:146
400  #, perl-format  #, perl-format
401  msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"  msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
402  msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s"  msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s"
403    
404  #: ../debconf-mergetemplate:151  #: ../debconf-mergetemplate:151
405  #, perl-format  #, perl-format
406  msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"  msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
407  msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s; kastar den"  msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s; kastar den"
408    
409  #: ../debconf-mergetemplate:168  #: ../debconf-mergetemplate:168
410  #, perl-format  #, perl-format
411  msgid "%s is outdated"  msgid "%s is outdated"
412  msgstr "%s är föråldrad"  msgstr "%s är föråldrad"
413    
414  #: ../debconf-mergetemplate:173  #: ../debconf-mergetemplate:173
415  #, perl-format  #, perl-format
416  msgid "%s is outdated; dropping whole template!"  msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
417  msgstr "%s är föråldrad; kastar hela mallen!"  msgstr "%s är föråldrad; kastar hela mallen!"
418    
419  #: ../debconf:95  #: ../debconf:95
420  msgid "Usage: debconf [options] command [args]"  msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
421  msgstr "Användning: debconf [flaggor] kommando [argument]"  msgstr "Användning: debconf [flaggor] kommando [argument]"
422    
423  #: ../debconf:97  #: ../debconf:97
424  msgid ""  msgid ""
425  "\n"  "\n"
426  "  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."  "  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."

Legend:
Removed from v.2452  
changed lines
  Added in v.2453

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5