| 1 |
<!doctype debiandoc system>
|
| 2 |
<book>
|
| 3 |
<title>Tutorial Debian (Obsolete Documentation)
|
| 4 |
<author><name>Havoc Pennington</name><email>hp@debian.org</email>
|
| 5 |
<version>6 mars 1998
|
| 6 |
<abstract>Ceci est le Tutorial Debian. Vous devriez le lire après avoir
|
| 7 |
installé Debian et effectué la configuration de base que traite le manuel
|
| 8 |
d'installation. Ce document couvre toutes les bases pour l'utilisation de votre
|
| 9 |
nouveau système, et consiste en une introduction sous forme de tutorial.
|
| 10 |
<copyright>(c)1998 Software in the Public Interest. Ce document est un logiciel
|
| 11 |
libre sous licence GPL.</>
|
| 12 |
<toc>
|
| 13 |
<chapt>Au sujet de ce manuel</chapt>
|
| 14 |
<p>
|
| 15 |
Ceci est le Tutorial Debian. Il s'adresse aux lecteurs novices à GNU/Linux et à
|
| 16 |
Debian. Il ne nécessite aucune connaissance préalable d'Unix et des systèmes
|
| 17 |
similaires à Unix, mais il requiert des connaissances générales de base à
|
| 18 |
propos des ordinateurs et du matériel informatique (vous devriez connaître
|
| 19 |
quelles sont les composants de base d'un ordinateur et comment les utiliser).
|
| 20 |
<p>
|
| 21 |
Ce manuel est fait pour être lu dans l'ordre; chaque chapitre présuppose une
|
| 22 |
certaine connaissance des chapitres précédents, bien que vous puissiez trouver
|
| 23 |
utile de naviguer dans ce tutorial. Si vous vous retrouvez bloqué quelque part,
|
| 24 |
ne vous découragez pas et passez à un autre sujet.
|
| 25 |
<p>
|
| 26 |
Un guide de référence Debian est aussi en préparation. Il sera plus
|
| 27 |
compréhensible, mais moins introductif.
|
| 28 |
<p>
|
| 29 |
Ce tutorial présume que vous avez déjà installé et configuré Debian
|
| 30 |
GNU/Linux en vous référant au manuel d'installation. Cependant, peut-être
|
| 31 |
désirerez vous y jeter un coup d'oeil avant l'installation afin d'en savoir
|
| 32 |
plus à propos de Debian.
|
| 33 |
<p>
|
| 34 |
En général, ce tutorial essaie de vous apprendre les raisons de ce qui se
|
| 35 |
produit, et
vous aide à comprendre ce qu'il y a derrière le système.
|
| 36 |
Ainsi, vous serez à même de résoudre des problèmes nouveaux, et vous pourrez
|
| 37 |
tirer
le meilleur de votre ordinateur. Pour cette raison, vous trouverez
|
| 38 |
beaucoup de théorie,
d'histoire et de faits amusants, associés aux aspects
|
| 39 |
"Comment faire..." ("How To") de ce manuel.
|
| 40 |
<p>
|
| 41 |
Envoyez vos commentaires au sujet de ce manuel à [FIXME adresse émail]. Nous
|
| 42 |
aimerions en particulier savoir en quoi il vous a été utile, et comment nous
|
| 43 |
pourrions l'améliorer. Si vous rencontrez une difficulté à sa lecture, ou
|
| 44 |
remarquez que nous utilisons un terme sans l'avoir défini au préalable,
|
| 45 |
envoyez nous un émail. [FIXME or should we ask for bug report
s?]
|
| 46 |
<p>
|
| 47 |
Ne posez PAS aux auteurs de questions techniques au sujet de Debian, dans la
|
| 48 |
mesure où il existe des forums pour cela. Voyez [FIXME insérer la référence au
|
| 49 |
chapitre approprié]. Envoyez seulement à l'adresse ci-dessus les messages
|
| 50 |
concernant le manuel.
|
| 51 |
<p>
|
| 52 |
Pour trouver la dernière version de ce manuel, allez à [FIXME où].
|
| 53 |
|
| 54 |
<chapt>Introduction</chapt>
|
| 55 |
<sect id="explication">Qu'est ce que Debian?</sect>
|
| 56 |
<p>
|
| 57 |
<em>Debian</em> est un système d'exploitation gratuit pour votre ordinateur.
|
| 58 |
Un système d'exploitation représente l'ensemble des programmes de base et des
|
| 59 |
utilitaires qui permettent à votre ordinateur de fonctionner. Au coeur du
|
| 60 |
système d'exploitation se situe le noyau (kernel). Le noyau est le programme le
|
| 61 |
plus fondamental de l'ordinateur: il réalise toute la maintenance et vous
|
| 62 |
permet de démarrer d'autres programmes. Debian utilise le noyau <em>Linux</em>,
|
| 63 |
un programme entièrement libre commencé par Linus Torvalds et supporté par des
|
| 64 |
programmeurs dans le monde entier (probablement plus de 1000). Une bonne partie
|
| 65 |
des outils de base qui composent le système proviennent de <em>GNU</em> et sont
|
| 66 |
également des logiciels libres. Bien sûr, ce que les gens veulent, ce sont
|
| 67 |
les logiciels: des outils pour les aider à réaliser ce qu'ils désirent, depuis
|
| 68 |
l'édition de documents jusqu'au fonctionnement d'une entreprise, en passant
|
| 69 |
par les jeux et l'écriture de nouveaux programmes. Debian comporte plus de 1000
|
| 70 |
<em>paquets</em> (des programmes déjà compilés et empaquetés dans un format
|
| 71 |
pratique pour une installation aisée sur votre machine) - tout cela disponible
|
| 72 |
gratuitement.
|
| 73 |
<p>
C'est un peu comme une tour. A la base, il y a Linux. Au dessus, tous les
|
| 74 |
utilitaires de base, la plupart provenant de GNU. Ensuite, tout les logiciels
|
| 75 |
que vous exécutez sur votre ordinateur: la plupart encore sont dus à GNU. Au
|
| 76 |
sommet de la tour, il y a Debian - organisant et agençant soigneusement le
|
| 77 |
tout afin que tous les programmes fonctionnent ensemble sans heurt.
|
| 78 |
<sect1>Qu'est-ce qu'un système d'exploitation, et quel sorte de système
|
| 79 |
d'exploitation est Debian?</sect1>
|
| 80 |
<p>
|
| 81 |
<em>Note: cette section détaille le sujet. Peut être préférerez-vous ne pas
|
| 82 |
la lire en premier lieu.</em>
|
| 83 |
<p>
|
| 84 |
Le but principal d'un système d'exploitation est de faire tourner les logiciels
|
| 85 |
qui accomplissent le travail dont vous avez besoin. Par exemple, vous pouvez
|
| 86 |
utiliser un éditeur afin d'être en mesure de créer un document. Cet éditeur ne
|
| 87 |
pourrait pas effectuer cela sans l'aide du système d'exploitation - il en a
|
| 88 |
besoin pour interagir avec votre terminal (Ndt: le clavier et le moniteur), vos
|
| 89 |
fichiers et le reste de votre ordinateur.
|
| 90 |
<p>
|
| 91 |
Si le système d'exploitation se contente de supporter vos applications,
|
| 92 |
pourquoi auriez vous besoin d'un livre entier au sujet de celui-ci? Il y
|
| 93 |
a de nombreuses activités de maintenance (en plus de celles qui concernent vos
|
| 94 |
logiciels principaux) que vous pourriez avoir besoin d'effectuer. En ce qui
|
| 95 |
concerne GNU/Linux, le système d'exploitation contient également beaucoup de
|
| 96 |
"mini-applications" pour vous aider à faire votre travail plus efficacement.
|
| 97 |
De plus, vous aurez besoin d'utiliser les facilités qu'offre le système
|
| 98 |
d'exploitation pour installer et exécuter des applications.
|
| 99 |
<p>
|
| 100 |
Debian GNU/Linux est basé sur le système d'exploitation Unix, lequel est défini
|
| 101 |
par les standards Posix et X/Open. Unix a une longue histoire (FIXME voir
|
| 102 |
appendice). Debian est presque entièrement conforme avec le standard Posix;
|
| 103 |
cependant, la demande de certification coûte une somme significative et Debian
|
| 104 |
n'est pas officiellement certifié.
|
| 105 |
<p>
|
| 106 |
Les systèmes d'exploitation peuvent être simples et minimalistes, comme DOS,
|
| 107 |
ou gros et complexes, comme OS/2 ou VMS. Unix essaie d'être un compromis. Bien
|
| 108 |
qu'il fournisse plus de ressources et fasse davantage que les premiers
|
| 109 |
systèmes d'exploitation, il n'essaie pas de faire <em>tout</em>. Unix a
|
| 110 |
d'abord été conçu comme une simplification d'un système d'exploitation nommé
|
| 111 |
Multics (notez le calembour: Multics, Unix).
|
| 112 |
<p>
|
| 113 |
La philosophie de conception originelle d'Unix était de distribuer les
|
| 114 |
fonctionnalités en de petits éléments, les programmes. De cette façon, vous
|
| 115 |
pouvez facilement réaliser de nouvelles fonctionnalités et de nouvelles
|
| 116 |
caractéristiques en combinant les petits éléments (les programmes) en de
|
| 117 |
nouvelles façons. Et si de nouveaux utilitaires apparaissent (ce qui est le
|
| 118 |
cas), vous pouvez les intégrer dans votre ancienne boite à outils. Par
|
| 119 |
exemple, pour écrire un document comme celui-ci, il faut utiliser activement
|
| 120 |
de nombreux programmes: <prgn>fvwm</prgn> pour gérer les fenêtres,
|
| 121 |
<prgn>emacs</prgn> pour éditer le texte, <prgn>LaTeX</prgn> pour le formater,
|
| 122 |
<prgn>xdvi</prgn> pour le prévisualiser, <prgn>dvips</prgn> afin de le
|
| 123 |
préparer pour l'impression et <prgn>lpr</prgn> pour l'imprimer. Si un autre
|
| 124 |
prévisualiseur dvi était disponible, je pourrais l'utiliser à la place de
|
| 125 |
<prgn>xdvi</prgn> sans changer mes autres programmes. A chaque instant,
|
| 126 |
le système exécutera 50 à 60 programmes pour gérer un seul utilisateur.
|
| 127 |
Avec des utilisateurs multiples, vous pouvez vous attendre à quelques
|
| 128 |
centaines de programmes. Bien sûr, beaucoup de ceux-ci sont démarrés
|
| 129 |
automatiquement par le système, donc vous n'avez pas à vous en soucier.
|
| 130 |
<p>
|
| 131 |
Quand vous utilisez un système d'exploitation, vous désirez minimiser
|
| 132 |
la quantité de travail que vous fournissez pour effectuer une tache donnée.
|
| 133 |
Unix fournit de nombreux outils qui peuvent vous y aider, mais seulement
|
| 134 |
si vous savez ce que font ces outils. Passer une heure à essayer de faire
|
| 135 |
fonctionner quelque chose et finalement abandonner n'est pas très productif.
|
| 136 |
Ce manuel vous apprendra quels outils utiliser dans quelles situations, et
|
| 137 |
comment utiliser ensemble ces outils variés.
|
| 138 |
<p>
|
| 139 |
La partie clé d'un système d'exploitation est appelée le <em>noyau</em>. Le
|
| 140 |
noyau Linux fournit
des fonctions pour exécuter les programmes à utiliser, et
|
| 141 |
les ordonne pour
l'exécution. En simplifiant, il attribue tant de temps au
|
| 142 |
programme A, tant au
programme B, et ainsi de suite. Un noyau est toujours en
|
| 143 |
exécution: c'est le
premier programme à démarrer quand on allume le système,
|
| 144 |
et le dernier
programme à faire quelque chose quand on arrête le système.
|
| 145 |
|
| 146 |
<sect1>Autres choses</sect1>
|
| 147 |
<p>
|
| 148 |
Un groupe de volontaires, une distribution GNU/Linux, etc.
|
| 149 |
<p>
|
| 150 |
Ce qu'est un système d'exploitation (OS).
|
| 151 |
<p>
|
| 152 |
Ce que signifie GNU/Linux.
|
| 153 |
<p>
|
| 154 |
Le noyau comparé aux logiciels - Debian n'est pas qu'un OS.
|
| 155 |
|
| 156 |
<sect>Qu'est-ce que le logiciel libre ("free software")?</sect>
|
| 157 |
<p>
|
| 158 |
"Logiciel libre" renvoie à la liberté et non au prix. Debian est libre dans
|
| 159 |
ce sens: vous êtes libres de le modifier et de le redistribuer, et pour cette
|
| 160 |
raison vous aurez toujours accès au code source. Les Debian Free Software
|
| 161 |
Guidelines décrivent plus en
détail ce que signifie exactement "libre"
|
| 162 |
("free"). La fondation pour le
logiciel libre (Free Software Foundation, FSF)
|
| 163 |
est une autre source
d'information.
|
| 164 |
<p>
|
| 165 |
Peut être vous posez vous cette question: pourquoi des gens consacrent-ils
|
| 166 |
des heures de leur temps à écrire des logiciels, les assemblent-ils
|
| 167 |
soigneusement, pour ensuite les donner? Les réponses sont aussi variées que les
|
| 168 |
gens qui y participent. Certains aiment aider les autres. Beaucoup écrivent
|
| 169 |
des programmes pour en apprendre plus au sujet des ordinateurs. De plus en
|
| 170 |
plus de personnes recherchent des moyens d'éviter l'inflation du prix des
|
| 171 |
logiciels commerciaux. D'autres apportent leur contribution en
|
| 172 |
remerciement pour tout les superbes logiciels libres qu'ils ont reçus grâce à
|
| 173 |
d'autres. Dans les universités, on créent souvent des logiciels libres pour
|
| 174 |
partager les résultats de ses recherches sur une plus échelle. Le
|
| 175 |
monde commercial soutient la maintenance des logiciels libres afin de
|
| 176 |
pouvoir avoir un mot à dire dans leur développement
- il n'y a pas de moyen
|
| 177 |
plus rapide d'obtenir une nouvelle caractéristique que
de l'implanter
|
| 178 |
soi-même! Bien sûr, beaucoup d'entre nous trouvons aussi cela
très amusant.
|
| 179 |
(Ndt: Le traducteur de ce document aimerait ajouter une
autre raison: la
|
| 180 |
possibilité de garder un contrôle absolu sur ses formats de
documents et sur
|
| 181 |
les logiciels qui permettent de les utiliser. Si vous trouvez
anormal de
|
| 182 |
devoir dépenser chaque année quelques milliers de francs dans le
seul but de
|
| 183 |
pouvoir accéder au nouveau format de votre traitement de texte ou
pour pouvoir
|
| 184 |
utiliser un logiciel récent, vous comprendrez aisément l'intérêt
des logiciels
|
| 185 |
libres - pour une entreprise comme pour un particulier)
|
| 186 |
<p>
|
| 187 |
Debian est tellement lié aux logiciels libres que mous avons trouvé utile de
|
| 188 |
formaliser cela dans un document. Notre Contrat Social est donc né.
|
| 189 |
<p>
|
| 190 |
Bien que Debian croie au logiciel libre, dans certains cas les gens désirent
|
| 191 |
installer des logiciels commerciaux sur leur machine. Tant que cela est
|
| 192 |
possible, Debian supportera cela. Il y a même un nombre important de
paquets
|
| 193 |
dont l'unique but est d'installer des logiciels commerciaux sur un
système
|
| 194 |
Debian.
|
| 195 |
|
| 196 |
<sect>Pourquoi devrais-je utiliser Debian?</sect>
|
| 197 |
<p>
|
| 198 |
Ce pour quoi Debian est utile, et ce en quoi il ne l'est pas (Ndt: pour la
|
| 199 |
deuxième partie, ce sera difficile).
|
| 200 |
|
| 201 |
<sect>Debian est-il facile à utiliser?</sect>
|
| 202 |
<p>
|
| 203 |
Il existe une superstition qui prétend que Debian et les autres systèmes
|
| 204 |
proches d'Unix sont difficiles à utiliser. Peut-être êtes-vous donc, un peu
|
| 205 |
préoccupé. Ne le soyez pas.
|
| 206 |
<p>
|
| 207 |
Evidement, vous devrez taper certaines commandes là où vous auriez utilisé la
|
| 208 |
souris sur d'autres systèmes (ceci n'est valable que jusqu'à maintenant - le
|
| 209 |
développement d'un bureau graphique entièrement libre avance à grands pas, cf.
|
| 210 |
<ftpsite>www.gnome.org</ftpsite> pour plus de détails)
|
| 211 |
<p>
|
| 212 |
Ne soyez pas intimidés. Prenez votre temps, faites des essais, lisez la
|
| 213 |
documentation. Si vous avez des questions, posez-les (cf. <ref id="aide d'une
|
| 214 |
personne">). Familiarisez-vous avec le système <em>avant</em> cette démarche de
|
| 215 |
dernier recours, ce qui vous permettra d'apprendre en toute tranquillité, sans
|
| 216 |
ressentir aucune frustration. Bientôt, vous pourrez faire du réel travail
|
| 217 |
rapidement et avec facilité.
|
| 218 |
<p>
|
| 219 |
Les couplets sur la difficulté des ordinateurs sont surtout le fait de machos,
|
| 220 |
ou encore le résultat de la politique "PID" de Microsoft (Peur, Incertitude
|
| 221 |
et Doute). Les ordinateurs s'adressent à tous, sans considérations d'âge,
|
| 222 |
de sexe ou de savoir technique. Ne les laissez pas vous troubler.
|
| 223 |
|
| 224 |
<sect>Comment éviter de lire ce livre</sect>
|
| 225 |
<p>
|
| 226 |
Pour presque tous les programmes informatiques, la meilleure façon d'apprendre
|
| 227 |
est de vous placer devant votre ordinateur. Beaucoup de gens sont
d'avis que
|
| 228 |
lire un livre sans utiliser le logiciel n'est pas profitable. La
meilleure
|
| 229 |
façon d'apprendre à utiliser Unix et GNU/Linux est de vous en servir. Utilisez
|
| 230 |
GNU/Linux pour tout ce que vous pouvez. Faites des essais. Soyez sans crainte
|
| 231 |
- il est <em>possible</em> d'occasionner des modifications, mais vous pouvez
|
| 232 |
toujours réinstaller. Faites des sauvegardes et amusez-vous!
<p>
Cependant,
|
| 233 |
Unix n'est pas aussi intuitivement évident que d'autres systèmes
|
| 234 |
d'exploitation. Pour cette raison, vous voudrez probablement achever de lire
|
| 235 |
au moins les premiers chapitres de ce manuel.
|
| 236 |
<p>
|
| 237 |
La première façon d'éviter de lire ce livre est d'utiliser la documentation en
|
| 238 |
ligne disponible, avec des commandes comme <prgn>man</prgn> et
|
| 239 |
<prgn>info</prgn>. Elles sont décrites dans FIXME xref.
|
| 240 |
<sect>Comment lire ce livre</sect>
|
| 241 |
<p>
|
| 242 |
La méthode d'apprentissage recommandée est de lire un peu, puis de s'amuser
|
| 243 |
un peu avec ce qu'on vient de découvrir. Continuez de vous amuser jusqu'à ce
|
| 244 |
que vous soyez familiarisés avec les concepts, puis recommencez à feuilleter
|
| 245 |
ce livre. Vous y trouverez traités une variété de sujets, dont certains vous
|
| 246 |
paraîtront intéressants et d'autres ennuyeux. Après un certain temps, vous
|
| 247 |
vous sentirez assez en confiance pour commencer à utiliser les commandes sans
|
| 248 |
savoir exactement ce qu'elles font. C'est une bonne chose.
|
| 249 |
|
| 250 |
<sect>Le Projet de Documentation Linux (LDP)</sect>
|
| 251 |
<p>
|
| 252 |
Ce manuel emprunte beaucoup au Guide de l'Utilisateur Linux du Projet de
|
| 253 |
Documentation Linux, par Larry Greenfield. Merci Larry! Ce projet dispose
|
| 254 |
d'excellents manuels, dont beaucoup s'adressent à des utilisateurs plus
|
| 255 |
expérimentés et aux administrateurs système.
|
| 256 |
|
| 257 |
<chapt>Bien débuter</chapt>
|
| 258 |
<p>
|
| 259 |
Ainsi, vous venez juste de finir l'installation de Debian! Félicitations.
|
| 260 |
Plongeons-nous dans le système et apprenons à l'utiliser.
|
| 261 |
|
| 262 |
<sect>Démarrer le système</sect>
|
| 263 |
<p>
|
| 264 |
[FIXME cette section requiert vraiment la connaissance des options qu'offrent
|
| 265 |
les disquettes d'installation, et nécessite de savoir comment les disquettes
|
| 266 |
d'installation nomment les choses. "Démarrer depuis le disque dur", "Créer une
|
| 267 |
disquette", etc.]
|
| 268 |
<p>
|
| 269 |
[FIXME de plus, selon toute apparence les lecteurs doivent déjà avoir compris
|
| 270 |
comment démarrer le système, puisque cela fait partie de l'installation, donc
|
| 271 |
cette section disparaîtra sans doute dans son intégralité - elle est trop
|
| 272 |
longue de toute façon]
|
| 273 |
<p>
|
| 274 |
Comment vous démarrez votre système dépend de la façon dont vous avez fixé les
|
| 275 |
choses lorsque vous avez installé Debian. Dans la plupart des cas, vous avez
|
| 276 |
juste à amorcer l'ordinateur. Mais vous devrez peut-être insérer une disquette
|
| 277 |
au préalable.
|
| 278 |
<p>
|
| 279 |
Linux est chargé par un programme appelé LILO, ou LInux LOader ("chargeur de
|
| 280 |
Linux").
LILO peut aussi charger d'autres systèmes d'exploitations, et vous
|
| 281 |
demander quel système vous désirez charger.
|
| 282 |
<p>
|
| 283 |
La première chose qui se produit quand vous allumez un PC Intel est l'exécution
|
| 284 |
du BIOS. BIOS signifie "Basic Input Output System", ou système
|
| 285 |
d'entrée-sortie de base. C'est un programme situé en permanence sur des
|
| 286 |
composants de l'ordinateur accessibles en lecture seule. Il effectue des tests
|
| 287 |
minimaux, puis regarde si une disquette se trouve dans le premier lecteur de
|
| 288 |
disquettes. S'il en trouve une, il cherche son "secteur d'amorçage" ("boot
|
| 289 |
sector"), et en exécute le code, s'il est présent. S'il y a
|
| 290 |
une disquette, mais pas de secteur de démarrage, le BIOS affichera un message
|
| 291 |
comme:
|
| 292 |
<p>
|
| 293 |
<example>Non-system disk or disk error</example>
|
| 294 |
<p>
|
| 295 |
ou, si le BIOS est francisé:
|
| 296 |
<p>
|
| 297 |
<example>Disque non système ou erreur de disque</example>
|
| 298 |
<p>
|
| 299 |
Enlever la disquette et appuyer sur une touche entraînera la poursuite du
|
| 300 |
processus de démarrage.
|
| 301 |
<p>
|
| 302 |
S'il n'y a pas de disquette dans le lecteur, le BIOS recherche sur le disque dur le secteur
|
| 303 |
maître d'amorçage (master boot record, MBR). Il commencera
l'exécution du
|
| 304 |
code qu'il y aura trouvé, code qui chargera le système d'exploitation. Sur les
|
| 305 |
systèmes GNU/Linux, LILO, le chargeur Linux, peut occuper le MBR, et il
|
| 306 |
chargera GNU/Linux.
|
| 307 |
<p>
|
| 308 |
Ainsi, si vous avez choisi d'installer LILO sur votre disque dur, vous devriez
|
| 309 |
voir le mot LILO au démarrage de votre ordinateur. A ce moment, vous pouvez
|
| 310 |
appuyer sur la touche <tt>shift</tt> gauche [FIXME or is it Alt?] pour choisir
|
| 311 |
quel système charger - appuyez sur <tt>Tab</tt> pour voir une liste d'options.
|
| 312 |
Choisissez une de ces options, puis appuyez sur <tt>Entrée</tt>. LILO amorcera
|
| 313 |
le système d'exploitation désiré.
|
| 314 |
<p>
|
| 315 |
Si vous n'appuyez pas sur la touche <tt>Shift</tt> gauche, LILO chargera
|
| 316 |
automatiquement le système d'exploitation par défaut après environ 5 secondes.
|
| 317 |
Si vous le désirez,
vous pouvez changez le système d'exploitation que LILO
|
| 318 |
charge par défaut,
quel systèmes il peut charger et combien de temps il attend
|
| 319 |
avant d'en charger
un par défaut - voyez [FIXME crossref].
|
| 320 |
<p>
|
| 321 |
Si vous n'avez pas installé LILO sur votre disque dur, vous avez probablement créé une
|
| 322 |
disquette de démarrage. LILO est sans doute installé sur celle-ci. Tout ce
|
| 323 |
que vous avez à faire est d'insérer la disquette avant d'amorcer votre ordinateur, et
|
| 324 |
le BIOS la trouvera avant de vérifier le MBR du disque dur. Pour revenir sous un OS
|
| 325 |
non Linux, enlevez la disquette de démarrage et relancez l'ordinateur (depuis Linux,
|
| 326 |
assurez-vous d'avoir suivi la procédure adéquate pour le redémarrage: voyez
|
| 327 |
<ref id="arrêt du système"> pour plus de détails).
|
| 328 |
<p>
|
| 329 |
LILO charge le noyau Linux du disque, et laisse ensuite le noyau prendre les
|
| 330 |
commandes (le noyau est le programme central du système d'exploitation, qui
|
| 331 |
contrôle tous les autres programmes). Le noyau désactive le BIOS et LILO.
|
| 332 |
<p>
|
| 333 |
Sur les plates-formes non Intel, la procédure est un peu différente. Mais une
|
| 334 |
fois que vous avez amorcé le système, tout est plus ou moins équivalent.
|
| 335 |
<p>
|
| 336 |
Linux recherche le genre de matériel sur lequel il tourne. Il a besoin de
|
| 337 |
savoir quel type de disque dur vous possédez, si vous avez ou non une souris, si vous
|
| 338 |
êtes ou non connecté à un réseau, et autres joyeusetés du même ordre. Linux
|
| 339 |
ne peut se souvenir de ces choses entre chaque amorçage, et il doit donc
|
| 340 |
reposer ces questions chaque fois qu'il se lance. Heureusement, ce n'est pas à
|
| 341 |
<em>vous</em> qu'il pose ces questions - il les pose au matériel! Pendant son
|
| 342 |
démarrage, le noyau Linux affichera à l'écran des messages décrivant ce
qu'il
|
| 343 |
est en train de faire.
|
| 344 |
<p>
|
| 345 |
Ce processus d'interrogation peut occasionner quelques problèmes avec votre
|
| 346 |
système, mais si cela devait arriver, cela se serait probablement produit
|
| 347 |
quand vous avez installé GNU/Linux pour la première fois. Si vous rencontrez
|
| 348 |
des problèmes, consultez les instructions pour l'installation, ou posez la
|
| 349 |
question dans une liste de diffusion. FIXME ajouter une référence à un
|
| 350 |
chapitre d'aide.
|
| 351 |
<p>
|
| 352 |
Pour simplifier, le noyau se contente de gérer d'autres programmes, donc, une
|
| 353 |
fois qu'il s'est assuré que tout est normal, il doit lancer un autre programme
|
| 354 |
pour faire quelque chose d'utile. Le programme que lance le noyau est appelé
|
| 355 |
<tt>init</tt>. Après avoir lancé <tt>init</tt>, il ne démarre aucun autre
|
| 356 |
programme. Le noyau devient un gestionnaire et un fournisseur de services.
|
| 357 |
<p>
|
| 358 |
Une fois lancé, <tt>init</tt> démarre un certain nombre de scripts
(des
|
| 359 |
fichiers contenant des commandes), qui préparent le système pour
|
| 360 |
l'utilisation: ils effectuent de la maintenance de routine et démarrent
de
|
| 361 |
nombreux programmes qui, par exemple, affichent une invite de
connexion,
|
| 362 |
vérifient s'il n'y a pas de connexions réseau, et tiennent un
registre des
|
| 363 |
activités de l'ordinateur.
|
| 364 |
<p>
|
| 365 |
Excusez du peu! De toutes façons, maintenant, Debian est lancé. Beaucoup
|
| 366 |
d'explications pour quelque chose qui, de toute façon, ne requiert aucune
|
| 367 |
intervention de votre part... :)
|
| 368 |
|
| 369 |
<sect>Un système d'exploitation multi-utilisateurs et multitâches</sect>
|
| 370 |
<p>
|
| 371 |
Comme nous l'avons mentionné plus haut (<ref id="explication">), la conception
|
| 372 |
de Debian GNU/Linux est issue du système d'exploitation Unix. Contrairement à
|
| 373 |
d'autres OS de bureau comme DOS, Windows, et MacOS, Unix a d'abord été conçu
|
| 374 |
pour les gros serveurs et les systèmes multi-utilisateurs. Ceci signifie que
|
| 375 |
Debian offre des caractéristiques qui font défaut à d'autres OS. Il permet à
|
| 376 |
beaucoup de personnes d'utiliser le même ordinateur en même temps, dans la
|
| 377 |
mesure où chaque utilisateur possède son propre terminal
|
| 378 |
<footnote>***</footnote>. Pour autoriser de nombreux utilisateurs à travailler
|
| 379 |
en même temps, Debian doit permettre à de nombreux programmes et applications
|
| 380 |
de tourner simultanément. Cette propriété est appelée le
|
| 381 |
<em>multitâches</em>.
|
| 382 |
<p>
|
| 383 |
Une bonne partie de la complexité (et de la puissance) d'Unix tient à ces deux
|
| 384 |
caractéristiques. Par exemple, le système doit disposer d'un moyen d'empêcher
|
| 385 |
les utilisateurs d'effacer les fichiers des autres, et il doit coordonner les
|
| 386 |
nombreux programmes tournant en même temps, par exemple s'assurer qu'ils
|
| 387 |
n'utilisent pas tous le disque dur en même temps.
|
| 388 |
<p>
|
| 389 |
Si vous gardez présent à l'esprit ce pourquoi Debian a été
originellement
|
| 390 |
conçu, nombre de ses aspects prendront alors un sens pour vous.
Vous
|
| 391 |
apprendrez à tirer avantage de la puissance de ces caractéristiques.
|
| 392 |
|
| 393 |
<sect>Se connecter sur le système</sect>
|
| 394 |
<p>
|
| 395 |
Pour utiliser Debian, vous devez vous donner votre identification au système.
|
| 396 |
Ceci afin qu'il sache qui vous êtes, ce que vous avez la permission de faire
|
| 397 |
et quelles sont vos préférences.
|
| 398 |
<p>
|
| 399 |
Dans ce but, vous disposez d'un <em>nom d'utilisateur</em> (le <em>login</em>)
|
| 400 |
- si vous avez installé Debian vous-même, il vous a sans doute été demandé de
|
| 401 |
donner un tel nom pendant le processus d'installation. Si vous vous connectez à
|
| 402 |
un système administré par un autre personne, vous devrez lui demander un nom
|
| 403 |
d'utilisateur.
|
| 404 |
<p>
|
| 405 |
Vous disposez également d'un mot de passe, afin que personne ne puisse usurper
|
| 406 |
votre identité. Ceci est important, même si vous êtes l'unique utilisateur de
|
| 407 |
votre ordinateur: dans le cas contraire, n'importe qui pourrait se connecter à
|
| 408 |
votre ordinateur depuis l'internet, et causer des dégâts (cf. <ref
|
| 409 |
id="sécurité">). A moins que vous ne désactiviez tous les services réseau de
|
| 410 |
Debian et conserviez votre machine dans un local fermé à clé, vous devriez
|
| 411 |
avoir un mot de passe. <p> (Note: la suite sera légèrement différente si vous
|
| 412 |
utilisez le système X Window. Si vous voyez une invite de connexion dans une
|
| 413 |
boite au milieu de l'écran, il s'agit de X. Depuis cette invite, appuyez
|
| 414 |
simultanément sur <tt>Ctrl</tt>, <tt>Alt</tt> et <tt>F1</tt> (la touche de
|
| 415 |
fonction 1) pour retourner sous une console en mode texte. Vous pouvez
|
| 416 |
retourner plus tard sous X en tapant <tt>Alt-F1</tt>. Voyez <ref
|
| 417 |
id="instructionsX"> pour des détails sur X.
|
| 418 |
<p>
|
| 419 |
Quand vous démarrez Debian, vous voyez une <em>invite</em>
|
| 420 |
(ou prompt) <tt>login</tt> <footnote>***</footnote>. Vous devez entrer votre
|
| 421 |
nom d'utilisateur, puis votre mot de passe quand il vous sera demandé. Vous ne
|
| 422 |
pourrez pas voir le mot de passe lorsque vous le taperez - ainsi, personne ne
|
| 423 |
pourra regarder par dessus votre épaule pour le voir. Vous devrez appuyer sur
|
| 424 |
<tt>Entrée</tt> après le nom d'utilisateur et le mot de passe. Si vous tapez
|
| 425 |
incorrectement votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe vous pourrez
|
| 426 |
recommencer.
|
| 427 |
<p>
|
| 428 |
Si vous faites cela correctement, vous verrez un bref message puis un
|
| 429 |
<tt>$</tt>. Le <tt>$</tt> est l'<em>invite du shell</em>: c'est là que
|
| 430 |
vous passez des commandes au système.
|
| 431 |
<p>
|
| 432 |
Essayez maintenant de taper la commande <tt>whoami</tt>. Pour entrer une
|
| 433 |
commande, vous la tapez à l'invite du shell - vous devriez y voir un curseur
|
| 434 |
(un petit trait ou un rectangle qui indique l'emplacement où vous tapez).
|
| 435 |
Appuyez toujours sur <tt>Entrée</tt> quand vous avez tapé la commande.
|
| 436 |
<p>
|
| 437 |
<tt>whoami</tt> vous renvoie simplement votre nom d'utilisateur. Vous obtenez
|
| 438 |
ensuite une nouvelle invite du shell.
|
| 439 |
<p>
|
| 440 |
Pour le reste du manuel, quand nous dirons d'entrer une commande, vous devrez
|
| 441 |
la taper à l'invite du shell puis appuyer sur la touche <tt>Entrée</tt>. Notez
|
| 442 |
que sur certains claviers la touche <tt>Entrée</tt> (en anglais
|
| 443 |
<tt>Enter</tt>) est peut-être appelée <tt>Retour</tt> ou <tt>Return</tt>.
|
| 444 |
Mêmes touches, mais des noms différents.
|
| 445 |
<p>
|
| 446 |
Quand vous aurez fini de travailler, vous devrez vous déconnecter du système,
|
| 447 |
afin que personne ne puisse venir derrière vous et utiliser votre compte
|
| 448 |
utilisateur. Pour quitter le shell, vous devez juste entrer la commande
|
| 449 |
<tt>exit</tt>. Vous pouvez aussi taper <tt>logout</tt>. [FIXME <tt>logout</tt>
|
| 450 |
est-il toujours nécessaire?]
|
| 451 |
|
| 452 |
<sect>Historique des commandes et édition de la ligne de commande</sect>
|
| 453 |
<p>
|
| 454 |
Tout ce que vous tapez à l'invite du shell avant d'appuyer sur <tt>Entrée</tt>
|
| 455 |
est appelé la <em>ligne de commande</em> - une ligne de texte qui commande à
|
| 456 |
l'ordinateur de faire quelque chose. Le shell offre plusieurs caractéristiques
|
| 457 |
pour rendre l'entrée facile de lignes de commandes.
|
| 458 |
<p>
|
| 459 |
Vous pouvez revenir aux anciennes commandes pour les exécuter de nouveau, ou le
|
| 460 |
modifier quelque peu et <em>ensuite</em> les exécuter de nouveau. Essayez ceci:
|
| 461 |
connectez-vous au système, si ce n'est déjà fait; entrez une commande comme
|
| 462 |
<tt>whoami</tt>; puis appuyez sur la touche haut (flèche de direction vers le
|
| 463 |
haut). Vous devriez revoir la commande <tt>whoami</tt>. Vous pouvez appuyer sur
|
| 464 |
<tt>Entrée</tt> pour exécuter <tt>whoami</tt> une seconde fois.
|
| 465 |
<p>
|
| 466 |
Si vous avez entré quelques commandes, vous pouvez appuyer continuellement sur
|
| 467 |
la touche de direction vers le haut pour revenir à celles-ci. Cette propriété
|
| 468 |
est utile si vous effectuez la même action plusieurs fois de suite, ou si vous
|
| 469 |
tapez mal une commande et voulez la corriger. Vous pouvez appuyer sur
|
| 470 |
la touche de direction vers le bas pour aller dans l'autre sens, vers les
|
| 471 |
commandes les plus récentes. Si vous arrivez à la fin de la liste, l'ordinateur
|
| 472 |
émettra un beep.
|
| 473 |
<p>
|
| 474 |
Vous pouvez aussi vous déplacer sur la ligne de commande pour opérer des
|
| 475 |
changements. La façon la plus simple est de le faire à l'aide des touches de
|
| 476 |
direction droite et gauche - essayez de taper <tt>whooami</tt> à la place de
|
| 477 |
<tt>whoami</tt>, puis utilisez la touche de direction vers la gauche pour
|
| 478 |
revenir au <tt>o</tt> supplémentaire. Vous pouvez effacer le <tt>o</tt> à
|
| 479 |
l'aide des touches <tt>Backspace</tt> ou <tt>Suppression</tt> (<tt>Suppr</tt>).
|
| 480 |
<p>
|
| 481 |
Il y a aussi des caractéristiques avancées (cependant, vous n'êtes pas obligés
|
| 482 |
de vous souvenir de toutes celles-ci maintenant). Essayez d'appuyer sur
|
| 483 |
<tt>Control</tt> et <tt>a</tt> en même temps (ceci est souvent noté
|
| 484 |
<tt>C-A</tt>). Cela vous ramène au début de la ligne de commande.
|
| 485 |
<tt>C-K</tt> (le <tt>k</tt> est mis pour "kill", "tuer" en anglais) efface
|
| 486 |
le contenu de la ligne de commande jusqu'à sa fin - essayez de le faire au
|
| 487 |
milieu de la ligne de commande. En utilisant <tt>C-A</tt> suivi de
|
| 488 |
<tt>C-K</tt>, vous pouvez rapidement effacer entièrement la ligne de commande.
|
| 489 |
<tt>C-Y</tt> remet la dernière chose que vous avez effacé - <tt>y</tt> est mis
|
| 490 |
pour "yank", comme dans "yank it back" (en français "***").
|
| 491 |
<p>
|
| 492 |
Faites quelques essais pour vous donner une idée de ces outils. Vous ne pouvez
|
| 493 |
pas créer de problèmes, donc profitez-en pour vous livrer à quelques
|
| 494 |
expérimentations.
|
| 495 |
|
| 496 |
<sect>Se connecter au système en tant que root</sect>
|
| 497 |
<p>
|
| 498 |
Comme Debian est un système multi-utilisateurs, il a été conçu pour empêcher
|
| 499 |
les utilisateurs de causer des dégâts. Les fichiers importants du système sont
|
| 500 |
verrouillés et ne peuvent être modifiés par de simples utilisateurs. Ceci
|
| 501 |
signifie que les choses restent en l'état où elles doivent se trouver,
|
| 502 |
préservées des accidents, des virus, mais aussi des actes malveillants.
|
| 503 |
Contrairement à d'autres systèmes d'exploitation, Debian est hors d'atteinte de
|
| 504 |
ces menaces. Vous n'avez besoin d'aucun programme contre les virus.
|
| 505 |
<p>
|
| 506 |
Cependant, vous aurez parfois besoin de modifier des fichiers importants - par
|
| 507 |
exemple, peut-être désirerez-vous installer de nouveaux logiciels, ou
|
| 508 |
configurer la connexion réseau. Pour ce faire, il vous faudra des droits plus
|
| 509 |
étendus que ceux d'un simple utilisateur; vous devrez devenir l'utilisateur
|
| 510 |
<em>root</em> (aussi appelé le <em>super-utilisateur</em>).
|
| 511 |
<p>
|
| 512 |
Pour devenir root, connectez vous simplement au système avec le nom
|
| 513 |
d'utilisateur <tt>root</tt> et le mot de passe du root. Heureusement, vous vous
|
| 514 |
souvenez encore du mot de passe que vous avez choisi lorsque vous avez installé
|
| 515 |
le système - sinon, vous êtes en face d'un problème. Voyez FIXME xref.
|
| 516 |
<p>
|
| 517 |
L'idée est que seul l'administrateur système possède le mot de passe du root,
|
| 518 |
et lui seul peut effectuer ce qu'on ne peut accomplir qu'en tant que root. Si
|
| 519 |
vous utilisez votre propre ordinateur personnel, bien sûr, <em>vous</em> êtes
|
| 520 |
l'administrateur système. Si vous ne l'êtes pas, ignorez toutes les références
|
| 521 |
au root de ce manuel - l'administrateur système s'en occupera pour vous.
|
| 522 |
<p>
|
| 523 |
Si vous disposez du mot de passe, essayez de vous connecter au système en tant
|
| 524 |
que root. Entrez la commande <tt>whoami</tt> pour vous vérifier votre identité.
|
| 525 |
Ensuite, <em>déconnectez-vous immédiatement</em>. Quand vous êtes root, vous
|
| 526 |
êtes dangereux. Par exemple, vous pourriez taper <tt>rm /*</tt> et effacer
|
| 527 |
<em>l'intégramité de votre système</em> avec cinq lettres (point n'est besoin
|
| 528 |
de vous dire de NE PAS taper ceci). Ne faites pas d'expérimentations quand vous
|
| 529 |
êtes root. En fait, ne faites rien en tant que root, à moins que ce ne soit
|
| 530 |
absolument nécessaire.
|
| 531 |
<p>
|
| 532 |
Vous préférerez peut-être utiliser la commande <tt>su</tt> pour rendre les
|
| 533 |
choses plus faciles. <tt>su</tt> est mis pour Super Utilisateur. Essayez ceci:
|
| 534 |
<enumlist>
|
| 535 |
<item>Connectez-vous au système sous votre nom propre, c.à.d. non en tant que
|
| 536 |
root.
|
| 537 |
<item><tt>whoami</tt>
|
| 538 |
<p>Vérifie le nom sous lequel vous vous êtes connecté, au cas où vous l'auriez
|
| 539 |
oublié. :)
|
| 540 |
<item><tt>su</tt>
|
| 541 |
<p>
|
| 542 |
Entre la commande <tt>su</tt>. Un mot de passe vous sera demandé; entrez le mot
|
| 543 |
de passe du root.
|
| 544 |
<item><tt>whoami</tt>
|
| 545 |
<p>
|
| 546 |
Vous devriez maintenant être root.
|
| 547 |
<item><tt>exit</tt>
|
| 548 |
<p>
|
| 549 |
Fin de la connexion en tant que root.
|
| 550 |
<item><tt>exit</tt>
|
| 551 |
<p>
|
| 552 |
Fin de toute la connexion.
|
| 553 |
</enumlist>
|
| 554 |
<p>
|
| 555 |
Quand vous accomplissez des tâches d'administration système, vous devriez dans
|
| 556 |
la mesure du possible le faire sous votre nom d'utilisateur. Ensuite lancez
|
| 557 |
<tt>su</tt>, effectuez ce qui nécessite des privilèges de root, puis faites
|
| 558 |
<tt>exit</tt>.
|
| 559 |
|
| 560 |
<sect>Consoles virtuelles</sect>
|
| 561 |
Linux supporte les <em>consoles virtuelles</em>. C'est un moyen de simuler, à
|
| 562 |
partir de votre écran et de votre clavier, des terminaux multiples, tous
|
| 563 |
connectés à un même noyau Linux. Heureusement, utiliser les consoles
|
| 564 |
virtuelles est un des aspects les plus simples de Linux: des touches de
|
| 565 |
raccourcis vous permettent de naviguer rapidement entre celles-ci. Pour faire
|
| 566 |
un essai, connectez-vous à votre système Linux, maintenez enfoncée la touche
|
| 567 |
<tt>Alt</tt> gauche, et appuyez sur <tt>F2</tt> (la touche de fonction numéro
|
| 568 |
2).
|
| 569 |
<p>
|
| 570 |
Vous devriez vous retrouver devant une autre invite de connexion. Ne vous
|
| 571 |
affolez pas: vous êtes maintenant sous la console virtuelle (VC) numéro 2!
|
| 572 |
Connectez-vous puis lancez quelques commandes - d'autres <tt>whoami</tt> par
|
| 573 |
exemple - pour vérifier qu'il s'agit bien d'une vraie invite du shell. Vous
|
| 574 |
pouvez ensuite retourner à la console virtuelle (VC) numéro 1, en maintenant
|
| 575 |
appuyée la touche <tt>Alt</tt> de gauche et en pressant <tt>F1</tt>. Il vous est
|
| 576 |
aussi possible d'accéder à une <em>troisième</em> VC, de la même façon
|
| 577 |
(<tt>Alt-F3</tt>).
|
| 578 |
<p>
|
| 579 |
Debian est configuré par défaut avec six VC, accessibles avec les touches de
|
| 580 |
fonction <tt>F1-F6</tt><footnote>***</footnote>.
|
| 581 |
<p>
|
| 582 |
Si vous utilisez le système X Window, il commencera généralement sur la
|
| 583 |
première VC inutilisée - probablement VC 7. Pour naviguer entre les six
|
| 584 |
premières VC de X, vous devrez ajouter <tt>Ctrl</tt> à la séquence de
|
| 585 |
touches. Ainsi, ce sera <tt>Ctrl-Alt-F1</tt> pour la VC 1. Mais vous pouvez
|
| 586 |
passer d'un VC en mode texte à une VC X (en mode graphique) en utilisant
|
| 587 |
seulement <tt>Alt</tt>. Si vous ne quittez jamais X, vous n'avez pas à vous en
|
| 588 |
inquiéter; X passe automatiquement à ses VC lors de son démarrage.
|
| 589 |
<p>
|
| 590 |
Une fois que vous en aurez pris l'habitude, les VC vous seront certainement un
|
| 591 |
outil pour réaliser de nombreuses choses à la fois (le système X Window
|
| 592 |
poursuit le même objectif, en offrant de multiples fenêtres plutôt que de
|
| 593 |
multiples consoles). Vous pouvez lancer différents programmes sur chaque VC, ou
|
| 594 |
vous connecter en tant que root sur une VC et comme simple utilisateur sur une
|
| 595 |
autre. Ou bien chaque membre de votre famille peut utiliser une VC - ce qui est
|
| 596 |
particulièrement utile si vous utilisez X, dans la mesure où vous pouvez lancer
|
| 597 |
plusieurs sessions à la fois, sur différentes VC.
|
| 598 |
|
| 599 |
<sect id="instructionsX">Instructions spéciales pour l'utilisation de X</sect>
|
| 600 |
<p>
|
| 601 |
Note: vous pouvez passer cette section si vous ne prévoyez pas d'utiliser X
|
| 602 |
tout de suite.
|
| 603 |
<p>
|
| 604 |
Si vous utilisez le système X Window, les choses sont un peu différentes (nous
|
| 605 |
supposons que X est déjà installé et correctement configuré - si ce n'est pas
|
| 606 |
le cas, ce qui suit ne fonctionnera pas).
|
| 607 |
<p>
|
| 608 |
Il y a deux façons de lancer X. La première est de le lancer manuellement
|
| 609 |
quand vous avez envie de l'utiliser. Pour ce faire, connectez-vous à une des
|
| 610 |
consoles en mode texte, et tapez <tt>startx</tt>. Cela démarrera X et vous
|
| 611 |
commutera à une de ses VC.
|
| 612 |
<p>
|
| 613 |
La seconde manière (celle que nous vous recommandons) est d'utiliser X en
|
| 614 |
association avec <prgn>xdm</prgn>, ou X Display Manager (gestionnaire
|
| 615 |
de lancement pour X). En simplifiant, <prgn>xdm</prgn> vous affiche une belle
|
| 616 |
invite de connexion (login) graphique sur la VC de X (probablement VC 7), et
|
| 617 |
par cet intermédiaire vous connectera au système. <prgn>xdm</prgn> lancera
|
| 618 |
ensuite automatiquement X.
|
| 619 |
<p>
|
| 620 |
Par défaut, les deux méthodes lanceront également un <prgn>xterm</prgn>, une
|
| 621 |
petite fenêtre affichant une invite du shell. A l'invite du shell, vous pouvez
|
| 622 |
taper n'importe quelle commande de la même façon que vous le feriez sous une
|
| 623 |
console texte. Vous pouvez donc suivre tous les exemples de ce tutorial avec
|
| 624 |
<prgn>xterm</prgn>; la seule différence entre <prgn>xterm</prgn> et la console
|
| 625 |
texte est que vous n'avez pas à vous connecter au système avec
|
| 626 |
<prgn>xterm</prgn>, dans la mesure ou vous êtes déjà connecté sous X.
|
| 627 |
<p>
|
| 628 |
Il y a aussi beaucoup d'autres choses que vous ne pouvez accomplir que sous X,
|
| 629 |
que couvre <ref id="Le système X Window">.
|
| 630 |
<p>
|
| 631 |
Remarque: le <prgn>xterm</prgn> par défaut a une petite police de caractères.
|
| 632 |
Si vous utilisez un moniteur de petite taille ou de très grandes résolutions,
|
| 633 |
ou que vous êtes affligé d'une mauvaise vue, vous voudrez sans doute régler ce
|
| 634 |
détail. Suivez ces étapes:
|
| 635 |
<enumlist>
|
| 636 |
<item>Amenez le pointeur de la souris au centre de la fenêtre
|
| 637 |
<prgn>xterm</prgn>.
|
| 638 |
<item>Maintenez simultanément la touche <tt>Ctrl</tt> enfoncée et le bouton
|
| 639 |
<em>droit</em> de la souris. Ceci vous présentera un menu de sélection des
|
| 640 |
polices.
|
| 641 |
<item>Indiquez la police que vous désirez et relâchez le bouton de la souris.
|
| 642 |
Vous éviterez certainement l'option "Unreadable" ("Illisible"), qui porte bien
|
| 643 |
son nom.
|
| 644 |
</enumlist>
|
| 645 |
|
| 646 |
<chapt>Arrêter le système</chapt>
|
| 647 |
<p>
|
| 648 |
<em>Ne vous contentez pas d'éteindre l'ordinateur! Vous risquer de perdre des
|
| 649 |
données essentielles!</em>
|
| 650 |
<p>
|
| 651 |
Si vous vous êtes le seul à utiliser l'ordinateur, vous voudrez sans doute
|
| 652 |
éteindre l'ordinateur quand vous aurez achevé la procédure
|
| 653 |
<footnote>***</footnote>.
|
| 654 |
<p>
|
| 655 |
Contrairement à la plupart des versions de DOS, c'est un mauvais choix que de
|
| 656 |
se contenter d'appuyer sur le bouton d'arrêt lorsque vous avez fini d'utiliser
|
| 657 |
l'ordinateur. Relancer la machine (avec le bouton reset) est tout aussi
|
| 658 |
contre-indiqué si vous n'avez pas pris les dispositions nécessaires. Pour
|
| 659 |
augmenter les performances, GNU/Linux utilise un <em>cache disque</em>. Ceci
|
| 660 |
signifie qu'il conserve temporairement en mémoire vive (RAM) des informations
|
| 661 |
qui doivent être conservées de façon permanente: dans la mesure ou la mémoire
|
| 662 |
vive est quelques milliers de fois plus rapide que le disque dur, ceci accélère
|
| 663 |
considérablement le système. Régulièrement, les informations que GNU/Linux
|
| 664 |
conserve en mémoire vive sont écrites sur le disque. On appelle cette méthode
|
| 665 |
le <em>sycing</em> (le ***). Afin de pouvoir éteindre ou relancer l'ordinateur,
|
| 666 |
vous devez demander à l'ordinateur de vider tout ce qu'il garde en mémoire vive
|
| 667 |
en le transférant sur un support de sauvegarde permanent.
|
| 668 |
<p>
|
| 669 |
Pour éteindre l'ordinateur, vous devez être <tt>root</tt>. En tant que root,
|
| 670 |
tapez la commande <tt>shutdown -h now</tt>. Ceci entraînera l'intégralité de la
|
| 671 |
procédure d'arrêt, incluant la commande <tt>sync</tt>, qui vide le cache
|
| 672 |
disque comme indiqué ci-dessus. Quand vous verrez <tt>System halted</tt>, vous
|
| 673 |
pouvez éteindre votre ordinateur en toute sécurité. Si votre noyau et
|
| 674 |
votre BIOS disposent du support pour la gestion avancée de l'énergie (APM, pour
|
| 675 |
Advanced Power Management), l'ordinateur devrait s'arrêter de lui-même et
|
| 676 |
vous éviter tout tracas. L'APM est généralement présente sur les
|
| 677 |
portables, mais aussi sur certaines cartes mères d'ordinateurs de bureau.
|
| 678 |
<p>
|
| 679 |
Pour redémarrer, tapez tout simplement <tt>reboot</tt>, ou appuyez sur C-A-Del
|
| 680 |
- Control, Alt et Delete (Ndt: sur certaines configurations, cette combinaison
|
| 681 |
de touches équivaut à un appui sur le bouton <tt>reset</tt> de l'ordinateur -
|
| 682 |
donc à utiliser avec prudence si votre carte mère n'est pas un modèle récent.
|
| 683 |
Dans le doute, essayez d'abord sur un autre système d'exploitation...). Ceci
|
| 684 |
équivaut plus ou moins à <tt>shutdown</tt> - en fait, c'est la même chose que
|
| 685 |
de taper <tt>shutdown -r now</tt>. Le <tt>-r</tt> est mis pour "redémarrer", le
|
| 686 |
<tt>-h</tt> pour "halt" ("arrêter")
|
| 687 |
|
| 688 |
<chapt>Les bases </chapt>
|
| 689 |
|
| 690 |
<sect>La ligne de commande et les pages <tt>man</tt><sect>
|
| 691 |
<p>
|
| 692 |
Nous avons déjà abordé la <em>ligne de commande</em>, c'est à dire tout ce
|
| 693 |
que vous tapez à l'invite du shell avant de d'appuyer sur <tt>Entrée</tt>. Mais
|
| 694 |
nous n'avons pas mentionné les différentes parties de la ligne de commande.
|
| 695 |
<p>
|
| 696 |
Une ligne de commande minimale contient juste le nom d'une commande, comme <tt>whoami</tt>.
|
| 697 |
Mais d'autres choses sont possibles:
|
| 698 |
<p>
|
| 699 |
<tt>man -k Poscript</tt>
|
| 700 |
<p>
|
| 701 |
Cette ligne de commande est constituée de trois parties. Elle commence par
|
| 702 |
le nom de la commande, <tt>man</tt>. Ensuite vient une <em>option</em> ou
|
| 703 |
<em>switch</em>, <tt>-k</tt>. Les options changent le comportement d'une
|
| 704 |
commande. Une option modifie la façon de fonctionner du programme, mais pas ce
|
| 705 |
sur quoi est exécuté.
|
| 706 |
<p>
|
| 707 |
Les options sont généralement indiquées par un <tt>-</tt> qui les précède. Les
|
| 708 |
utilitaires GNU comportent également des "formes longues" pour les options; la
|
| 709 |
forme longue de <tt>-k</tt> est <tt>--apropos</tt>. Entrez <tt>man -h</tt> ou
|
| 710 |
<tt>man --help</tt> pour obtenir une liste complète d'options pour la commande
|
| 711 |
<tt>man</tt>. Chaque commande possède sa propre liste d'options, bien que la
|
| 712 |
plupart comportent les options <tt>--help</tt> et <tt>--version</tt>. Certaines
|
| 713 |
commandes sont étranges; <tt>tar</tt>, par exemple, ne requiert pas de
|
| 714 |
<tt>-</tt> devant ses options, pour des raisons historiques.
|
| 715 |
<p>
|
| 716 |
Tout ce qui ne constitue pas une option ni ne fait partie du nom de la commande
|
| 717 |
est un <em>argument</em>. Dans cet exemple, il s'agit de <tt>Postscript</tt>.
|
| 718 |
<p>
|
| 719 |
Certains considèrent que tous les éléments qui n'entrent pas dans le nom de la
|
| 720 |
commande constituent les <em>paramètres</em> de celle-ci. Selon cette
|
| 721 |
définition, les options et les arguments sont des <em>paramètres</em>.
|
| 722 |
<p>
|
| 723 |
Analysons la ligne de commande <example>man -k Postscript</example>:
|
| 724 |
<p>
|
| 725 |
<tt>man</tt>, le nom de la commande, indique que nous désirons regarder les
|
| 726 |
pages de manuel. Celles-ci fournissent la documentation des commandes. Par
|
| 727 |
exemple, essayez de taper <example>man whoami</example>: ceci vous affiche la
|
| 728 |
documentation de la commande <tt>man</tt> (vous pouvez appuyer sur la barre
|
| 729 |
d'espace pour faire défiler la documentation).
|
| 730 |
<p>
|
| 731 |
<tt>-k</tt>, l'option, modifie le comportement de <tt>man</tt>. En règle
|
| 732 |
générale, <tt>man</tt> attend un nom de commande comme argument, comme
|
| 733 |
<tt>whoami</tt>, et recherche la documentation de cette commande. Mais avec les
|
| 734 |
options <tt>-k</tt> et <tt>apropos</tt>, il attend un mot clé pour argument. Il
|
| 735 |
affiche alors une liste de toutes les pages de manuel contenant ce mot clé dans
|
| 736 |
leur description. Les options constituées d'une seule lettre peuvent être
|
| 737 |
groupées; donc, pour utiliser les deux options <tt>-a</tt> et <tt>-u</tt>, vous
|
| 738 |
pouvez taper <tt>-ua</tt>.
|
| 739 |
<p>
|
| 740 |
<tt>Postscript</tt> est l'argument; comme nous avons utilisé l'option
|
| 741 |
<tt>-k</tt>, il s'agit du mot clé à rechercher.
|
| 742 |
<p>
|
| 743 |
Essayez donc de taper <example>man -k Postscript</example>, et vous devriez
|
| 744 |
voir une liste de toutes les pages de manuel de votre système qui ont un
|
| 745 |
rapport avec Postscript. Si vous n'avez pas installé beaucoup de logiciels,
|
| 746 |
peut-être verrez-vous <example>Postscript: nothing appropriate</example> à la
|
| 747 |
place.
|
| 748 |
<p>
|
| 749 |
<sect1>Description de la ligne de commande</sect1>
|
| 750 |
<p>
|
| 751 |
Note: Cette section n'est pas indispensable; vous pouvez ne pas la lire si vous le désirez.
|
| 752 |
<p>
|
| 753 |
Il y a une façon concise et traditionnelle de décrire la syntaxe d'une
|
| 754 |
commande <footnote>***</footnote> que vous devriez connaître. Par exemple, si
|
| 755 |
vous tapez <example>man man</example> pour obtenir la page de manuel de
|
| 756 |
<tt>man</tt>, vous verrez plusieurs descriptions de syntaxe commençant par le
|
| 757 |
nom de la commande <tt>man</tt>. L'une d'elles ressemble à ceci:
|
| 758 |
<p>
|
| 759 |
<example>man -k [-M path] keyword ...</example>
|
| 760 |
<p>
|
| 761 |
Ceci est très simple. Tous ce qui se trouve entre les crochets ([]) est
|
| 762 |
optionnel. Ainsi, vous n'êtes pas obligés d'utiliser l'option <tt>-M</tt>, mais
|
| 763 |
si vous le faites, vous devrez utiliser un chemin de fichier en argument. Pour
|
| 764 |
cette description, vous devez utiliser l'option <tt>-k</tt> et le mot clé en
|
| 765 |
argument. Les <tt>...</tt> indiquent que vous pouvez avoir plus de ce qui
|
| 766 |
précède, donc vous pouvez chercher plusieurs mots clé.
|
| 767 |
<p>
|
| 768 |
Considérons une des plus complexes descriptions de la page de manuel de man:
|
| 769 |
<p>
|
| 770 |
<example>man [-c|-w|-tZT device] [-adhu7V] [-m system[,...]] [-L
|
| 771 |
locale] [-p string] [-M path] [-P pager] [-r prompt] [-S list] [-e
|
| 772 |
extension] [[section] page ...] ...</example>
|
| 773 |
<p>
|
| 774 |
Il n'est pas indispensable de rentrer dans le détail de tout ceci (ne vous
|
| 775 |
inquiétez pas à propos de ce que tout cela peut signifier), mais prêtons
|
| 776 |
attention à l'organisation de la description.
|
| 777 |
<p>
|
| 778 |
En premier, les groupes d'options signifient généralement que vous pouvez
|
| 779 |
utiliser l'une d'elles ou plus sous différentes combinaisons, donc
|
| 780 |
<tt>-adhu7V</tt> signifie que vous pouvez aussi utiliser <tt>-h</tt>.
|
| 781 |
Cependant, vous ne pouvez pas toujours utiliser des combinaisons; cette
|
| 782 |
description n'éclaircit pas ce point. Par exemple, <tt>-h</tt> est incompatible
|
| 783 |
avec les autres options, mais vous pouvez faire <tt>man -du</tt>. C'est une
|
| 784 |
malheureuse lacune de cette description.
|
| 785 |
<p>
|
| 786 |
Deuxièmement, le symbole <tt>|</tt>signifie "ou". Vous pouvez donc utiliser
|
| 787 |
alternativement les options <tt>-c</tt>, <tt>-w</tt> ou <tt>-tZT</tt>, suivies
|
| 788 |
d'un processus ("device") comme argument.
|
| 789 |
<p>
|
| 790 |
En troisième lieu, notez que vous pouvez remplir les crochets, dans la mesure
|
| 791 |
où ils indiquent un élément optionnel. Donc, si vous avez une section, vous
|
| 792 |
devez aussi avoir une page, puisque la page n'est pas optionnelle dans
|
| 793 |
l'élément <tt>[[section] page]</tt>.
|
| 794 |
<p>
|
| 795 |
<sect>Les fichiers</sect>
|
| 796 |
<sect1>Introduction aux fichiers<sect1>
|
| 797 |
<p>
|
| 798 |
Les fichiers sont simplement des endroits où le système conserve les
|
| 799 |
informations, comme les fichiers papier. Ils sont organisés en répertoires, qui
|
| 800 |
appelés dossiers sur certains autres OS. Regardons un peu certains fichiers
|
| 801 |
présents sur un système Debian.
|
| 802 |
<p>
|
| 803 |
<list>
|
| 804 |
<item><tt>/</tt>
|
| 805 |
<p>
|
| 806 |
Un simple <tt>/</tt> représente le répertoire racine (root directory). Tous
|
| 807 |
les autres fichiers et répertoires sont contenus dans le répertoire racine.
|
| 808 |
<p>
|
| 809 |
<item><tt>/home/janeq</tt>
|
| 810 |
<p>
|
| 811 |
Voici le répertoire personnel de l'utilisateur "janeq". En lisant de la
|
| 812 |
gauche vers la droite, vous débutez dans le répertoire racine, entrez dans le
|
| 813 |
répertoire home, et enfin dans le répertoire janeq.
|
| 814 |
<p>
|
| 815 |
<item>/etc/X11/XF86Config
|
| 816 |
<p>
|
| 817 |
Ceci est le fichier de configuration du système X Window. Il se trouve dans le
|
| 818 |
sous-répertoire <tt>X11</tt> du répertoire <tt>etc</tt>. <tt>etc</tt> est à son
|
| 819 |
tour un sous-répertoire du répertoire racine <tt>/</tt>.
|
| 820 |
<p>
|
| 821 |
</list>
|
| 822 |
Quelques points à noter:
|
| 823 |
<p>
|
| 824 |
Chaque fichier ou répertoire est désigné par un chemin d'accès, ou séquence de
|
| 825 |
répertoires à parcourir pour l'atteindre. Tous les chemins d'accès commencent
|
| 826 |
au répertoire racine. Il y a un <tt>/</tt> dans le chemin d'accès entre chaque
|
| 827 |
répertoire ou fichier.
|
| 828 |
<p>
|
| 829 |
On réfère au répertoire racine avec simplement <tt>/</tt>. Ne confondez pas ce
|
| 830 |
"racine" ("root") avec l'utilisateur root, l'utilisateur de votre système qui
|
| 831 |
possède des "super pouvoirs".
|
| 832 |
<p>
|
| 833 |
Les répertoires sont disposés selon la métaphore d'un arbre. Tous les chemins
|
| 834 |
d'accès absolus commencent avec le répertoire racine. Le répertoire racine
|
| 835 |
comporte un certain nombre de branches, comme <tt>/etc</tt> et <tt>/home</tt>.
|
| 836 |
Ces sous-répertoires se subdivisent à leur tour en d'autres sous-répertoires.
|
| 837 |
L'ensemble est appelé l'"arborescence des répertoires".
|
| 838 |
<p>
|
| 839 |
Vous pouvez vous représenter un chemin d'accès absolu comme un route depuis la
|
| 840 |
base de l'arbre (/) jusqu'à l'extrémité d'une des branches (un fichier). Vous
|
| 841 |
entendrez aussi certains parler de l'arborescence des répertoires comme d'un
|
| 842 |
arbre généalogique: les sous-répertoires ont des "parents", et un chemin montre
|
| 843 |
l'ascendance complète d'un fichier.
|
| 844 |
<p>
|
| 845 |
Il existe aussi des chemins d'accès relatifs qui débutent ailleurs que depuis
|
| 846 |
le répertoire racine. Nous en reparlerons plus tard.
|
| 847 |
<p>
|
| 848 |
Il n'y a aucun répertoire qui corresponde à un périphérique matériel, comme
|
| 849 |
votre disque dur. Ceci diffère de DOS et de Windows, où tous les chemins
|
| 850 |
d'accès débutent par un nom de périphérique comme C:\. L'arborescence des
|
| 851 |
répertoires est conçue pour être une abstraction du matériel!, et vous donc
|
| 852 |
pouvez l'utiliser sans connaître quel est le matériel (ceci est important si
|
| 853 |
vous utilisez un système situé dans un autre endroit, géré par l'administrateur
|
| 854 |
système de votre compagnie).
|
| 855 |
<p>
|
| 856 |
Ainsi, vos fichiers peuvent aussi bien se trouver sur un seul disque que sur
|
| 857 |
vingt. Vous ne pouvez le dire en regardant l'arborescence des répertoires, et
|
| 858 |
presque toutes les commandes fonctionnent de la même façon quels que soient
|
| 859 |
le(s) périphérique(s) sur lesquels ils se trouvent en réalité.
|
| 860 |
<p>
|
| 861 |
Tous les répertoires sauf <tt>/</tt> ont un nom, qui peut contenir tous les
|
| 862 |
symboles ou lettres à l'exception de <tt>/</tt>.
|
| 863 |
<p>
|
| 864 |
Les noms de fichiers sont "case sensitive" (sensibles à la casse). Ce qui
|
| 865 |
signifie que <tt>MYFILE</tt> et <tt>MyFile</tt> sont des fichiers différents.
|
| 866 |
<p>
|
| 867 |
Ne vous inquiétez pas si tout vous ne semble pas encore clair. De nombreux
|
| 868 |
exemples vont suivre.
|
| 869 |
|
| 870 |
<sect1>Utiliser les fichiers: un tutorial</sect1>
|
| 871 |
<p>
|
| 872 |
Pour utiliser votre système vous devez savoir comment créer, déplacer,
|
| 873 |
renommer et effacer des fichiers et des répertoires. Vous effectuerez ces
|
| 874 |
choses au prompt du shell. (Ndt: mais rassurez vous, des gestionnaires de
|
| 875 |
fichier en mode graphique sont aussi livrés avec Debian, aussi bien sous la
|
| 876 |
console en mode texte que sous X)
|
| 877 |
<p>
|
| 878 |
Le meilleur moyen d'apprendre est d'essayer ce que vous apprenez. Tant que
|
| 879 |
vous n'êtes pas root (et que vous n'avez pas créé d'importants fichiers), il
|
| 880 |
n'y a rien que vous puissiez sérieusement abîmer. Vous pouvez donc y aller -
|
| 881 |
tapez chacune de ces commande au prompt du shell et appuyez sur entrée.
|
| 882 |
<p>
|
| 883 |
<enumlist>
|
| 884 |
<item><tt>pwd</tt>
|
| 885 |
<p>
|
| 886 |
<tt>pwd</tt> est mis pour Present Working Directory - répertoire de travail
|
| 887 |
actuel. Vous devriez voir à l'écran le nom du répertoire dans lequel vous êtes
|
| 888 |
- probablement <tt>/home/votrenom</tt>.
|
| 889 |
<p>
|
| 890 |
<item><tt>ls</tt>
|
| 891 |
<tt>ls</tt> est mis pour "lister", comme dans "lister les fichiers". Quand
|
| 892 |
vous tapez <tt>ls</tt>, vous devez voir une liste de tous les fichiers de votre
|
| 893 |
répertoire de travail actuel. Si vous venez juste d'installer Debian, votre
|
| 894 |
répertoire personnel est sans doute vide. Si votre répertoire de travail est
|
| 895 |
vide, <tt>ls</tt> n'affichera rien à l'écran - il vous semblera qu'il ne fait
|
| 896 |
rien du tout.
|
| 897 |
<p>
|
| 898 |
<item><tt>cd /</tt>
|
| 899 |
<p>
|
| 900 |
<tt>cd</tt>est mis pour "Change Directory" - changer de répertoire. Dans ce
|
| 901 |
cas, vous avez demandé de passer au répertoire racine. Tapez <tt>pwd</tt> de
|
| 902 |
nouveau, et vérifiez que vous travaillez maintenant dans le répertoire racine.
|
| 903 |
Tapez <tt>ls</tt> et voyez ce qu'il y a dans <tt>/</tt>.
|
| 904 |
<p>
|
| 905 |
<item><tt>cd</tt>
|
| 906 |
<p>
|
| 907 |
Taper seulement <tt>cd</tt> vous amène à votre répertoire personnel -
|
| 908 |
<tt>/home/votrenom</tt>. Tapez <tt>pwd</tt> pour le vérifier.
|
| 909 |
<p>
|
| 910 |
<item><tt>mkdir entraînement</tt>
|
| 911 |
<p>
|
| 912 |
Dans votre répertoire personnel, créons un répertoire appelé
|
| 913 |
<tt>entraînement</tt>. Nous utiliserons ce répertoire pour essayer d'autres
|
| 914 |
commandes. Vous pouvez taper <tt>ls</tt> pour vérifier que votre nouveau
|
| 915 |
répertoire existe bel et bien.
|
| 916 |
<p>
|
| 917 |
<item><tt>cd entraînement</tt>
|
| 918 |
<p>
|
| 919 |
Change de répertoire pour <tt>entraînement</tt>.
|
| 920 |
<p>
|
| 921 |
<item><tt>mkdir monsousrépertoire
|
| 922 |
<p>
|
| 923 |
Crée un sous répertoire d'<tt>entraînement</tt>
|
| 924 |
<p>
|
| 925 |
<item><tt>cp /etc/profile .</tt>
|
| 926 |
<p>
|
| 927 |
Les choses vont devenir un peu plus compliquées! <tt>cp</tt> est une forme
|
| 928 |
abrégée pour "copy" (copier). <tt>/etc/profile</tt> est juste un fichier
|
| 929 |
quelconque de votre système, ne vous inquiétez pas à propos de ce qu'il
|
| 930 |
signifie maintenant. Nous l'avons copié dans <tt>.</tt> - mais qu'est-ce que
|
| 931 |
<tt>.</tt>? <tt>.</tt> représente simplement "le répertoire dans lequel je me
|
| 932 |
trouve actuellement", soit le répertoire de travail actuel. Nous avons donc
|
| 933 |
créé une copie de /etc/profile, et nous l'avons placée dans notre répertoire
|
| 934 |
<tt>entraînement</tt>. Tapez <tt>ls</tt> pour vérifier qu'il y a bien un
|
| 935 |
fichier nommé profile dans le répertoire de travail actuel.
|
| 936 |
<p>
|
| 937 |
<item><tt>more profile</tt>
|
| 938 |
<p>
|
| 939 |
<tt>more</tt> est utilisé pour voir le contenu de fichiers texte, comme
|
| 940 |
/etc/profile. On l'appelle <tt>more</tt> ("plus") parce qu'il affiche une page
|
| 941 |
du fichier à la fois, et que vous devez appuyer sur la barre espace pour voir
|
| 942 |
la suite. <tt>more</tt> se terminera quand vous aurez atteint la fin du
|
| 943 |
fichier, ou quand vous appuierez sur <tt>q</tt> (quitter). Vous pouvez
|
| 944 |
également taper <tt>more /etc/profile</tt> pour vérifier que votre copie est
|
| 945 |
conforme à l'original.
|
| 946 |
<p>
|
| 947 |
<item><tt>mv profile monsousrépertoire</tt>
|
| 948 |
<p>
|
| 949 |
Comme vous l'avez peut-être deviné, <tt>mv</tt> est mis pour "move"
|
| 950 |
(déplacer). Nous avons déplacé le fichier <tt>profile</tt> depuis le répertoire
|
| 951 |
courant dans le sous-répertoire que nous avons créé précédemment. Vous pouvez
|
| 952 |
taper <tt>ls</tt> et/ou <tt>ls monsousrépertoire</tt> pour vous assurer que le
|
| 953 |
déplacement a bien été effectué.
|
| 954 |
<p>
|
| 955 |
<item><tt>cd monsousrépertoire</tt>
|
| 956 |
<p>
|
| 957 |
Aller au sous-répertoire.
|
| 958 |
<item><tt>mv profile monprofile </tt>
|
| 959 |
<p>
|
| 960 |
On utilise également <prgn>mv</prgn> pour renommer les fichiers - en les
|
| 961 |
déplaçant vers un autre nom. Ainsi, il n'y a pas de commande séparée pour
|
| 962 |
renommer. Notez que le second argument de <tt>mv</tt> peut être un répertoire
|
| 963 |
où déplacer le fichier, ou un nouveau nom de fichier. <tt>cp</tt> fonctionne de
|
| 964 |
la même façon.
|
| 965 |
<p>
|
| 966 |
Comme d'habitude, vous pouvez taper <tt>ls</tt> pour voir le résultat de <tt>mv</tt>.
|
| 967 |
<p>
|
| 968 |
<item><tt>mv monprofile ..</tt>
|
| 969 |
<p>
|
| 970 |
De la même façon que <tt>.</tt> signifie "le répertoire où je me trouve
|
| 971 |
maintenant", <tt>..</tt> signifie "le répertoire parent du répertoire courant",
|
| 972 |
ici le répertoire <tt>entraînement</tt> que nous avons créé précédemment.
|
| 973 |
Utilisez <tt>ls</tt> pour vérifier que c'est bien là que <tt>monprofile</tt> se
|
| 974 |
trouve maintenant.
|
| 975 |
<p>
|
| 976 |
<item><tt>cd ..</tt>
|
| 977 |
<p>
|
| 978 |
Aller au répertoire parent - ici <tt>entraînement</tt>, où vous venez juste de
|
| 979 |
mettre <tt>monprofile</tt>.
|
| 980 |
<p>
|
| 981 |
<item><tt>rm monprofile</tt>
|
| 982 |
<p>
|
| 983 |
<tt>rm</tt> est mis pour "remove" (enlever) - ceci efface le fichier
|
| 984 |
<tt>monprofile</tt>. Soyez prudents! Effacer un fichier sur un système
|
| 985 |
GNU/Linux est quelque chose de permanent - il n'y a pas de "undelete" (rétablir
|
| 986 |
un fichier effacé). Si vous l'effacez avec <tt>rm</tt>, il n'existe
|
| 987 |
définitivement plus.
|
| 988 |
<p>
|
| 989 |
<item><tt>rmdir monsousrépertoire</tt>
|
| 990 |
<p>
|
| 991 |
<tt>rmdir</tt> est identique à <tt>rm</tt>, excepté qu'il s'utilise sur des
|
| 992 |
répertoires. Notez que <tt>rmdir</tt> ne fonctionne que sur des répertoires
|
| 993 |
vides - si ceux-ci contiennent des fichiers, vous devez les effacer au
|
| 994 |
préalable, ou utiliser <tt>rm -r</tt> à la place.
|
| 995 |
<p>
|
| 996 |
<item><tt>rmdir .</tt>
|
| 997 |
<p>
|
| 998 |
Oups! Ça n'a pas fonctionné. Vous ne pouvez effacer le répertoire dans
|
| 999 |
lequel vous êtes en train de travailler.
<item><tt>cd ..</tt>
|
| 1000 |
<p>
|
| 1001 |
Sortez donc du répertoire courant, et entrez dans le répertoire parent. Vous
|
| 1002 |
pouvez maintenant taper:
|
| 1003 |
<p>
|
| 1004 |
<item><tt>rmdir entraînement</tt>
|
| 1005 |
<p>
|
| 1006 |
Ceci effacera les dernières traces de votre session d'entraînement.
|
| 1007 |
</enumlist>
|
| 1008 |
<p>
|
| 1009 |
Notez les deux façons différentes d'écrire un chemin d'accès présentes dans
|
| 1010 |
les exemples ci-dessus. Certains commencent par <tt>/</tt>, le répertoire
|
| 1011 |
racine, comme pour <tt>/etc/profile</tt>. On les appelle des chemins d'accès
|
| 1012 |
absolus parce qu'ils réfèrent toujours au même fichier quel que soit votre
|
| 1013 |
répertoire courant.
|
| 1014 |
<p>
|
| 1015 |
Deux noms de répertoires seulement sont utilisés pour les chemins d'accès
|
| 1016 |
relatifs: <tt>.</tt> et <tt>..</tt>. Le répertoire <tt>.</tt> renvoie au
|
| 1017 |
répertoire courant et <tt>..</tt> est le répertoire parent. Ce sont des
|
| 1018 |
"raccourcis" pour les répertoires. Ils sont présents dans chaque répertoire.
|
| 1019 |
Même le répertoire racine possède sont propre répertoire parent - il est son
|
| 1020 |
propre parent!
|
| 1021 |
<p>
|
| 1022 |
Ainsi, les chemins d'accès qui incluent <tt>.</tt> ou <tt>..</tt> sont
|
| 1023 |
relatifs, parce que leur signification dépend du répertoire courant. Si je suis
|
| 1024 |
dans <tt>/usr/bin</tt> et que je tape <tt>../etc</tt>, je me réfère à
|
| 1025 |
<tt>/usr/etc</tt>. Si je suis dans <tt>/var</tt> et que je tape
|
| 1026 |
<tt>../etc</tt>, alors je me réfère à <tt>/etc</tt>. Notez qu'un nom de chemin
|
| 1027 |
d'accès ne débutant pas par le répertoire racine commence implicitement par un
|
| 1028 |
<tt>./</tt>. Vous pouvez donc aussi bien taper <tt>local/bin</tt> que
|
| 1029 |
<tt>./local/bin</tt> - la signification est la même<footnote>***</footnote>.
|
| 1030 |
<p>
|
| 1031 |
Un dernier conseil utile: le tilde <tt>~</tt> est un alias pour votre
|
| 1032 |
répertoire personnel. Taper <tt>cd ~</tt> est donc la même chose que taper
|
| 1033 |
<tt>cd</tt> tout seul. Vous pouvez également taper des commandes comme <tt>cd
|
| 1034 |
~/entraînement/monsousrépertoire</tt>.
|
| 1035 |
<p>
|
| 1036 |
Maintenant vous savez comment créer, copier, déplacer, renommer et effacer des
|
| 1037 |
fichiers et des répertoires. Vous avez aussi appris des raccourcis, comme taper
|
| 1038 |
simplement <tt>cd</tt> pour passer à votre répertoire personnel, et <tt>.</tt>
|
| 1039 |
et <tt>..</tt> pour référer respectivement au répertoire courant et à son
|
| 1040 |
parent. Vous devriez également vous rappeler du concept de répertoire racine,
|
| 1041 |
ou <tt>/</tt>, et de l'alias <tt>~</tt> pour votre répertoire personnel.
|
| 1042 |
<p>
|
| 1043 |
|
| 1044 |
<sect>Les processus</sect>
|
| 1045 |
<p>
|
| 1046 |
(Auparavant je pensais que cela devait venir plus tard, mais maintenant je
|
| 1047 |
trouve que cette section est bien ici.) Il s'agit simplement de l'utilisation
|
| 1048 |
de <tt>ps</tt> pour lister tous les processus du système, de la façon dont
|
| 1049 |
fonctionne le système, en démarrant un processus originel (init) et en en
|
| 1050 |
lançant d'autres après cela, mais aussi que lorsqu'on lance un programme, il
|
| 1051 |
lance un ou plusieurs processus. <tt>top</tt> (un programme très explicatif).
|
| 1052 |
<p>
|
| 1053 |
Les processus = des outils pour le multitâche.
|
| 1054 |
|
| 1055 |
<sect>Ce qu'est le shell<sect>
|
| 1056 |
<p>
|
| 1057 |
Le shell est un programme qui vous permet de lancer, d'interrompre et
|
| 1058 |
d'interagir avec d'autres programmes. C'est une sorte de façon de parler aux
|
| 1059 |
processus. (fixme OK, c'est sans doute une mauvaise manière d'expliquer ce
|
| 1060 |
qu'est un shell. Des idées?)
|
| 1061 |
<p>
|
| 1062 |
Expliquer par un tutorial qui démarre un processus ("man?"), le suspend avec
|
| 1063 |
<tt>Ctrl-Z</tt>, fait quelque chose d'autre, utilise la commande "jobs",
|
| 1064 |
retourne à un processus, le suspend, en lance un en arrière plan, "jobs" de
|
| 1065 |
nouveau, retour aux deux processus et les quitte? Peut-être un "kill" ici?
|
| 1066 |
aussi un retour à <tt>ps</tt> pour montrer les relations entre les jobs du
|
| 1067 |
shell?
|
| 1068 |
<p>
|
| 1069 |
<sect>Gérer votre identité<sect>
|
| 1070 |
<p>
|
| 1071 |
<tt>chfn</tt>, <tt>finger</tt>, <tt>passwd</tt>
|
| 1072 |
<p>
|
| 1073 |
|
| 1074 |
<chapt>Lire la documentation et obtenir de l'aide</chapt>
|
| 1075 |
|
| 1076 |
<sect>Types de documentation</sect>
|
| 1077 |
<p>
|
| 1078 |
Malheureusement, la documentation est un peu désorganisée sur les systèmes dérivés
|
| 1079 |
d'Unix. Sur Debian, vous pouvez trouver de la documentation au moins aux endroits
|
| 1080 |
suivants:
|
| 1081 |
<p>
|
| 1082 |
Les pages de man, accessibles avec la commande <prgn>man</prgn>.
|
| 1083 |
<p>
|
| 1084 |
Les pages info, accessibles avec la commande <prgn>info</prgn>.
|
| 1085 |
<p>
|
| 1086 |
Les répertoires /usr/doc/paquet, où paquet est le nom d'un paquet Debian.
|
| 1087 |
<p>
|
| 1088 |
/usr/doc/HOWTO/ contient les documents HOWTO du Projet de Documentation Linux.
|
| 1089 |
<p>
|
| 1090 |
De nombreuses commandes possèdent une option -h ou --help. Essayez de taper
|
| 1091 |
le nom de la commande suivi de ces options.
|
| 1092 |
<p>
|
| 1093 |
Le Projet de Documentation de Debian a écrit quelques manuels, celui-ci inclus.
|
| 1094 |
<p>
|
| 1095 |
Le site web de Debian, <ftpsite>www.debian.org</ftpsite>, possède une FAQ et
|
| 1096 |
d'autres choses utiles.
|
| 1097 |
<p>
|
| 1098 |
Vous pouvez trouver de nombreux livres, contenant des informations utiles,
|
| 1099 |
dans le commerce. De nombreuses personnes recommandent très fortement les
|
| 1100 |
éditions O'Reilly.
|
| 1101 |
<p>
|
| 1102 |
La diversité est due à de multiples raisons. Par exemple, <tt>info</tt>
|
| 1103 |
était destiné à remplacer <tt>man</tt>, mais <tt>man</tt> n'a pas encore
|
| 1104 |
disparu.
|
| 1105 |
<p>
|
| 1106 |
Où trouver de l'aide? Voici quelques suggestions:
|
| 1107 |
<p>
|
| 1108 |
Utilisez les pages de <tt>man</tt> et l'option <tt>--help</tt> pour obtenir
|
| 1109 |
un bref résummé de la syntaxe de la commande et de ses options. Utilisez
|
| 1110 |
également <tt>man</tt> si le programme ne dispose pas encore d'une page
|
| 1111 |
<tt>info</tt>.
|
| 1112 |
<p>
|
| 1113 |
Utilisez <tt>info</tt> si le programme est doté d'une documentation <tt>info</tt>.
|
| 1114 |
<p>
|
| 1115 |
Si rien de ce qui précède ne suffit, regardez dans /usr/doc/paquet.
|
| 1116 |
<p>
|
| 1117 |
/usr/doc/paquet contient souvent des informations spécifiques à Debian.
|
| 1118 |
<p>
|
| 1119 |
Référez-vous aux HOWTOs pour des instructions sur la manière de configurer un
|
| 1120 |
point particulier, ou pour des informations concernant votre propre matériel.
|
| 1121 |
Par exemple, le HOWTO Ethernet contient quantité d'informations sur les cartes
|
| 1122 |
ethernet, et le HOWTO PPP détaille la manière de configurer PPP.
|
| 1123 |
<p>
|
| 1124 |
Utilisez les manuels du Projet de Documentation de Debian pour des
|
| 1125 |
explications conceptuelles et des informations spécifiques à Debian.
|
| 1126 |
<p>
|
| 1127 |
Si tout cela échoue, demandez à quelqu'un. Voyez <ref id="aide d'une
|
| 1128 |
personne">.
|
| 1129 |
<p>
|
| 1130 |
L'utilisation des pages de man est décrite plus loin dans <ref id="man">.
|
| 1131 |
<tt>info</tt>, les fichiers contenus dans /usr/doc et l'aide
|
| 1132 |
que peut vous apporter une personne font l'objet de ce chapitre.
|
| 1133 |
<p>
|
| 1134 |
<sect>Utiliser <tt>info</tt></sect>
|
| 1135 |
<p>
|
| 1136 |
Un bref résumé/tutorial des touches, mentionnant TkInfo, et un mea-culpa
|
| 1137 |
pour les ridicules touches.
|
| 1138 |
|
| 1139 |
<sect>Lire des fichiers texte avec <prgn>more</prgn> et
|
| 1140 |
<prgn>less<prgn></sect>
|
| 1141 |
<p>
|
| 1142 |
Utilisation de ces commandes pour lire des docs. Mention de <prgn>zless</prgn> et quand l'utiliser.
|
| 1143 |
|
| 1144 |
<sect>Les HOWTO</sect>
|
| 1145 |
<p>
|
| 1146 |
A côté de ses livres, le Projet de Documentation Linux a réalisé une série de brefs documents
|
| 1147 |
décrivant la configuration d'aspect particuliers de GNU/Linux. Par exemple, le
|
| 1148 |
HOWTO SCSI décrit certaines des complications liées à l'utilisation du SCSI
|
| 1149 |
- une procédure standard de communication avec les périphériques - et de
|
| 1150 |
GNU/Linux. En général, les HOWTO comportent des informations plus spécifiques au
|
| 1151 |
sujet d'une configuration matérielle particulière, et seront moins
|
| 1152 |
d'actualité que ce manuel.
|
| 1153 |
<p>
|
| 1154 |
Il existe un paquet Debian pour les HOWTO. Si vous l'avez installé, vous
|
| 1155 |
devriez les trouver dans /usr/doc/HOWTO. Cependant, vous pourrez
|
| 1156 |
certainement en obtenir des versions plus récentes sur le net - essayez
|
| 1157 |
<ftpsite>sunsite.unc.edu</ftpsite>.
|
| 1158 |
|
| 1159 |
<sect>Obtenir l'aide d'une personne</sect>
|
| 1160 |
<p>
|
| 1161 |
Indication de sites web, de canaux IRC, debian-user, newsgroups. Mentionner
|
| 1162 |
qu'il existe aussi des consultants rémunérés.
|
| 1163 |
|
| 1164 |
<sect1>Ce qu'il faut faire et ce qu'il ne faut pas faire quand on pose une
|
| 1165 |
question</sect1>
|
| 1166 |
<p>
|
| 1167 |
En premier lieu, LISEZ la documentation adéquate. Des informations comme les
|
| 1168 |
options des commandes et ce que ces commandes effectuent s'y trouveront.
|
| 1169 |
<p>
|
| 1170 |
REGARDEZ les HOWTO si votre question concerne une configuration quelconque,
|
| 1171 |
comme pour PPP ou Ethernet.
|
| 1172 |
<p>
|
| 1173 |
ASSUREZ-VOUS que la réponse ne se trouve pas dans ce manuel (bien que la
|
| 1174 |
réalisation d'un index soit utile - nous y travaillons!).
|
| 1175 |
<p>
|
| 1176 |
NE vous retenez PAS de poser la question, lorsque vous avez fournit les
|
| 1177 |
efforts minimaux pour chercher la réponse.
|
| 1178 |
<p>
|
| 1179 |
N'ayez pas peur de demander des explications sur des concepts, des conseils
|
| 1180 |
et autres aspects peu présents dans la documentation.
|
| 1181 |
<p>
|
| 1182 |
INCLUEZ toutes les informations qui semblent avoir un rapport. Vous voudrez
|
| 1183 |
presque toujours indiquer la version de Debian que vous utilisez. Sans doute
|
| 1184 |
mentionnerez-vous aussi la version des paquets importants: la commande
|
| 1185 |
<prgn>dpkg</prgn> <example>--status packagename</example> vous l'indiquera.
|
| 1186 |
Il est aussi utile de dire ce que vous avez essayé et ce qui en a résulté.
|
| 1187 |
<p>
|
| 1188 |
NE vous répandez PAS en excuses à cause de votre ignorance ou parce que vous
|
| 1189 |
êtes un débutant. Il n'y a aucune raison pour que tout le monde doive être
|
| 1190 |
un expert de GNU/Linux, tout comme personne n'est supposé posséder un doctorat en
|
| 1191 |
mécanique.
|
| 1192 |
<p>
|
| 1193 |
N'envoyez PAS de mail sous une forme HTML. Certaines versions de Netscape et
|
| 1194 |
d'Internet Explorer postent en HTML au lieu de le faire en format texte.
|
| 1195 |
Beaucoup ne liront même pas ces envois, car ils sont difficiles à lire pour
|
| 1196 |
la plupart des logiciels de courrier électronique. Il devrait y avoir une
|
| 1197 |
option dans les préférences pour désactiver le HTML.
|
| 1198 |
<p>
|
| 1199 |
SOYEZ POLIS. Souvenez-vous que Debian est réalisé grâce aux efforts de tous,
|
| 1200 |
et que quiconque vous aide ne le fait que par gentillesse.
|
| 1201 |
<p>
|
| 1202 |
POSTEZ à nouveau votre question à la liste de diffusion si vous n'avez
|
| 1203 |
toujours pas obtenu de réponse après quelques jours. Peut-être était-elle
|
| 1204 |
surchargée par un grand nombre de messages et le votre n'a pas retenu
|
| 1205 |
l'attention. Ou bien personne ne connaît la réponse - si personne ne répond
|
| 1206 |
la deuxième fois, c'est sans doute cela.
|
| 1207 |
<p>
|
| 1208 |
REPONDEZ vous-même aux questions quand vous connaissez la réponse. Debian
|
| 1209 |
n'est rendu possible que parce que chacun fait son travail - donc, si vous
|
| 1210 |
posez une question et que quelqu'un d'autre demande la même chose, vous
|
| 1211 |
pourrez répondre. Faites-le!
|
| 1212 |
|
| 1213 |
<sect>Obtenir des informations du système</sect>
|
| 1214 |
|
| 1215 |
<p>
|
| 1216 |
Quand vous essayez de résoudre un problème ou que vous demandez de l'aide,
|
| 1217 |
vous aurez besoin d'obtenir de l'information au sujet de votre système.
|
| 1218 |
Voici quelques moyens d'y parvenir.
|
| 1219 |
<p>
|
| 1220 |
<example>/var/log/*</example>, <example>dmesg</example>, <example>uname
|
| 1221 |
-a</example>
|
| 1222 |
|
| 1223 |
<chapt>Plus sur les fichiers</chapt>
|
| 1224 |
<p>
|
| 1225 |
Dans <ref id="fichiers"> nous avons traité le déplacement et le renommement
|
| 1226 |
des fichiers avec <prgn>mv</prgn>, la copie avec <prgn>cp</prgn>, l'effacement
|
| 1227 |
avec <prgn>rm</prgn> (et l'effacement de répertoires avec <prgn>rmdir</prgn>),
|
| 1228 |
sans oublier la création de répertoires avec <prgn>mkdir</prgn>. Ce chapitre
|
| 1229 |
couvre quelques aspects supplémentaires au sujet des fichiers.
|
| 1230 |
|
| 1231 |
<sect>Les permissions</sect>
|
| 1232 |
<p>
|
| 1233 |
GNU et les systèmes Unix sont conçus pour permettre à de nombreuses
|
| 1234 |
personnes l'utilisation du même ordinateur, tout en gardant privés certains
|
| 1235 |
fichiers, ou en empêchant certaines personnes de modifier certains fichiers.
|
| 1236 |
Ceci vous préserve d'une destruction accidentelle du système, et si
|
| 1237 |
l'ordinateur est accessible au public comme c'est le cas dans une école ou
|
| 1238 |
dans un bureau, il empêche la destruction volontaire du système.
|
| 1239 |
<p>
|
| 1240 |
Maintenant, tapez <example>ls -l /etc/resolv.conf</example>
|
| 1241 |
<p>
|
| 1242 |
Ceci devrait vous présenter une sortie similaire à celle-ci:
|
| 1243 |
<p>
|
| 1244 |
<example>-rw-r--r-- 1 root root 119 Feb 23 1997 /etc/resolv.conf</example>
|
| 1245 |
<p>
|
| 1246 |
L'option -l de ls demande toutes les informations additionnelles. Les
|
| 1247 |
informations de droite sont faciles - la taille du fichier est de 119
|
| 1248 |
octets, la date indique la dernière fois où le fichier a été changé, le 23
|
| 1249 |
février 1997, le nom du fichier est /etc/resolv.conf. Sur la partie gauche
|
| 1250 |
de l'écran, c'est un peu plus compliqué.
|
| 1251 |
<p>
|
| 1252 |
Tout d'abord, une brève explication technique: le -rw-r--r-- représente
|
| 1253 |
les autorisations d'accès du fichier (le "mode" en anglais), le 1 est le
|
| 1254 |
nombre de "hard links" c'est à dire de liens non symboliques sur ce fichier (ou
|
| 1255 |
le nombre de fichiers d'un répertoire), et
les deux root sont l'utilisateur et
|
| 1256 |
le groupe auxquels appartient le fichier.
|
| 1257 |
<p>
|
| 1258 |
Après ce début un peu abscons, nous allons revenir plus doucement sur ces
|
| 1259 |
aspects (à part pour les "hard links" - voyez pour cela FIXME xref).
|
| 1260 |
<p>
|
| 1261 |
<sect1>Les groupes</sect1>
|
| 1262 |
<p>
|
| 1263 |
Chaque fichier possède deux propriétaires - un utilisateur et un groupe. Le
|
| 1264 |
cas ci-dessus peut prêter à confusion, dans la mesure où il y a un groupe
|
| 1265 |
appelé root en plus de l'utilisateur root. Les groupes sont juste des
|
| 1266 |
ensembles d'utilisateurs qui ont une autorisation d'accès collective à une
|
| 1267 |
certaine partie du système. Les groupes de jeu en sont un bon exemple.
|
| 1268 |
En effet, vous pouvez configurer votre système pour que seuls les membres d'un
|
| 1269 |
groupe de jeu aient l'autorisation de jouer.
|
| 1270 |
<p>
|
| 1271 |
Un exemple plus pratique: supposons que vous configurez un ordinateur pour
|
| 1272 |
une école. Vous voulez peut-être rendre certains fichiers accessibles aux
|
| 1273 |
enseignants, mais pas aux élèves, donc vous mettez tous les enseignants dans
|
| 1274 |
un seul groupe. Ensuite, vous pouvez dire au système que certains fichiers
|
| 1275 |
appartiennent aux membres du groupe professeurs, et que personne d'autre ne
|
| 1276 |
peut accéder à ces fichiers. Voici certaines choses que vous pouvez essayer
|
| 1277 |
pour vous familiariser avec les groupes sur votre système:
|
| 1278 |
<p>
|
| 1279 |
<enumlist>
|
| 1280 |
<item><tt>groups</tt>
|
| 1281 |
<p>
|
| 1282 |
Taper ceci au prompt du shell vous dira de quels groupes vous êtes membre.
|
| 1283 |
Selon toute probabilité, vous n'êtes membre que d'un seul groupe, qui est
|
| 1284 |
identique à votre nom d'utilisateur (FIXME: trouver quelle est l'explication
|
| 1285 |
de ceci)
|
| 1286 |
<item>
|
| 1287 |
<tt>more /etc/groups</tt>
|
| 1288 |
Ce fichier liste les groupes qui existent sur votre système. Notez le groupe
|
| 1289 |
root (le seul membre de ce groupe est l'utilisateur root), et le groupe qui
|
| 1290 |
correspond à votre nom d'utilisateur. Il y a aussi des groupes comme dialout
|
| 1291 |
(les utilisateurs autorisés à communiquer avec le modem), et floppy (les
|
| 1292 |
utilisateurs qui peuvent utiliser le lecteur de disquettes). Cependant,
|
| 1293 |
votre système n'est probablement pas configuré pour utiliser ces groupes -
|
| 1294 |
il y a de grandes chances pour que seul root puisse utiliser le lecteur de
|
| 1295 |
disquettes ou le modem tout de suite. Pour obtenir des détails sur ce
|
| 1296 |
fichier, essayez de taper <tt>man group</tt>
|
| 1297 |
<p>
|
| 1298 |
<item><tt>ls -l /home</tt>
|
| 1299 |
Vous permet de voir que chaque répertoire d'utilisateur est possédé par cet
|
| 1300 |
utilisateur et par le groupe personnel de celui-ci (si vous venez juste
|
| 1301 |
d'installer Debian, vous devez être le seul utilisateur).
|
| 1302 |
</enumlist>
|
| 1303 |
|
| 1304 |
<sect1>Les autorisations d'accès</sect1>
|
| 1305 |
<p>
|
| 1306 |
En plus d'être possédés par un utilisateur et un groupe, chaque fichier et
|
| 1307 |
répertoire a également des droits d'accès, qui déterminent qui est autorisé
|
| 1308 |
à lire, écrire et exécuter le fichier. Quelques autres choses sont aussi
|
| 1309 |
déterminées par les autorisations d'accès, mais ce sont des sujets avancés que
|
| 1310 |
nous omettrons pour l'instant.
|
| 1311 |
<p>
|
| 1312 |
Les autorisations d'accès se présentent sous cette forme dans la sortie renvoyée par
|
| 1313 |
<tt>ls</tt>: -rw-r--r--. Il y a dix "espaces" ici, mais les autorisations d'accès consistent
|
| 1314 |
en douze bits (considérez les bits comme des interrupteurs qui peuvent être
|
| 1315 |
allumés ou éteints). Nous ne considéreront que neuf de ces bits: ceux qui
|
| 1316 |
contrôlent les permissions de lecture, d'écriture et d'exécution pour
|
| 1317 |
l'utilisateur qui possède le fichier, pour le groupe auquel il appartient et
|
| 1318 |
pour tous les utilisateurs du système (aussi appelés "le reste du monde").
|
| 1319 |
Notez que trois types de permissions (lecture, écriture et exécution) pour
|
| 1320 |
trois sortes de personnes donnent neuf combinaisons.
|
| 1321 |
<p>
|
| 1322 |
Dans les autorisations d'accès, le premier champ donne le type du fichier. Dans cet exemple,
|
| 1323 |
le - indique que c'est un fichier normal. Si ç'avait été un d, nous aurions
|
| 1324 |
eu affaire à un répertoire. Il y a d'autres possibilités trop complexes
|
| 1325 |
pour que nous les abordions maintenant. (voir FIXME).
|
| 1326 |
<p>
|
| 1327 |
Les 9 champs suivants sont utilisés pour afficher les 12 bits qui composent
|
| 1328 |
les autorisations d'accès du fichier. Les 9 bits de base (lecture, écriture et exécution pour
|
| 1329 |
l'utilisateur, le groupe et le reste du monde) sont affichés comme trois
|
| 1330 |
blocs de rwx. Donc, si toutes les permissions sont accordées, les autorisations d'accès
|
| 1331 |
ressembleront à ceci: -rwxrwxrwx (les trois bits restants sont rendus en
|
| 1332 |
changeant le x en s, t, S ou T, mais il s'agit d'un sujet compliqué que nous
|
| 1333 |
réservons pour plus tard).
|
| 1334 |
<p>
|
| 1335 |
Dans ce contexte, "lecture", "écriture" et "exécution" ont les
|
| 1336 |
significations suivantes:
|
| 1337 |
<p>
|
| 1338 |
La permission en écriture, indiquée par r ("read"), autorise l'examen du
|
| 1339 |
contenu d'un fichier. Appliquée à un répertoire, elle autorise à afficher le
|
| 1340 |
contenu du répertoire.
|
| 1341 |
<p>
|
| 1342 |
La permission en écriture, indiquée par w ("write"), donne la permission de
|
| 1343 |
faire des changement à un fichier. Pour les répertoires, elle donne
|
| 1344 |
l'autorisation de créer et d'effacer des fichiers dans le répertoire.
|
| 1345 |
<p>
|
| 1346 |
La permission d'exécution, indiquée par un x, donne la permission d'exécuter
|
| 1347 |
le fichier comme une commande. En clair, la donner ne revêt un sens que si
|
| 1348 |
le fichier est effectivement une commande.
|
| 1349 |
<p>
|
| 1350 |
Dans la mesure où l'on ne peut jamais exécuter un répertoire, le bit
|
| 1351 |
d'exécution revêt un sens différent. Pour les répertoires, la permission
|
| 1352 |
d'exécution représente l'autorisation d'accéder aux fichiers du répertoire.
|
| 1353 |
Notez que cela est lié avec la permission d'écriture (w): la permission
|
| 1354 |
d'exécution doit être toujours donnée lorsqu'on veut autoriser l'accès à un
|
| 1355 |
répertoire car sans celle-ci
|
| 1356 |
l'autorisation en écriture est inutile. La permission d'exécution pour les
|
| 1357 |
répertoires est souvent appelée permission de "recherche" ("search"),
|
| 1358 |
puisqu'elle n'a rien à voir avec l'exécution. Permission d'"accès aux
|
| 1359 |
fichiers" serait sans doute une meilleure dénomination, mais personne ne
|
| 1360 |
l'utilise.
|
| 1361 |
<p>
|
| 1362 |
Les autorisations d'accès pour les répertoires peuvent prêter à confusion,
|
| 1363 |
donc voici quelques exemples des effets de combinaisons variées:
|
| 1364 |
<p>
|
| 1365 |
r--
|
| 1366 |
<p>
|
| 1367 |
L'utilisateur, le groupe ou le reste du monde, lorsque ces permissions
|
| 1368 |
s'appliquent à eux, peuvent afficher le contenu du répertoire mais rien
|
| 1369 |
d'autre. Les fichiers présents dans le répertoire ne peuvent être lus,
|
| 1370 |
modifiés, effacés, ni manipulés en quelque façon. La seule action autorisée
|
| 1371 |
est de lire le contenu du répertoire lui-même, ce qui veut dire voir quels
|
| 1372 |
fichiers il contient.
|
| 1373 |
<p>
|
| 1374 |
rw-
|
| 1375 |
<p>
|
| 1376 |
L'autorisation en écriture n'a pas d'effets en l'absence de la permission
|
| 1377 |
d'exécution, donc le résultat est identique à l'exemple ci-dessus.
|
| 1378 |
<p>
|
| 1379 |
r-x
|
| 1380 |
<p>
|
| 1381 |
Ceci permet de voir les fichiers présents dans le répertoire, et autorise
|
| 1382 |
l'accès à ces fichiers. Cependant, les fichiers ne peuvent être créés ou
|
| 1383 |
effacés. L'accès signifie que vous pouvez afficher, modifier ou exécuter les
|
| 1384 |
fichiers dans la mesure où les propres permissions de ceux-ci l'autorisent.
|
| 1385 |
<p>
|
| 1386 |
--x
|
| 1387 |
<p>
|
| 1388 |
On peut accéder aux fichiers, mais le contenu du répertoire ne peut être
|
| 1389 |
affiché: vous devez donc savoir à l'avance le nom des fichiers que vous
|
| 1390 |
recherchez (à moins d'avoir beaucoup de chance). Les fichiers ne peuvent
|
| 1391 |
être créés ou effacés.
|
| 1392 |
<p>
|
| 1393 |
rwx
|
| 1394 |
<p>
|
| 1395 |
Vous pouvez faire tout ce que vous désirez avec les fichiers de ce
|
| 1396 |
répertoire, tant que cela est autorisé par les propres permissions des fichiers.
|
| 1397 |
<p>
|
| 1398 |
Les permissions d'écriture d'un répertoire déterminent si vous pouvez
|
| 1399 |
effacer les fichiers de ce dernier - un fichier en lecture seule peut être
|
| 1400 |
effacé, si vous avez l'autorisation d'écrire dans le répertoire qui le
|
| 1401 |
contient. Vous ne pouvez effacer de fichier d'un répertoire en lecture
|
| 1402 |
seule, même si vous avez la permission d'effectuer des changements dans le
|
| 1403 |
fichier. Les permissions des fichiers n'ont rien à voir avec l'effacement
|
| 1404 |
des fichiers.
|
| 1405 |
<p>
|
| 1406 |
Ceci signifie aussi que si vous possédez un répertoire, vous pouvez toujours
|
| 1407 |
en effacer des fichiers, même si ces fichiers appartiennent au root (Ndt:
|
| 1408 |
ceci parce que le possesseur d'un répertoire peut toujours modifier ses
|
| 1409 |
propres droits d'accès, et s'accorder une autorisation en écriture).
|
| 1410 |
|
| 1411 |
<p>
|
| 1412 |
Les permissions d'exécution d'un répertoire déterminent si vous avez ou non
|
| 1413 |
accès aux fichiers - et donc si les permissions des fichiers entrent en jeu. Si
|
| 1414 |
vous disposez de la permission d'exécution pour un répertoire, les permissions
|
| 1415 |
des fichiers de ce répertoire deviennent pertinentes. Dans le cas contraire,
|
| 1416 |
les permissions des fichiers ne servent à rien, dans la mesure où vous ne
|
| 1417 |
pouvez de toute façon pas accéder aux fichiers.
|
| 1418 |
<p>
|
| 1419 |
Si vous avez la permission d'exécution pour le répertoire, les permissions de
|
| 1420 |
fichiers déterminent si vous pouvez lire le contenu du fichier, le modifier
|
| 1421 |
et/ou exécuter le fichier comme une commande.
|
| 1422 |
<p>
|
| 1423 |
FIXME: Les deux paragraphes suivants sont-ils corrects?
|
| 1424 |
<p>
|
| 1425 |
Pour conclure, l'autorisation de changer les permissions d'un fichier n'est
|
| 1426 |
pas affectée par les autorisations d'accès de ce fichier ou du répertoire le
|
| 1427 |
contenant. Plus précisément, vous pouvez toujours changer les permissions des
|
| 1428 |
fichiers et des répertoires que vous possédez, mais non celles des fichiers
|
| 1429 |
possédés par d'autres utilisateurs, tant que vous avez l'autorisation d'accéder
|
| 1430 |
à ce fichier. Ainsi, si vous pouvez accéder à un fichier que vous possédez
|
| 1431 |
(c'est à dire si vous avez la permission d'exécution pour le répertoire dans
|
| 1432 |
lequel il se trouve), alors vous pouvez modifier ses permissions.
|
| 1433 |
<p>
|
| 1434 |
Ceci signifie que vous ne pouvez vous enlever vos propres permissions de façon
|
| 1435 |
permanente, parce que vous pouvez toujours vous les redonner. Admettons que
|
| 1436 |
vous enleviez la permission d'écriture d'un fichier qui vous appartient, puis
|
| 1437 |
essayiez de modifier le fichier. Vous ne serez pas autorisé à le faire, mais
|
| 1438 |
vous pouvez toujours vous réattribuer l'autorisation en écriture puis modifier
|
| 1439 |
le fichier. La seule façon de ne plus pouvoir changer les permissions est de
|
| 1440 |
perdre totalement l'accès au fichier.
|
| 1441 |
<sect1>Les permissions en pratique</sect1>
<p>
FIXME: Ce n'est pas très
|
| 1442 |
approfondi. Cependant, approfondir rendrait cette partie vraiment longue et
|
| 1443 |
impliquerait la création de fichiers en tant que root, afin de montrer les
|
| 1444 |
effets de différents propriétaires, etc. - peut-être que cela n'en vaut pas la
|
| 1445 |
peine.
|
| 1446 |
<p>
|
| 1447 |
Cette section utilise une courte séance d'exemples pour démontrer
|
| 1448 |
comment les permissions sont utilisées. Vous pouvez sauter cette section que
|
| 1449 |
cela vous fasse perdre le fil.
|
| 1450 |
<p>
|
| 1451 |
Pour changer les permissions, nous utiliserons la commande <prgn>chmod</prgn>.
|
| 1452 |
<p>
|
| 1453 |
<enumlist><item><example>cd; touch myfile</example>
|
| 1454 |
<p>
|
| 1455 |
Voici quelques nouveautés. Tout d'abord, vous pouvez utiliser <tt>;</tt> pour
|
| 1456 |
placer deux commandes sur une seule ligne. Vous pouvez taper l'example
|
| 1457 |
ci-dessus de cette façon:
|
| 1458 |
<p>
|
| 1459 |
<example>$ cd $ touch myfile</example>
|
| 1460 |
<p>
|
| 1461 |
ou sous cette forme:
|
| 1462 |
<p>
|
| 1463 |
<example>$ cd; touch myfile</example>
|
| 1464 |
<p>
|
| 1465 |
et le résultat sera le même.
|
| 1466 |
<p>
|
| 1467 |
Souvenez-vous que <tt>cd</tt> tout seul vous ramène à votre propre répertoire
|
| 1468 |
personnel (home directory). <tt>touch</tt> est généralement utilisé pour amener
|
| 1469 |
la date de modification du fichier à l'heure courante, mais il possède une
|
| 1470 |
caractéristique intéressante: si le fichier n'existe pas, <tt>touch</tt> le
|
| 1471 |
crée. Nous l'utilisons donc pour créer un fichier avec lequel nous allons nous
|
| 1472 |
entraîner. Utilisez <example>ls -l</example> pour vous assurer que le fichier a
|
| 1473 |
bien été créé, et notez les autorisations d'accès:
|
| 1474 |
<p>
|
| 1475 |
<example>$ ls -l -rw-r--r-- 1 havoc havoc 0 Nov 18 22:04 myfile
|
| 1476 |
<p>
|
| 1477 |
Bien sûr, l'heure et les noms de l'utilisateur et du groupe seront différent
|
| 1478 |
dans votre cas. La taille du fichier est 0, puisque <tt>touch</tt> crée un
|
| 1479 |
fichier vide. <tt>-rw-r--r--</tt> représente les autorisations d'accès par
|
| 1480 |
défaut sous Debian (vous pouvez changer ceci - cf. FIXME: ajouter une référence
|
| 1481 |
à umask).
|
| 1482 |
<p>
|
| 1483 |
<item><example>chmod u+x myfile</example>
|
| 1484 |
<p>
|
| 1485 |
Cette commande ajoute (+) la permission d'exécution (x) à l'utilisateur (u)
|
| 1486 |
qui possède le fichier. Utilisez <tt>ls -l</tt> pour observer les effets
|
| 1487 |
produits.
|
| 1488 |
<p>
|
| 1489 |
<item><example>chmod go-r myfile</example>
|
| 1490 |
<p>
|
| 1491 |
Nous venons de soustraire l'autorisation en écriture pour le groupe qui
|
| 1492 |
possède le fichier, et pour tous les autres (others, o). Là encore, utilisez
|
| 1493 |
<tt>ls -l</tt> pour en vérifier les effets.
|
| 1494 |
<p>
|
| 1495 |
<item><example>chmod ugo=rx myfile</example>
|
| 1496 |
<p>
|
| 1497 |
Nous avons attribué (=) à l'utilisateur, au groupe et à tous les autres les
|
| 1498 |
autorisations en écriture et en exécution. Ceci configure les permissions
|
| 1499 |
exactement comme vous l'avez spécifié, et enlève les autres permissions. Donc,
|
| 1500 |
toutes les autorisations d'accès en écriture et en exécution seront attribuées,
|
| 1501 |
et tous les w seront absents. Maintenant, personne ne peut écrire dans le
|
| 1502 |
fichier.
|
| 1503 |
<p>
|
| 1504 |
<item><example>chmod a-x myfile</example>
|
| 1505 |
<p>
|
| 1506 |
<tt>a</tt> est un raccourci pour ugo, ou "all" (tous). Toutes les permissions
|
| 1507 |
x devraient être enlevées.
|
| 1508 |
<p>
|
| 1509 |
<item><example>rm myfile</example>
|
| 1510 |
<p>
|
| 1511 |
Nous effaçons le fichier, bien que nous n'ayons pas d'autorisation en
|
| 1512 |
écriture. <tt>rm</tt> nous demandera confirmation:
|
| 1513 |
<p>
|
| 1514 |
<example>rm: remove 'myfile', overriding mode 0444?</example>
|
| 1515 |
<p>
|
| 1516 |
Vous devriez répondre en tapant <tt>y</tt> et en appuyant sur <tt>Entrée</tt>.
|
| 1517 |
Il s'agit d'une caractéristique de <tt>rm</tt>, non un aspect des permissions -
|
| 1518 |
les permissions d'effacer les fichiers proviennent des autorisations d'accès
|
| 1519 |
des répertoires, et vous disposez de l'autorisation en écriture pour ce
|
| 1520 |
répertoire. Cependant, <tt>rm</tt> s'efforce de se rendre utile, et puisque
|
| 1521 |
vous ne vouliez pas modifier le fichier (et que vous aviez retiré
|
| 1522 |
l'autorisation en écriture dans ce but), il considère que vous ne désirez pas
|
| 1523 |
non plus l'effacer - il vous pose donc la question.
|
| 1524 |
<p>
|
| 1525 |
Qu'était-ce que cette affaire de 0444 dans la question de rm? Souvenez-vous
|
| 1526 |
que les autorisations d'accès sont un nombre binaire de 12 chiffres, comme
|
| 1527 |
ceci: 000100100100. 0444 est ce même nombre binaire présenté comme un nombre
|
| 1528 |
octal (en base 8), ce qui est la convention pour l'écriture des autorisations
|
| 1529 |
d'accès. Vous pouvez taper <tt>chmod 444 myfile</tt> au lieu de <tt>chmod ugo=r
|
| 1530 |
myfile</tt>. Voyez <ref id="avanced permissions">.
|
| 1531 |
<p>
|
| 1532 |
</enumlist>
|
| 1533 |
|
| 1534 |
<sect>Quel sont les fichiers présents sur mon système? Où puis-je mettre mes
|
| 1535 |
propres fichiers?</sect>
|
| 1536 |
<p>
|
| 1537 |
Maintenant que vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence des répertoires,
|
| 1538 |
effectuons une visite guidée des fichiers et des répertoires que vous avez créé
|
| 1539 |
en installant Debian. Si vous êtes curieux, allez dans chaque répertoire à
|
| 1540 |
l'aide de la commande <tt>cd</tt> puis tapez <tt>ls</tt> pour voir son contenu.
|
| 1541 |
Si la liste présentée ne tient pas dans l'écran, essayez <tt>ls|more</tt> (Ndt:
|
| 1542 |
ou <tt>ls|less</tt>), où <tt>|</tt> est le caractère de "tube" ("pipe"), qui se
|
| 1543 |
situe généralement sur la même touche que le <tt>-</tt> (la touche du 6).
|
| 1544 |
<p>
|
| 1545 |
/
|
| 1546 |
<p>
|
| 1547 |
Comme nous l'avons déjà mentionné, il s'agit du répertoire racine (on
|
| 1548 |
l'appelle aussi parfois le répertoire root, en référence à l'anglais, où "root"
|
| 1549 |
signifie aussi "racine"), qui contient tous les autres répertoires.
|
| 1550 |
<p>
|
| 1551 |
/root
|
| 1552 |
<p>
|
| 1553 |
Mais ne confondez pas / avec /root! /root est le répertoire personnel ("home
|
| 1554 |
directory") de l'utilisateur root, ou super-utilisateur. Le répertoire est
|
| 1555 |
appelé /root, mais ce n'est pas le répertoire root (ou répertoire racine) /.
|
| 1556 |
<p>
|
| 1557 |
/home
|
| 1558 |
<p>
|
| 1559 |
C'est ici que tous les utilisateurs normaux - c'est à dire tous les
|
| 1560 |
utilisateurs sauf root - ont leurs répertoires personnels ("home directories").
|
| 1561 |
Les répertoires personnels sont nommés d'après le nom de l'utilisateur qui les
|
| 1562 |
possède. Si vous utilisez un gros système à l'école ou au travail, votre
|
| 1563 |
administrateur système a peut-être créé des répertoires supplémentaires pour
|
| 1564 |
contenir les répertoires personnels: /home1 et /home2 par exemple.
|
| 1565 |
<p>
|
| 1566 |
C'est dans votre répertoire personnel que vous mettrez tout votre travail
|
| 1567 |
personnel, votre courrier électronique et autres informations, ainsi que votre
|
| 1568 |
propre configuration et vos préférences.
|
| 1569 |
<p>
|
| 1570 |
/bin
|
| 1571 |
<p>
|
| 1572 |
Ce répertoire contient des programmes ("binaries"), des fichiers exécutables
|
| 1573 |
essentiels pour les opérations du système. Par exemple, le shell (bash), et les
|
| 1574 |
commandes que vous venez d'apprendre, comme <tt>cp</tt>
|
| 1575 |
<p>
|
| 1576 |
/sbin
|
| 1577 |
<p>
|
| 1578 |
Ce répertoire contient tous les programmes système, que l'utilisateur root ou
|
| 1579 |
l'administrateur système voudra sans doute utiliser, mais vous ne voudrez
|
| 1580 |
probablement pas utiliser dans vos activités courantes.
|
| 1581 |
<p>
|
| 1582 |
/usr
|
| 1583 |
<p>
|
| 1584 |
/usr contient la plupart des fichiers qui vous intéresseront. Il contient de
|
| 1585 |
nombreux sous-répertoires: /usr/bin et /usr/sbin sont assez similaires à /bin
|
| 1586 |
et à /sbin, si ce n'est que les répertoires d'/usr ne sont pas considérés comme
|
| 1587 |
"essentiels pour les opérations du système".
|
| 1588 |
<p>
|
| 1589 |
Bien que non essentiel pour le fonctionnement de l'ordinateur, /usr contient
|
| 1590 |
les applications que vous utiliserez pour accomplir votre travail. Vous y
|
| 1591 |
trouverez également les répertoires /usr/man, /usr/info et /usr/doc - le
|
| 1592 |
premier contient les pages de manuel, le second les pages info, le troisième le
|
| 1593 |
reste de la documentation. Et n'oubliez pas /usr/games!
|
| 1594 |
<p>
|
| 1595 |
/usr/local
|
| 1596 |
<p>
|
| 1597 |
Le système Debian n'installe rien dans ce répertoire. Vous devriez l'utiliser
|
| 1598 |
si vous voulez installer des logiciels que vous avez compilés vous-même, ou
|
| 1599 |
toute sorte de logiciels qui ne proviennent pas d'un paquet Debian. Vous pouvez
|
| 1600 |
également installer des logiciels dans votre répertoire personnel, si vous
|
| 1601 |
serez le seul à les utiliser.
|
| 1602 |
<p>
|
| 1603 |
/etc
|
| 1604 |
<p>
|
| 1605 |
/etc contient tous les fichiers de configuration du système. Chaque fois que
|
| 1606 |
vous voudrez effectuer un changement qui affecte tous les utilisateurs de votre
|
| 1607 |
ordinateur - comme la façon dont vous vous connectez à internet, ou quelle
|
| 1608 |
sorte de carte vidéo vous avez - vous devrez probablement vous connecter en
|
| 1609 |
tant que root et modifier un fichier de /etc.
|
| 1610 |
<p>
|
| 1611 |
/tmp
|
| 1612 |
<p>
|
| 1613 |
Vous trouverez ici des fichiers temporaires, la plupart créés par le système.
|
| 1614 |
Ce répertoire est généralement effacé de façon régulière, ou chaque fois que
|
| 1615 |
vous redémarrez votre système. Vous pouvez y créer des fichiers si vous le
|
| 1616 |
désirez, mais soyez conscient qu'ils pourraient être effacés automatiquement.
|
| 1617 |
<p>
|
| 1618 |
/var
|
| 1619 |
<p>
|
| 1620 |
/var contient des fichiers de variables, que le système modifie
|
| 1621 |
automatiquement. Par exemple, le courrier électronique y est rangé est à son
|
| 1622 |
arrivée. Le système y garde en mémoire beaucoup d'actions. Il contient de
|
| 1623 |
nombreux autres fichiers générés automatiquement. Vous serez certainement
|
| 1624 |
intéressé par le contenu de /var/log, ou vous pouvez trouver les messages
|
| 1625 |
d'erreur et essayer de comprendre ce qui arrive à votre système si qui quelque
|
| 1626 |
chose ne va pas.
|
| 1627 |
<p>
|
| 1628 |
Il y a de nombreux autres répertoires sur le système, trop pour pouvoir les
|
| 1629 |
décrire tous. Nous le ferons pour certains plus loin dans ce manuel.
|
| 1630 |
<p>
|
| 1631 |
Pour effectuer des changements, vous voudrez généralement vous limiter à votre
|
| 1632 |
répertoire personnel et à /etc. Sur un système Debian, il est très rare d'avoir
|
| 1633 |
d'autres choses à modifier, parce que tout le reste est installé
|
| 1634 |
automatiquement pour vous.
|
| 1635 |
<p>
|
| 1636 |
/etc est utilisé pour configurer la système dans son ensemble. Vous utiliserez
|
| 1637 |
votre répertoire personnel, un sous répertoire de /home, pour configurer vos
|
| 1638 |
propres préférences, et conserver vos données personnelles. L'idée est de vous
|
| 1639 |
limiter à /home/votrenom pour le travail quotidien, et ainsi vous n'aurez
|
| 1640 |
aucune possibilité de casser quelque chose. Vous vous connecterez en tant que
|
| 1641 |
root de manière occasionnelle pour effectuer une modification dans l'un des
|
| 1642 |
répertoires du système, mais seulement quand ce sera absolument nécessaire.
|
| 1643 |
Bien sûr, si vous utilisez Debian à l'école ou au travail te que quelqu'un
|
| 1644 |
d'autre est l'administrateur système, vous n'aurez pas d'accès root et ne
|
| 1645 |
pourrez modifier que votre répertoire personnel.
|
| 1646 |
<p>
|
| 1647 |
|
| 1648 |
<sect>Utiliser un gestionnaire de fichiers</sect>
|
| 1649 |
<p>
|
| 1650 |
Utilisation de Midnight Commander ou d'un programme similaire au lieu de
|
| 1651 |
manipuler les fichiers manuellement.
|
| 1652 |
<p>
|
| 1653 |
Non un tutorial complet, juste une mention de cette possibilité.
|
| 1654 |
<p>
|
| 1655 |
|
| 1656 |
<chapt>Utiliser le shell</chapt>
|
| 1657 |
<sect>Un peu plus sur le contrôle d'un job</sect>
|
| 1658 |
Détails non encore couverts, kill -9.
|
| 1659 |
<p>
|
| 1660 |
<sect>Variables d'environnement</sect>
|
| 1661 |
Ce qu'elles sont, comment elles sont héritées. Les configurer. Peut-être PAGER
|
| 1662 |
comme exemple, ou modifier le prompt.
|
| 1663 |
<p>
|
| 1664 |
<sect>Où résident les commandes</sect>
|
| 1665 |
Les "builtins" (*Ndt: s'agit-il des commandes intégrées à un programme?)
|
| 1666 |
opposés aux noms de programmes, PATH, "type", "whereis".
|
| 1667 |
<sect>Controller les entrées-sorties</sect>
|
| 1668 |
Stdin, stdout, les pipelines, et la redirection.
|
| 1669 |
<p>
|
| 1670 |
<sect>Spécifier comment et quand lancer des commandes</sect>
|
| 1671 |
Des "modificateurs" ("modifiers" en anglais) comme batch, at, nohup, nice.
|
| 1672 |
<p>
|
| 1673 |
<sect>Les expansions de noms de fichiers ("Wildcards")</sect>
|
| 1674 |
<example>? * []</example>
|
| 1675 |
<p>
|
| 1676 |
<sect>Citer (*Ndt: est-ce bien la traduction de "Quoting"?)</sect>
|
| 1677 |
Quand et comment citer.
|
| 1678 |
|
| 1679 |
<chapt>Créer et éditer des fichiers texte</chapt>
|
| 1680 |
<sect>Qu'est-ce qu'un fichier texte?</sect>
|
| 1681 |
Ce qu'est un fichier texte, ce à quoi ils servent. Mentionner que nous en
|
| 1682 |
avons déjà vu certains en utilisant "less".
|
| 1683 |
<p>
|
| 1684 |
<sect>Éditeurs de texte</sect>
|
| 1685 |
Utilisés pour créer des fichiers texte et y apporter des modifications.
|
| 1686 |
<p>
|
| 1687 |
Il y en a beaucoup.
|
| 1688 |
<p>
|
| 1689 |
Nous en utiliserons [lesquels?] au cours de ce tutorial.
|
| 1690 |
<p>
|
| 1691 |
<sect>Créer et éditer un fichier texte</sect>
|
| 1692 |
Un petit tutorial sur ce sujet
|
| 1693 |
<p>
|
| 1694 |
|
| 1695 |
<chapt>Customiser le shell</chapt>
|
| 1696 |
<sect>alias et fonctions shell</sect>
|
| 1697 |
Comment créer des raccourcis.
|
| 1698 |
<p>
|
| 1699 |
<sect>Fichiers .rc et ls -a</sect>
|
| 1700 |
À quoi ils servent, pourquoi ils sont cachés, etc.
|
| 1701 |
<p>
|
| 1702 |
<sect>Login shell vs. non-login shell</sect>
|
| 1703 |
La différence, quels fichiers éditer pour chaque.
|
| 1704 |
<p>
|
| 1705 |
<sect>Éditer .bash_profile</sect>
|
| 1706 |
Un petit tutorial, peut-être configurer des variables d'environnement
|
| 1707 |
courantes ou des alias utiles.
|
| 1708 |
<p>
|
| 1709 |
Utiliser quelques trucs élégants pour l'édition de texte.
|
| 1710 |
<p>
|
| 1711 |
Décrire <prgn>umask</prgn>
|
| 1712 |
<p>
|
| 1713 |
<sect>Configurer les éléments par défaut de l'ensemble du système</sect>
|
| 1714 |
Comment éditer les fichiers de configuration du shell dans /etc, et la
|
| 1715 |
différence entre ce procédé et l'utilisation de son propre répertoire
|
| 1716 |
personnel.
|
| 1717 |
<p>
|
| 1718 |
<sect>Modifier votre shell</sect>
|
| 1719 |
Juste une mention de la possibilité, et pourquoi on peut vouloir le faire.
|
| 1720 |
<p>
|
| 1721 |
|
| 1722 |
<chapt>Le système X Window</chapt>
|
| 1723 |
Ce chapitre décrit l'interface graphique utilisateur du système X Window. Il
|
| 1724 |
suppose que vous avez déjà configuré X avec succès, comme cela est décrit dans
|
| 1725 |
le Manuel d'Installation [FIXME crossref], et que vous pouvez donc passer sous
|
| 1726 |
l'environnement X en tapant <tt>startx</tt> ou à l'aide d'<prgn>xdm</prgn>,
|
| 1727 |
suivant le choix que vous avez effectué durant la configuration (il y a aussi
|
| 1728 |
une brève mention de cela dans <ref id="instructionsX">).
|
| 1729 |
<p>
|
| 1730 |
<sect>Introduction: ce qu'est X</sect>
|
| 1731 |
Une GUI (Graphical User Interface, ou Interface Graphique Utilisateur) est une
|
| 1732 |
partie des systèmes Mac ou Windows. Il est presque impossible d'écrire pour ces
|
| 1733 |
systèmes une application qui n'utilise pas la GUI, et le système ne peut
|
| 1734 |
vraiment être utilisé depuis la ligne de commande. GNU/Linux est plus
|
| 1735 |
<em>modulaire</em>, c'est à dire qu'il est constitué de petits composants
|
| 1736 |
indépendants qui peuvent être ou non utilisés suivant les besoins et
|
| 1737 |
les préférences de chacun. Le système X Window - ou plus simplement X - est un
|
| 1738 |
de ces composants.
|
| 1739 |
<p>
|
| 1740 |
X lui-même est pour les programmes un moyen de communiquer avec la souris et
|
| 1741 |
la carte vidéo, sans avoir besoin de savoir de quelle sorte de souris ou de
|
| 1742 |
carte vidéo vous disposez. On appelle cela une <em>abstraction</em> des
|
| 1743 |
composants graphiques du matériel. Les applications utilisatrices (*Ndt:
|
| 1744 |
faut-il traduire "user applications" par "applications clientes"?) parlent à X,
|
| 1745 |
dans le langage de X; X effectue ensuite la traduction dans le langage de
|
| 1746 |
votre matériel particulier. Ceci signifie que les programmes n'ont à être
|
| 1747 |
écrits qu'une seule fois pour tourner sur les ordinateurs de tous.
|
| 1748 |
<p>
|
| 1749 |
Dans le jargon de X, le programme qui s'adresse au matériel est appelé un
|
| 1750 |
<em>serveur X</em>. Les applications utilisateur qui demandent au serveur X
|
| 1751 |
d'afficher une fenêtre ou des graphismes à l'écran sont les <em>clients
|
| 1752 |
X</em>.
|
| 1753 |
<p>
|
| 1754 |
Le serveur X ne fournit aucune des propriétés que l'on pourrait attendre d'une
|
| 1755 |
GUI, comme redimensionner et réarranger les fenêtres. Un client X spécial,
|
| 1756 |
appelé un <em>gestionnaire de fenêtres</em> (en anglais <em>window
|
| 1757 |
manager</em>), dessine les bordures et les barres de titre des fenêtres,
|
| 1758 |
redimensionne et arrange les fenêtres, et fournit des facilités pour lancer
|
| 1759 |
d'autres clients X depuis un menu. Des gestionnaires de fenêtres spécifiques
|
| 1760 |
peuvent avoir des caractéristiques supplémentaires.
|
| 1761 |
<p>
|
| 1762 |
Les gestionnaires de fenêtres disponibles sur un système Debian comprennent
|
| 1763 |
<prgn>fvwm</prgn>, <prgn>fvwm2</prgn>, <prgn>icewm</prgn>,
|
| 1764 |
<prgn>afterstep</prgn>, <prgn>olwm</prgn>, et d'autres. Vous voudrez
|
| 1765 |
probablement les essayer et garder votre gestionnaire de fenêtres favori.
|
| 1766 |
<tt>ls /usr/X11R6/bin/*wm*</tt> est une excellente façon de voir quels
|
| 1767 |
gestionnaires de fenêtres se trouvent sur votre système (vous verrez également
|
| 1768 |
quelques autres fichiers qui comprennent <tt>wm</tt> dans leur nom).
|
| 1769 |
<p>
|
| 1770 |
Ni le serveur X ni le gestionnaire de fenêtres ne fournissent un gestionnaire
|
| 1771 |
de fichiers; c'est à dire qu'il n'y a aucune fenêtre contenant des icônes de
|
| 1772 |
vos fichiers ou de vos répertoires. Vous pouvez lancer un gestionnaire de
|
| 1773 |
fichiers comme une application séparée; beaucoup sont disponibles, bien
|
| 1774 |
qu'actuellement il n'y en ait aucun de bon qui soit basé sur les icônes. Le
|
| 1775 |
projet de bureau Gnome développe cependant un gestionnaire de fenêtres basé
|
| 1776 |
sur les icônes et d'autres facilités d'une GUI. Voyez
|
| 1777 |
<ftpsite>www.gnome.org</ftpsite> pour les dernières nouvelles à ce sujet.
|
| 1778 |
<p>
|
| 1779 |
Une dernière caractéristique de X est la <em>transparence réseau</em>, ce qui
|
| 1780 |
signifie que les clients X n'ont pas à faire la différence entre communiquer
|
| 1781 |
avec un serveur X situé sur la même machine et avec un serveur X quelque part
|
| 1782 |
sur le réseau. De façon pratique, ceci signifie que vous pouvez exécuter un
|
| 1783 |
programme un programme sur une machine éloignée plus puissante, mais l'afficher
|
| 1784 |
sur le serveur X de votre bureau.
|
| 1785 |
<p>
|
| 1786 |
<sect>Opérations X de base</sect>
|
| 1787 |
<sect1>Passer sous l'environnement X et le quitter</sect1>
|
| 1788 |
Pour passer sous X, vous pouvez soit taper <tt>startx</tt>, soit vous connecter
|
| 1789 |
depuis l'écran graphique de connexion de <tt>xdm</tt>.
|
| 1790 |
<p>
|
| 1791 |
Pour quitter X, vous devrez utiliser un menu. Malheureusement, la procédure
|
| 1792 |
est
différente pour tous les gestionnaires de fenêtres, et pour de nombreux
|
| 1793 |
gestionnaires de fenêtres cela peut être configuré de nombreuses manières. S'il
|
| 1794 |
existe un menu apparent, cherchez une entrée comme "Exit" (ou "Quitter"), ou
|
| 1795 |
bien "Close Window Manager" ("Fermer le gestionnaire de fenêtres"). Si vous ne
|
| 1796 |
voyez aucun menu, essayez de cliquer sur le fond de l'écran avec chaque bouton
|
| 1797 |
de la souris.
|
| 1798 |
<sect1>Caractéristiques de base de X</sect1>
|
| 1799 |
<sect2>La souris</sect2>
|
| 1800 |
La souris dans X fonctionne à peu près de la même façon que sous les autres
|
| 1801 |
systèmes, si ce n'est qu'elle comporte trois boutons. Si votre souris n'en a
|
| 1802 |
que deux, vous pouvez simuler le troisième bouton (celui du milieu) en cliquant
|
| 1803 |
simultanément sur les deux boutons. C'est un peu délicat et ennuyeux, donc ce
|
| 1804 |
ne serait pas une mauvaise idée que d'investir cent francs dans une souris à
|
| 1805 |
trois boutons. Vous pouvez en trouver dans les grandes surfaces comme chez les
|
| 1806 |
revendeurs informatiques.
|
| 1807 |
<p>
|
| 1808 |
Les boutons sont numérotés de gauche à droite dans le cas d'une souris pour
|
| 1809 |
droitier, donc le bouton un est celui de gauche, le deuxième est au milieu et
|
| 1810 |
le bouton trois est celui de droite. Vous trouverez dans la documentation aussi
|
| 1811 |
bien les numéros des boutons que leur place.
|
| 1812 |
<p>
|
| 1813 |
<sect2>FIXME</sect2>
|
| 1814 |
Cela dépend plus ou moins de votre gestionnaire de fenêtres ("wm", pour "window
|
| 1815 |
manager"), mais il faudrait couvrir les aspects commun comme le copier-coller,
|
| 1816 |
et les caractéristiques communes des gestionnaires de fenêtres comme les
|
| 1817 |
bureaux et l'icônification.
|
| 1818 |
<p>
|
| 1819 |
xdm
|
| 1820 |
<p>
|
| 1821 |
<sect>Ce qui se produit quand vous démarrez X</sect>
|
| 1822 |
We're (*Ndt: le traducteur avoue les limites)
|
| 1823 |
<p>
|
| 1824 |
/etc/X11/Xsession et .xsession.
|
| 1825 |
<p>
|
| 1826 |
Séquence d'événements.
|
| 1827 |
<p>
|
| 1828 |
Customiser .xsession pour changer de gestionnaire de fenêtres.
|
| 1829 |
<p>
|
| 1830 |
ls /usr/bin/X11/*wm donne une liste des gestionnaires de fenêtres disponnibles.
|
| 1831 |
<p>
|
| 1832 |
Mention de .xsession-errors
|
| 1833 |
<sect>Customiser X</sect>
|
| 1834 |
Comment customiser les caractères du clavier (keymap), le concept des
|
| 1835 |
ressources de X
|
| 1836 |
<p>
|
| 1837 |
Ce qu'il y a dans /etc/X11/config (ou peut-être juste une référence au fichier
|
| 1838 |
dans /usr/doc/ qui concerne ce point).
|
| 1839 |
<sect>Customiser le gestionnaire de fenêtres</sect>
|
| 1840 |
Un petit tutorial. Sans doute faudra-t-il en choisir un pour en parler dans
|
| 1841 |
cette section.
|
| 1842 |
<p>
|
| 1843 |
|
| 1844 |
<chapt>Outils pour le texte</chapt>
|
| 1845 |
head, tail, grep, wc et autres.
|
| 1846 |
<p>
|
| 1847 |
(Je pense que ceci devrait inclure les "Expressions Régulières de Base" -
|
| 1848 |
"Basic Regular Expressions" - dans la mesure où il est difficile de les
|
| 1849 |
apprendre depuis un page man.)
|
| 1850 |
<p>
|
| 1851 |
<chapt>Outils pour les fichiers</chapt>
|
| 1852 |
<sect>Outils de sauvegarde</sect>
|
| 1853 |
FIXME il est clair que cette section est incomplète
|
| 1854 |
<p>
|
| 1855 |
tar, cpio, dump; mais aussi la copie à grande échelle, cp -a, etc.
|
| 1856 |
<p>
|
| 1857 |
(Peut-être quelque chose sur la façon de ne sauvegarder que /home
|
| 1858 |
et /etc si vous ne disposez que d'un lecteur de disquettes, dans
|
| 1859 |
la mesure où beaucoup d'utilisateurs normaux n'auront pas de
|
| 1860 |
lecteur de bandes magnétiques)
|
| 1861 |
<p>
|
| 1862 |
Comment utiliser tar pour copier beaucoup de fichiers, ou pour
|
| 1863 |
sauvegarder vos fichiers. Tarballs. Je pense cela devrait être
|
| 1864 |
une brève section concernant les systèmes mono-utilisateurs ,
|
| 1865 |
avec une partie plus complète sur les administraeurs système
|
| 1866 |
dans un autre manuel.
|
| 1867 |
<p>
|
| 1868 |
Les commandes de sauvegarde (contrition de Olivier Elphick,
|
| 1869 |
section à réarranger):
|
| 1870 |
<p>
|
| 1871 |
<tt>dump<tt> - sauvegarde un système de fichiers à une heure
|
| 1872 |
donnée; ses options de commande supposent que vous utilisez
|
| 1873 |
un bande d'un demi-pouce (*Ndt: je n'ai aucune connaissance
|
| 1874 |
des lecteurs de bandes) (maximum 45Mb par bobine) ce qui est
|
| 1875 |
un peu ennuyeux quand on utilise des DAT (2Gb ou plus).
|
| 1876 |
Probablement le mieux pour les sauvegardes régulières. Ne
|
| 1877 |
peut être utilisé pour des système de fichiers montés avec NFS.
|
| 1878 |
<p>
|
| 1879 |
<tt>cpio - `find [directories] -print | cpio -ovH newc -B
|
| 1880 |
>/dev/st0'</tt>
|
| 1881 |
<p>
|
| 1882 |
<tt>tar - `tar cvf /dev/st0 [directories]'</tt>
|
| 1883 |
<p>
|
| 1884 |
<tt>afio</tt> - comme cpio; supporte la compression
|
| 1885 |
préalable des fichiers avant l'archivage.
|
| 1886 |
<p>
|
| 1887 |
<tt>tob</tt> - interface pour afio
|
| 1888 |
<p>
|
| 1889 |
|
| 1890 |
<sect>Compression de fichiers avec <tt>gzip</tt></sect>
|
| 1891 |
Il serait souvent utile de rendre un fichier plus petit: afin de le transférer
|
| 1892 |
plus vite, ou pour qu'il prenne moins
de place sur votre disque. Le
|
| 1893 |
programme utilisé est appelé
<tt>gzip</tt> (GNU Zip - le Zip de GNU).
|
| 1894 |
<p>
|
| 1895 |
<enumlist>
|
| 1896 |
<item><example>cd; cp /etc/profile ./monfichieressai</example>
|
| 1897 |
<p>
|
| 1898 |
Passe sous votre répertoire personnel, puis copie un fichier choisi
|
| 1899 |
arbitrairement (<tt>/etc/profile</tt>) dans votre
répertoire courant en le
|
| 1900 |
renommant <tt>monfichieressai</tt>.
Cela nous donne un fichier pour faire des
|
| 1901 |
essais avec gzip.
|
| 1902 |
<p>
|
| 1903 |
<item><example>ls -l</example>
|
| 1904 |
<p>
|
| 1905 |
Liste le contenu du répertoire courant. Notez la taille de
|
| 1906 |
<tt>monfichieressai</tt>.
|
| 1907 |
<p>
|
| 1908 |
<item><example>gzip monfichieressai</example>
|
| 1909 |
<p>
|
| 1910 |
Compresse <tt>monfichieressai</tt>.
|
| 1911 |
<p>
|
| 1912 |
<item><example>ls -l</example>
|
| 1913 |
<p>
|
| 1914 |
Observez le résultat: maintenant, <tt>monfichieressai</tt>
|
| 1915 |
est nommé <tt>monfichieressai.gz</tt>. Il est aussi un peu
|
| 1916 |
plus petit.
|
| 1917 |
<p>
|
| 1918 |
<item><example>gunzip monfichieressai.gz; ls -l</example>
|
| 1919 |
<p>
|
| 1920 |
Décompresse. Vous pouvez observer que <tt>monfichier essai</tt> a repris son
|
| 1921 |
aspect originel. Notez que pour <em>
décompresser</em> on utilise
|
| 1922 |
<tt>gunzip</tt>, non <tt>gzip</tt>.
|
| 1923 |
|
| 1924 |
<p>
|
| 1925 |
<item><example>rm monfichieressai</example>
|
| 1926 |
<p>
|
| 1927 |
Efface le fichier, puisqu'il ne nous servait qu'à faire des essais.
|
| 1928 |
<p>
|
| 1929 |
</enumlist>
|