/[debconf]/trunk/src/debconf/po/sk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/src/debconf/po/sk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1970 - (show annotations) (download)
Fri Jan 27 16:24:59 2006 UTC (7 years, 3 months ago) by luk
File size: 14880 byte(s)
Updated po/sk.po
1 # Slovak translation of debconf package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # thanks for Czech translation to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
5 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: debconf\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-27 17:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
20 #, perl-format
21 msgid "falling back to frontend: %s"
22 msgstr "prepína sa na rozhranie: %s"
23
24 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
25 #, perl-format
26 msgid "unable to initialize frontend: %s"
27 msgstr "nedá sa inicializovať rozhranie: %s"
28
29 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
30 #, perl-format
31 msgid "Unable to start a frontend: %s"
32 msgstr "Nedá sa spustiť rozhranie: %s"
33
34 #: ../Debconf/Config.pm:130
35 msgid "Config database not specified in config file."
36 msgstr "V konfiguračnom súbore nie je zadaná databáza nastavení."
37
38 #: ../Debconf/Config.pm:134
39 msgid "Template database not specified in config file."
40 msgstr "V konfiguračnom súbore nie je zadaná databáza šablón."
41
42 #: ../Debconf/Config.pm:139
43 msgid ""
44 "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
45 "remove them."
46 msgstr ""
47 "V konfiguračnom súbore sa už voľby Sigils a Smileys nepoužívajú. Odstráňte "
48 "ich, prosím."
49
50 #: ../Debconf/Config.pm:153
51 #, perl-format
52 msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
53 msgstr "Problém pri nastavení databázy definovanej v časti %s z %s."
54
55 #: ../Debconf/Config.pm:228
56 msgid ""
57 " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
58 " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
59 " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
60 msgstr ""
61 " -f, --frontend\t\tUrčí rozhranie pre debconf.\n"
62 " -p, --priority\t\tUrčí minimálnu prioritu zobrazovaných otázok.\n"
63 " --terse\t\t\tUmožní stručný režim.\n"
64
65 #: ../Debconf/Config.pm:308
66 #, perl-format
67 msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
68 msgstr "Ignoruje sa neplatná priorita \"%s\""
69
70 #: ../Debconf/Config.pm:309
71 #, perl-format
72 msgid "Valid priorities are: %s"
73 msgstr "Dostupné priority sú: %s"
74
75 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
76 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
77 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
78 msgid "Choices"
79 msgstr "Možnosti"
80
81 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
82 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
83 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
84 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
85 msgid "yes"
86 msgstr "áno"
87
88 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
89 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
90 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
91 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
92 msgid "no"
93 msgstr "nie"
94
95 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
96 msgid ""
97 "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
98 msgstr ""
99 "(Zadajte nula alebo viac položiek oddelených čiarkou, za ktorou nasleduje "
100 "medzera (', ').)"
101
102 #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
103 msgid "_Help"
104 msgstr "_Nápoveda"
105
106 #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
107 msgid "Help"
108 msgstr "Nápoveda"
109
110 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
111 msgid "Save (mail) Note"
112 msgstr "Uložiť poznámku (poslať poštou)"
113
114 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
115 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
116 msgstr "Debconf bol nastavený na uloženie tejto poznámky, takže vám ju poslal."
117
118 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
119 msgid "Information"
120 msgstr "Informácia"
121
122 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
123 msgid "The note has been mailed."
124 msgstr "Poznámka bola odoslaná."
125
126 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
127 msgid "Error"
128 msgstr "Chyba"
129
130 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
131 msgid "Unable to save note."
132 msgstr "Poznámka sa nedá uložiť."
133
134 #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
135 msgid ""
136 "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
137 "you."
138 msgstr ""
139 "Debconf nebol nastavený na zobrazenie tejto chybovej správy, takže vám ju "
140 "poslal."
141
142 #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
143 msgid ""
144 "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
145 msgstr ""
146 "Debconf nebol nastavený na zobrazenie tejto poznámky, takže vám ju poslal."
147
148 #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
149 msgid "Debconf"
150 msgstr "Debconf"
151
152 #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
153 #, perl-format
154 msgid "Debconf, running at %s"
155 msgstr "Debconf spustený na %s"
156
157 #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
158 #, perl-format
159 msgid ""
160 "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
161 "Perhaps the templates were incorrectly localized."
162 msgstr ""
163 "Vstupná hodnota \"%s\" nie je v C možnostiach! To by sa nikdy nemalo stať. "
164 "Možno sú šablóny chybne lokalizované."
165
166 #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
167 msgid "none of the above"
168 msgstr "nič z uvedeného"
169
170 #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
171 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
172 msgstr "Zadajte položky, ktoré si chcete zvoliť, oddelené medzerami."
173
174 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
175 #, perl-format
176 msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
177 msgstr "Nedá sa načítať Debconf::Element::%s. Neúspech kvôli: %s"
178
179 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:312
180 #, perl-format
181 msgid "Configuring %s"
182 msgstr "Nastavovanie %s"
183
184 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
185 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
186 msgstr "Premenná TERM nie je nastavená, dialógové rozhranie sa nedá použiť."
187
188 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
189 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
190 msgstr "Dialógové rozhranie je nekompatibilné so shellovými buffermi emacsu."
191
192 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
193 msgid ""
194 "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
195 "without a controlling terminal."
196 msgstr ""
197 "Dialógové rozhranie nebude funkčné na jednoduchom termináli, shellovom "
198 "bufferi emacsu, alebo bez riadiaceho terminálu."
199
200 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
201 msgid ""
202 "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
203 "cannot be used."
204 msgstr ""
205 "Nie je nainštalovaný žiaden dialógový program, takže dialógové rozhranie sa "
206 "nedá použiť."
207
208 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
209 msgid ""
210 "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
211 msgstr ""
212 "Dialógové rozhranie vyžaduje obrazovku aspoň 13 riadkov vysokú a 31 stĺpcov "
213 "širokú."
214
215 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
216 msgid "Debian Configuration"
217 msgstr "Nastavenie Debianu"
218
219 #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
220 msgid ""
221 "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
222 "See the end of this document for detailed instructions."
223 msgstr ""
224 "Pre nastavenie systému používate rozhranie založené na textovom editore. "
225 "Podrobné informácie nájdete na konci tohto dokumentu."
226
227 #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
228 msgid ""
229 "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
230 "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
231 "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
232 "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
233 "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
234 "read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
235 msgstr ""
236 "Rozhranie debconf založené na textovom editore vám ponúkne k úpravám jeden "
237 "alebo viacero textových súborov. Toto je jeden z nich. Ak poznáte štandartné "
238 "unixové konfiguračné súbory, bude vám tento súbor pripadať povedomý -- "
239 "obsahuje komentáre a konfiguračné položky. Upravte súbor podľa potreby, "
240 "uložte ho a ukončite editor. V tejto fáze si debconf načíta upravený súubor "
241 "a použije zadané hodnoty pre nastavenie systému."
242
243 #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
244 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
245 #, perl-format
246 msgid "Debconf on %s"
247 msgstr "Debconf na %s"
248
249 #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
250 msgid "This frontend requires a controlling tty."
251 msgstr "Toto rozhranie vyžaduje riadiaci terminál."
252
253 #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
254 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
255 msgstr "Term::ReadLine::GNU je nekompatibilné so shellovými buffermi emacsu."
256
257 #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
258 msgid "More"
259 msgstr "Viac"
260
261 #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
262 #, perl-format
263 msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
264 msgstr ""
265 "Poznámka: Debconf je spustený vo web režime. Pozrite si http://localhost:%i/"
266
267 #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
268 msgid "Back"
269 msgstr "Späť"
270
271 #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
272 msgid "Next"
273 msgstr "Ďalej"
274
275 #: ../Debconf/Template.pm:90
276 #, perl-format
277 msgid ""
278 "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
279 "missing question %s."
280 msgstr ""
281 "upozornenie: možno je poškodená databáza. Pokus o opravu sa vykoná pridaním "
282 "chýbajúcej otázky %s."
283
284 #: ../Debconf/Template.pm:203
285 #, perl-format
286 msgid ""
287 "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
288 "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
289 msgstr ""
290 "Šablóna č.%s v %s má duplicitné pole \"%s\" s novou hodnotou \"%s\". Nejaké "
291 "dve šablóny pravdepodobne nie sú oddelené prázdnym riadkom.\n"
292
293 #: ../Debconf/Template.pm:228
294 #, perl-format
295 msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
296 msgstr "Neznáme pole '%s' šablóny v časti č.%s z %s\n"
297
298 #: ../Debconf/Template.pm:254
299 #, perl-format
300 msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
301 msgstr "Chyba spracovania šablóny pred '%s' v časti č.%s z %s\n"
302
303 #: ../Debconf/Template.pm:260
304 #, perl-format
305 msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
306 msgstr "Šablóna č.%s v %s neobsahuje riadok 'Template:'\n"
307
308 #: ../dpkg-preconfigure:113
309 #, perl-format
310 msgid "unable to re-open stdin: %s"
311 msgstr "nedá sa znovu otvoriť štandartný vstup: %s"
312
313 #: ../dpkg-preconfigure:116
314 #, perl-format
315 msgid "must specify some debs to preconfigure"
316 msgstr "musíte zadať nejaké balíky na predbežné nastavenie"
317
318 #: ../dpkg-preconfigure:121
319 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
320 msgstr "nastavenie balíkov sa odkladá, pretože nie sú nainštalované nástroje apt-utils"
321
322 #: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166
323 #, perl-format
324 msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
325 msgstr "apt-extracttemplates zlyhalo: %s"
326
327 #: ../dpkg-preconfigure:158 ../dpkg-preconfigure:170
328 #, perl-format
329 msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
330 msgstr "Z balíkov sa vyberajú šablóny: %d%%"
331
332 #: ../dpkg-preconfigure:180
333 msgid "Preconfiguring packages ...\n"
334 msgstr "Pripravuje sa nastavenie balíkov ...\n"
335
336 #: ../dpkg-preconfigure:192
337 #, perl-format
338 msgid "template parse error: %s"
339 msgstr "chyba spracovania šablóny: %s"
340
341 #: ../dpkg-preconfigure:206
342 #, perl-format
343 msgid "debconf: can't chmod: %s"
344 msgstr "debconf: nedajú sa zmeniť práva: %s"
345
346 #: ../dpkg-preconfigure:217
347 #, perl-format
348 msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
349 msgstr "%s sa nedá pripraviť na nastavenie, výstupná chyba %s"
350
351 #: ../dpkg-reconfigure:92
352 msgid ""
353 "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
354 " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
355 " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
356 " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
357 " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
358 msgstr ""
359 "Použitie: dpkg-reconfigure [voľby] balíky\n"
360 " -a, --all\t\t\tRekonfigurácia všetkých balíkov.\n"
361 " -u, --unseen-only\t\tZobrazí iba tie otázky, ktoré ešte neboli zodpovedané.\n"
362 " --default-priority\tPoužije predvolenú prioritu namiesto nízkej.\n"
363 " --force\t\t\tVynúti rekonfiguráciu poškodených balíkov."
364
365 #: ../dpkg-reconfigure:104
366 #, perl-format
367 msgid "%s must be run as root"
368 msgstr "%s sa musí spustiť s právami root-a"
369
370 #: ../dpkg-reconfigure:137
371 msgid "please specify a package to reconfigure"
372 msgstr "zadajte balík na rekonfiguráciu"
373
374 #: ../dpkg-reconfigure:158
375 #, perl-format
376 msgid "%s is not installed"
377 msgstr "%s nie je nainštalovaný"
378
379 #: ../dpkg-reconfigure:162
380 #, perl-format
381 msgid "%s is broken or not fully installed"
382 msgstr "%s je poškodený alebo nie je úplne nainštalovaný"
383
384 #: ../dpkg-reconfigure:239
385 #, perl-format
386 msgid "Cannot read status file: %s"
387 msgstr "Nedá sa načítať stavový súbor: %s"
388
389 #: ../debconf-communicate:53
390 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
391 msgstr "Použitie: debconf-communicate [voľby] [balík]"
392
393 #: ../debconf-mergetemplate:14
394 msgid ""
395 "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
396 "using po-debconf's po2debconf program."
397 msgstr ""
398 "debconf-mergetemplate: Tento nástroj by sa už nemal používať. Mali by ste "
399 "prejsť na používanie programu po2debconf z balíka po-debconf."
400
401 #: ../debconf-mergetemplate:66
402 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
403 msgstr "Použitie: debconf-mergetemplate [voľby] [šablóny.ll ...] šablóny"
404
405 #: ../debconf-mergetemplate:71
406 msgid ""
407 "\n"
408 " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
409 "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
410 msgstr ""
411 "\n"
412 " --outdated\t\tZlúčiť aj v prípade zastaralých prekladov.\n"
413 "\t--drop-old-templates\tZahodiť všetky zastaralé šablóny."
414
415 #: ../debconf-mergetemplate:119
416 #, perl-format
417 msgid "%s is missing"
418 msgstr "%s chýba"
419
420 #: ../debconf-mergetemplate:123
421 #, perl-format
422 msgid "%s is missing; dropping %s"
423 msgstr "%s chýba; zahadzuje sa %s"
424
425 #: ../debconf-mergetemplate:146
426 #, perl-format
427 msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
428 msgstr "%s je nejasný na bajte %s: %s"
429
430 #: ../debconf-mergetemplate:151
431 #, perl-format
432 msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
433 msgstr "%s je nejasný na bajte %s: %s; zahadzuje sa"
434
435 #: ../debconf-mergetemplate:168
436 #, perl-format
437 msgid "%s is outdated"
438 msgstr "%s je zastaralý"
439
440 #: ../debconf-mergetemplate:173
441 #, perl-format
442 msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
443 msgstr "%s je zastaralý; zahadzuje sa celá šablóna!"
444
445 #: ../debconf:88
446 msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
447 msgstr "Použitie: debconf [voľby] príkaz [parametre]"
448
449 #: ../debconf:90
450 msgid ""
451 "\n"
452 " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
453 msgstr ""
454 "\n"
455 " -o, --owner=balík\t\tNastaví balík, v ktorom sa nachádza daný príkaz."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5