| 1 |
# Slovak translation of debconf package.
|
| 2 |
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
#
|
| 4 |
# thanks for Czech translation to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
|
| 5 |
# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2005.
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: debconf\n"
|
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:05+0000\n"
|
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 17:01+0100\n"
|
| 13 |
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
|
| 14 |
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 18 |
|
| 19 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
|
| 20 |
#, perl-format
|
| 21 |
msgid "falling back to frontend: %s"
|
| 22 |
msgstr "prepína sa na rozhranie: %s"
|
| 23 |
|
| 24 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
|
| 25 |
#, perl-format
|
| 26 |
msgid "unable to initialize frontend: %s"
|
| 27 |
msgstr "nedá sa inicializovať rozhranie: %s"
|
| 28 |
|
| 29 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
|
| 30 |
#, perl-format
|
| 31 |
msgid "Unable to start a frontend: %s"
|
| 32 |
msgstr "Nedá sa spustiť rozhranie: %s"
|
| 33 |
|
| 34 |
#: ../Debconf/Config.pm:130
|
| 35 |
msgid "Config database not specified in config file."
|
| 36 |
msgstr "V konfiguračnom súbore nie je zadaná databáza nastavení."
|
| 37 |
|
| 38 |
#: ../Debconf/Config.pm:134
|
| 39 |
msgid "Template database not specified in config file."
|
| 40 |
msgstr "V konfiguračnom súbore nie je zadaná databáza šablón."
|
| 41 |
|
| 42 |
#: ../Debconf/Config.pm:139
|
| 43 |
msgid ""
|
| 44 |
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
|
| 45 |
"remove them."
|
| 46 |
msgstr ""
|
| 47 |
"V konfiguračnom súbore sa už voľby Sigils a Smileys nepoužívajú. Odstráňte "
|
| 48 |
"ich, prosím."
|
| 49 |
|
| 50 |
#: ../Debconf/Config.pm:153
|
| 51 |
#, perl-format
|
| 52 |
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
|
| 53 |
msgstr "Problém pri nastavení databázy definovanej v časti %s z %s."
|
| 54 |
|
| 55 |
#: ../Debconf/Config.pm:228
|
| 56 |
msgid ""
|
| 57 |
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
|
| 58 |
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
|
| 59 |
" --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
|
| 60 |
msgstr ""
|
| 61 |
" -f, --frontend\t\tUrčí rozhranie pre debconf.\n"
|
| 62 |
" -p, --priority\t\tUrčí minimálnu prioritu zobrazovaných otázok.\n"
|
| 63 |
" --terse\t\t\tUmožní stručný režim.\n"
|
| 64 |
|
| 65 |
#: ../Debconf/Config.pm:308
|
| 66 |
#, perl-format
|
| 67 |
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
|
| 68 |
msgstr "Ignoruje sa neplatná priorita \"%s\""
|
| 69 |
|
| 70 |
#: ../Debconf/Config.pm:309
|
| 71 |
#, perl-format
|
| 72 |
msgid "Valid priorities are: %s"
|
| 73 |
msgstr "Dostupné priority sú: %s"
|
| 74 |
|
| 75 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
|
| 76 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
|
| 77 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
|
| 78 |
msgid "Choices"
|
| 79 |
msgstr "Možnosti"
|
| 80 |
|
| 81 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
|
| 82 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
|
| 83 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
|
| 84 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
|
| 85 |
msgid "yes"
|
| 86 |
msgstr "áno"
|
| 87 |
|
| 88 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
|
| 89 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
|
| 90 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
|
| 91 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
|
| 92 |
msgid "no"
|
| 93 |
msgstr "nie"
|
| 94 |
|
| 95 |
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
|
| 96 |
msgid ""
|
| 97 |
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
|
| 98 |
msgstr ""
|
| 99 |
"(Zadajte nula alebo viac položiek oddelených čiarkou, za ktorou nasleduje "
|
| 100 |
"medzera (', ').)"
|
| 101 |
|
| 102 |
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
|
| 103 |
msgid "_Help"
|
| 104 |
msgstr "_Nápoveda"
|
| 105 |
|
| 106 |
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
|
| 107 |
msgid "Help"
|
| 108 |
msgstr "Nápoveda"
|
| 109 |
|
| 110 |
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
|
| 111 |
msgid "Save (mail) Note"
|
| 112 |
msgstr "Uložiť poznámku (poslať poštou)"
|
| 113 |
|
| 114 |
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
|
| 115 |
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
|
| 116 |
msgstr "Debconf bol nastavený na uloženie tejto poznámky, takže vám ju poslal."
|
| 117 |
|
| 118 |
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
|
| 119 |
msgid "Information"
|
| 120 |
msgstr "Informácia"
|
| 121 |
|
| 122 |
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
|
| 123 |
msgid "The note has been mailed."
|
| 124 |
msgstr "Poznámka bola odoslaná."
|
| 125 |
|
| 126 |
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
|
| 127 |
msgid "Error"
|
| 128 |
msgstr "Chyba"
|
| 129 |
|
| 130 |
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
|
| 131 |
msgid "Unable to save note."
|
| 132 |
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť."
|
| 133 |
|
| 134 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
|
| 135 |
msgid ""
|
| 136 |
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
|
| 137 |
"you."
|
| 138 |
msgstr ""
|
| 139 |
"Debconf nebol nastavený na zobrazenie tejto chybovej správy, takže vám ju "
|
| 140 |
"poslal."
|
| 141 |
|
| 142 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
|
| 143 |
msgid ""
|
| 144 |
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
|
| 145 |
msgstr ""
|
| 146 |
"Debconf nebol nastavený na zobrazenie tejto poznámky, takže vám ju poslal."
|
| 147 |
|
| 148 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
|
| 149 |
msgid "Debconf"
|
| 150 |
msgstr "Debconf"
|
| 151 |
|
| 152 |
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
|
| 153 |
#, perl-format
|
| 154 |
msgid "Debconf, running at %s"
|
| 155 |
msgstr "Debconf spustený na %s"
|
| 156 |
|
| 157 |
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
|
| 158 |
#, perl-format
|
| 159 |
msgid ""
|
| 160 |
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
|
| 161 |
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
|
| 162 |
msgstr ""
|
| 163 |
"Vstupná hodnota \"%s\" nie je v C možnostiach! To by sa nikdy nemalo stať. "
|
| 164 |
"Možno sú šablóny chybne lokalizované."
|
| 165 |
|
| 166 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
|
| 167 |
msgid "none of the above"
|
| 168 |
msgstr "nič z uvedeného"
|
| 169 |
|
| 170 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
|
| 171 |
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
|
| 172 |
msgstr "Zadajte položky, ktoré si chcete zvoliť, oddelené medzerami."
|
| 173 |
|
| 174 |
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
|
| 175 |
#, perl-format
|
| 176 |
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
|
| 177 |
msgstr "Nedá sa načítať Debconf::Element::%s. Neúspech kvôli: %s"
|
| 178 |
|
| 179 |
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:312
|
| 180 |
#, perl-format
|
| 181 |
msgid "Configuring %s"
|
| 182 |
msgstr "Nastavovanie %s"
|
| 183 |
|
| 184 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
|
| 185 |
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
|
| 186 |
msgstr "Premenná TERM nie je nastavená, dialógové rozhranie sa nedá použiť."
|
| 187 |
|
| 188 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
|
| 189 |
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
|
| 190 |
msgstr "Dialógové rozhranie je nekompatibilné so shellovými buffermi emacsu."
|
| 191 |
|
| 192 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
|
| 193 |
msgid ""
|
| 194 |
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
|
| 195 |
"without a controlling terminal."
|
| 196 |
msgstr ""
|
| 197 |
"Dialógové rozhranie nebude funkčné na jednoduchom termináli, shellovom "
|
| 198 |
"bufferi emacsu, alebo bez riadiaceho terminálu."
|
| 199 |
|
| 200 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
|
| 201 |
msgid ""
|
| 202 |
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
|
| 203 |
"cannot be used."
|
| 204 |
msgstr ""
|
| 205 |
"Nie je nainštalovaný žiaden dialógový program, takže dialógové rozhranie sa "
|
| 206 |
"nedá použiť."
|
| 207 |
|
| 208 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
|
| 209 |
msgid ""
|
| 210 |
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
|
| 211 |
msgstr ""
|
| 212 |
"Dialógové rozhranie vyžaduje obrazovku aspoň 13 riadkov vysokú a 31 stĺpcov "
|
| 213 |
"širokú."
|
| 214 |
|
| 215 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
|
| 216 |
msgid "Debian Configuration"
|
| 217 |
msgstr "Nastavenie Debianu"
|
| 218 |
|
| 219 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
|
| 220 |
msgid ""
|
| 221 |
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
|
| 222 |
"See the end of this document for detailed instructions."
|
| 223 |
msgstr ""
|
| 224 |
"Pre nastavenie systému používate rozhranie založené na textovom editore. "
|
| 225 |
"Podrobné informácie nájdete na konci tohto dokumentu."
|
| 226 |
|
| 227 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
|
| 228 |
msgid ""
|
| 229 |
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
|
| 230 |
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
|
| 231 |
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
|
| 232 |
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
|
| 233 |
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
|
| 234 |
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
|
| 235 |
msgstr ""
|
| 236 |
"Rozhranie debconf založené na textovom editore vám ponúkne k úpravám jeden "
|
| 237 |
"alebo viacero textových súborov. Toto je jeden z nich. Ak poznáte štandartné "
|
| 238 |
"unixové konfiguračné súbory, bude vám tento súbor pripadať povedomý -- "
|
| 239 |
"obsahuje komentáre a konfiguračné položky. Upravte súbor podľa potreby, "
|
| 240 |
"uložte ho a ukončite editor. V tejto fáze si debconf načíta upravený súubor "
|
| 241 |
"a použije zadané hodnoty pre nastavenie systému."
|
| 242 |
|
| 243 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
|
| 244 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
|
| 245 |
#, perl-format
|
| 246 |
msgid "Debconf on %s"
|
| 247 |
msgstr "Debconf na %s"
|
| 248 |
|
| 249 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
|
| 250 |
msgid "This frontend requires a controlling tty."
|
| 251 |
msgstr "Toto rozhranie vyžaduje riadiaci terminál."
|
| 252 |
|
| 253 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
|
| 254 |
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
|
| 255 |
msgstr "Term::ReadLine::GNU je nekompatibilné so shellovými buffermi emacsu."
|
| 256 |
|
| 257 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
|
| 258 |
msgid "More"
|
| 259 |
msgstr "Viac"
|
| 260 |
|
| 261 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
|
| 262 |
#, perl-format
|
| 263 |
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
|
| 264 |
msgstr ""
|
| 265 |
"Poznámka: Debconf je spustený vo web režime. Pozrite si http://localhost:%i/"
|
| 266 |
|
| 267 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
|
| 268 |
msgid "Back"
|
| 269 |
msgstr "Späť"
|
| 270 |
|
| 271 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
|
| 272 |
msgid "Next"
|
| 273 |
msgstr "Ďalej"
|
| 274 |
|
| 275 |
#: ../Debconf/Template.pm:90
|
| 276 |
#, perl-format
|
| 277 |
msgid ""
|
| 278 |
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
|
| 279 |
"missing question %s."
|
| 280 |
msgstr ""
|
| 281 |
"upozornenie: možno je poškodená databáza. Pokus o opravu sa vykoná pridaním "
|
| 282 |
"chýbajúcej otázky %s."
|
| 283 |
|
| 284 |
#: ../Debconf/Template.pm:203
|
| 285 |
#, perl-format
|
| 286 |
msgid ""
|
| 287 |
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
|
| 288 |
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
|
| 289 |
msgstr ""
|
| 290 |
"Šablóna č.%s v %s má duplicitné pole \"%s\" s novou hodnotou \"%s\". Nejaké "
|
| 291 |
"dve šablóny pravdepodobne nie sú oddelené prázdnym riadkom.\n"
|
| 292 |
|
| 293 |
#: ../Debconf/Template.pm:228
|
| 294 |
#, perl-format
|
| 295 |
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
|
| 296 |
msgstr "Neznáme pole '%s' šablóny v časti č.%s z %s\n"
|
| 297 |
|
| 298 |
#: ../Debconf/Template.pm:254
|
| 299 |
#, perl-format
|
| 300 |
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
|
| 301 |
msgstr "Chyba spracovania šablóny pred '%s' v časti č.%s z %s\n"
|
| 302 |
|
| 303 |
#: ../Debconf/Template.pm:260
|
| 304 |
#, perl-format
|
| 305 |
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
|
| 306 |
msgstr "Šablóna č.%s v %s neobsahuje riadok 'Template:'\n"
|
| 307 |
|
| 308 |
#: ../dpkg-preconfigure:113
|
| 309 |
#, perl-format
|
| 310 |
msgid "unable to re-open stdin: %s"
|
| 311 |
msgstr "nedá sa znovu otvoriť štandartný vstup: %s"
|
| 312 |
|
| 313 |
#: ../dpkg-preconfigure:116
|
| 314 |
#, perl-format
|
| 315 |
msgid "must specify some debs to preconfigure"
|
| 316 |
msgstr "musíte zadať nejaké balíky na predbežné nastavenie"
|
| 317 |
|
| 318 |
#: ../dpkg-preconfigure:121
|
| 319 |
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
|
| 320 |
msgstr "nastavenie balíkov sa odkladá, pretože nie sú nainštalované nástroje apt-utils"
|
| 321 |
|
| 322 |
#: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166
|
| 323 |
#, perl-format
|
| 324 |
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
|
| 325 |
msgstr "apt-extracttemplates zlyhalo: %s"
|
| 326 |
|
| 327 |
#: ../dpkg-preconfigure:158 ../dpkg-preconfigure:170
|
| 328 |
#, perl-format
|
| 329 |
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
|
| 330 |
msgstr "Z balíkov sa vyberajú šablóny: %d%%"
|
| 331 |
|
| 332 |
#: ../dpkg-preconfigure:180
|
| 333 |
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
|
| 334 |
msgstr "Pripravuje sa nastavenie balíkov ...\n"
|
| 335 |
|
| 336 |
#: ../dpkg-preconfigure:192
|
| 337 |
#, perl-format
|
| 338 |
msgid "template parse error: %s"
|
| 339 |
msgstr "chyba spracovania šablóny: %s"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: ../dpkg-preconfigure:206
|
| 342 |
#, perl-format
|
| 343 |
msgid "debconf: can't chmod: %s"
|
| 344 |
msgstr "debconf: nedajú sa zmeniť práva: %s"
|
| 345 |
|
| 346 |
#: ../dpkg-preconfigure:217
|
| 347 |
#, perl-format
|
| 348 |
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
|
| 349 |
msgstr "%s sa nedá pripraviť na nastavenie, výstupná chyba %s"
|
| 350 |
|
| 351 |
#: ../dpkg-reconfigure:92
|
| 352 |
msgid ""
|
| 353 |
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
|
| 354 |
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
|
| 355 |
" -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
|
| 356 |
" --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
|
| 357 |
" --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
|
| 358 |
msgstr ""
|
| 359 |
"Použitie: dpkg-reconfigure [voľby] balíky\n"
|
| 360 |
" -a, --all\t\t\tRekonfigurácia všetkých balíkov.\n"
|
| 361 |
" -u, --unseen-only\t\tZobrazí iba tie otázky, ktoré ešte neboli zodpovedané.\n"
|
| 362 |
" --default-priority\tPoužije predvolenú prioritu namiesto nízkej.\n"
|
| 363 |
" --force\t\t\tVynúti rekonfiguráciu poškodených balíkov."
|
| 364 |
|
| 365 |
#: ../dpkg-reconfigure:104
|
| 366 |
#, perl-format
|
| 367 |
msgid "%s must be run as root"
|
| 368 |
msgstr "%s sa musí spustiť s právami root-a"
|
| 369 |
|
| 370 |
#: ../dpkg-reconfigure:137
|
| 371 |
msgid "please specify a package to reconfigure"
|
| 372 |
msgstr "zadajte balík na rekonfiguráciu"
|
| 373 |
|
| 374 |
#: ../dpkg-reconfigure:158
|
| 375 |
#, perl-format
|
| 376 |
msgid "%s is not installed"
|
| 377 |
msgstr "%s nie je nainštalovaný"
|
| 378 |
|
| 379 |
#: ../dpkg-reconfigure:162
|
| 380 |
#, perl-format
|
| 381 |
msgid "%s is broken or not fully installed"
|
| 382 |
msgstr "%s je poškodený alebo nie je úplne nainštalovaný"
|
| 383 |
|
| 384 |
#: ../dpkg-reconfigure:239
|
| 385 |
#, perl-format
|
| 386 |
msgid "Cannot read status file: %s"
|
| 387 |
msgstr "Nedá sa načítať stavový súbor: %s"
|
| 388 |
|
| 389 |
#: ../debconf-communicate:53
|
| 390 |
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
|
| 391 |
msgstr "Použitie: debconf-communicate [voľby] [balík]"
|
| 392 |
|
| 393 |
#: ../debconf-mergetemplate:14
|
| 394 |
msgid ""
|
| 395 |
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
|
| 396 |
"using po-debconf's po2debconf program."
|
| 397 |
msgstr ""
|
| 398 |
"debconf-mergetemplate: Tento nástroj by sa už nemal používať. Mali by ste "
|
| 399 |
"prejsť na používanie programu po2debconf z balíka po-debconf."
|
| 400 |
|
| 401 |
#: ../debconf-mergetemplate:66
|
| 402 |
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
|
| 403 |
msgstr "Použitie: debconf-mergetemplate [voľby] [šablóny.ll ...] šablóny"
|
| 404 |
|
| 405 |
#: ../debconf-mergetemplate:71
|
| 406 |
msgid ""
|
| 407 |
"\n"
|
| 408 |
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
|
| 409 |
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
|
| 410 |
msgstr ""
|
| 411 |
"\n"
|
| 412 |
" --outdated\t\tZlúčiť aj v prípade zastaralých prekladov.\n"
|
| 413 |
"\t--drop-old-templates\tZahodiť všetky zastaralé šablóny."
|
| 414 |
|
| 415 |
#: ../debconf-mergetemplate:119
|
| 416 |
#, perl-format
|
| 417 |
msgid "%s is missing"
|
| 418 |
msgstr "%s chýba"
|
| 419 |
|
| 420 |
#: ../debconf-mergetemplate:123
|
| 421 |
#, perl-format
|
| 422 |
msgid "%s is missing; dropping %s"
|
| 423 |
msgstr "%s chýba; zahadzuje sa %s"
|
| 424 |
|
| 425 |
#: ../debconf-mergetemplate:146
|
| 426 |
#, perl-format
|
| 427 |
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
|
| 428 |
msgstr "%s je nejasný na bajte %s: %s"
|
| 429 |
|
| 430 |
#: ../debconf-mergetemplate:151
|
| 431 |
#, perl-format
|
| 432 |
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
|
| 433 |
msgstr "%s je nejasný na bajte %s: %s; zahadzuje sa"
|
| 434 |
|
| 435 |
#: ../debconf-mergetemplate:168
|
| 436 |
#, perl-format
|
| 437 |
msgid "%s is outdated"
|
| 438 |
msgstr "%s je zastaralý"
|
| 439 |
|
| 440 |
#: ../debconf-mergetemplate:173
|
| 441 |
#, perl-format
|
| 442 |
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
|
| 443 |
msgstr "%s je zastaralý; zahadzuje sa celá šablóna!"
|
| 444 |
|
| 445 |
#: ../debconf:88
|
| 446 |
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
|
| 447 |
msgstr "Použitie: debconf [voľby] príkaz [parametre]"
|
| 448 |
|
| 449 |
#: ../debconf:90
|
| 450 |
msgid ""
|
| 451 |
"\n"
|
| 452 |
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
|
| 453 |
msgstr ""
|
| 454 |
"\n"
|
| 455 |
" -o, --owner=balík\t\tNastaví balík, v ktorom sa nachádza daný príkaz."
|