| 1 |
Template: debconf/frontend
|
| 2 |
Type: select
|
| 3 |
Choices: Slang, Text, Editor, Dialog, Noninteractive
|
| 4 |
Choices-gl: Slang, Texto, Editor, Dialog, Non-Interactiva
|
| 5 |
Default: Slang
|
| 6 |
Description: What interface should be used for configuring packages?
|
| 7 |
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel.
|
| 8 |
You can select the type of user interface they use.
|
| 9 |
.
|
| 10 |
The slang frontend provides a colorful, full-screen, character based
|
| 11 |
windowing interface, while the text frontend uses a more traditional plain
|
| 12 |
text interface. The editor frontend lets you configure things using your
|
| 13 |
favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any
|
| 14 |
questions. The dialog frontend is a primitive frontend that is being
|
| 15 |
phased out.
|
| 16 |
Description-gl: ¿Que interface se debería empregar para configura-los paquetes?
|
| 17 |
Os paquetes que empregan debconf para a configuración comparten unha
|
| 18 |
aparencia común. Pode escolle-lo tipo de interface de usuario que usan.
|
| 19 |
.
|
| 20 |
A interface de slang proporciona unha interface de fiestras a toda cor, en
|
| 21 |
pantalla completa, en modo texto, mentres que a interface de texto usa unha
|
| 22 |
interface de só texto máis tradicional. A interface de editor permítelle
|
| 23 |
configura-las cousas co seu editor de texto favorito. A interface non
|
| 24 |
interactiva nunca lle fai preguntas. A interface de dialog é unha interface
|
| 25 |
primitiva que se está retirando.
|
| 26 |
|
| 27 |
Template: debconf/priority
|
| 28 |
Type: select
|
| 29 |
Choices: critical, high, medium, low
|
| 30 |
Choices-gl: crítica, alta, media, baixa
|
| 31 |
Default: medium
|
| 32 |
Description: Ignore questions with a priority less than..
|
| 33 |
Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they
|
| 34 |
might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually
|
| 35 |
shown to you; all less important questions are skipped.
|
| 36 |
.
|
| 37 |
You can select the lowest priority of question you want to see:
|
| 38 |
- `critical' is for items that will probably break the system
|
| 39 |
without user intervention.
|
| 40 |
- `high' is for items that don't have reasonable defaults.
|
| 41 |
- `medium' is for normal items that have reasonable defaults.
|
| 42 |
- `low' is for trivial items that have defaults that will work in the
|
| 43 |
vast majority of cases.
|
| 44 |
.
|
| 45 |
For example, this question is of medium priority, and if your priority were
|
| 46 |
already `high' or `critical', you wouldn't see this question.
|
| 47 |
.
|
| 48 |
If you are new to the Debian GNU/Linux system choose `critical' now,
|
| 49 |
so you only see the most important questions.
|
| 50 |
Description-gl: Ignora-las preguntas de prioridade menor que...
|
| 51 |
Os paquetes que empregan debconf para a súa configuración asígnanlle unha
|
| 52 |
prioridade ás preguntas que lle poden facer. Só se lle amosan as preguntas
|
| 53 |
que teñen unha certa prioridade, ou unha maior; omítense as preguntas menos
|
| 54 |
importantes.
|
| 55 |
.
|
| 56 |
Pode escolle-la prioridade mínima das preguntas para velas:
|
| 57 |
- `crítica' é para elementos que han corrompe-lo sistema sen
|
| 58 |
intervención do usuario.
|
| 59 |
- `alta' é para elementos sen valores por defecto razoables.
|
| 60 |
- `media' é para elementos normais con valores por defecto razoables.
|
| 61 |
- `baixa' é para elementos triviais con valores por defecto que
|
| 62 |
funcionan na maioría dos casos.
|
| 63 |
.
|
| 64 |
Por exemplo, esta pregunta é de prioridade media, e se a súa prioridade fora
|
| 65 |
`alta' ou `crítica', non vería esta pregunta.
|
| 66 |
.
|
| 67 |
Se é novo no sistema Debian GNU/Linux escolla `crítica', para ver só as
|
| 68 |
preguntas máis importantes.
|
| 69 |
|
| 70 |
Template: debconf/showold
|
| 71 |
Type: boolean
|
| 72 |
Default: false
|
| 73 |
Description: Show all old questions again and again?
|
| 74 |
Debconf normally only asks you any given question once. Then it remembers
|
| 75 |
your answer and never asks you that question again. If you prefer, debconf
|
| 76 |
can ask you questions over and over again, each time you upgrade or reinstall
|
| 77 |
a package that asks them.
|
| 78 |
.
|
| 79 |
Note that no matter what you choose here, you can see old questions again by
|
| 80 |
using the dpkg-reconfigure program.
|
| 81 |
Description-gl: ¿Ve-las preguntas antigas unha e outra vez?
|
| 82 |
Normalmente, debconf faille cada pregunta unha soa vez. Despois lembra a
|
| 83 |
resposta e nunca lle volve face-la pregunta. Se o prefire, debconf pódelle
|
| 84 |
face-las preguntas unha e outra vez, cada vez que actualice ou reinstale un
|
| 85 |
paquete que as pregunta.
|
| 86 |
|
| 87 |
Template: debconf/switch-to-slang
|
| 88 |
Type: boolean
|
| 89 |
Default: true
|
| 90 |
Description: Switch to the new, full-featured slang frontend?
|
| 91 |
You are currently using debconf's dialog frontend. This frontend has been
|
| 92 |
superceded by a new frontend, called the slang frontend, that does
|
| 93 |
everything the dialog frontend does and more. It lets you see and answer
|
| 94 |
multiple questions at a time, and is generally more flexable and pleasant
|
| 95 |
to use. If you'd like, you can switch to that frontend now.
|
| 96 |
Description-gl: ¿Cambiar á nova interface slang?
|
| 97 |
Agora está usando a interface dialog de debconf. Esta interface foi
|
| 98 |
substituída por unha nova interface, chamada a interface slang, que fai
|
| 99 |
todo o que facía a interface dialog, e máis. Permítelle ver e contestar
|
| 100 |
varias preguntas ao mesmo tempo, e é máis flexible e agradable de usar.
|
| 101 |
Se quere, pode cambiar a esta interface agora.
|
| 102 |
|
| 103 |
Template: debconf/helpvisible
|
| 104 |
Type: boolean
|
| 105 |
Default: true
|
| 106 |
Description: Should debconf display extended help for questions?
|
| 107 |
Debconf can display extended help for questions. Some frontends allow this
|
| 108 |
display to be turned off, which may make them run a bit faster, or be less
|
| 109 |
cluttered. This is mostly useful for experts.
|
| 110 |
Description-gl: ¿Debería debconf amosar axuda extendida nas preguntas?
|
| 111 |
Debconf pode amosar axuda extendida nas preguntas. Algunhas interfaces
|
| 112 |
permiten desactivala, o que as pode facer máis rápidas, ou coa pantalla menos
|
| 113 |
saturada. Isto é útil sobre todo para os expertos.
|