/[debconf]/trunk/src/debconf/debian/po/ar.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/src/debconf/debian/po/ar.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2066 - (show annotations) (download)
Fri Jul 28 20:32:12 2006 UTC (6 years, 9 months ago) by joeyh
File size: 6707 byte(s)
* Fix amusing lintian warnings about debconf's own templates not meeting
  best practices for debconf templates.
* Removed the following template translations which all had broken
  translated choices lists, which triggered lintian warnings and broke
  debhelper: dz ne km
  I can't fix those languages; feel free to re-add your translation
  when it's actually fixed. Removed bug closure numbers above for these
  and contacted translators.
* Current version of policy.
1 # translation of debian-installer_packages_po.po to Arabic
2 # Arabic messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debconf-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-28 16:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-07 15:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #. Type: select
21 #. Choices
22 #: ../templates:1001
23 msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
24 msgstr "Dialog, Readline, جنوم, كيدي, محرّر, لاتفاعلي"
25
26 #. Type: select
27 #. Description
28 #: ../templates:1002
29 msgid "Interface to use:"
30 msgstr ""
31
32 #. Type: select
33 #. Description
34 #: ../templates:1002
35 msgid ""
36 "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
37 "You can select the type of user interface they use."
38 msgstr ""
39 "الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تشترك بنفس المظهر. يمكن اختيار نوع واجهة "
40 "المستخدم التي تستخدمها."
41
42 #. Type: select
43 #. Description
44 #: ../templates:1002
45 msgid ""
46 "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
47 "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
48 "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
49 "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
50 "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
51 "frontend never asks you any questions."
52 msgstr ""
53 "dialog هي واجهة بملء الشاشة، ذات واجهة نصيّة، بينما واجهة readline تستخدم "
54 "واجهة نصيّة مجرّدة تقليديّة، وكل من واجهتي جنوم وكيدي هي حديثة، تلائم سطح "
55 "المكتب المعني (لكن قد يمكن استخدامها في أي بيئة X). واجهة المحرّر تسمح لك "
56 "بتهيئة الأمور باستخدام محرّر النصوص المفضل لديك. والواجهة اللاتفاعليّة لا "
57 "تسألك أية أسئلة."
58
59 #. Type: select
60 #. Choices
61 #: ../templates:2001
62 msgid "critical, high, medium, low"
63 msgstr "حرج, مرتفع, متوسّط, منخفض"
64
65 #. Type: select
66 #. Description
67 #: ../templates:2002
68 #, fuzzy
69 msgid "Ignore questions with a priority less than:"
70 msgstr "تجاهل الأسئلة التي لها أولوية أقل من..."
71
72 #. Type: select
73 #. Description
74 #: ../templates:2002
75 msgid ""
76 "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
77 "question you want to see:\n"
78 " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
79 " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
80 " - 'high' is for rather important questions\n"
81 " - 'medium' is for normal questions\n"
82 " - 'low' is for control freaks who want to see everything"
83 msgstr ""
84 "يقوم Debconf يتعيين أولوية الأسئلة التي يسألك إياها. الرجاء اختيار أقل "
85 "أولوية للأسئلة التي تود رؤيتها:\n"
86 " - 'حرجة' تسألك فقط إن كان هناك احتمال عطب النظام.\n"
87 " اخترها إن كنت مستخدماً جديداً، أو مستعجلاً.\n"
88 " - 'مرتفعة' للأسئلة الأكثر أهميّة.\n"
89 " - 'متوسطة' للأسئلة العادية.\n"
90 " - 'منخفضة' لمهووسي التحكّم الذين يريدون رؤية كل شيء."
91
92 #. Type: select
93 #. Description
94 #: ../templates:2002
95 msgid ""
96 "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
97 "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
98 msgstr ""
99 "لاحظ أنه بغض النظر عن المستوى الذي تختاره هنا، ستكون قادراً على رؤية جميع "
100 "الأسئلة إن قمت بإعادة تهيئة حزمة ما باستخدام dpkg-reconfigure."
101
102 #. Type: text
103 #. Description
104 #: ../templates:3001
105 msgid "Installing packages"
106 msgstr "تثبيت الحزم"
107
108 #. Type: text
109 #. Description
110 #: ../templates:4001
111 msgid "Please wait..."
112 msgstr "الرجاء الانتظار..."
113
114 #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
115 #~ msgstr "ما هي الواجهة المطلوب استخدامها لتهيئة الحزم؟"
116
117 #~ msgid ""
118 #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
119 #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
120 #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
121 #~ msgstr ""
122 #~ "الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تنظّم أولوياً الأسئلة التي قد تسألك "
123 #~ "إياها بحسب أولويتها. الأسئلة التي لها أولوية معيّنة أو أعلى هي فقط التي "
124 #~ "تظهر لك؛ وتتخطى كل الأسئلة الأقل أهميةً."
125
126 #~ msgid ""
127 #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
128 #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
129 #~ " without user intervention.\n"
130 #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
131 #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
132 #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
133 #~ " the vast majority of cases."
134 #~ msgstr ""
135 #~ "يمكنك اختيار أقل أولويّة للأسئلة التي تريد أن تراها:\n"
136 #~ "- 'حرج' هو للأشياء التي قد تعطل النظام\n"
137 #~ " دون تدخّل المستخدم.\n"
138 #~ "- 'مرتفع' هو للأشياء التي ليس لها قيم افتراضية معقولة.\n"
139 #~ "- 'متوسّط' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية معقولة.\n"
140 #~ "- 'منخفض' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية تعمل في\n"
141 #~ " معظم الحالات الشائعة."
142
143 #~ msgid ""
144 #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
145 #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
146 #~ msgstr ""
147 #~ "مثلاً، هذا السؤال هو ذو أولويّة متوسّطة، ولو كانت مستوى أولويّتك مسبقاً "
148 #~ "'مرتفع' أو 'حرج'، لما رأيت هذا السؤال."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5