/[ddp]/manuals/trunk/securing-howto/po4a/po/fr.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/securing-howto/po4a/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 9180 by taffit, Sat Apr 7 21:44:32 2012 UTC revision 9181 by taffit, Thu Apr 12 18:13:50 2012 UTC
# Line 16812  msgid "" Line 16812  msgid ""
16812  "that arise in software (watching forums such as Bugtraq, or vuln-dev) and "  "that arise in software (watching forums such as Bugtraq, or vuln-dev) and "
16813  "determine if the <em>stable</em> distribution is affected by it."  "determine if the <em>stable</em> distribution is affected by it."
16814  msgstr ""  msgstr ""
16815  "Debian possède une équipe de sécurité, qui gère la sécurité dans la "  "Debian possède une équipe de sécurité, qui assure la sécurité dans la "
16816  "distribution <em>stable</em>. Gérer la sécurité veut dire qu'elle suit les "  "distribution <em>stable</em>. Assurer la sécurité veut dire suivre les "
16817  "failles qui surviennent dans les logiciels (en surveillant des forums comme "  "failles qui surviennent dans les logiciels (en surveillant des forums comme "
16818  "Bugtraq ou vuln-dev) et détermine si la distribution <em>stable</em> est "  "Bugtraq ou vuln-dev) et déterminer si la distribution <em>stable</em> est "
16819  "concernée par ces failles."  "concernée par ces failles."
16820    
16821  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
# Line 16867  msgstr "" Line 16867  msgstr ""
16867  "recherchera si la distribution <em>stable</em> est affectée et si c'est le "  "recherchera si la distribution <em>stable</em> est affectée et si c'est le "
16868  "cas, un correctif sera créé pour la base de code source. Ce correctif "  "cas, un correctif sera créé pour la base de code source. Ce correctif "
16869  "contiendra parfois un rétroportage du correctif effectué en amont (qui est "  "contiendra parfois un rétroportage du correctif effectué en amont (qui est "
16870  "habituellement en avance de plusieurs version par rapport à la version "  "habituellement en avance de plusieurs versions par rapport à la version "
16871  "distribuée par Debian). Après qu'un test du correctif ait été effectué, les "  "distribuée par Debian). Après qu'un test du correctif ait été effectué, les "
16872  "nouveaux paquets sont préparés et publiés sur le site <url id=\"http://"  "nouveaux paquets sont préparés et publiés sur le site <url id=\"http://"
16873  "security.debian.org\"> pour pouvoir être récupérés par <prgn>apt</prgn> "  "security.debian.org\"> pour pouvoir être récupérés par <prgn>apt</prgn> "
# Line 16933  msgstr "description du problème ;" Line 16933  msgstr "description du problème ;"
16933  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
16934  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:57  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:57
16935  msgid "description of the exploit."  msgid "description of the exploit."
16936  msgstr "description de l'exploitation ;"  msgstr "description du stratagème ;"
16937    
16938  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
16939  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:58  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:58
# Line 16967  msgid "" Line 16967  msgid ""
16967  "applet), can be used to retrieve the advisories automatically. The RDF "  "applet), can be used to retrieve the advisories automatically. The RDF "
16968  "channel is available at <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">."  "channel is available at <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">."
16969  msgstr ""  msgstr ""
16970  "Les utilisateurs intéressées peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques "  "Les utilisateurs intéressés peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques "
16971  "portails relatifs à Debian) utiliser le flux RDF pour télécharger "  "portails relatifs à Debian) utiliser le flux RDF pour télécharger "
16972  "automatiquement les DSA sur leur bureau. Certaines applications, comme "  "automatiquement les DSA sur leur bureau. Certaines applications, comme "
16973  "<prgn>Evolution</prgn> (un client de messagerie et assistant d'informations "  "<prgn>Evolution</prgn> (un client de messagerie et assistant d'informations "
16974  "personnelles) et <prgn>Multiticker</prgn> (une applette GNOME) peuvent être "  "personnelles) et <prgn>Multiticker</prgn> (une applette GNOME) peuvent être "
16975  "utilisés pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est "  "utilisées pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est "
16976  "disponible à <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">."  "disponible à <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">."
16977    
16978  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
# Line 16987  msgstr "" Line 16987  msgstr ""
16987  "Les DSA publiées sur le site web peuvent être mises à jour après avoir été "  "Les DSA publiées sur le site web peuvent être mises à jour après avoir été "
16988  "envoyées sur les listes de diffusion publiques. Une mise à jour courante est "  "envoyées sur les listes de diffusion publiques. Une mise à jour courante est "
16989  "d'ajouter des références croisées vers les bases de données des failles de "  "d'ajouter des références croisées vers les bases de données des failles de "
16990  "sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles dans "  "sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles "
16991  "jusqu'à dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes "  "jusqu'en dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes "
16992  "de diffusion de sécurité, mais elles sont directement intégrées au site web."  "de diffusion de sécurité, mais elles sont directement intégrées au site web."
16993    
16994  #. type: <heading></heading>  #. type: <heading></heading>
# Line 17027  msgstr "" Line 17027  msgstr ""
17027  "données de sécurité comme <url id=\"http://www.securityfocus.com/bid\" name="  "données de sécurité comme <url id=\"http://www.securityfocus.com/bid\" name="
17028  "\"Bugtraq\">, les <url id=\"http://www.cert.org/advisories/\" name=\"alertes "  "\"Bugtraq\">, les <url id=\"http://www.cert.org/advisories/\" name=\"alertes "
17029  "CERT/CC\"> et la <url id=\"http://www.kb.cert.org/vuls\" name=\"base de "  "CERT/CC\"> et la <url id=\"http://www.kb.cert.org/vuls\" name=\"base de "
17030  "données des notes failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-"  "données des notes de failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-"
17031  "dessous). Ces références sont fournies pour faciliter l'utilisation, mais "  "dessous). Ces références sont fournies pour faciliter l'utilisation, mais "
17032  "seules les références CVE sont périodiquement vérifiées et intégrées."  "seules les références CVE sont périodiquement vérifiées et intégrées."
17033    
# Line 17214  msgstr "" Line 17214  msgstr ""
17214  "La base de donnée centralisée de ce que les équipes de sécurité Debian "  "La base de donnée centralisée de ce que les équipes de sécurité Debian "
17215  "connaissent des vulnérabilités est le <url id=\"http://security-tracker."  "connaissent des vulnérabilités est le <url id=\"http://security-tracker."
17216  "debian.net\" name=\"système de suivi en sécurité Debian\">. Elle rassemble "  "debian.net\" name=\"système de suivi en sécurité Debian\">. Elle rassemble "
17217  "les références de paquets, de versions vulnérables et corrigées pour chaque "  "les références de paquets, les versions vulnérables et corrigées pour chaque "
17218  "suite, les noms CVE, les numéros de bogue Debian, les notes de DSA et "  "suite, les noms CVE, les numéros de bogue Debian, les notes de DSA et "
17219  "autres. Elle peut être consultée, par exemple, à l'aide du nom CVE pour voir "  "autres. Elle peut être consultée, par exemple, à l'aide du nom CVE pour voir "
17220  "les paquets Debian affectés ou corrigés, ou par paquet pour montrer les "  "les paquets Debian affectés ou corrigés, ou par paquet pour montrer les "
# Line 17317  msgid "" Line 17317  msgid ""
17317  "builds), build it, and send the logs to the security team."  "builds), build it, and send the logs to the security team."
17318  msgstr ""  msgstr ""
17319  "les serveurs d'empaquetage activés pour la sécurité récupèrent le paquet "  "les serveurs d'empaquetage activés pour la sécurité récupèrent le paquet "
17320  "source (en priorité par rapport aux constructions normales), le construisent "  "source (en priorité par rapport aux constructions courantes), le "
17321  "et envoient les journaux à l'équipe de sécurité ;"  "construisent et envoient les journaux à l'équipe de sécurité ;"
17322    
17323  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
17324  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:238  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:238
# Line 17329  msgid "" Line 17329  msgid ""
17329  msgstr ""  msgstr ""
17330  "l'équipe de sécurité répond aux journaux et les paquets nouvellement "  "l'équipe de sécurité répond aux journaux et les paquets nouvellement "
17331  "construits sont envoyés vers queue/unchecked, où ils sont traités par un "  "construits sont envoyés vers queue/unchecked, où ils sont traités par un "
17332  "système Debian et déplacé dans queue/accepted ;"  "système Debian et déplacés dans queue/accepted ;"
17333    
17334  #. type: <p><list>  #. type: <p><list>
17335  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:243  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:243
# Line 17339  msgid "" Line 17339  msgid ""
17339  "security hole and doesn't introduce new problems of its own) they run a "  "security hole and doesn't introduce new problems of its own) they run a "
17340  "script which:"  "script which:"
17341  msgstr ""  msgstr ""
17342  "quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptable (c'est-à-dire "  "quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptables (c'est-à-dire "
17343  "qu'ils sont correctement construits pour toutes les architectures "  "qu'ils sont correctement construits pour toutes les architectures "
17344  "pertinentes et corrigent le trou de sécurité sans introduire de nouveau "  "pertinentes et corrigent le trou de sécurité sans introduire de nouveau "
17345  "problème par eux-mêmes), ils exécutent un script qui&nbsp;:"  "problème par eux-mêmes), un script est exécuté qui&nbsp;:"
17346    
17347  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
17348  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:246  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:246
# Line 17384  msgid "" Line 17384  msgid ""
17384  "the apache and OpenSSH issues for all the supported (almost twenty) "  "the apache and OpenSSH issues for all the supported (almost twenty) "
17385  "architectures in less than a day."  "architectures in less than a day."
17386  msgstr ""  msgstr ""
17387  "Cette procédure, auparavant réalisée sans assistance, a été testée et mise "  "Cette procédure, auparavant réalisée à la main, a été testée et mise en "
17388  "en place pendant l'étape de gel de Debian 3.0 Woody (juillet 2002). Grâce à "  "place pendant l'étape de gel de Debian 3.0 Woody (juillet 2002). Grâce à "
17389  "cette architecture, l'équipe de sécurité a pu avoir des paquets mis à jour "  "cette architecture, l'équipe de sécurité a pu avoir des paquets mis à jour "
17390  "pour les problèmes d'Apache et d'OpenSSH pour toutes les architectures "  "pour les problèmes d'Apache et d'OpenSSH pour toutes les architectures "
17391  "prises en charge (presque vingt) en moins d'un jour."  "prises en charge (presque vingt) en moins d'un jour."
# Line 17541  msgid "" Line 17541  msgid ""
17541  "is not in the <file>Packages.gz</file> and the administrator has configured "  "is not in the <file>Packages.gz</file> and the administrator has configured "
17542  "the system to only install checked packages it will not be installed either."  "the system to only install checked packages it will not be installed either."
17543  msgstr ""  msgstr ""
17544  "si la somme de contre MD5 du paquet téléchargé est la même que celle "  "si la somme de contrôle MD5 du paquet téléchargé est la même que celle "
17545  "contenue dans le fichier <file>Packages.gz</file>, le paquet sera installé "  "contenue dans le fichier <file>Packages.gz</file>, le paquet sera installé "
17546  "sinon l'administrateur sera averti et le paquet sera laissé dans le cache "  "sinon l'administrateur sera averti et le paquet sera laissé dans le cache "
17547  "(ainsi l'administrateur décidera de l'installer ou non). Si le paquet n'est "  "(ainsi l'administrateur décidera de l'installer ou non). Si le paquet n'est "
# Line 17558  msgid "" Line 17558  msgid ""
17558  "than signing each package one by one, but can be combined with that scheme "  "than signing each package one by one, but can be combined with that scheme "
17559  "too (see below)."  "too (see below)."
17560  msgstr ""  msgstr ""
17561  "En suivant la chaîne de sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de vérifier "  "En suivant la chaîne des sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de "
17562  "qu'un paquet est originaire d'une version bien spécifique. C'est moins "  "vérifier qu'un paquet est originaire d'une version bien spécifique. C'est "
17563  "souple que de signer chaque paquet un par un, mais peut être combiné "  "moins souple que de signer chaque paquet un par un, mais ce peut être "
17564  "également avec ce schéma suivant (voir ci-dessous)."  "combiné également avec ce schéma (voir ci-dessous)."
17565    
17566  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
17567  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:353  #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:353
# Line 19117  msgstr "" Line 19117  msgstr ""
19117  "\n"  "\n"
19118  "if grep -q ^ BAD; then\n"  "if grep -q ^ BAD; then\n"
19119  "    allokay=false\n"  "    allokay=false\n"
19120  "    (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n"  "    (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n"
19121  "    echo \"correspondent pas à ce qui était attendu. Cela peut signifier que\"\n"  "    echo \"correspondent pas à ce qui était attendu. Cela peut signifier que\"\n"
19122  "    echo \"ces sources ne sont pas à jour, qu'il y a un problème d'archive,\"\n"  "    echo \"ces sources ne sont pas à jour, qu'il y a un problème d'archive,\"\n"
19123  "    echo \"ou que quelqu'un est en train d'utiliser le miroir pour distribuer\"\n"  "    echo \"ou que quelqu'un est en train d'utiliser le miroir pour distribuer\"\n"
# Line 19146  msgstr "" Line 19146  msgstr ""
19146  "\n"  "\n"
19147  "if grep -q ^ NOCHECK; then\n"  "if grep -q ^ NOCHECK; then\n"
19148  "    allokay=false\n"  "    allokay=false\n"
19149  "    (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n"  "    (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n"
19150  "    echo \"pu être validés à cause d'un manque de fichier Release signé, ou\"\n"  "    echo \"pu être validés à cause d'un manque de fichier Release signé, ou\"\n"
19151  "    echo \"d'un manque d'entrée appropriée dans un fichier Release signé. Cela\"\n"  "    echo \"d'un manque d'entrée appropriée dans un fichier Release signé. Cela\"\n"
19152  "    echo \"signifie probablement que les mainteneurs de ces sources sont\"\n"  "    echo \"signifie probablement que les mainteneurs de ces sources sont\"\n"
19153  "    echo \"négligeants, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n"  "    echo \"négligents, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n"
19154  "    echo \"d'utilisation pour distribuer des chevaux de Troie.\"\n"  "    echo \"d'utilisation pour distribuer des chevaux de Troie.\"\n"
19155  "    if am_root; then \n"  "    if am_root; then \n"
19156  "        echo \"Les fichiers ont été renommés avec l'extension .FAILED et\"\n"  "        echo \"Les fichiers ont été renommés avec l'extension .FAILED et\"\n"
# Line 19280  msgstr "" Line 19280  msgstr ""
19280  "Le schéma supplémentaire de signature de chacun des paquets permet aux "  "Le schéma supplémentaire de signature de chacun des paquets permet aux "
19281  "paquets d'être vérifiés quand ils ne sont plus référencés par un fichier "  "paquets d'être vérifiés quand ils ne sont plus référencés par un fichier "
19282  "<file>Packages</file> existant, et également pour les paquets de tierce "  "<file>Packages</file> existant, et également pour les paquets de tierce "
19283  "partie quand aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé pour ceux-ci qui "  "partie dont aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé, pour qu'ils "
19284  "puisse être utilisé dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut."  "puissent être utilisés dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut."
19285    
19286  # NOTE: s/prefered/preferred/  # NOTE: s/prefered/preferred/
19287  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
# Line 19356  msgid "" Line 19356  msgid ""
19356  "intrusion detection (both network and host based), vulnerability assessment, "  "intrusion detection (both network and host based), vulnerability assessment, "
19357  "antivirus, private networks, etc."  "antivirus, private networks, etc."
19358  msgstr ""  msgstr ""
19359  "Debian fournit un certain nombre d'outils qui peuvent rendre votre système "  "Debian fournit un certain nombre d'outils qui peuvent rendre un système "
19360  "Debian apte à une utilisation dans le domaine de la sécurité. Ce but inclut "  "Debian apte à une utilisation sécurisée, y compris la protection des "
19361  "la protection des systèmes d'information au travers de pare-feu (qui "  "systèmes d'information au travers de pare-feu (qui agissent au niveau des "
19362  "agissent au niveau des paquets ou de la couche application), de systèmes de "  "paquets ou de la couche application), de systèmes de détection d'intrusions "
19363  "détection d'intrusions (basés sur le réseau ou sur l'hôte), d'évaluation des "  "(basés sur le réseau ou sur l'hôte), d'évaluation des vulnérabilités, "
19364  "vulnérabilités, d'antivirus, de réseaux privés, etc."  "d'antivirus, de réseaux privés, etc."
19365    
19366  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19367  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:22  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:22
# Line 19375  msgid "" Line 19375  msgid ""
19375  "main distribution but included only in non-US sites."  "main distribution but included only in non-US sites."
19376  msgstr ""  msgstr ""
19377  "Depuis Debian&nbsp;3.0 (<em>Woody</em>), la distribution propose des "  "Depuis Debian&nbsp;3.0 (<em>Woody</em>), la distribution propose des "
19378  "logiciels de chiffrage intégrés dans la distribution principale (<em>main</"  "logiciels de chiffrement intégrés à la distribution principale (<em>main</"
19379  "em>). OpenSSH et GNU Privacy Guard sont inclus dans l'installation par "  "em>). OpenSSH et GNU Privacy Guard font partie de l'installation par défaut "
19380  "défaut et le chiffrage fort est maintenant présent dans les navigateurs web, "  "et le chiffrement fort est maintenant présent dans les navigateurs web, les "
19381  "les serveurs web, les bases de données, etc. Une intégration plus poussée du "  "serveurs web, les bases de données, etc. Une intégration plus poussée du "
19382  "chiffrage est prévue pour les versions ultérieures. Ces logiciels, à cause "  "chiffrement est prévue pour les versions ultérieures. Ces logiciels, à cause "
19383  "de restrictions d'exportation aux États-Unis, n'étaient pas distribués avec "  "de restrictions d'exportation aux États-Unis, n'étaient pas distribués avec "
19384  "la distribution principale, mais inclus seulement dans les sites non-"  "la distribution principale, mais inclus seulement dans les sites hors des "
19385  "US<footnote><p>Heureusement, suite à un relâchement de la loi états-unienne "  "États-Unis."
 "sur l'exportation de produits cryptographiques sous licence libre, "  
 "l'infrastructure des miroirs contenant la branche non-US à l'extérieur des "  
 "États-Unis n'est plus nécessaire et n'est plus utilisée depuis la sortie de "  
 "Debian&nbsp;3.1 (<em>Sarge</em>).</p></footnote>."  
19386    
19387  #. type: <heading></heading>  #. type: <heading></heading>
19388  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:24  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:24
# Line 19408  msgstr "" Line 19404  msgstr ""
19404  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19405  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:32  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:32
19406  msgid "<package>nessus</package>"  msgid "<package>nessus</package>"
19407  msgstr "<package>nessus</package>"  msgstr "<package>nessus</package> ;"
19408    
19409  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19410  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:33  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:33
19411  msgid "<package>raccess</package>"  msgid "<package>raccess</package>"
19412  msgstr "<package>raccess</package>"  msgstr "<package>raccess</package> ;"
19413    
19414  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19415  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:34  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:34
19416  msgid "<package>nikto</package> (<prgn>whisker</prgn>'s replacement)"  msgid "<package>nikto</package> (<prgn>whisker</prgn>'s replacement)"
19417  msgstr "<package>nikto</package> (en remplacement de <prgn>whisker</prgn>)"  msgstr "<package>nikto</package> (en remplacement de <prgn>whisker</prgn>)."
19418    
19419  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19420  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:47  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:47
# Line 19433  msgid "" Line 19429  msgid ""
19429  "and Win32 clients (not included in Debian) which can be used to contact the "  "and Win32 clients (not included in Debian) which can be used to contact the "
19430  "management server."  "management server."
19431  msgstr ""  msgstr ""
19432  "De loin, l'outil le plus complet et mis à jour est <package>nessus</package> "  "De loin l'outil le plus complet et mis à jour, <package>nessus</package> est "
19433  "qui est composé d'un client (<package>nessus</package>) utilisé tel un GUI "  "composé d'un client (<package>nessus</package>) utilisé comme une interface "
19434  "et un serveur (<package>nessusd</package>) qui lance les attaques "  "graphique et d'un serveur (<package>nessusd</package>) qui lance les "
19435  "programmées. Nessus inclut des vulnérabilités à distance pour un grand "  "attaques programmées. Nessus connait des vulnérabilités à distance pour un "
19436  "nombre de systèmes incluant les appareils réseaux, les serveurs FTP, les "  "grand nombre de systèmes y compris les appareils réseaux, les serveurs FTP, "
19437  "serveurs HTTP, etc. Les dernières versions sont même capables de parcourir "  "les serveurs HTTP, etc. Les dernières versions sont même capables de "
19438  "un site web et d'essayer de découvrir les pages interactives qui sont "  "parcourir un site web et d'essayer de découvrir les pages interactives qui "
19439  "susceptibles d'être attaquées. Il existe également des clients Java et Win32 "  "sont susceptibles d'être attaquées. Il existe également des clients Java et "
19440  "(non inclus dans Debian) qui peuvent être utilisés pour contacter le serveur "  "Win32 (non fournis dans Debian) qui peuvent être utilisés pour contacter le "
19441  "de gestion."  "serveur de gestion."
19442    
19443  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19444  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:53  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:53
# Line 19453  msgid "" Line 19449  msgid ""
19449  "a WWW server and launch only a given set of attacks against it. The database "  "a WWW server and launch only a given set of attacks against it. The database "
19450  "used for scanning can be easily modified to provide for new information."  "used for scanning can be easily modified to provide for new information."
19451  msgstr ""  msgstr ""
19452  "<package>Nikto</package> est un scanner pour évaluer les vulnérabilités d'un "  "<package>nikto</package> est un scanner pour évaluer les vulnérabilités d'un "
19453  "serveur HTTP et qui utilise des stratégies afin de contrer les systèmes de "  "serveur HTTP et qui utilise des stratégies afin de contrer les systèmes de "
19454  "détection d'intrusions (IDS). Les IDS évoluant également, la plupart de ces "  "détection d'intrusions (IDS). Les IDS évoluant également, la plupart de ces "
19455  "techniques finissent par ne plus être efficace à titre d'<em>anti-IDS</em>). "  "techniques finissent par ne plus être efficace à titre d'<em>anti-IDS</em>). "
19456  "C'est tout de même l'un des meilleurs scanners disponible pour tester les "  "C'est tout de même l'un des meilleurs scanners disponibles pour tester les "
19457  "CGI et il est capable de détecter le serveur web utilisé afin de ne lancer "  "CGI et il est capable de détecter le serveur web utilisé afin de ne lancer "
19458  "que les attaques qui ont des chances de fonctionner. De plus, la base de "  "les attaques que si elles ont des chances de fonctionner. De plus, la base "
19459  "données utilisée pour scanner peut être facilement modifiée afin d'ajouter "  "de données utilisée pour scanner peut être facilement modifiée afin "
19460  "de nouveaux tests."  "d'ajouter de nouveaux tests."
19461    
19462  #. type: <heading></heading>  #. type: <heading></heading>
19463  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:54  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:54
# Line 19479  msgid "" Line 19475  msgid ""
19475  msgstr ""  msgstr ""
19476  "Debian fournit quelques outils pour parcourir des hôtes distants (toutefois "  "Debian fournit quelques outils pour parcourir des hôtes distants (toutefois "
19477  "en n'examinant pas les vulnérabilités). Ces outils sont, dans certains cas, "  "en n'examinant pas les vulnérabilités). Ces outils sont, dans certains cas, "
19478  "utilisés tels des scanners de vulnérabilités. C'est le premier type d'«&nbsp;"  "utilisés comme des scanners de vulnérabilités. C'est le premier type "
19479  "attaque&nbsp;» lancé contre des hôtes distants afin de tenter de déterminer "  "d'« attaques » lancées contre des hôtes distants afin de tenter de "
19480  "les services disponibles. À l'heure actuelle, Debian fournit&nbsp;:"  "déterminer les services disponibles. À l'heure actuelle, Debian "
19481    "fournit&nbsp;:"
19482    
19483  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19484  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:61  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:61
19485  msgid "<package>nmap</package>"  msgid "<package>nmap</package>"
19486  msgstr "<package>nmap</package>"  msgstr "<package>nmap</package> ;"
19487    
19488  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19489  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:62  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:62
19490  msgid "<package>xprobe</package>"  msgid "<package>xprobe</package>"
19491  msgstr "<package>xprobe</package>"  msgstr "<package>xprobe</package> ;"
19492    
19493  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19494  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:63  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:63
19495  msgid "<package>p0f</package>"  msgid "<package>p0f</package>"
19496  msgstr "<package>p0f</package>"  msgstr "<package>p0f</package> ;"
19497    
19498  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19499  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:64  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:64
19500  msgid "<package>knocker</package>"  msgid "<package>knocker</package>"
19501  msgstr "<package>knocker</package>"  msgstr "<package>knocker</package> ;"
19502    
19503  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19504  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:65  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:65
19505  msgid "<package>isic</package>"  msgid "<package>isic</package>"
19506  msgstr "<package>isic</package>"  msgstr "<package>isic</package> ;"
19507    
19508  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19509  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:66  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:66
19510  msgid "<package>hping2</package>"  msgid "<package>hping2</package>"
19511  msgstr "<package>hping3</package>"  msgstr "<package>hping3</package> ;"
19512    
19513  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19514  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:67  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:67
19515  msgid "<package>icmpush</package>"  msgid "<package>icmpush</package>"
19516  msgstr "<package>icmpush</package>"  msgstr "<package>icmpush</package> ;"
19517    
19518  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19519  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:68  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:68
19520  msgid "<package>nbtscan</package> (for SMB /NetBIOS audits)"  msgid "<package>nbtscan</package> (for SMB /NetBIOS audits)"
19521  msgstr "<package>nbtscan</package> (pour audits SMB /NetBIOS)"  msgstr "<package>nbtscan</package> (pour audits SMB ou NetBIOS) ;"
19522    
19523  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19524  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:69  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:69
19525  msgid "<package>fragrouter</package>"  msgid "<package>fragrouter</package>"
19526  msgstr "<package>fragrouter</package>"  msgstr "<package>fragrouter</package> ;"
19527    
19528  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19529  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:70  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:70
19530  msgid "<prgn>strobe</prgn> (in the <package>netdiag</package> package)"  msgid "<prgn>strobe</prgn> (in the <package>netdiag</package> package)"
19531  msgstr "<prgn>strobe</prgn> (dans le paquet <package>netdiag</package>)"  msgstr "<prgn>strobe</prgn> (dans le paquet <package>netdiag</package>) ;"
19532    
19533  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19534  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:71  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:71
19535  msgid "<package>irpas</package>"  msgid "<package>irpas</package>"
19536  msgstr "<package>irpas</package>"  msgstr "<package>irpas</package>."
19537    
19538  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19539  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:84  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:84
# Line 19547  msgid "" Line 19544  msgid ""
19544  "scanning of the remote hosts. On the other hand, <package>hping2</package> "  "scanning of the remote hosts. On the other hand, <package>hping2</package> "
19545  "and <package>icmpush</package> can be used for remote ICMP attack techniques."  "and <package>icmpush</package> can be used for remote ICMP attack techniques."
19546  msgstr ""  msgstr ""
19547  "Alors que <package>xprobe</package> ne permet que la détection des systèmes "  "Même si <package>xprobe</package> ne permet que la détection des systèmes "
19548  "d'exploitation (en utilisant des empreintes TCP/IP), <package>nmap</package> "  "d'exploitation (en utilisant des empreintes TCP/IP), <package>nmap</package> "
19549  "et <package>knocker</package> font les deux&nbsp;: la détection du système "  "et <package>knocker</package> font les deux&nbsp;: la détection du système "
19550  "d'exploitation et la détection de l'état des ports sur un système distant. "  "d'exploitation et la détection de l'état des ports sur un système distant. "
# Line 19563  msgid "" Line 19560  msgid ""
19560  msgstr ""  msgstr ""
19561  "Conçu spécifiquement pour les réseaux SMB, <package>nbtscan</package> peut "  "Conçu spécifiquement pour les réseaux SMB, <package>nbtscan</package> peut "
19562  "être utilisé pour scanner les réseaux IP et obtenir des informations sur les "  "être utilisé pour scanner les réseaux IP et obtenir des informations sur les "
19563  "noms des serveurs ayant activé la prise en charge de NetBIOS. Cela inclut "  "noms des serveurs ayant activé la prise en charge de NetBIOS, y compris "
19564  "l'adresse IP, le nom NetBIOS de l'ordinateur, les noms des utilisateurs "  "l'adresse IP, le nom NetBIOS de l'ordinateur, les noms des utilisateurs "
19565  "connectés, les noms des réseaux, les adresses MAC, etc."  "connectés, les noms des réseaux, les adresses MAC, etc."
19566    
# Line 19614  msgid "" Line 19611  msgid ""
19611  "listening on the host, etc."  "listening on the host, etc."
19612  msgstr ""  msgstr ""
19613  "De nos jours, seul l'outil <package>tiger</package> utilisé dans Debian peut "  "De nos jours, seul l'outil <package>tiger</package> utilisé dans Debian peut "
19614  "être utilisé pour effectuer un audit interne (également appelé boîte blanche "  "être utilisé pour effectuer un audit interne (également appelé boîte "
19615  "(&laquo;&nbsp;white&nbsp;box&nbsp;&raquo; en anglais)) d'hôtes de façon à "  "blanche, « white box ») d'hôtes de façon à déterminer si le système de "
19616  "déterminer si le système de fichiers est installé correctement, quels "  "fichiers est installé correctement, les processus à l'écoute sur l'hôte, etc."
 "processus sont à l'écoute sur l'hôte, etc."  
19617    
19618  #. type: <heading></heading>  #. type: <heading></heading>
19619  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:109  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:109
# Line 19632  msgid "" Line 19628  msgid ""
19628  "flaws:"  "flaws:"
19629  msgstr ""  msgstr ""
19630  "Debian fournit plusieurs paquets qui peuvent être utilisés afin de contrôler "  "Debian fournit plusieurs paquets qui peuvent être utilisés afin de contrôler "
19631  "le code source de programmes écrits en C/C++ et d'identifier des erreurs de "  "le code source de programmes écrits en C ou C++ et d'identifier des erreurs "
19632  "programmation qui pourraient conduire à des failles de sécurité "  "de programmation qui pourraient conduire à des failles de sécurité "
19633  "exploitables&nbsp;:"  "exploitables&nbsp;:"
19634    
19635  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19636  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:114  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:114
19637  msgid "<package>flawfinder</package>"  msgid "<package>flawfinder</package>"
19638  msgstr "<package>flawfinder</package>"  msgstr "<package>flawfinder</package> ;"
19639    
19640  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19641  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:115  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:115
19642  msgid "<package>rats</package>"  msgid "<package>rats</package>"
19643  msgstr "<package>rats</package>"  msgstr "<package>rats</package> ;"
19644    
19645  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19646  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:116  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:116
19647  msgid "<package>splint</package>"  msgid "<package>splint</package>"
19648  msgstr "<package>splint</package>"  msgstr "<package>splint</package> ;"
19649    
19650  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19651  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:117  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:117
19652  msgid "<package>pscan</package>"  msgid "<package>pscan</package>"
19653  msgstr "<package>pscan</package>"  msgstr "<package>pscan</package>."
19654    
19655  #. type: <heading></heading>  #. type: <heading></heading>
19656  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:121  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:121
# Line 19672  msgid "" Line 19668  msgid ""
19668  "authentication of remote users or hosts, and methods for hiding the private "  "authentication of remote users or hosts, and methods for hiding the private "
19669  "network's topology."  "network's topology."
19670  msgstr ""  msgstr ""
19671  "Un réseau privé virtuel (VPN) est un groupe de deux ordinateurs ou plus, "  "Un réseau privé virtuel (VPN) est un groupe d'au moins deux ordinateurs, "
19672  "habituellement reliés à un réseau privé offrant un accès réseau public "  "habituellement reliés à un réseau privé offrant un accès réseau public "
19673  "limité, qui communiquent de façon sécurisée par l'intermédiaire d'un réseau "  "limité, qui communiquent de façon sécurisée par l'intermédiaire d'un réseau "
19674  "public. Les VPN peuvent connecter un seul ordinateur à un réseau privé "  "public. Les VPN peuvent connecter un seul ordinateur à un réseau privé "
19675  "(client-serveur) ou un réseau local (LAN) distant à un réseau privé (serveur-"  "(client serveur) ou un réseau local (LAN) distant à un réseau privé (serveur "
19676  "serveur). Les VPN incluent souvent l'utilisation du chiffrage, une "  "serveur). Les VPN incluent souvent l'utilisation du chiffrement, une "
19677  "authentification forte des utilisateurs ou hôtes distants et des méthodes "  "authentification forte des utilisateurs ou hôtes distants et des méthodes "
19678  "pour cacher la topologie du réseau privé."  "pour cacher la topologie du réseau privé."
19679    
# Line 19693  msgstr "" Line 19689  msgstr ""
19689  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19690  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:135  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:135
19691  msgid "<package>vtun</package>"  msgid "<package>vtun</package>"
19692  msgstr "<package>vtun</package>"  msgstr "<package>vtun</package> ;"
19693    
19694  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19695  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:136  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:136
19696  msgid "<package>tunnelv</package> (non-US section)"  msgid "<package>tunnelv</package> (non-US section)"
19697  msgstr "<package>tunnelv</package> (section non-US)"  msgstr "<package>tunnelv</package> (section non-US) ;"
19698    
19699  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19700  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:137  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:137
19701  msgid "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package>"  msgid "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package>"
19702  msgstr "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package>"  msgstr "<package>cipe-source</package>, <package>cipe-common</package> ;"
19703    
19704  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19705  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:138  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:138
19706  msgid "<package>tinc</package>"  msgid "<package>tinc</package>"
19707  msgstr "<package>tinc</package>"  msgstr "<package>tinc</package> ;"
19708    
19709  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19710  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:139  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:139
19711  msgid "<package>secvpn</package>"  msgid "<package>secvpn</package>"
19712  msgstr "<package>secvpn</package>"  msgstr "<package>secvpn</package> ;"
19713    
19714  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19715  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:140  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:140
19716  msgid "<package>pptpd</package>"  msgid "<package>pptpd</package>"
19717  msgstr "<package>pptp</package>"  msgstr "<package>pptp</package> ;"
19718    
19719  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19720  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:141  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:141
19721  msgid "<package>openvpn</package>"  msgid "<package>openvpn</package>"
19722  msgstr "<package>openvpn</package>"  msgstr "<package>openvpn</package> ;"
19723    
19724  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19725  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:143  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:143
19726  msgid "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)"  msgid "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)"
19727  msgstr "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)"  msgstr "<package>openswan</package> (<url id=\"http://www.openswan.org/\">)."
19728    
19729  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19730  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:150  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:150
# Line 19828  msgid "" Line 19824  msgid ""
19824  "2.3.8. If you don't need Microsoft compatible authentication/encryption\n"  "2.3.8. If you don't need Microsoft compatible authentication/encryption\n"
19825  "any 2.3.x PPP source will be fine."  "any 2.3.x PPP source will be fine."
19826  msgstr ""  msgstr ""
19827  "Il est seulement nécessaire d'utiliser PPP 2.3.8 si vous voulez une\n"  "Utiliser PPP 2.3.8 n'est nécessaire que si vous voulez une\n"
19828  "authentification et un chiffrage compatible Microsoft MSCHAPv2/MPPE.\n"  "authentification et un chiffrement compatible Microsoft MSCHAPv2/MPPE.\n"
19829  "La raison à cela est que le correctif MSCHAPv2/MPPE actuellement\n"  "La raison est que le correctif MSCHAPv2/MPPE actuellement fourni\n"
19830  "fourni (19990813) est relatif à PPP 2.3.8. Si vous n'avez pas besoin\n"  "(19990813) est relatif à PPP 2.3.8. Si vous n'avez pas besoin de\n"
19831  "de l'authentification ou du chiffrage compatible Microsoft, n'importe\n"  "l'authentification ou du chiffrement compatible Microsoft, n'importe\n"
19832  "quelle source PPP&nbsp;2.3.x fera l'affaire."  "quelle source PPP 2.3.x fera l'affaire."
19833    
19834  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19835  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:196  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:196
# Line 19853  msgid "" Line 19849  msgid ""
19849  "\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/\" name=\"known "  "\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/\" name=\"known "
19850  "security holes\">."  "security holes\">."
19851  msgstr ""  msgstr ""
19852  "Prenez également en compte que le chiffrage dans pptp vous force à stocker "  "N'oubliez pas que le chiffrement dans ppptp vous oblige à stocker les mots "
19853  "les mots de passe utilisateur en clair et que le protocole MS-CHAPv2 "  "de passe utilisateur en clair et que le protocole MS-CHAPv2 contient des "
19854  "contient des <url id=\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/"  "<url id=\"http://mopo.informatik.uni-freiburg.de/pptp_mschapv2/\" name="
19855  "\" name=\"failles de sécurité connues\">."  "\"failles de sécurité connues\">."
19856    
19857  #. type: <heading></heading>  #. type: <heading></heading>
19858  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:203  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:203
# Line 19875  msgstr "" Line 19871  msgstr ""
19871  "L'infrastructure de clefs publiques (PKI) est une architecture de sécurité "  "L'infrastructure de clefs publiques (PKI) est une architecture de sécurité "
19872  "introduite pour fournir un niveau de confiance amélioré lors de l'échange "  "introduite pour fournir un niveau de confiance amélioré lors de l'échange "
19873  "d'informations sur des réseaux non sécurisés. Elle utilise le concept de "  "d'informations sur des réseaux non sécurisés. Elle utilise le concept de "
19874  "clefs de chiffrage publiques et privées pour vérifier l'identité de "  "clefs de chiffrement publique et privée pour vérifier l'identité de "
19875  "l'expéditeur (signature) et pour garantir la confidentialité (chiffrage)."  "l'expéditeur (signature) et garantir la confidentialité (chiffrement)."
19876    
19877  #. type: <p><list>  #. type: <p><list>
19878  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:212  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:212
# Line 19892  msgid "" Line 19888  msgid ""
19888  "a Certificate Authority (CA) that can issue and verify certificates, and "  "a Certificate Authority (CA) that can issue and verify certificates, and "
19889  "that can work under a given hierarchy."  "that can work under a given hierarchy."
19890  msgstr ""  msgstr ""
19891  "Une autorité de certification (Certificate Authority &ndash; CA) qui peut "  "une autorité de certification (Certificate Authority &ndash; CA) qui peut "
19892  "vous fournir des certificats extérieurs et travailler sous une hiérarchie "  "vous fournir des certificats extérieurs et travailler sous une hiérarchie "
19893  "donnée."  "donnée ;"
19894    
19895  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19896  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:219  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:219
19897  msgid "a Directory to hold user's public certificates."  msgid "a Directory to hold user's public certificates."
19898  msgstr "Un répertoire pour conserver les certificats publics des utilisateurs."  msgstr ""
19899    "un répertoire pour conserver les certificats publics des utilisateurs ;"
19900    
19901  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19902  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:221  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:221
19903  msgid "a Database (?) to maintain Certificate Revocation Lists (CRL)."  msgid "a Database (?) to maintain Certificate Revocation Lists (CRL)."
19904  msgstr ""  msgstr ""
19905  "Une base de données pour maintenir une liste des certificats révoqués "  "une base de données pour maintenir une liste des certificats révoqués "
19906  "(Certificate Revocation Lists &ndash; CRL)."  "(Certificate Revocation Lists &ndash; CRL) ;"
19907    
19908  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19909  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:224  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:224
# Line 19914  msgid "" Line 19911  msgid ""
19911  "devices that interoperate with the CA in order to print out smart cards/USB "  "devices that interoperate with the CA in order to print out smart cards/USB "
19912  "tokens/whatever to securely store certificates."  "tokens/whatever to securely store certificates."
19913  msgstr ""  msgstr ""
19914  "Des périphériques interopérants avec le CA pour éditer des cartes à puce/"  "des périphériques interopérants avec le CA pour éditer des cartes à puce, "
19915  "jetons USB/n'importe quoi d'autre pour stocker les certificats en sécurité."  "jetons USB ou n'importe quoi d'autre pour stocker les certificats en "
19916    "sécurité ;"
19917    
19918  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19919  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:229  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:229
# Line 19924  msgid "" Line 19922  msgid ""
19922  "enroll in encrypted communication and check given certificates against CRL "  "enroll in encrypted communication and check given certificates against CRL "
19923  "(for authentication and full Single Sign On solutions)."  "(for authentication and full Single Sign On solutions)."
19924  msgstr ""  msgstr ""
19925  "Les applications prévues pour fonctionner avec des certificats de confiance "  "les applications prévues pour fonctionner avec des certificats de confiance "
19926  "peuvent utiliser des certificats distribués par des CA pour engager une "  "peuvent utiliser des certificats distribués par des CA pour engager une "
19927  "communication chiffrée et vérifier les certificats délivrés contre un CRL "  "communication chiffrée et vérifier les certificats délivrés contre un CRL "
19928  "(pour l'authentification et les solutions de signature complète unique)."  "(pour l'authentification et les solutions de signature complète unique) ;"
19929    
19930  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19931  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:231  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:231
19932  msgid "a Time stamping authority to digitally sign documents."  msgid "a Time stamping authority to digitally sign documents."
19933  msgstr ""  msgstr ""
19934  "Une autorité pour certifier les dates et signer numériquement des documents."  "une autorité pour certifier les dates et signer numériquement des documents ;"
19935    
19936  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19937  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:234  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:234
# Line 19941  msgid "" Line 19939  msgid ""
19939  "a management console from which all of this can be properly used "  "a management console from which all of this can be properly used "
19940  "(certificate generation, revocation list control, etc...)."  "(certificate generation, revocation list control, etc...)."
19941  msgstr ""  msgstr ""
19942  "Une console de gestion permettant une gestion correcte de tout cela "  "une console de gestion permettant une gestion correcte de tout cela "
19943  "(génération de certificats, contrôle de listes de révocation, etc.)."  "(génération de certificats, contrôle de listes de révocation, etc.)"
19944    
19945  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
19946  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:247  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:247
# Line 19958  msgid "" Line 19956  msgid ""
19956  "\"Open PKI book\">."  "\"Open PKI book\">."
19957  msgstr ""  msgstr ""
19958  "Debian GNU/Linux contient des paquets logiciels pour vous aider à résoudre "  "Debian GNU/Linux contient des paquets logiciels pour vous aider à résoudre "
19959  "ces problèmes de PKI. Cela inclut <prgn>OpenSSL</prgn> (pour la génération "  "ces problèmes de PKI, y compris <prgn>OpenSSL</prgn> (pour la génération de "
19960  "de certificats), <prgn>OpenLDAP</prgn> (comme répertoire pour maintenir les "  "certificats), <prgn>OpenLDAP</prgn> (comme répertoire pour maintenir les "
19961  "certificats), <prgn>gnupg</prgn> et <prgn>openswan</prgn> (avec la prise en "  "certificats), <prgn>gnupg</prgn> et <prgn>openswan</prgn> (avec la prise en "
19962  "charge standard X.509). Cependant, le système d'exploitation ne fournit pas "  "charge de la norme X.509). Cependant, le système d'exploitation ne fournit "
19963  "(comme dans la version Woody, Debian&nbsp;3.0) d'autorité de délivrance de "  "pas (depuis la version Woody, Debian&nbsp;3.0) d'autorité de délivrance de "
19964  "certificat librement disponible comme pyCA, <url id=\"http://www.openca.org"  "certificat librement disponible comme pyCA, <url id=\"http://www.openca.org"
19965  "\" name=\"OpenCA\"> ou les exemples CA d'OpenSSL. Pour plus d'informations, "  "\" name=\"OpenCA\"> ou les exemples CA d'OpenSSL. Pour plus d'informations, "
19966  "reportez-vous au <url id=\"http://ospkibook.sourceforge.net\" name=\"livre "  "reportez-vous au <url id=\"http://ospkibook.sourceforge.net\" name=\"livre "
# Line 19986  msgstr "" Line 19984  msgstr ""
19984  "Debian fournit quelques certificats SSL avec la distribution pour qu'ils "  "Debian fournit quelques certificats SSL avec la distribution pour qu'ils "
19985  "puissent être installés localement. Ils sont disponibles dans le paquet "  "puissent être installés localement. Ils sont disponibles dans le paquet "
19986  "<package>ca-certificates</package>. Ce paquet fournit un dépôt central des "  "<package>ca-certificates</package>. Ce paquet fournit un dépôt central des "
19987  "certificats qui ont été soumis à Debian et approuvé (c.-à-d. vérifiés) par "  "certificats qui ont été soumis à Debian et approuvé (c'est-à-dire vérifiés) "
19988  "le responsable du paquet, cela est utile pour toutes les applications "  "par le responsable du paquet, cela est utile pour toutes les applications "
19989  "OpenSSL qui vérifient des connexion SSL."  "OpenSSL qui vérifient des connexion SSL."
19990    
19991  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
# Line 20037  msgid "" Line 20035  msgid ""
20035  "antivirus environments:"  "antivirus environments:"
20036  msgstr ""  msgstr ""
20037  "Debian GNU/Linux fournit à l'heure actuelle les outils suivants pour mettre "  "Debian GNU/Linux fournit à l'heure actuelle les outils suivants pour mettre "
20038  "en place des environnements antivirus&nbsp;:"  "en place des environnements antivirus."
20039    
20040  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20041  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:298  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:298
# Line 20066  msgstr "" Line 20064  msgstr ""
20064  "vraiment utile, il y a trois moyens différents pour récupérer ces "  "vraiment utile, il y a trois moyens différents pour récupérer ces "
20065  "données&nbsp;: <package>clamav-freshclam</package> fournit un moyen de "  "données&nbsp;: <package>clamav-freshclam</package> fournit un moyen de "
20066  "mettre à jour la base de données automatiquement par Internet, "  "mettre à jour la base de données automatiquement par Internet, "
20067  "<package>clamav-data</package> fournit les fichiers de données directement "  "<package>clamav-data</package> fournit les fichiers de données directement."
20068  "<footnote><p>Si vous utilisez ce dernier paquet et que vous utilisez une "  "<footnote><p>Si vous utilisez ce dernier paquet et que vous utilisez une "
20069  "Debian officielle, la base de données ne sera pas mise à jour avec les mises "  "Debian officielle, la base de données ne sera pas mise à jour avec les mises "
20070  "à jour de sécurité. Vous devrez soit utiliser <prgn>clamav-getfiles</prgn> "  "à jour de sécurité. Vous devrez soit utiliser <prgn>clamav-getfiles</prgn> "
20071  "du paquet <package>clamav-freshclam</package> pour générer de nouveaux "  "du paquet <package>clamav-freshclam</package> pour générer de nouveaux "
20072  "<package>clamav-data</package> ou mettre à jour à partir de l'emplacement "  "<package>clamav-data</package> ou mettre à jour depuis le dépôt des "
20073  "des responsables&nbsp;: <example> deb http://people.debian.org/~zugschlus/"  "responsables&nbsp;: <example> deb http://people.debian.org/~zugschlus/clamav-"
20074  "clamav-data/ / deb-src http://people.debian.org/~zugschlus/clamav-data/ /</"  "data/ / deb-src http://people.debian.org/~zugschlus/clamav-data/ /</"
20075  "example></p></footnote> et il y a <url id=\"http://volatile.debian.org\" "  "example></p></footnote>"
 "name=\"debian-volatile\">, un dépôt officiel de Debian qui offre à la fois "  
 "plusieurs mises à jour quotidiennes et un suivi officiel de l'équipe de "  
 "sécurité de Debian."  
20076    
20077  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20078  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:303  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:303
# Line 20174  msgid "" Line 20169  msgid ""
20169  "<package>pop3vscan</package> (a transparent POP3 proxy)."  "<package>pop3vscan</package> (a transparent POP3 proxy)."
20170  msgstr ""  msgstr ""
20171  "Certains démons de passerelle proposent déjà des extensions d'outils pour "  "Certains démons de passerelle proposent déjà des extensions d'outils pour "
20172  "construire des environnements antivirus comprenant <package>exim4-daemon-"  "construire des environnements antivirus, y compris <package>exim4-daemon-"
20173  "heavy</package> (la version <em>lourde</em> du MTA Exim), <package>frox</"  "heavy</package> (la version <em>lourde</em> du MTA Exim), <package>frox</"
20174  "package> (un serveur mandataire FTP de cache transparent), "  "package> (un serveur mandataire FTP de cache transparent), "
20175  "<package>messagewall</package> (un démon mandataire SMTP) et "  "<package>messagewall</package> (un démon mandataire SMTP) et "
# Line 20212  msgid "" Line 20207  msgid ""
20207  msgstr ""  msgstr ""
20208  "<url id=\"http://sourceforge.net/projects/openantivirus/\" name=\"Open "  "<url id=\"http://sourceforge.net/projects/openantivirus/\" name=\"Open "
20209  "Antivirus\"> (consultez les bogues <url id=\"http://bugs.debian.org/150698\" "  "Antivirus\"> (consultez les bogues <url id=\"http://bugs.debian.org/150698\" "
20210  "name=\"nº #150698 (ITP oav-scannerdaemon)\"> et <url id=\"http://bugs.debian."  "name=\"nº 150698 (ITP oav-scannerdaemon)\"> et <url id=\"http://bugs.debian."
20211  "org/150695\" name=\"nº 150695 (ITP oav-update)\">)."  "org/150695\" name=\"nº 150695 (ITP oav-update)\">)."
20212    
20213  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
# Line 20257  msgstr "" Line 20252  msgstr ""
20252  "<url id=\"http://www.antivirus.com\" name=\"TrendMicro Interscan\"> ou <url "  "<url id=\"http://www.antivirus.com\" name=\"TrendMicro Interscan\"> ou <url "
20253  "id=\"http://www.ravantivirus.com\" name=\"RAV\">. Cela ne veut évidemment "  "id=\"http://www.ravantivirus.com\" name=\"RAV\">. Cela ne veut évidemment "
20254  "pas dire que ces logiciels ne peuvent pas être installés correctement sur un "  "pas dire que ces logiciels ne peuvent pas être installés correctement sur un "
20255  "système Debian<footnote><p>Il y a un paquet nommé <prgn>f-prot-installer</"  "système Debian<footnote><p>Un paquet nommé <prgn>f-prot-installer</prgn> est "
20256  "prgn> qui est en fait un programme d'installation qui téléchargera le "  "en fait un programme d'installation qui téléchargera le logiciel <url id="
20257  "logiciel <url id=\"http://www.f-prot.com/products/home_use/linux/\" name=\"F-"  "\"http://www.f-prot.com/products/home_use/linux/\" name=\"F-prot\"> pour "
20258  "prot\"> et l'installera sur votre système. <em>F-prot</em> lui-même n'est "  "l'installer sur le système. <em>F-prot</em> lui-même n'est pas libre, mais "
20259  "pas libre, mais il est gratuit pour l'utilisation personnelle.</p></"  "il est gratuit pour l'utilisation personnelle.</p></footnote>."
 "footnote>."  
20260    
20261  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20262  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:392  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:392
# Line 20292  msgstr "" Line 20286  msgstr ""
20286  "Il est très courant de nos jours de signer numériquement (et parfois de "  "Il est très courant de nos jours de signer numériquement (et parfois de "
20287  "chiffrer) des courriels. Vous pouvez, par exemple, trouver que de nombreuses "  "chiffrer) des courriels. Vous pouvez, par exemple, trouver que de nombreuses "
20288  "personnes participant sur des listes de diffusion signent leur courriel de "  "personnes participant sur des listes de diffusion signent leur courriel de "
20289  "la liste. Les signatures de clef public sont actuellement le seul moyen de "  "la liste. Les signatures numériques sont actuellement le seul moyen de "
20290  "vérifier qu'un courriel a été envoyé par l'expéditeur et non par une autre "  "vérifier qu'un message a été envoyé par l'expéditeur et non par une autre "
20291  "personne."  "personne."
20292    
20293  #. type: <p><list>  #. type: <p><list>
# Line 20310  msgstr "" Line 20304  msgstr ""
20304  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20305  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:406  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:406
20306  msgid "<package>evolution</package>."  msgid "<package>evolution</package>."
20307  msgstr "<package>evolution</package>,"  msgstr "<package>evolution</package> ;"
20308    
20309  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20310  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:407  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:407
20311  msgid "<package>mutt</package>."  msgid "<package>mutt</package>."
20312  msgstr "<package>mutt</package>,"  msgstr "<package>mutt</package> ;"
20313    
20314  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20315  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:408  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:408
20316  msgid "<package>kmail</package>."  msgid "<package>kmail</package>."
20317  msgstr "<package>kmail</package>,"  msgstr "<package>kmail</package> ;"
20318    
20319  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20320  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:413  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:413
# Line 20331  msgid "" Line 20325  msgid ""
20325  msgstr ""  msgstr ""
20326  "<package>icedove</package> (version sans marque de Mozilla Thunderbird) avec "  "<package>icedove</package> (version sans marque de Mozilla Thunderbird) avec "
20327  "le greffon <url id=\"http://enigmail.mozdev.org/\" name=\"Enigmail\">. Ce "  "le greffon <url id=\"http://enigmail.mozdev.org/\" name=\"Enigmail\">. Ce "
20328  "greffon est fourni par le paquet <package>enigmail</package>."  "greffon est fourni par le paquet <package>enigmail</package> ;"
20329    
20330  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20331  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:417  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:417
# Line 20342  msgid "" Line 20336  msgid ""
20336  msgstr ""  msgstr ""
20337  "<package>sylpheed</package>. Selon la façon dont évolue la version stable de "  "<package>sylpheed</package>. Selon la façon dont évolue la version stable de "
20338  "ce paquet, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la <em>version dernier cri</"  "ce paquet, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la <em>version dernier cri</"
20339  "em>, <package>sylpheed-claws</package>."  "em>, <package>sylpheed-claws</package> ;"
20340    
20341  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20342  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:421  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:421
# Line 20352  msgid "" Line 20346  msgid ""
20346  msgstr ""  msgstr ""
20347  "<package>gnus</package>, qui, lorsqu'il est installé avec le paquet "  "<package>gnus</package>, qui, lorsqu'il est installé avec le paquet "
20348  "<package>mailcrypt</package>, est une interface <prgn>emacs</prgn> à "  "<package>mailcrypt</package>, est une interface <prgn>emacs</prgn> à "
20349  "<prgn>gnupg</prgn>."  "<prgn>gnupg</prgn> ;"
20350    
20351  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20352  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:425  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:425
# Line 20377  msgid "" Line 20371  msgid ""
20371  "configure <prgn>gnupg</prgn> check <file>/usr/share/doc/mutt/examples/gpg."  "configure <prgn>gnupg</prgn> check <file>/usr/share/doc/mutt/examples/gpg."
20372  "rc</file>.</p></footnote>"  "rc</file>.</p></footnote>"
20373  msgstr ""  msgstr ""
20374  "Les serveurs de clefs vous permettent de télécharger des clefs publiques "  "Les serveurs de clefs permettent de télécharger des clefs publiques publiées "
20375  "publiées pour pouvoir vérifier des signatures. Un tel serveur est <url id="  "pour pouvoir vérifier des signatures. Un tel serveur est <url id=\"http://"
20376  "\"http://wwwkeys.pgp.net\">. <package>gnupg</package> peut récupérer "  "wwwkeys.pgp.net\">. <package>gnupg</package> peut récupérer automatiquement "
20377  "automatiquement des clefs publics qui ne sont pas déjà dans votre trousseau "  "des clefs publics qui ne sont pas déjà dans votre trousseau (keyring) "
20378  "(keyring) public. Par exemple, pour configurer <prgn>gnupg</prgn> pour "  "public. Par exemple, pour configurer <prgn>gnupg</prgn> pour utiliser le "
20379  "utiliser le serveur de clefs ci-dessus, éditez le fichier <file>~/.gnupg/"  "serveur de clefs ci-dessus, modifiez le fichier <file>~/.gnupg/options</"
20380  "options</file> et ajoutez la ligne suivante&nbsp;: <footnote><p>Pour plus "  "file> en ajoutant la ligne suivante&nbsp;: <footnote><p>Pour plus d'exemples "
20381  "d'exemples sur la façon de configurer <prgn>gnupg</prgn>, consultez <file>/"  "sur la façon de configurer <prgn>gnupg</prgn>, consultez <file>/usr/share/"
20382  "usr/share/doc/mutt/examples/gpg.rc</file>.</p></footnote>"  "doc/mutt/examples/gpg.rc</file>.</p></footnote>"
20383    
20384  #. type: <example></example>  #. type: <example></example>
20385  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:441  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:441
# Line 20402  msgid "" Line 20396  msgid ""
20396  "that provides all the public keys of the Debian developers. The <prgn>gnupg</"  "that provides all the public keys of the Debian developers. The <prgn>gnupg</"
20397  "prgn> keyrings are installed in <file>/usr/share/keyrings/</file>."  "prgn> keyrings are installed in <file>/usr/share/keyrings/</file>."
20398  msgstr ""  msgstr ""
20399  "La plupart des serveurs de clefs sont liés afin que, quand votre clef "  "La plupart des serveurs de clefs sont liés de tel sorte que, lorsqu'une clef "
20400  "publique est ajoutée à un serveur, l'addition soit propagée à tous les "  "publique est ajoutée à un serveur, l'addition soit propagée à tous les "
20401  "autres serveurs de clefs publiques. Il existe également un paquet Debian GNU/"  "autres serveurs de clefs publiques. Le paquet <package>debian-keyring</"
20402  "Linux <package>debian-keyring</package> fournissant les clefs publiques des "  "package> fournit aussi les clefs publiques des développeurs Debian. Les "
20403  "développeurs Debian. Les trousseaux <prgn>gnupg</prgn> sont installés dans "  "trousseaux <prgn>gnupg</prgn> sont installés dans <file>/usr/share/keyrings/"
20404  "<file>/usr/share/keyrings/</file>."  "</file>."
20405    
20406  #. type: <p><list>  #. type: <p><list>
20407  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:452  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:452
20408  msgid "For more information:"  msgid "For more information:"
20409  msgstr "Pour plus d'informations&nbsp;:"  msgstr "Pour de plus amples renseignements :"
20410    
20411  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20412  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:456  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:456
20413  msgid "<url id=\"http://www.gnupg.org/faq.html\" name=\"GnuPG FAQ\">."  msgid "<url id=\"http://www.gnupg.org/faq.html\" name=\"GnuPG FAQ\">."
20414  msgstr ""  msgstr ""
20415  "<url id=\"http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html\" name=\"FAQ de "  "<url id=\"http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html\" name=\"FAQ de "
20416  "GnuPG\">."  "GnuPG\"> ;"
20417    
20418  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20419  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:459  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:459
20420  msgid ""  msgid ""
20421  "<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/en/manual.html\" name=\"GnuPG Handbook\">."  "<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/en/manual.html\" name=\"GnuPG Handbook\">."
20422  msgstr ""  msgstr ""
20423  "<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/fr/manual.html\" name=\"GnuPG Handbook\">."  "<url id=\"http://www.gnupg.org/gph/fr/manual.html\" name=\"Manuel de GNU "
20424    "Privacy Guard\"> ;"
20425    
20426  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20427  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:463  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:463
# Line 20435  msgid "" Line 20430  msgid ""
20430  "name=\"GnuPG Mini Howto (English)\">."  "name=\"GnuPG Mini Howto (English)\">."
20431  msgstr ""  msgstr ""
20432  "<url id=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" "  "<url id=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" "
20433  "name=\"GnuPG Mini Howto (English)\">."  "name=\"GnuPG Mini Howto (anglais)\"> ;"
20434    
20435  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20436  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:466  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:466
# Line 20443  msgid "" Line 20438  msgid ""
20438  "<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"comp.security.pgp "  "<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"comp.security.pgp "
20439  "FAQ\">."  "FAQ\">."
20440  msgstr ""  msgstr ""
20441  "<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"comp.security.pgp "  "<url id=\"http://www.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/\" name=\"FAQ de comp."
20442  "FAQ\">."  "security.pgp\"> ;"
20443    
20444  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
20445  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:469  #: securing-debian-howto.en.sgml:56 en/sec-tools.sgml:469
# Line 24519  msgstr "" Line 24514  msgstr ""
24514  "différents répertoires de projets. La gestion des fichiers devenait "  "différents répertoires de projets. La gestion des fichiers devenait "
24515  "difficile quand un seul utilisateur travaillait sur plusieurs projets car "  "difficile quand un seul utilisateur travaillait sur plusieurs projets car "
24516  "quand quelqu'un créait un fichier, ce dernier était associé au groupe "  "quand quelqu'un créait un fichier, ce dernier était associé au groupe "
24517  "primaire auquel il appartenait (c.-à-d. «&nbsp;users&nbsp;»)."  "primaire auquel il appartenait (c'est-à-dire «&nbsp;users&nbsp;»)."
24518    
24519  #. type: <p></p>  #. type: <p></p>
24520  #: securing-debian-howto.en.sgml:60 en/faq.sgml:542  #: securing-debian-howto.en.sgml:60 en/faq.sgml:542

Legend:
Removed from v.9180  
changed lines
  Added in v.9181

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5