| 16812 |
"that arise in software (watching forums such as Bugtraq, or vuln-dev) and " |
"that arise in software (watching forums such as Bugtraq, or vuln-dev) and " |
| 16813 |
"determine if the <em>stable</em> distribution is affected by it." |
"determine if the <em>stable</em> distribution is affected by it." |
| 16814 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 16815 |
"Debian possède une équipe de sécurité, qui gère la sécurité dans la " |
"Debian possède une équipe de sécurité, qui assure la sécurité dans la " |
| 16816 |
"distribution <em>stable</em>. Gérer la sécurité veut dire qu'elle suit les " |
"distribution <em>stable</em>. Assurer la sécurité veut dire suivre les " |
| 16817 |
"failles qui surviennent dans les logiciels (en surveillant des forums comme " |
"failles qui surviennent dans les logiciels (en surveillant des forums comme " |
| 16818 |
"Bugtraq ou vuln-dev) et détermine si la distribution <em>stable</em> est " |
"Bugtraq ou vuln-dev) et déterminer si la distribution <em>stable</em> est " |
| 16819 |
"concernée par ces failles." |
"concernée par ces failles." |
| 16820 |
|
|
| 16821 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 16867 |
"recherchera si la distribution <em>stable</em> est affectée et si c'est le " |
"recherchera si la distribution <em>stable</em> est affectée et si c'est le " |
| 16868 |
"cas, un correctif sera créé pour la base de code source. Ce correctif " |
"cas, un correctif sera créé pour la base de code source. Ce correctif " |
| 16869 |
"contiendra parfois un rétroportage du correctif effectué en amont (qui est " |
"contiendra parfois un rétroportage du correctif effectué en amont (qui est " |
| 16870 |
"habituellement en avance de plusieurs version par rapport à la version " |
"habituellement en avance de plusieurs versions par rapport à la version " |
| 16871 |
"distribuée par Debian). Après qu'un test du correctif ait été effectué, les " |
"distribuée par Debian). Après qu'un test du correctif ait été effectué, les " |
| 16872 |
"nouveaux paquets sont préparés et publiés sur le site <url id=\"http://" |
"nouveaux paquets sont préparés et publiés sur le site <url id=\"http://" |
| 16873 |
"security.debian.org\"> pour pouvoir être récupérés par <prgn>apt</prgn> " |
"security.debian.org\"> pour pouvoir être récupérés par <prgn>apt</prgn> " |
| 16933 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 16934 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:57 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:57 |
| 16935 |
msgid "description of the exploit." |
msgid "description of the exploit." |
| 16936 |
msgstr "description de l'exploitation ;" |
msgstr "description du stratagème ;" |
| 16937 |
|
|
| 16938 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 16939 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:58 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:58 |
| 16967 |
"applet), can be used to retrieve the advisories automatically. The RDF " |
"applet), can be used to retrieve the advisories automatically. The RDF " |
| 16968 |
"channel is available at <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">." |
"channel is available at <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">." |
| 16969 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 16970 |
"Les utilisateurs intéressées peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques " |
"Les utilisateurs intéressés peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques " |
| 16971 |
"portails relatifs à Debian) utiliser le flux RDF pour télécharger " |
"portails relatifs à Debian) utiliser le flux RDF pour télécharger " |
| 16972 |
"automatiquement les DSA sur leur bureau. Certaines applications, comme " |
"automatiquement les DSA sur leur bureau. Certaines applications, comme " |
| 16973 |
"<prgn>Evolution</prgn> (un client de messagerie et assistant d'informations " |
"<prgn>Evolution</prgn> (un client de messagerie et assistant d'informations " |
| 16974 |
"personnelles) et <prgn>Multiticker</prgn> (une applette GNOME) peuvent être " |
"personnelles) et <prgn>Multiticker</prgn> (une applette GNOME) peuvent être " |
| 16975 |
"utilisés pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est " |
"utilisées pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est " |
| 16976 |
"disponible à <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">." |
"disponible à <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">." |
| 16977 |
|
|
| 16978 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 16987 |
"Les DSA publiées sur le site web peuvent être mises à jour après avoir été " |
"Les DSA publiées sur le site web peuvent être mises à jour après avoir été " |
| 16988 |
"envoyées sur les listes de diffusion publiques. Une mise à jour courante est " |
"envoyées sur les listes de diffusion publiques. Une mise à jour courante est " |
| 16989 |
"d'ajouter des références croisées vers les bases de données des failles de " |
"d'ajouter des références croisées vers les bases de données des failles de " |
| 16990 |
"sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles dans " |
"sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles " |
| 16991 |
"jusqu'à dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes " |
"jusqu'en dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes " |
| 16992 |
"de diffusion de sécurité, mais elles sont directement intégrées au site web." |
"de diffusion de sécurité, mais elles sont directement intégrées au site web." |
| 16993 |
|
|
| 16994 |
#. type: <heading></heading> |
#. type: <heading></heading> |
| 17027 |
"données de sécurité comme <url id=\"http://www.securityfocus.com/bid\" name=" |
"données de sécurité comme <url id=\"http://www.securityfocus.com/bid\" name=" |
| 17028 |
"\"Bugtraq\">, les <url id=\"http://www.cert.org/advisories/\" name=\"alertes " |
"\"Bugtraq\">, les <url id=\"http://www.cert.org/advisories/\" name=\"alertes " |
| 17029 |
"CERT/CC\"> et la <url id=\"http://www.kb.cert.org/vuls\" name=\"base de " |
"CERT/CC\"> et la <url id=\"http://www.kb.cert.org/vuls\" name=\"base de " |
| 17030 |
"données des notes failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-" |
"données des notes de failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-" |
| 17031 |
"dessous). Ces références sont fournies pour faciliter l'utilisation, mais " |
"dessous). Ces références sont fournies pour faciliter l'utilisation, mais " |
| 17032 |
"seules les références CVE sont périodiquement vérifiées et intégrées." |
"seules les références CVE sont périodiquement vérifiées et intégrées." |
| 17033 |
|
|
| 17214 |
"La base de donnée centralisée de ce que les équipes de sécurité Debian " |
"La base de donnée centralisée de ce que les équipes de sécurité Debian " |
| 17215 |
"connaissent des vulnérabilités est le <url id=\"http://security-tracker." |
"connaissent des vulnérabilités est le <url id=\"http://security-tracker." |
| 17216 |
"debian.net\" name=\"système de suivi en sécurité Debian\">. Elle rassemble " |
"debian.net\" name=\"système de suivi en sécurité Debian\">. Elle rassemble " |
| 17217 |
"les références de paquets, de versions vulnérables et corrigées pour chaque " |
"les références de paquets, les versions vulnérables et corrigées pour chaque " |
| 17218 |
"suite, les noms CVE, les numéros de bogue Debian, les notes de DSA et " |
"suite, les noms CVE, les numéros de bogue Debian, les notes de DSA et " |
| 17219 |
"autres. Elle peut être consultée, par exemple, à l'aide du nom CVE pour voir " |
"autres. Elle peut être consultée, par exemple, à l'aide du nom CVE pour voir " |
| 17220 |
"les paquets Debian affectés ou corrigés, ou par paquet pour montrer les " |
"les paquets Debian affectés ou corrigés, ou par paquet pour montrer les " |
| 17317 |
"builds), build it, and send the logs to the security team." |
"builds), build it, and send the logs to the security team." |
| 17318 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 17319 |
"les serveurs d'empaquetage activés pour la sécurité récupèrent le paquet " |
"les serveurs d'empaquetage activés pour la sécurité récupèrent le paquet " |
| 17320 |
"source (en priorité par rapport aux constructions normales), le construisent " |
"source (en priorité par rapport aux constructions courantes), le " |
| 17321 |
"et envoient les journaux à l'équipe de sécurité ;" |
"construisent et envoient les journaux à l'équipe de sécurité ;" |
| 17322 |
|
|
| 17323 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 17324 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:238 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:238 |
| 17329 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 17330 |
"l'équipe de sécurité répond aux journaux et les paquets nouvellement " |
"l'équipe de sécurité répond aux journaux et les paquets nouvellement " |
| 17331 |
"construits sont envoyés vers queue/unchecked, où ils sont traités par un " |
"construits sont envoyés vers queue/unchecked, où ils sont traités par un " |
| 17332 |
"système Debian et déplacé dans queue/accepted ;" |
"système Debian et déplacés dans queue/accepted ;" |
| 17333 |
|
|
| 17334 |
#. type: <p><list> |
#. type: <p><list> |
| 17335 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:243 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:243 |
| 17339 |
"security hole and doesn't introduce new problems of its own) they run a " |
"security hole and doesn't introduce new problems of its own) they run a " |
| 17340 |
"script which:" |
"script which:" |
| 17341 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 17342 |
"quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptable (c'est-à-dire " |
"quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptables (c'est-à-dire " |
| 17343 |
"qu'ils sont correctement construits pour toutes les architectures " |
"qu'ils sont correctement construits pour toutes les architectures " |
| 17344 |
"pertinentes et corrigent le trou de sécurité sans introduire de nouveau " |
"pertinentes et corrigent le trou de sécurité sans introduire de nouveau " |
| 17345 |
"problème par eux-mêmes), ils exécutent un script qui :" |
"problème par eux-mêmes), un script est exécuté qui :" |
| 17346 |
|
|
| 17347 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 17348 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:246 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:246 |
| 17384 |
"the apache and OpenSSH issues for all the supported (almost twenty) " |
"the apache and OpenSSH issues for all the supported (almost twenty) " |
| 17385 |
"architectures in less than a day." |
"architectures in less than a day." |
| 17386 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 17387 |
"Cette procédure, auparavant réalisée sans assistance, a été testée et mise " |
"Cette procédure, auparavant réalisée à la main, a été testée et mise en " |
| 17388 |
"en place pendant l'étape de gel de Debian 3.0 Woody (juillet 2002). Grâce à " |
"place pendant l'étape de gel de Debian 3.0 Woody (juillet 2002). Grâce à " |
| 17389 |
"cette architecture, l'équipe de sécurité a pu avoir des paquets mis à jour " |
"cette architecture, l'équipe de sécurité a pu avoir des paquets mis à jour " |
| 17390 |
"pour les problèmes d'Apache et d'OpenSSH pour toutes les architectures " |
"pour les problèmes d'Apache et d'OpenSSH pour toutes les architectures " |
| 17391 |
"prises en charge (presque vingt) en moins d'un jour." |
"prises en charge (presque vingt) en moins d'un jour." |
| 17541 |
"is not in the <file>Packages.gz</file> and the administrator has configured " |
"is not in the <file>Packages.gz</file> and the administrator has configured " |
| 17542 |
"the system to only install checked packages it will not be installed either." |
"the system to only install checked packages it will not be installed either." |
| 17543 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 17544 |
"si la somme de contre MD5 du paquet téléchargé est la même que celle " |
"si la somme de contrôle MD5 du paquet téléchargé est la même que celle " |
| 17545 |
"contenue dans le fichier <file>Packages.gz</file>, le paquet sera installé " |
"contenue dans le fichier <file>Packages.gz</file>, le paquet sera installé " |
| 17546 |
"sinon l'administrateur sera averti et le paquet sera laissé dans le cache " |
"sinon l'administrateur sera averti et le paquet sera laissé dans le cache " |
| 17547 |
"(ainsi l'administrateur décidera de l'installer ou non). Si le paquet n'est " |
"(ainsi l'administrateur décidera de l'installer ou non). Si le paquet n'est " |
| 17558 |
"than signing each package one by one, but can be combined with that scheme " |
"than signing each package one by one, but can be combined with that scheme " |
| 17559 |
"too (see below)." |
"too (see below)." |
| 17560 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 17561 |
"En suivant la chaîne de sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de vérifier " |
"En suivant la chaîne des sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de " |
| 17562 |
"qu'un paquet est originaire d'une version bien spécifique. C'est moins " |
"vérifier qu'un paquet est originaire d'une version bien spécifique. C'est " |
| 17563 |
"souple que de signer chaque paquet un par un, mais peut être combiné " |
"moins souple que de signer chaque paquet un par un, mais ce peut être " |
| 17564 |
"également avec ce schéma suivant (voir ci-dessous)." |
"combiné également avec ce schéma (voir ci-dessous)." |
| 17565 |
|
|
| 17566 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 17567 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:353 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:353 |
| 19117 |
"\n" |
"\n" |
| 19118 |
"if grep -q ^ BAD; then\n" |
"if grep -q ^ BAD; then\n" |
| 19119 |
" allokay=false\n" |
" allokay=false\n" |
| 19120 |
" (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n" |
" (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n" |
| 19121 |
" echo \"correspondent pas à ce qui était attendu. Cela peut signifier que\"\n" |
" echo \"correspondent pas à ce qui était attendu. Cela peut signifier que\"\n" |
| 19122 |
" echo \"ces sources ne sont pas à jour, qu'il y a un problème d'archive,\"\n" |
" echo \"ces sources ne sont pas à jour, qu'il y a un problème d'archive,\"\n" |
| 19123 |
" echo \"ou que quelqu'un est en train d'utiliser le miroir pour distribuer\"\n" |
" echo \"ou que quelqu'un est en train d'utiliser le miroir pour distribuer\"\n" |
| 19146 |
"\n" |
"\n" |
| 19147 |
"if grep -q ^ NOCHECK; then\n" |
"if grep -q ^ NOCHECK; then\n" |
| 19148 |
" allokay=false\n" |
" allokay=false\n" |
| 19149 |
" (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n" |
" (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n" |
| 19150 |
" echo \"pu être validés à cause d'un manque de fichier Release signé, ou\"\n" |
" echo \"pu être validés à cause d'un manque de fichier Release signé, ou\"\n" |
| 19151 |
" echo \"d'un manque d'entrée appropriée dans un fichier Release signé. Cela\"\n" |
" echo \"d'un manque d'entrée appropriée dans un fichier Release signé. Cela\"\n" |
| 19152 |
" echo \"signifie probablement que les mainteneurs de ces sources sont\"\n" |
" echo \"signifie probablement que les mainteneurs de ces sources sont\"\n" |
| 19153 |
" echo \"négligeants, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n" |
" echo \"négligents, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n" |
| 19154 |
" echo \"d'utilisation pour distribuer des chevaux de Troie.\"\n" |
" echo \"d'utilisation pour distribuer des chevaux de Troie.\"\n" |
| 19155 |
" if am_root; then \n" |
" if am_root; then \n" |
| 19156 |
" echo \"Les fichiers ont été renommés avec l'extension .FAILED et\"\n" |
" echo \"Les fichiers ont été renommés avec l'extension .FAILED et\"\n" |
| 19280 |
"Le schéma supplémentaire de signature de chacun des paquets permet aux " |
"Le schéma supplémentaire de signature de chacun des paquets permet aux " |
| 19281 |
"paquets d'être vérifiés quand ils ne sont plus référencés par un fichier " |
"paquets d'être vérifiés quand ils ne sont plus référencés par un fichier " |
| 19282 |
"<file>Packages</file> existant, et également pour les paquets de tierce " |
"<file>Packages</file> existant, et également pour les paquets de tierce " |
| 19283 |
"partie quand aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé pour ceux-ci qui " |
"partie dont aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé, pour qu'ils " |
| 19284 |
"puisse être utilisé dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut." |
"puissent être utilisés dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut." |
| 19285 |
|
|
| 19286 |
# NOTE: s/prefered/preferred/ |
# NOTE: s/prefered/preferred/ |
| 19287 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19356 |
"intrusion detection (both network and host based), vulnerability assessment, " |
"intrusion detection (both network and host based), vulnerability assessment, " |
| 19357 |
"antivirus, private networks, etc." |
"antivirus, private networks, etc." |
| 19358 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19359 |
"Debian fournit un certain nombre d'outils qui peuvent rendre votre système " |
"Debian fournit un certain nombre d'outils qui peuvent rendre un système " |
| 19360 |
"Debian apte à une utilisation dans le domaine de la sécurité. Ce but inclut " |
"Debian apte à une utilisation sécurisée, y compris la protection des " |
| 19361 |
"la protection des systèmes d'information au travers de pare-feu (qui " |
"systèmes d'information au travers de pare-feu (qui agissent au niveau des " |
| 19362 |
"agissent au niveau des paquets ou de la couche application), de systèmes de " |
"paquets ou de la couche application), de systèmes de détection d'intrusions " |
| 19363 |
"détection d'intrusions (basés sur le réseau ou sur l'hôte), d'évaluation des " |
"(basés sur le réseau ou sur l'hôte), d'évaluation des vulnérabilités, " |
| 19364 |
"vulnérabilités, d'antivirus, de réseaux privés, etc." |
"d'antivirus, de réseaux privés, etc." |
| 19365 |
|
|
| 19366 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19367 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:22 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:22 |
| 19375 |
"main distribution but included only in non-US sites." |
"main distribution but included only in non-US sites." |
| 19376 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19377 |
"Depuis Debian 3.0 (<em>Woody</em>), la distribution propose des " |
"Depuis Debian 3.0 (<em>Woody</em>), la distribution propose des " |
| 19378 |
"logiciels de chiffrage intégrés dans la distribution principale (<em>main</" |
"logiciels de chiffrement intégrés à la distribution principale (<em>main</" |
| 19379 |
"em>). OpenSSH et GNU Privacy Guard sont inclus dans l'installation par " |
"em>). OpenSSH et GNU Privacy Guard font partie de l'installation par défaut " |
| 19380 |
"défaut et le chiffrage fort est maintenant présent dans les navigateurs web, " |
"et le chiffrement fort est maintenant présent dans les navigateurs web, les " |
| 19381 |
"les serveurs web, les bases de données, etc. Une intégration plus poussée du " |
"serveurs web, les bases de données, etc. Une intégration plus poussée du " |
| 19382 |
"chiffrage est prévue pour les versions ultérieures. Ces logiciels, à cause " |
"chiffrement est prévue pour les versions ultérieures. Ces logiciels, à cause " |
| 19383 |
"de restrictions d'exportation aux États-Unis, n'étaient pas distribués avec " |
"de restrictions d'exportation aux États-Unis, n'étaient pas distribués avec " |
| 19384 |
"la distribution principale, mais inclus seulement dans les sites non-" |
"la distribution principale, mais inclus seulement dans les sites hors des " |
| 19385 |
"US<footnote><p>Heureusement, suite à un relâchement de la loi états-unienne " |
"États-Unis." |
|
"sur l'exportation de produits cryptographiques sous licence libre, " |
|
|
"l'infrastructure des miroirs contenant la branche non-US à l'extérieur des " |
|
|
"États-Unis n'est plus nécessaire et n'est plus utilisée depuis la sortie de " |
|
|
"Debian 3.1 (<em>Sarge</em>).</p></footnote>." |
|
| 19386 |
|
|
| 19387 |
#. type: <heading></heading> |
#. type: <heading></heading> |
| 19388 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:24 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:24 |
| 19404 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19405 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:32 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:32 |
| 19406 |
msgid "<package>nessus</package>" |
msgid "<package>nessus</package>" |
| 19407 |
msgstr "<package>nessus</package>" |
msgstr "<package>nessus</package> ;" |
| 19408 |
|
|
| 19409 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19410 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:33 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:33 |
| 19411 |
msgid "<package>raccess</package>" |
msgid "<package>raccess</package>" |
| 19412 |
msgstr "<package>raccess</package>" |
msgstr "<package>raccess</package> ;" |
| 19413 |
|
|
| 19414 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19415 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:34 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:34 |
| 19416 |
msgid "<package>nikto</package> (<prgn>whisker</prgn>'s replacement)" |
msgid "<package>nikto</package> (<prgn>whisker</prgn>'s replacement)" |
| 19417 |
msgstr "<package>nikto</package> (en remplacement de <prgn>whisker</prgn>)" |
msgstr "<package>nikto</package> (en remplacement de <prgn>whisker</prgn>)." |
| 19418 |
|
|
| 19419 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19420 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:47 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:47 |
| 19429 |
"and Win32 clients (not included in Debian) which can be used to contact the " |
"and Win32 clients (not included in Debian) which can be used to contact the " |
| 19430 |
"management server." |
"management server." |
| 19431 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19432 |
"De loin, l'outil le plus complet et mis à jour est <package>nessus</package> " |
"De loin l'outil le plus complet et mis à jour, <package>nessus</package> est " |
| 19433 |
"qui est composé d'un client (<package>nessus</package>) utilisé tel un GUI " |
"composé d'un client (<package>nessus</package>) utilisé comme une interface " |
| 19434 |
"et un serveur (<package>nessusd</package>) qui lance les attaques " |
"graphique et d'un serveur (<package>nessusd</package>) qui lance les " |
| 19435 |
"programmées. Nessus inclut des vulnérabilités à distance pour un grand " |
"attaques programmées. Nessus connait des vulnérabilités à distance pour un " |
| 19436 |
"nombre de systèmes incluant les appareils réseaux, les serveurs FTP, les " |
"grand nombre de systèmes y compris les appareils réseaux, les serveurs FTP, " |
| 19437 |
"serveurs HTTP, etc. Les dernières versions sont même capables de parcourir " |
"les serveurs HTTP, etc. Les dernières versions sont même capables de " |
| 19438 |
"un site web et d'essayer de découvrir les pages interactives qui sont " |
"parcourir un site web et d'essayer de découvrir les pages interactives qui " |
| 19439 |
"susceptibles d'être attaquées. Il existe également des clients Java et Win32 " |
"sont susceptibles d'être attaquées. Il existe également des clients Java et " |
| 19440 |
"(non inclus dans Debian) qui peuvent être utilisés pour contacter le serveur " |
"Win32 (non fournis dans Debian) qui peuvent être utilisés pour contacter le " |
| 19441 |
"de gestion." |
"serveur de gestion." |
| 19442 |
|
|
| 19443 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19444 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:53 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:53 |
| 19449 |
"a WWW server and launch only a given set of attacks against it. The database " |
"a WWW server and launch only a given set of attacks against it. The database " |
| 19450 |
"used for scanning can be easily modified to provide for new information." |
"used for scanning can be easily modified to provide for new information." |
| 19451 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19452 |
"<package>Nikto</package> est un scanner pour évaluer les vulnérabilités d'un " |
"<package>nikto</package> est un scanner pour évaluer les vulnérabilités d'un " |
| 19453 |
"serveur HTTP et qui utilise des stratégies afin de contrer les systèmes de " |
"serveur HTTP et qui utilise des stratégies afin de contrer les systèmes de " |
| 19454 |
"détection d'intrusions (IDS). Les IDS évoluant également, la plupart de ces " |
"détection d'intrusions (IDS). Les IDS évoluant également, la plupart de ces " |
| 19455 |
"techniques finissent par ne plus être efficace à titre d'<em>anti-IDS</em>). " |
"techniques finissent par ne plus être efficace à titre d'<em>anti-IDS</em>). " |
| 19456 |
"C'est tout de même l'un des meilleurs scanners disponible pour tester les " |
"C'est tout de même l'un des meilleurs scanners disponibles pour tester les " |
| 19457 |
"CGI et il est capable de détecter le serveur web utilisé afin de ne lancer " |
"CGI et il est capable de détecter le serveur web utilisé afin de ne lancer " |
| 19458 |
"que les attaques qui ont des chances de fonctionner. De plus, la base de " |
"les attaques que si elles ont des chances de fonctionner. De plus, la base " |
| 19459 |
"données utilisée pour scanner peut être facilement modifiée afin d'ajouter " |
"de données utilisée pour scanner peut être facilement modifiée afin " |
| 19460 |
"de nouveaux tests." |
"d'ajouter de nouveaux tests." |
| 19461 |
|
|
| 19462 |
#. type: <heading></heading> |
#. type: <heading></heading> |
| 19463 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:54 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:54 |
| 19475 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19476 |
"Debian fournit quelques outils pour parcourir des hôtes distants (toutefois " |
"Debian fournit quelques outils pour parcourir des hôtes distants (toutefois " |
| 19477 |
"en n'examinant pas les vulnérabilités). Ces outils sont, dans certains cas, " |
"en n'examinant pas les vulnérabilités). Ces outils sont, dans certains cas, " |
| 19478 |
"utilisés tels des scanners de vulnérabilités. C'est le premier type d'« " |
"utilisés comme des scanners de vulnérabilités. C'est le premier type " |
| 19479 |
"attaque » lancé contre des hôtes distants afin de tenter de déterminer " |
"d'« attaques » lancées contre des hôtes distants afin de tenter de " |
| 19480 |
"les services disponibles. À l'heure actuelle, Debian fournit :" |
"déterminer les services disponibles. À l'heure actuelle, Debian " |
| 19481 |
|
"fournit :" |
| 19482 |
|
|
| 19483 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19484 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:61 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:61 |
| 19485 |
msgid "<package>nmap</package>" |
msgid "<package>nmap</package>" |
| 19486 |
msgstr "<package>nmap</package>" |
msgstr "<package>nmap</package> ;" |
| 19487 |
|
|
| 19488 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19489 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:62 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:62 |
| 19490 |
msgid "<package>xprobe</package>" |
msgid "<package>xprobe</package>" |
| 19491 |
msgstr "<package>xprobe</package>" |
msgstr "<package>xprobe</package> ;" |
| 19492 |
|
|
| 19493 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19494 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:63 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:63 |
| 19495 |
msgid "<package>p0f</package>" |
msgid "<package>p0f</package>" |
| 19496 |
msgstr "<package>p0f</package>" |
msgstr "<package>p0f</package> ;" |
| 19497 |
|
|
| 19498 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19499 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:64 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:64 |
| 19500 |
msgid "<package>knocker</package>" |
msgid "<package>knocker</package>" |
| 19501 |
msgstr "<package>knocker</package>" |
msgstr "<package>knocker</package> ;" |
| 19502 |
|
|
| 19503 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19504 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:65 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:65 |
| 19505 |
msgid "<package>isic</package>" |
msgid "<package>isic</package>" |
| 19506 |
msgstr "<package>isic</package>" |
msgstr "<package>isic</package> ;" |
| 19507 |
|
|
| 19508 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19509 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:66 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:66 |
| 19510 |
msgid "<package>hping2</package>" |
msgid "<package>hping2</package>" |
| 19511 |
msgstr "<package>hping3</package>" |
msgstr "<package>hping3</package> ;" |
| 19512 |
|
|
| 19513 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19514 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:67 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:67 |
| 19515 |
msgid "<package>icmpush</package>" |
msgid "<package>icmpush</package>" |
| 19516 |
msgstr "<package>icmpush</package>" |
msgstr "<package>icmpush</package> ;" |
| 19517 |
|
|
| 19518 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19519 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:68 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:68 |
| 19520 |
msgid "<package>nbtscan</package> (for SMB /NetBIOS audits)" |
msgid "<package>nbtscan</package> (for SMB /NetBIOS audits)" |
| 19521 |
msgstr "<package>nbtscan</package> (pour audits SMB /NetBIOS)" |
msgstr "<package>nbtscan</package> (pour audits SMB ou NetBIOS) ;" |
| 19522 |
|
|
| 19523 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19524 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:69 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:69 |
| 19525 |
msgid "<package>fragrouter</package>" |
msgid "<package>fragrouter</package>" |
| 19526 |
msgstr "<package>fragrouter</package>" |
msgstr "<package>fragrouter</package> ;" |
| 19527 |
|
|
| 19528 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19529 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:70 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:70 |
| 19530 |
msgid "<prgn>strobe</prgn> (in the <package>netdiag</package> package)" |
msgid "<prgn>strobe</prgn> (in the <package>netdiag</package> package)" |
| 19531 |
msgstr "<prgn>strobe</prgn> (dans le paquet <package>netdiag</package>)" |
msgstr "<prgn>strobe</prgn> (dans le paquet <package>netdiag</package>) ;" |
| 19532 |
|
|
| 19533 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19534 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:71 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:71 |
| 19535 |
msgid "<package>irpas</package>" |
msgid "<package>irpas</package>" |
| 19536 |
msgstr "<package>irpas</package>" |
msgstr "<package>irpas</package>." |
| 19537 |
|
|
| 19538 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19539 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:84 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:84 |
| 19544 |
"scanning of the remote hosts. On the other hand, <package>hping2</package> " |
"scanning of the remote hosts. On the other hand, <package>hping2</package> " |
| 19545 |
"and <package>icmpush</package> can be used for remote ICMP attack techniques." |
"and <package>icmpush</package> can be used for remote ICMP attack techniques." |
| 19546 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19547 |
"Alors que <package>xprobe</package> ne permet que la détection des systèmes " |
"Même si <package>xprobe</package> ne permet que la détection des systèmes " |
| 19548 |
"d'exploitation (en utilisant des empreintes TCP/IP), <package>nmap</package> " |
"d'exploitation (en utilisant des empreintes TCP/IP), <package>nmap</package> " |
| 19549 |
"et <package>knocker</package> font les deux : la détection du système " |
"et <package>knocker</package> font les deux : la détection du système " |
| 19550 |
"d'exploitation et la détection de l'état des ports sur un système distant. " |
"d'exploitation et la détection de l'état des ports sur un système distant. " |
| 19560 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19561 |
"Conçu spécifiquement pour les réseaux SMB, <package>nbtscan</package> peut " |
"Conçu spécifiquement pour les réseaux SMB, <package>nbtscan</package> peut " |
| 19562 |
"être utilisé pour scanner les réseaux IP et obtenir des informations sur les " |
"être utilisé pour scanner les réseaux IP et obtenir des informations sur les " |
| 19563 |
"noms des serveurs ayant activé la prise en charge de NetBIOS. Cela inclut " |
"noms des serveurs ayant activé la prise en charge de NetBIOS, y compris " |
| 19564 |
"l'adresse IP, le nom NetBIOS de l'ordinateur, les noms des utilisateurs " |
"l'adresse IP, le nom NetBIOS de l'ordinateur, les noms des utilisateurs " |
| 19565 |
"connectés, les noms des réseaux, les adresses MAC, etc." |
"connectés, les noms des réseaux, les adresses MAC, etc." |
| 19566 |
|
|
| 19611 |
"listening on the host, etc." |
"listening on the host, etc." |
| 19612 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19613 |
"De nos jours, seul l'outil <package>tiger</package> utilisé dans Debian peut " |
"De nos jours, seul l'outil <package>tiger</package> utilisé dans Debian peut " |
| 19614 |
"être utilisé pour effectuer un audit interne (également appelé boîte blanche " |
"être utilisé pour effectuer un audit interne (également appelé boîte " |
| 19615 |
"(« white box » en anglais)) d'hôtes de façon à " |
"blanche, « white box ») d'hôtes de façon à déterminer si le système de " |
| 19616 |
"déterminer si le système de fichiers est installé correctement, quels " |
"fichiers est installé correctement, les processus à l'écoute sur l'hôte, etc." |
|
"processus sont à l'écoute sur l'hôte, etc." |
|
| 19617 |
|
|
| 19618 |
#. type: <heading></heading> |
#. type: <heading></heading> |
| 19619 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:109 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:109 |
| 19628 |
"flaws:" |
"flaws:" |
| 19629 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19630 |
"Debian fournit plusieurs paquets qui peuvent être utilisés afin de contrôler " |
"Debian fournit plusieurs paquets qui peuvent être utilisés afin de contrôler " |
| 19631 |
"le code source de programmes écrits en C/C++ et d'identifier des erreurs de " |
"le code source de programmes écrits en C ou C++ et d'identifier des erreurs " |
| 19632 |
"programmation qui pourraient conduire à des failles de sécurité " |
"de programmation qui pourraient conduire à des failles de sécurité " |
| 19633 |
"exploitables :" |
"exploitables :" |
| 19634 |
|
|
| 19635 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19636 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:114 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:114 |
| 19637 |
msgid "<package>flawfinder</package>" |
msgid "<package>flawfinder</package>" |
| 19638 |
msgstr "<package>flawfinder</package>" |
msgstr "<package>flawfinder</package> ;" |
| 19639 |
|
|
| 19640 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19641 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:115 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:115 |
| 19642 |
msgid "<package>rats</package>" |
msgid "<package>rats</package>" |
| 19643 |
msgstr "<package>rats</package>" |
msgstr "<package>rats</package> ;" |
| 19644 |
|
|
| 19645 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19646 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:116 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:116 |
| 19647 |
msgid "<package>splint</package>" |
msgid "<package>splint</package>" |
| 19648 |
msgstr "<package>splint</package>" |
msgstr "<package>splint</package> ;" |
| 19649 |
|
|
| 19650 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19651 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:117 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:117 |
| 19652 |
msgid "<package>pscan</package>" |
msgid "<package>pscan</package>" |
| 19653 |
msgstr "<package>pscan</package>" |
msgstr "<package>pscan</package>." |
| 19654 |
|
|
| 19655 |
#. type: <heading></heading> |
#. type: <heading></heading> |
| 19656 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:121 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:121 |
| 19668 |
"authentication of remote users or hosts, and methods for hiding the private " |
"authentication of remote users or hosts, and methods for hiding the private " |
| 19669 |
"network's topology." |
"network's topology." |
| 19670 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19671 |
"Un réseau privé virtuel (VPN) est un groupe de deux ordinateurs ou plus, " |
"Un réseau privé virtuel (VPN) est un groupe d'au moins deux ordinateurs, " |
| 19672 |
"habituellement reliés à un réseau privé offrant un accès réseau public " |
"habituellement reliés à un réseau privé offrant un accès réseau public " |
| 19673 |
"limité, qui communiquent de façon sécurisée par l'intermédiaire d'un réseau " |
"limité, qui communiquent de façon sécurisée par l'intermédiaire d'un réseau " |
| 19674 |
"public. Les VPN peuvent connecter un seul ordinateur à un réseau privé " |
"public. Les VPN peuvent connecter un seul ordinateur à un réseau privé " |
| 19675 |
"(client-serveur) ou un réseau local (LAN) distant à un réseau privé (serveur-" |
"(client serveur) ou un réseau local (LAN) distant à un réseau privé (serveur " |
| 19676 |
"serveur). Les VPN incluent souvent l'utilisation du chiffrage, une " |
"serveur). Les VPN incluent souvent l'utilisation du chiffrement, une " |
| 19677 |
"authentification forte des utilisateurs ou hôtes distants et des méthodes " |
"authentification forte des utilisateurs ou hôtes distants et des méthodes " |
| 19678 |
"pour cacher la topologie du réseau privé." |
"pour cacher la topologie du réseau privé." |
| 19679 |
|
|
| 19689 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19690 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:135 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:135 |
| 19691 |
msgid "<package>vtun</package>" |
msgid "<package>vtun</package>" |
| 19692 |
msgstr "<package>vtun</package>" |
msgstr "<package>vtun</package> ;" |
| 19693 |
|
|
| 19694 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19695 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:136 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:136 |
| 19696 |
msgid "<package>tunnelv</package> (non-US section)" |
msgid "<package>tunnelv</package> (non-US section)" |
| 19697 |
msgstr "<package>tunnelv</package> (section non-US)" |
msgstr "<package>tunnelv</package> (section non-US) ;" |
| 19698 |
|
|
| 19699 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19700 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:137 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:137 |
| 19701 |
msgid "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package>" |
msgid "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package>" |
| 19702 |
msgstr "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package>" |
msgstr "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package> ;" |
| 19703 |
|
|
| 19704 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19705 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:138 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:138 |
| 19706 |
msgid "<package>tinc</package>" |
msgid "<package>tinc</package>" |
| 19707 |
msgstr "<package>tinc</package>" |
msgstr "<package>tinc</package> ;" |
| 19708 |
|
|
| 19709 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19710 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:139 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:139 |
| 19711 |
msgid "<package>secvpn</package>" |
msgid "<package>secvpn</package>" |
| 19712 |
msgstr "<package>secvpn</package>" |
msgstr "<package>secvpn</package> ;" |
| 19713 |
|
|
| 19714 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19715 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:140 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:140 |
| 19716 |
msgid "<package>pptpd</package>" |
msgid "<package>pptpd</package>" |
| 19717 |
msgstr "<package>pptp</package>" |
msgstr "<package>pptp</package> ;" |
| 19718 |
|
|
| 19719 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19720 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:141 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:141 |
| 19721 |
msgid "<package>openvpn</package>" |
msgid "<package>openvpn</package>" |
| 19722 |
msgstr "<package>openvpn</package>" |
msgstr "<package>openvpn</package> ;" |
| 19723 |
|
|
| 19724 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19725 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:143 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:143 |
| 19726 |
msgid "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)" |
msgid "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)" |
| 19727 |
msgstr "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)" |
msgstr "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)." |
| 19728 |
|
|
| 19729 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19730 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:150 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:150 |
| 19824 |
"2.3.8. If you don't need Microsoft compatible authentication/encryption\n" |
"2.3.8. If you don't need Microsoft compatible authentication/encryption\n" |
| 19825 |
"any 2.3.x PPP source will be fine." |
"any 2.3.x PPP source will be fine." |
| 19826 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19827 |
"Il est seulement nécessaire d'utiliser PPP 2.3.8 si vous voulez une\n" |
"Utiliser PPP 2.3.8 n'est nécessaire que si vous voulez une\n" |
| 19828 |
"authentification et un chiffrage compatible Microsoft MSCHAPv2/MPPE.\n" |
"authentification et un chiffrement compatible Microsoft MSCHAPv2/MPPE.\n" |
| 19829 |
"La raison à cela est que le correctif MSCHAPv2/MPPE actuellement\n" |
"La raison est que le correctif MSCHAPv2/MPPE actuellement fourni\n" |
| 19830 |
"fourni (19990813) est relatif à PPP 2.3.8. Si vous n'avez pas besoin\n" |
"(19990813) est relatif à PPP 2.3.8. Si vous n'avez pas besoin de\n" |
| 19831 |
"de l'authentification ou du chiffrage compatible Microsoft, n'importe\n" |
"l'authentification ou du chiffrement compatible Microsoft, n'importe\n" |
| 19832 |
"quelle source PPP 2.3.x fera l'affaire." |
"quelle source PPP 2.3.x fera l'affaire." |
| 19833 |
|
|
| 19834 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19835 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:196 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:196 |
| 19849 |
"\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/\" name=\"known " |
"\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/\" name=\"known " |
| 19850 |
"security holes\">." |
"security holes\">." |
| 19851 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19852 |
"Prenez également en compte que le chiffrage dans pptp vous force à stocker " |
"N'oubliez pas que le chiffrement dans ppptp vous oblige à stocker les mots " |
| 19853 |
"les mots de passe utilisateur en clair et que le protocole MS-CHAPv2 " |
"de passe utilisateur en clair et que le protocole MS-CHAPv2 contient des " |
| 19854 |
"contient des <url id=\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/" |
"<url id=\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/\" name=" |
| 19855 |
"\" name=\"failles de sécurité connues\">." |
"\"failles de sécurité connues\">." |
| 19856 |
|
|
| 19857 |
#. type: <heading></heading> |
#. type: <heading></heading> |
| 19858 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:203 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:203 |
| 19871 |
"L'infrastructure de clefs publiques (PKI) est une architecture de sécurité " |
"L'infrastructure de clefs publiques (PKI) est une architecture de sécurité " |
| 19872 |
"introduite pour fournir un niveau de confiance amélioré lors de l'échange " |
"introduite pour fournir un niveau de confiance amélioré lors de l'échange " |
| 19873 |
"d'informations sur des réseaux non sécurisés. Elle utilise le concept de " |
"d'informations sur des réseaux non sécurisés. Elle utilise le concept de " |
| 19874 |
"clefs de chiffrage publiques et privées pour vérifier l'identité de " |
"clefs de chiffrement publique et privée pour vérifier l'identité de " |
| 19875 |
"l'expéditeur (signature) et pour garantir la confidentialité (chiffrage)." |
"l'expéditeur (signature) et garantir la confidentialité (chiffrement)." |
| 19876 |
|
|
| 19877 |
#. type: <p><list> |
#. type: <p><list> |
| 19878 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:212 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:212 |
| 19888 |
"a Certificate Authority (CA) that can issue and verify certificates, and " |
"a Certificate Authority (CA) that can issue and verify certificates, and " |
| 19889 |
"that can work under a given hierarchy." |
"that can work under a given hierarchy." |
| 19890 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19891 |
"Une autorité de certification (Certificate Authority – CA) qui peut " |
"une autorité de certification (Certificate Authority – CA) qui peut " |
| 19892 |
"vous fournir des certificats extérieurs et travailler sous une hiérarchie " |
"vous fournir des certificats extérieurs et travailler sous une hiérarchie " |
| 19893 |
"donnée." |
"donnée ;" |
| 19894 |
|
|
| 19895 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19896 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:219 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:219 |
| 19897 |
msgid "a Directory to hold user's public certificates." |
msgid "a Directory to hold user's public certificates." |
| 19898 |
msgstr "Un répertoire pour conserver les certificats publics des utilisateurs." |
msgstr "" |
| 19899 |
|
"un répertoire pour conserver les certificats publics des utilisateurs ;" |
| 19900 |
|
|
| 19901 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19902 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:221 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:221 |
| 19903 |
msgid "a Database (?) to maintain Certificate Revocation Lists (CRL)." |
msgid "a Database (?) to maintain Certificate Revocation Lists (CRL)." |
| 19904 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19905 |
"Une base de données pour maintenir une liste des certificats révoqués " |
"une base de données pour maintenir une liste des certificats révoqués " |
| 19906 |
"(Certificate Revocation Lists – CRL)." |
"(Certificate Revocation Lists – CRL) ;" |
| 19907 |
|
|
| 19908 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19909 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:224 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:224 |
| 19911 |
"devices that interoperate with the CA in order to print out smart cards/USB " |
"devices that interoperate with the CA in order to print out smart cards/USB " |
| 19912 |
"tokens/whatever to securely store certificates." |
"tokens/whatever to securely store certificates." |
| 19913 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19914 |
"Des périphériques interopérants avec le CA pour éditer des cartes à puce/" |
"des périphériques interopérants avec le CA pour éditer des cartes à puce, " |
| 19915 |
"jetons USB/n'importe quoi d'autre pour stocker les certificats en sécurité." |
"jetons USB ou n'importe quoi d'autre pour stocker les certificats en " |
| 19916 |
|
"sécurité ;" |
| 19917 |
|
|
| 19918 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19919 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:229 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:229 |
| 19922 |
"enroll in encrypted communication and check given certificates against CRL " |
"enroll in encrypted communication and check given certificates against CRL " |
| 19923 |
"(for authentication and full Single Sign On solutions)." |
"(for authentication and full Single Sign On solutions)." |
| 19924 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19925 |
"Les applications prévues pour fonctionner avec des certificats de confiance " |
"les applications prévues pour fonctionner avec des certificats de confiance " |
| 19926 |
"peuvent utiliser des certificats distribués par des CA pour engager une " |
"peuvent utiliser des certificats distribués par des CA pour engager une " |
| 19927 |
"communication chiffrée et vérifier les certificats délivrés contre un CRL " |
"communication chiffrée et vérifier les certificats délivrés contre un CRL " |
| 19928 |
"(pour l'authentification et les solutions de signature complète unique)." |
"(pour l'authentification et les solutions de signature complète unique) ;" |
| 19929 |
|
|
| 19930 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19931 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:231 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:231 |
| 19932 |
msgid "a Time stamping authority to digitally sign documents." |
msgid "a Time stamping authority to digitally sign documents." |
| 19933 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19934 |
"Une autorité pour certifier les dates et signer numériquement des documents." |
"une autorité pour certifier les dates et signer numériquement des documents ;" |
| 19935 |
|
|
| 19936 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19937 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:234 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:234 |
| 19939 |
"a management console from which all of this can be properly used " |
"a management console from which all of this can be properly used " |
| 19940 |
"(certificate generation, revocation list control, etc...)." |
"(certificate generation, revocation list control, etc...)." |
| 19941 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19942 |
"Une console de gestion permettant une gestion correcte de tout cela " |
"une console de gestion permettant une gestion correcte de tout cela " |
| 19943 |
"(génération de certificats, contrôle de listes de révocation, etc.)." |
"(génération de certificats, contrôle de listes de révocation, etc.)" |
| 19944 |
|
|
| 19945 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 19946 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:247 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:247 |
| 19956 |
"\"Open PKI book\">." |
"\"Open PKI book\">." |
| 19957 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19958 |
"Debian GNU/Linux contient des paquets logiciels pour vous aider à résoudre " |
"Debian GNU/Linux contient des paquets logiciels pour vous aider à résoudre " |
| 19959 |
"ces problèmes de PKI. Cela inclut <prgn>OpenSSL</prgn> (pour la génération " |
"ces problèmes de PKI, y compris <prgn>OpenSSL</prgn> (pour la génération de " |
| 19960 |
"de certificats), <prgn>OpenLDAP</prgn> (comme répertoire pour maintenir les " |
"certificats), <prgn>OpenLDAP</prgn> (comme répertoire pour maintenir les " |
| 19961 |
"certificats), <prgn>gnupg</prgn> et <prgn>openswan</prgn> (avec la prise en " |
"certificats), <prgn>gnupg</prgn> et <prgn>openswan</prgn> (avec la prise en " |
| 19962 |
"charge standard X.509). Cependant, le système d'exploitation ne fournit pas " |
"charge de la norme X.509). Cependant, le système d'exploitation ne fournit " |
| 19963 |
"(comme dans la version Woody, Debian 3.0) d'autorité de délivrance de " |
"pas (depuis la version Woody, Debian 3.0) d'autorité de délivrance de " |
| 19964 |
"certificat librement disponible comme pyCA, <url id=\"http://www.openca.org" |
"certificat librement disponible comme pyCA, <url id=\"http://www.openca.org" |
| 19965 |
"\" name=\"OpenCA\"> ou les exemples CA d'OpenSSL. Pour plus d'informations, " |
"\" name=\"OpenCA\"> ou les exemples CA d'OpenSSL. Pour plus d'informations, " |
| 19966 |
"reportez-vous au <url id=\"http://ospkibook.sourceforge.net\" name=\"livre " |
"reportez-vous au <url id=\"http://ospkibook.sourceforge.net\" name=\"livre " |
| 19984 |
"Debian fournit quelques certificats SSL avec la distribution pour qu'ils " |
"Debian fournit quelques certificats SSL avec la distribution pour qu'ils " |
| 19985 |
"puissent être installés localement. Ils sont disponibles dans le paquet " |
"puissent être installés localement. Ils sont disponibles dans le paquet " |
| 19986 |
"<package>ca-certificates</package>. Ce paquet fournit un dépôt central des " |
"<package>ca-certificates</package>. Ce paquet fournit un dépôt central des " |
| 19987 |
"certificats qui ont été soumis à Debian et approuvé (c.-à-d. vérifiés) par " |
"certificats qui ont été soumis à Debian et approuvé (c'est-à-dire vérifiés) " |
| 19988 |
"le responsable du paquet, cela est utile pour toutes les applications " |
"par le responsable du paquet, cela est utile pour toutes les applications " |
| 19989 |
"OpenSSL qui vérifient des connexion SSL." |
"OpenSSL qui vérifient des connexion SSL." |
| 19990 |
|
|
| 19991 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20035 |
"antivirus environments:" |
"antivirus environments:" |
| 20036 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20037 |
"Debian GNU/Linux fournit à l'heure actuelle les outils suivants pour mettre " |
"Debian GNU/Linux fournit à l'heure actuelle les outils suivants pour mettre " |
| 20038 |
"en place des environnements antivirus :" |
"en place des environnements antivirus." |
| 20039 |
|
|
| 20040 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20041 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:298 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:298 |
| 20064 |
"vraiment utile, il y a trois moyens différents pour récupérer ces " |
"vraiment utile, il y a trois moyens différents pour récupérer ces " |
| 20065 |
"données : <package>clamav-freshclam</package> fournit un moyen de " |
"données : <package>clamav-freshclam</package> fournit un moyen de " |
| 20066 |
"mettre à jour la base de données automatiquement par Internet, " |
"mettre à jour la base de données automatiquement par Internet, " |
| 20067 |
"<package>clamav-data</package> fournit les fichiers de données directement " |
"<package>clamav-data</package> fournit les fichiers de données directement." |
| 20068 |
"<footnote><p>Si vous utilisez ce dernier paquet et que vous utilisez une " |
"<footnote><p>Si vous utilisez ce dernier paquet et que vous utilisez une " |
| 20069 |
"Debian officielle, la base de données ne sera pas mise à jour avec les mises " |
"Debian officielle, la base de données ne sera pas mise à jour avec les mises " |
| 20070 |
"à jour de sécurité. Vous devrez soit utiliser <prgn>clamav-getfiles</prgn> " |
"à jour de sécurité. Vous devrez soit utiliser <prgn>clamav-getfiles</prgn> " |
| 20071 |
"du paquet <package>clamav-freshclam</package> pour générer de nouveaux " |
"du paquet <package>clamav-freshclam</package> pour générer de nouveaux " |
| 20072 |
"<package>clamav-data</package> ou mettre à jour à partir de l'emplacement " |
"<package>clamav-data</package> ou mettre à jour depuis le dépôt des " |
| 20073 |
"des responsables : <example> deb http://people.debian.org/~zugschlus/" |
"responsables : <example> deb http://people.debian.org/~zugschlus/clamav-" |
| 20074 |
"clamav-data/ / deb-src http://people.debian.org/~zugschlus/clamav-data/ /</" |
"data/ / deb-src http://people.debian.org/~zugschlus/clamav-data/ /</" |
| 20075 |
"example></p></footnote> et il y a <url id=\"http://volatile.debian.org\" " |
"example></p></footnote>" |
|
"name=\"debian-volatile\">, un dépôt officiel de Debian qui offre à la fois " |
|
|
"plusieurs mises à jour quotidiennes et un suivi officiel de l'équipe de " |
|
|
"sécurité de Debian." |
|
| 20076 |
|
|
| 20077 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20078 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:303 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:303 |
| 20169 |
"<package>pop3vscan</package> (a transparent POP3 proxy)." |
"<package>pop3vscan</package> (a transparent POP3 proxy)." |
| 20170 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20171 |
"Certains démons de passerelle proposent déjà des extensions d'outils pour " |
"Certains démons de passerelle proposent déjà des extensions d'outils pour " |
| 20172 |
"construire des environnements antivirus comprenant <package>exim4-daemon-" |
"construire des environnements antivirus, y compris <package>exim4-daemon-" |
| 20173 |
"heavy</package> (la version <em>lourde</em> du MTA Exim), <package>frox</" |
"heavy</package> (la version <em>lourde</em> du MTA Exim), <package>frox</" |
| 20174 |
"package> (un serveur mandataire FTP de cache transparent), " |
"package> (un serveur mandataire FTP de cache transparent), " |
| 20175 |
"<package>messagewall</package> (un démon mandataire SMTP) et " |
"<package>messagewall</package> (un démon mandataire SMTP) et " |
| 20207 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20208 |
"<url id=\"http://sourceforge.net/projects/openantivirus/\" name=\"Open " |
"<url id=\"http://sourceforge.net/projects/openantivirus/\" name=\"Open " |
| 20209 |
"Antivirus\"> (consultez les bogues <url id=\"http://bugs.debian.org/150698\" " |
"Antivirus\"> (consultez les bogues <url id=\"http://bugs.debian.org/150698\" " |
| 20210 |
"name=\"nº #150698 (ITP oav-scannerdaemon)\"> et <url id=\"http://bugs.debian." |
"name=\"nº 150698 (ITP oav-scannerdaemon)\"> et <url id=\"http://bugs.debian." |
| 20211 |
"org/150695\" name=\"nº 150695 (ITP oav-update)\">)." |
"org/150695\" name=\"nº 150695 (ITP oav-update)\">)." |
| 20212 |
|
|
| 20213 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20252 |
"<url id=\"http://www.antivirus.com\" name=\"TrendMicro Interscan\"> ou <url " |
"<url id=\"http://www.antivirus.com\" name=\"TrendMicro Interscan\"> ou <url " |
| 20253 |
"id=\"http://www.ravantivirus.com\" name=\"RAV\">. Cela ne veut évidemment " |
"id=\"http://www.ravantivirus.com\" name=\"RAV\">. Cela ne veut évidemment " |
| 20254 |
"pas dire que ces logiciels ne peuvent pas être installés correctement sur un " |
"pas dire que ces logiciels ne peuvent pas être installés correctement sur un " |
| 20255 |
"système Debian<footnote><p>Il y a un paquet nommé <prgn>f-prot-installer</" |
"système Debian<footnote><p>Un paquet nommé <prgn>f-prot-installer</prgn> est " |
| 20256 |
"prgn> qui est en fait un programme d'installation qui téléchargera le " |
"en fait un programme d'installation qui téléchargera le logiciel <url id=" |
| 20257 |
"logiciel <url id=\"http://www.f-prot.com/products/home_use/linux/\" name=\"F-" |
"\"http://www.f-prot.com/products/home_use/linux/\" name=\"F-prot\"> pour " |
| 20258 |
"prot\"> et l'installera sur votre système. <em>F-prot</em> lui-même n'est " |
"l'installer sur le système. <em>F-prot</em> lui-même n'est pas libre, mais " |
| 20259 |
"pas libre, mais il est gratuit pour l'utilisation personnelle.</p></" |
"il est gratuit pour l'utilisation personnelle.</p></footnote>." |
|
"footnote>." |
|
| 20260 |
|
|
| 20261 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20262 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:392 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:392 |
| 20286 |
"Il est très courant de nos jours de signer numériquement (et parfois de " |
"Il est très courant de nos jours de signer numériquement (et parfois de " |
| 20287 |
"chiffrer) des courriels. Vous pouvez, par exemple, trouver que de nombreuses " |
"chiffrer) des courriels. Vous pouvez, par exemple, trouver que de nombreuses " |
| 20288 |
"personnes participant sur des listes de diffusion signent leur courriel de " |
"personnes participant sur des listes de diffusion signent leur courriel de " |
| 20289 |
"la liste. Les signatures de clef public sont actuellement le seul moyen de " |
"la liste. Les signatures numériques sont actuellement le seul moyen de " |
| 20290 |
"vérifier qu'un courriel a été envoyé par l'expéditeur et non par une autre " |
"vérifier qu'un message a été envoyé par l'expéditeur et non par une autre " |
| 20291 |
"personne." |
"personne." |
| 20292 |
|
|
| 20293 |
#. type: <p><list> |
#. type: <p><list> |
| 20304 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20305 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:406 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:406 |
| 20306 |
msgid "<package>evolution</package>." |
msgid "<package>evolution</package>." |
| 20307 |
msgstr "<package>evolution</package>," |
msgstr "<package>evolution</package> ;" |
| 20308 |
|
|
| 20309 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20310 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:407 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:407 |
| 20311 |
msgid "<package>mutt</package>." |
msgid "<package>mutt</package>." |
| 20312 |
msgstr "<package>mutt</package>," |
msgstr "<package>mutt</package> ;" |
| 20313 |
|
|
| 20314 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20315 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:408 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:408 |
| 20316 |
msgid "<package>kmail</package>." |
msgid "<package>kmail</package>." |
| 20317 |
msgstr "<package>kmail</package>," |
msgstr "<package>kmail</package> ;" |
| 20318 |
|
|
| 20319 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20320 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:413 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:413 |
| 20325 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20326 |
"<package>icedove</package> (version sans marque de Mozilla Thunderbird) avec " |
"<package>icedove</package> (version sans marque de Mozilla Thunderbird) avec " |
| 20327 |
"le greffon <url id=\"http://enigmail.mozdev.org/\" name=\"Enigmail\">. Ce " |
"le greffon <url id=\"http://enigmail.mozdev.org/\" name=\"Enigmail\">. Ce " |
| 20328 |
"greffon est fourni par le paquet <package>enigmail</package>." |
"greffon est fourni par le paquet <package>enigmail</package> ;" |
| 20329 |
|
|
| 20330 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20331 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:417 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:417 |
| 20336 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20337 |
"<package>sylpheed</package>. Selon la façon dont évolue la version stable de " |
"<package>sylpheed</package>. Selon la façon dont évolue la version stable de " |
| 20338 |
"ce paquet, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la <em>version dernier cri</" |
"ce paquet, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la <em>version dernier cri</" |
| 20339 |
"em>, <package>sylpheed-claws</package>." |
"em>, <package>sylpheed-claws</package> ;" |
| 20340 |
|
|
| 20341 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20342 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:421 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:421 |
| 20346 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20347 |
"<package>gnus</package>, qui, lorsqu'il est installé avec le paquet " |
"<package>gnus</package>, qui, lorsqu'il est installé avec le paquet " |
| 20348 |
"<package>mailcrypt</package>, est une interface <prgn>emacs</prgn> à " |
"<package>mailcrypt</package>, est une interface <prgn>emacs</prgn> à " |
| 20349 |
"<prgn>gnupg</prgn>." |
"<prgn>gnupg</prgn> ;" |
| 20350 |
|
|
| 20351 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20352 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:425 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:425 |
| 20371 |
"configure <prgn>gnupg</prgn> check <file>/usr/share/doc/mutt/examples/gpg." |
"configure <prgn>gnupg</prgn> check <file>/usr/share/doc/mutt/examples/gpg." |
| 20372 |
"rc</file>.</p></footnote>" |
"rc</file>.</p></footnote>" |
| 20373 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20374 |
"Les serveurs de clefs vous permettent de télécharger des clefs publiques " |
"Les serveurs de clefs permettent de télécharger des clefs publiques publiées " |
| 20375 |
"publiées pour pouvoir vérifier des signatures. Un tel serveur est <url id=" |
"pour pouvoir vérifier des signatures. Un tel serveur est <url id=\"http://" |
| 20376 |
"\"http://wwwkeys.pgp.net\">. <package>gnupg</package> peut récupérer " |
"wwwkeys.pgp.net\">. <package>gnupg</package> peut récupérer automatiquement " |
| 20377 |
"automatiquement des clefs publics qui ne sont pas déjà dans votre trousseau " |
"des clefs publics qui ne sont pas déjà dans votre trousseau (keyring) " |
| 20378 |
"(keyring) public. Par exemple, pour configurer <prgn>gnupg</prgn> pour " |
"public. Par exemple, pour configurer <prgn>gnupg</prgn> pour utiliser le " |
| 20379 |
"utiliser le serveur de clefs ci-dessus, éditez le fichier <file>~/.gnupg/" |
"serveur de clefs ci-dessus, modifiez le fichier <file>~/.gnupg/options</" |
| 20380 |
"options</file> et ajoutez la ligne suivante : <footnote><p>Pour plus " |
"file> en ajoutant la ligne suivante : <footnote><p>Pour plus d'exemples " |
| 20381 |
"d'exemples sur la façon de configurer <prgn>gnupg</prgn>, consultez <file>/" |
"sur la façon de configurer <prgn>gnupg</prgn>, consultez <file>/usr/share/" |
| 20382 |
"usr/share/doc/mutt/examples/gpg.rc</file>.</p></footnote>" |
"doc/mutt/examples/gpg.rc</file>.</p></footnote>" |
| 20383 |
|
|
| 20384 |
#. type: <example></example> |
#. type: <example></example> |
| 20385 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:441 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:441 |
| 20396 |
"that provides all the public keys of the Debian developers. The <prgn>gnupg</" |
"that provides all the public keys of the Debian developers. The <prgn>gnupg</" |
| 20397 |
"prgn> keyrings are installed in <file>/usr/share/keyrings/</file>." |
"prgn> keyrings are installed in <file>/usr/share/keyrings/</file>." |
| 20398 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20399 |
"La plupart des serveurs de clefs sont liés afin que, quand votre clef " |
"La plupart des serveurs de clefs sont liés de tel sorte que, lorsqu'une clef " |
| 20400 |
"publique est ajoutée à un serveur, l'addition soit propagée à tous les " |
"publique est ajoutée à un serveur, l'addition soit propagée à tous les " |
| 20401 |
"autres serveurs de clefs publiques. Il existe également un paquet Debian GNU/" |
"autres serveurs de clefs publiques. Le paquet <package>debian-keyring</" |
| 20402 |
"Linux <package>debian-keyring</package> fournissant les clefs publiques des " |
"package> fournit aussi les clefs publiques des développeurs Debian. Les " |
| 20403 |
"développeurs Debian. Les trousseaux <prgn>gnupg</prgn> sont installés dans " |
"trousseaux <prgn>gnupg</prgn> sont installés dans <file>/usr/share/keyrings/" |
| 20404 |
"<file>/usr/share/keyrings/</file>." |
"</file>." |
| 20405 |
|
|
| 20406 |
#. type: <p><list> |
#. type: <p><list> |
| 20407 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:452 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:452 |
| 20408 |
msgid "For more information:" |
msgid "For more information:" |
| 20409 |
msgstr "Pour plus d'informations :" |
msgstr "Pour de plus amples renseignements :" |
| 20410 |
|
|
| 20411 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20412 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:456 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:456 |
| 20413 |
msgid "<url id=\"http://www.gnupg.org/faq.html\" name=\"GnuPG FAQ\">." |
msgid "<url id=\"http://www.gnupg.org/faq.html\" name=\"GnuPG FAQ\">." |
| 20414 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20415 |
"<url id=\"http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html\" name=\"FAQ de " |
"<url id=\"http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html\" name=\"FAQ de " |
| 20416 |
"GnuPG\">." |
"GnuPG\"> ;" |
| 20417 |
|
|
| 20418 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20419 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:459 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:459 |
| 20420 |
msgid "" |
msgid "" |
| 20421 |
"<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/en/manual.html\" name=\"GnuPG Handbook\">." |
"<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/en/manual.html\" name=\"GnuPG Handbook\">." |
| 20422 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20423 |
"<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/fr/manual.html\" name=\"GnuPG Handbook\">." |
"<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/fr/manual.html\" name=\"Manuel de GNU " |
| 20424 |
|
"Privacy Guard\"> ;" |
| 20425 |
|
|
| 20426 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20427 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:463 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:463 |
| 20430 |
"name=\"GnuPG Mini Howto (English)\">." |
"name=\"GnuPG Mini Howto (English)\">." |
| 20431 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20432 |
"<url id=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" " |
"<url id=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" " |
| 20433 |
"name=\"GnuPG Mini Howto (English)\">." |
"name=\"GnuPG Mini Howto (anglais)\"> ;" |
| 20434 |
|
|
| 20435 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20436 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:466 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:466 |
| 20438 |
"<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"comp.security.pgp " |
"<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"comp.security.pgp " |
| 20439 |
"FAQ\">." |
"FAQ\">." |
| 20440 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 20441 |
"<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"comp.security.pgp " |
"<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"FAQ de comp." |
| 20442 |
"FAQ\">." |
"security.pgp\"> ;" |
| 20443 |
|
|
| 20444 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 20445 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:469 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:469 |
| 24514 |
"différents répertoires de projets. La gestion des fichiers devenait " |
"différents répertoires de projets. La gestion des fichiers devenait " |
| 24515 |
"difficile quand un seul utilisateur travaillait sur plusieurs projets car " |
"difficile quand un seul utilisateur travaillait sur plusieurs projets car " |
| 24516 |
"quand quelqu'un créait un fichier, ce dernier était associé au groupe " |
"quand quelqu'un créait un fichier, ce dernier était associé au groupe " |
| 24517 |
"primaire auquel il appartenait (c.-à-d. « users »)." |
"primaire auquel il appartenait (c'est-à-dire « users »)." |
| 24518 |
|
|
| 24519 |
#. type: <p></p> |
#. type: <p></p> |
| 24520 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:60 en/faq.sgml:542 |
#: securing-debian-howto.en.sgml:60 en/faq.sgml:542 |