/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/sv/whats-new.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/sv/whats-new.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8318 - (show annotations) (download)
Tue Feb 1 20:59:32 2011 UTC (2 years, 4 months ago) by brother-guest
File size: 60330 byte(s)
Updated Swedish translation
1 # Swedish translation of release-notes for Debian 6
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: release-notes 6.0 whats-new.po\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 21:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:51+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
12 "Language: sv\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Swedish\n"
17 "X-Poedit-Country: Sweden\n"
18
19 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
20 #: en/whats-new.dbk:7
21 msgid "en"
22 msgstr "sv"
23
24 # type: Content of: <chapter><title>
25 #: en/whats-new.dbk:8
26 msgid "What's new in &debian; &release;"
27 msgstr "Vad är nytt i &debian; &release;"
28
29 # type: Content of: <chapter><para>
30 #: en/whats-new.dbk:10
31 msgid ""
32 "The <ulink url=\"&url-wiki-newinsqueeze;\">Wiki</ulink> has more information "
33 "about this topic."
34 msgstr ""
35 "<ulink url=\"&url-wiki-newinsqueeze;\">Wikin</ulink> har mer information om "
36 "detta ämne."
37
38 # type: Content of: <chapter><para>
39 #: en/whats-new.dbk:20
40 msgid ""
41 "This release drops official support for the <ulink url=\"http://lists.debian."
42 "org/debian-devel-announce/2010/09/msg00008.html\">HP PA-RISC ('hppa')</"
43 "ulink>, Alpha ('alpha') and ARM ('arm') architectures."
44 msgstr ""
45 "Denna utgåva avslutar stödet för arkitekturerna <ulink url=\"http://lists."
46 "debian.org/debian-devel-announce/2010/09/msg00008.html\">HP PA-RISC "
47 "(<quote>hppa</quote>)</ulink>, Alpha (<quote>alpha</quote>) och ARM "
48 "(<quote>arm</quote>)."
49
50 # type: Content of: <chapter><para>
51 #: en/whats-new.dbk:25
52 msgid ""
53 "The following are the officially supported architectures for &debian; "
54 "&releasename;:"
55 msgstr "Följande arkitekturer stöds officiellt av &debian; &releasename;:"
56
57 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
58 #: en/whats-new.dbk:31
59 msgid "32-bit PC ('i386')"
60 msgstr "32-bitars PC (<quote>i386</quote>)"
61
62 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
63 #: en/whats-new.dbk:36
64 msgid "SPARC ('sparc')"
65 msgstr "SPARC (<quote>sparc</quote>)"
66
67 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
68 #: en/whats-new.dbk:41
69 msgid "PowerPC ('powerpc')"
70 msgstr "PowerPC (<quote>powerpc</quote>)"
71
72 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
73 #: en/whats-new.dbk:46
74 msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
75 msgstr ""
76 "MIPS (<quote>mips</quote> (rak byteordning) och <quote>mipsel</quote> "
77 "(omvänd byteordning))"
78
79 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
80 #: en/whats-new.dbk:51
81 msgid "Intel Itanium ('ia64')"
82 msgstr "Intel Itanium (<quote>ia64</quote>)"
83
84 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
85 #: en/whats-new.dbk:56
86 msgid "S/390 ('s390')"
87 msgstr "S/390 (<quote>s390</quote>)"
88
89 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
90 #: en/whats-new.dbk:61
91 msgid "64-bit PC ('amd64')"
92 msgstr "64-bitars PC (<quote>amd64</quote>)"
93
94 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
95 #: en/whats-new.dbk:66
96 msgid "ARM EABI ('armel')"
97 msgstr "ARM EABI (<quote>armel</quote>)"
98
99 # type: Content of: <chapter><para>
100 #: en/whats-new.dbk:72
101 msgid ""
102 "In addition to the officially supported architectures, &debian; squeeze "
103 "introduces the GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' and 'kfreebsd-i386') as "
104 "a technology preview. These ports are the first ones included in a Debian "
105 "release which aren't based on the Linux kernel, but instead use the FreeBSD "
106 "kernel with a GNU userland. Users of these versions however should be warned "
107 "that the quality of these ports is still catching up with the outstanding "
108 "high quality of our Linux ports, and that some advanced desktop features are "
109 "not supported yet. However, the support of common server software is strong "
110 "and extends the features of Linux-based Debian versions by the unique "
111 "features known from the BSD world. This is the first time a Linux "
112 "distribution has been extended to also allow use of a non-Linux kernel."
113 msgstr ""
114 "Utöver stödet till de officiella arkitekturerna introducerar &debian; "
115 "squeeze porteringen GNU/kFreeBSD (<quote>kfreebsd-amd64</quote> och "
116 "<quote>kfreebsd-i386</quote>) som en förhandsvisning av tekniken. Dessa "
117 "porteringar är de första som inkluderas i en Debianutgåva som inte är "
118 "baserad på Linuxkärnan utan istället använder FreeBSD-kärnan med GNU "
119 "användarutrymme. De som använder dessa versioner ska dock vara på det klara "
120 "med att kvaliteten på dessa porteringar fortfarande är lägre än den oerhört "
121 "höga kvalitén på Linuxporteringen och att vissa avancerade "
122 "skrivbordsfunktioner inte har stöd ännu. Hur som helst är dock stödet för "
123 "vanlig servermjukvara starkt och utökar funktionerna från Linuxbaserade "
124 "Debianversione med de unika funktionerna som är kända från BSD-världen. "
125 "Detta är första gången som en Linuxdistribution har utökats att också "
126 "tillåta en icke Linuxbaserad kärna."
127
128 # type: Content of: <chapter><para>
129 #: en/whats-new.dbk:86
130 msgid ""
131 "You can read more about port status, and port-specific information for your "
132 "architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
133 msgstr ""
134 "Du kan läsa mer om porteringsstatus och porteringsspecifik information för "
135 "din arkitektur på <ulink url=\"&url-ports;\">Debians webbsidor för "
136 "porteringar</ulink>."
137
138 # type: Content of: <chapter><section><title>
139 #: en/whats-new.dbk:93
140 msgid "What's new for ARM?"
141 msgstr "Vad är nytt för ARM?"
142
143 # type: Content of: <chapter><section><para>
144 #: en/whats-new.dbk:96
145 msgid ""
146 "Support has also been added for Marvell's Orion platform. Specifically, "
147 "Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the Orion "
148 "platform: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/"
149 "orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
150 "debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
151 "com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www."
152 "cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, and <ulink url="
153 "\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
154 "Pro</ulink>."
155 msgstr ""
156 "Stöd för Marvells Orionplattform. Debian GNU/Linux &release; har stöd för "
157 "följande enheter baserade på Orionplattformen; QNAP Turbo Station (<ulink "
158 "url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, "
159 "<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</"
160 "ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-409/"
161 "\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/hp/"
162 "mv2120/\">HP mv2120</ulink>, och <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/"
163 "orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox Pro</ulink>."
164
165 # type: Content of: <chapter><section><para>
166 #: en/whats-new.dbk:110
167 msgid ""
168 "Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
169 msgstr "Stöd för Versatile-plattformen har lagts till via emulering i QEMU."
170
171 # type: Content of: <chapter><section><para>
172 #: en/whats-new.dbk:114
173 msgid ""
174 "An Ethernet driver for the IXP4xx platform (e.g. Linksys NSLU2) has "
175 "recently been integrated into the mainline kernel, so the Debian kernel in "
176 "&releasename; uses this driver rather than the unofficial driver which the "
177 "previous release of Debian used."
178 msgstr ""
179 "En ethernetdrivrutin för IXP4xx-plattformen (ex Linksys NSLU2) har nyligen "
180 "integrerats i standardkärnan, Debiankärnan i &releasename; använder denna "
181 "istället för den inofficiella som använts i tidigare utgåvor av Debian."
182
183 # type: Content of: <chapter><section><para>
184 #: en/whats-new.dbk:120
185 msgid ""
186 "The proprietary IXP4xx microcode needed to use the in-built Ethernet is now "
187 "available in the package <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
188 "systemitem> in non-free. Installer images for Debian which include this "
189 "microcode will continue to be made available from <ulink url=\"http://slug-"
190 "firmware.net\">slug-firmware.net</ulink>."
191 msgstr ""
192 "Den properitära mikrokoden för IXP4xx som behövs för att använda det "
193 "inbyggda ethernetgränssnittet finns numera i paketet <systemitem role="
194 "\"package\">ixp4xx-microcode</systemitem> i arkivet non-free. "
195 "Installationsavbildningar för Debian som innehåller denna mikrokod kommer "
196 "att finnas tillgänglig via <ulink url=\"http://slug-firmware.net\">slug-"
197 "firmware.net</ulink>."
198
199 # type: Content of: <chapter><section><title>
200 #: en/whats-new.dbk:130
201 msgid "What's new for S390?"
202 msgstr "Vad är nytt för S390?"
203
204 # type: Content of: <chapter><section><para>
205 #: en/whats-new.dbk:132
206 msgid ""
207 "The 32-bit <literal>s390</literal> kernel flavour is no longer provided. As "
208 "a consequence, only hardware with z/Architecture support will be supported "
209 "in Debian &release;, using the <literal>s390x</literal> kernel flavour."
210 msgstr ""
211 "32-bitars-kärnan för <literal>s390</literal> tillhandahålls inte längre. Som "
212 "en konsekvens av detta kan endast hårdvara med z/Arkitektur-stöd köra Debian "
213 "&release;, detta genom att använda <literal>s390x</literal>-kärnan."
214
215 # type: Content of: <chapter><section><title>
216 #: en/whats-new.dbk:140
217 msgid "What's new in the distribution?"
218 msgstr "Vad är nytt i distributionen?"
219
220 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
221 #: en/whats-new.dbk:142
222 #, no-wrap
223 #| msgid ""
224 #| " TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file \n"
225 #| " using the changes-release.pl script found under ../\n"
226 msgid ""
227 "\n"
228 " TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file \n"
229 " using the changes-release.pl script found under ../\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "TODO: Kom ihåg att uppdatera siffrorna i .ent-filen\n"
233 " använd skriptet changes-release.pl som finns under ../\n"
234
235 # type: Content of: <chapter><section><para>
236 #: en/whats-new.dbk:148
237 msgid ""
238 "This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
239 "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
240 "new packages, for a total of over &packages-total; packages. Most of the "
241 "software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
242 "software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
243 "&oldreleasename;). Also, a significant number of packages (over &packages-"
244 "removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
245 "have for various reasons been removed from the distribution. You will not "
246 "see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
247 "package management front-ends."
248 msgstr ""
249 "Den nya utgåvan av Debian kommer med ännu fler programvaror än dess "
250 "föregångare &oldreleasename;; distributionen inkluderar över &packages-new; "
251 "nya paket och innehåller totalt &packages-total; paket. Större delen av "
252 "programvaran i distributionen har uppdaterats: över &packages-updated; "
253 "programvarupaket (det är &packages-update-percent;% av alla paket i "
254 "&oldreleasename;). Ett stort antal paket (över &packages-removed;, &packages-"
255 "removed-percent; % av paketen i &oldreleasename;) har av olika anledningar "
256 "tagits bort från distributionen. Du kommer inte att se några uppdateringar "
257 "för dessa paket och de kommer att markeras som \"föråldrade\" i din "
258 "pakethanterare. "
259
260 # type: Content of: <chapter><section><para>
261 #: en/whats-new.dbk:165
262 msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.3 to X.Org 7.5."
263 msgstr "I den här utgåvan av &debian; uppdateras X.Org från 7.3 till 7.5."
264
265 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
266 #: en/whats-new.dbk:168
267 msgid ""
268 "&debian; again ships with several desktop applications and environments. "
269 "Among others it now includes the desktop environments "
270 "GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.30<footnote>"
271 msgstr ""
272 "&debian; skickar än en gång med flera olika skrivbordsprogram och -miljöer. "
273 "Bland annat inkluderas skrivbordsmiljön Gnome <indexterm><primary>GNOME</"
274 "primary></indexterm> 2.30<footnote>"
275
276 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
277 #: en/whats-new.dbk:171
278 msgid "With some modules from GNOME 2.32."
279 msgstr "Med vissa moduler från Gnome 2.32."
280
281 # type: Content of: <chapter><section><para>
282 #: en/whats-new.dbk:172
283 msgid ""
284 "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.4.5, "
285 "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.6.2, and "
286 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0. Productivity "
287 "applications have also been upgraded, including the office suites OpenOffice."
288 "org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 3.2.1 and "
289 "KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 2.2.1 as well as "
290 "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.9, "
291 "GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.10.8 and "
292 "Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.8.2."
293 msgstr ""
294 "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.4.5, "
295 "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.6.2, och "
296 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0. "
297 "Produktivitetsprogrammen har även uppgraderats, inklusive kontorssviterna "
298 "OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 3.2.1 "
299 "och KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 2.2.1 liksom "
300 "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.9, "
301 "GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.10.8 och "
302 "Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.8.2."
303
304 # type: Content of: <chapter><section><para>
305 #: en/whats-new.dbk:185
306 msgid ""
307 "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
308 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.30.3 and "
309 "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.7.3. The "
310 "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also been "
311 "updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (version "
312 "3.5.13) is the unbranded <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</"
313 "primary></indexterm></application> web browser and <systemitem role=\"package"
314 "\">icedove</systemitem> (version 3.0.7) is the unbranded "
315 "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
316 "indexterm></application> mail client."
317 msgstr ""
318 "Uppdateringar av andra skrivbordsprogram inkluderar uppgradering till "
319 "Evolution <indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.30.3 och "
320 "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.7.3. "
321 "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm>-sviten har även "
322 "uppdaterats: <systemitem role=\"package"
323 "\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></systemitem> "
324 "(version 3.5.13) är webbläsaren "
325 "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
326 "application> utan varumärkesanknytning och <systemitem role=\"package"
327 "\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> "
328 "(version 3.0.7) är e-postklienten "
329 "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
330 "indexterm></application> utan varumärkesanknytning."
331
332 # type: Content of: <chapter><section><para>
333 #: en/whats-new.dbk:205
334 msgid ""
335 "Among many others, this release also includes the following software updates:"
336 msgstr ""
337 "Den här utgåvan inkluderar även, bland annat, följande "
338 "programvaruuppdateringar: "
339
340 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
341 #: en/whats-new.dbk:215
342 msgid "Package"
343 msgstr "Paket"
344
345 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
346 #: en/whats-new.dbk:216
347 msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
348 msgstr "Version i &oldrelease; (&oldreleasename;)"
349
350 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
351 #: en/whats-new.dbk:217
352 msgid "Version in &release; (&releasename;)"
353 msgstr "Version i &release; (&releasename;)"
354
355 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
356 #: en/whats-new.dbk:222
357 msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
358 msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
359
360 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
361 #: en/whats-new.dbk:223
362 msgid "2.2.9"
363 msgstr "2.2.9"
364
365 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
366 #: en/whats-new.dbk:224
367 msgid "2.2.16"
368 msgstr "2.2.16"
369
370 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
371 #: en/whats-new.dbk:227
372 msgid ""
373 "BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
374 "Server"
375 msgstr ""
376 "BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
377 "Server"
378
379 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
380 #: en/whats-new.dbk:228
381 msgid "9.6.0"
382 msgstr "9.6.0"
383
384 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
385 #: en/whats-new.dbk:229
386 msgid "9.7.1"
387 msgstr "9.7.1"
388
389 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
390 #: en/whats-new.dbk:232
391 msgid "Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm> web server"
392 msgstr "Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm> webbserver"
393
394 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
395 #: en/whats-new.dbk:233
396 msgid "0.7.2"
397 msgstr "0.7.2"
398
399 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
400 #: en/whats-new.dbk:234
401 msgid "1.0.8"
402 msgstr "1.0.8"
403
404 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
405 #: en/whats-new.dbk:237
406 msgid ""
407 "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
408 "acronym>"
409 msgstr ""
410 "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
411 "acronym>"
412
413 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
414 #: en/whats-new.dbk:238
415 msgid "0.60.0"
416 msgstr "0.60.0"
417
418 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
419 #: en/whats-new.dbk:239
420 msgid "0.63.0"
421 msgstr "0.63.0"
422
423 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
424 #: en/whats-new.dbk:242
425 msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
426 msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
427
428 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
429 #: en/whats-new.dbk:243
430 msgid "0.96.1"
431 msgstr "0.96.1"
432
433 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
434 #: en/whats-new.dbk:244
435 msgid "0.97.1"
436 msgstr "0.97.1"
437
438 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
439 #: en/whats-new.dbk:247
440 msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
441 msgstr "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
442
443 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
444 #: en/whats-new.dbk:248
445 msgid "2.0.12"
446 msgstr "2.0.12"
447
448 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
449 #: en/whats-new.dbk:249
450 msgid "3.2.7"
451 msgstr "3.2.7"
452
453 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
454 #: en/whats-new.dbk:252
455 msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
456 msgstr ""
457 "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
458
459 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
460 #: en/whats-new.dbk:253
461 msgid "4.69"
462 msgstr "4.69"
463
464 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
465 #: en/whats-new.dbk:254
466 msgid "4.72"
467 msgstr "4.72"
468
469 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
470 #: en/whats-new.dbk:257
471 msgid ""
472 "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
473 "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
474 msgstr ""
475 "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection som "
476 "standardkompilator<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
477
478 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
479 #: en/whats-new.dbk:258
480 msgid "4.3.2"
481 msgstr "4.3.2"
482
483 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
484 #: en/whats-new.dbk:259
485 msgid "4.4.5"
486 msgstr "4.4.5"
487
488 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
489 #: en/whats-new.dbk:262
490 msgid "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
491 msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
492
493 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
494 #: en/whats-new.dbk:263
495 msgid "2.4.7"
496 msgstr "2.4.7"
497
498 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
499 #: en/whats-new.dbk:264
500 msgid "2.6.10"
501 msgstr "2.6.10"
502
503 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
504 #: en/whats-new.dbk:267
505 msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
506 msgstr "Biblioteket <acronym>GNU</acronym> C"
507
508 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
509 #: en/whats-new.dbk:268
510 msgid "2.7"
511 msgstr "2.7"
512
513 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
514 #: en/whats-new.dbk:269
515 msgid "2.11.2"
516 msgstr "2.11.2"
517
518 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
519 #: en/whats-new.dbk:272
520 msgid "lighttpd"
521 msgstr "lighttpd"
522
523 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
524 #: en/whats-new.dbk:273
525 msgid "1.4.19"
526 msgstr "1.4.19"
527
528 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
529 #: en/whats-new.dbk:274
530 msgid "1.4.28"
531 msgstr "1.4.28"
532
533 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
534 #: en/whats-new.dbk:277
535 msgid "maradns"
536 msgstr "maradns"
537
538 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
539 #: en/whats-new.dbk:278
540 msgid "1.3.07.09"
541 msgstr "1.3.07.09"
542
543 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
544 #: en/whats-new.dbk:279
545 msgid "1.4.03"
546 msgstr "1.4.03"
547
548 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
549 #: en/whats-new.dbk:282
550 msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
551 msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
552
553 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
554 #: en/whats-new.dbk:283
555 msgid "5.0.51a"
556 msgstr "5.0.51a"
557
558 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
559 #: en/whats-new.dbk:284
560 msgid "5.1.49"
561 msgstr "5.1.49"
562
563 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
564 #: en/whats-new.dbk:287
565 msgid "OpenLDAP"
566 msgstr "OpenLDAP"
567
568 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
569 #: en/whats-new.dbk:288
570 msgid "2.4.11"
571 msgstr "2.4.11"
572
573 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
574 #: en/whats-new.dbk:289
575 msgid "2.4.23"
576 msgstr "2.4.23"
577
578 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
579 #: en/whats-new.dbk:292
580 msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
581 msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
582
583 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
584 #: en/whats-new.dbk:293
585 msgid "5.1p1"
586 msgstr "5.1p1"
587
588 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
589 #: en/whats-new.dbk:294
590 msgid "5.5p1"
591 msgstr "5.5p1"
592
593 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
594 #: en/whats-new.dbk:297
595 msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
596 msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
597
598 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
599 #: en/whats-new.dbk:298
600 msgid "5.2.6"
601 msgstr "5.2.6"
602
603 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
604 #: en/whats-new.dbk:299
605 msgid "5.3.2"
606 msgstr "5.3.2"
607
608 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
609 #: en/whats-new.dbk:302
610 msgid ""
611 "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
612 "acronym>"
613 msgstr ""
614 "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
615 "acronym>"
616
617 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
618 #: en/whats-new.dbk:303
619 msgid "2.5.5"
620 msgstr "2.5.5"
621
622 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
623 #: en/whats-new.dbk:304
624 msgid "2.7.1"
625 msgstr "2.7.1"
626
627 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
628 #: en/whats-new.dbk:307
629 msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
630 msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
631
632 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
633 #: en/whats-new.dbk:308
634 msgid "8.3.5"
635 msgstr "8.3.5"
636
637 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
638 #: en/whats-new.dbk:309
639 msgid "8.4.5"
640 msgstr "8.4.5"
641
642 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
643 #: en/whats-new.dbk:312
644 msgid "Python"
645 msgstr "Python"
646
647 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
648 #: en/whats-new.dbk:313
649 msgid "2.5.2"
650 msgstr "2.5.2"
651
652 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
653 #: en/whats-new.dbk:314
654 msgid "2.6.6"
655 msgstr "2.6.6"
656
657 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
658 #: en/whats-new.dbk:317
659 msgid "Samba"
660 msgstr "Samba"
661
662 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
663 #: en/whats-new.dbk:318
664 msgid "3.2.5"
665 msgstr "3.2.5"
666
667 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
668 #: en/whats-new.dbk:319
669 msgid "3.5.5"
670 msgstr "3.5.5"
671
672 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
673 #: en/whats-new.dbk:322
674 msgid "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
675 msgstr "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
676
677 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
678 #: en/whats-new.dbk:323
679 msgid "5.5.26"
680 msgstr "5.5.26"
681
682 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
683 #: en/whats-new.dbk:324
684 msgid "6.0.28"
685 msgstr "6.0.28"
686
687 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
688 #: en/whats-new.dbk:330
689 #, no-wrap
690 #| msgid " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
691 msgid ""
692 "\n"
693 " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 " TODO: (JFS) Lista annan servermjukvara? RADIUS? Streaming ?\n"
697
698 # type: Content of: <chapter><section><para>
699 #: en/whats-new.dbk:335
700 msgid ""
701 "Debian still supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) version "
702 "3.2. <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>"
703 msgstr ""
704 "Debian stödjer fortfarande Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) "
705 "version 3.2. <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>"
706
707 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
708 #: en/whats-new.dbk:340
709 msgid "CDs, DVDs and BDs"
710 msgstr "CD-, DVD- och BD-skivor"
711
712 # type: Content of: <chapter><section><para>
713 #: en/whats-new.dbk:342
714 #| msgid ""
715 #| "The official &debian; distribution now ships on 4 to 5 binary "
716 #| "<acronym>DVD</acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or "
717 #| "28 to 32 binary <acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></"
718 #| "indexterm> (depending on the architecture) and 4 source <acronym>DVD</"
719 #| "acronym>s or 28 source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a "
720 #| "<emphasis>multi-arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of "
721 #| "the release for the <literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> "
722 #| "architectures, along with the source code. &debian; is also released as "
723 #| "Blu-ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> images, also "
724 #| "for the <literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> "
725 #| "architectures, along with the source code."
726 msgid ""
727 "The official &debian; distribution now ships on 7 to 8 binary <acronym>DVD</"
728 "acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 44 to 53 binary "
729 "<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
730 "(depending on the architecture) and 6 source <acronym>DVD</acronym>s or 33 "
731 "source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-"
732 "arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the "
733 "<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
734 "with the source code. &debian; is also released as Blu-ray "
735 "<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</acronym>) "
736 "images, 2 each for the <literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> "
737 "architectures, or one for the source code. For size reasons, some very large "
738 "packages are omitted from the <acronym>CD</acronym> builds; these packages "
739 "fit better in the <acronym>DVD</acronym> and <acronym>BD</acronym> builds, "
740 "so are still included there."
741 msgstr ""
742 "Den officiella &debian;-distributionen levereras på 7 till 8 binär-"
743 "<acronym>DVD</acronym>-skivor<indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> "
744 "eller 44 till 53 binär-<acronym>CD</acronym>-skivor<indexterm><primary>CD</"
745 "primary></indexterm> (beroende på arkitektur) och 6 källkods-<acronym>DVD</"
746 "acronym>-skivor eller 33 källkods-<acronym>CD</acronym>-skivor. Dessutom "
747 "finns en <emphasis>multiarkitektur</emphasis> <acronym>DVD</acronym>-skiva "
748 "med delar av utgåvan för arkitekturerna <literal>amd64</literal> och "
749 "<literal>i386</literal> och deras källkod. &debian; levereras också som Blu-"
750 "ray<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm>(<acronym>BD</acronym>)-"
751 "avbildning, två avbildningar för vardera <literal>amd64</literal> och "
752 "<literal>i386</literal> och en avbildning för källkoden. Av utrymmesskäl har "
753 "vissa väldigt stora paket undantagits från CD-avbildningarna; dessa paket "
754 "passar bättre på <acronym>DVD</acronym> och <acronym>BD</acronym>-"
755 "avbildningarna och är därför fortsatt tillgängliga där."
756
757 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
758 #: en/whats-new.dbk:361
759 msgid ""
760 "A new feature with squeeze is the addition of <indexterm><primary>isohybrid</"
761 "primary></indexterm> support to the <literal>i386</literal> and "
762 "<literal>amd64</literal> <acronym>CD</acronym>s, <acronym>DVD</acronym>s and "
763 "<acronym>BD</acronym>s. To make a USB stick bootable with one of these "
764 "images used to mean following some extra procedures after downloading the "
765 "image; instead, now all that is required is to simply write the image "
766 "directly to the USB stick. For more information please see the "
767 "<quote>Preparing Files for USB Memory Stick Booting</quote> section in the "
768 "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink>."
769 msgstr ""
770 "En ny finess med squeeze är tillägget av <indexterm><primary>isohybrid</"
771 "primary></indexterm>-stöd för <literal>i386</literal> och <literal>amd64</"
772 "literal> <acronym>CD</acronym>, <acronym>DVD</acronym> och <acronym>BD</"
773 "acronym>-avbildningarna. För att göra en USB-sticka startbar med en av dessa "
774 "avbildningar innebar att följa några extra procedurer efter nedladdning av "
775 "avbildningen. Numera är allt som behövs att helt enkelt skriva avbildningen "
776 "direkt till USB-stickan. För mer information läs kapitlet <quote>Preparing "
777 "Files for USB Memory Stick Booting</quote> i <ulink url=\"&url-install-"
778 "manual;\">Installationsguiden</ulink>."
779
780 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
781 #: en/whats-new.dbk:375
782 msgid "Firmware moved to the non-free section"
783 msgstr "Inbäddad mjukvara flyttad till icke-fritt-sektionen"
784
785 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
786 #: en/whats-new.dbk:377
787 msgid ""
788 "Some drivers included in the Linux kernel used to contain non-free firmware "
789 "blobs. Starting from &releasename; this firmware has been moved to separate "
790 "packages in the non-free section of the archive, such as <systemitem role="
791 "\"package\">firmware-linux</systemitem>. If such packages are installed, "
792 "the firmware will be loaded automatically when required."
793 msgstr ""
794 "Vissa drivrutiner i Linuxkärnan innehåll förr icke-fri inbäddad mjukvara. "
795 "Från och med &releasename; har dessa flyttats till separata paket i icke-fri-"
796 "sektionen i arkivet, exempelvis <systemitem role=\"package\">firmware-linux</"
797 "systemitem>. Om sådana paket installeras kommer den inbäddade mjukvaran "
798 "läsas in automatiskt när den behövs."
799
800 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
801 #: en/whats-new.dbk:387
802 msgid "Package management"
803 msgstr "Pakethantering"
804
805 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
806 #: en/whats-new.dbk:389
807 msgid ""
808 "The preferred program for interactive package management from a terminal is "
809 "<command>aptitude</command>. For a non-interactive command line interface "
810 "for package management, it is recommended to use <command>apt-get</"
811 "command>. <command>apt-get</command> is also the preferred tool for "
812 "upgrades between major releases. If you are still using <command>dselect</"
813 "command>, you should switch to <systemitem role=\"package\">aptitude</"
814 "systemitem> as the official front-end for package management."
815 msgstr ""
816 "<command>aptitude</command> är det rekomenderade programmet för interaktiv "
817 "pakethantering i kommandoradsläge. För ickeinteraktivt "
818 "kommandoradsgränssnitt för pakethantering rekomenderas att använda "
819 "<command>apt-get</command>. <command>apt-get</command> är också det "
820 "rekomenderade sättet att uppdatera mellan huvudutgåvor. Om du fortfarande "
821 "använder <command>dselect</command> bör du byta till <systemitem role="
822 "\"package\">aptitude</systemitem> som gränssnitt för pakethantering."
823
824 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
825 #: en/whats-new.dbk:400
826 msgid ""
827 "For &releasename; APT automatically installs recommended packages by "
828 "default<footnote>"
829 msgstr ""
830 "För &releasename; installerar APT automatiskt rekommenderade paket som "
831 "standard<footnote>"
832
833 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
834 #: en/whats-new.dbk:400
835 msgid ""
836 "This change implies that disk requirements for tasks selected through the "
837 "debian installer have increased too. For more information please see the "
838 "<quote>Disk Space Needed for Tasks</quote> chapter in the <ulink url=\"&url-"
839 "install-manual;\">Installation Guide</ulink>."
840 msgstr ""
841 "Denna förändring innebär att diskkravet för funktioner som väljs i debians "
842 "installerare har ökat också. För mer information läs kapitlet "
843 "<quote>Nödvändig diskplats för funktioner</quote> i <ulink url=\"&url-"
844 "install-manual;\">installationsguiden</ulink>."
845
846 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
847 #: en/whats-new.dbk:402
848 msgid ""
849 "</footnote>. This can be changed by adding the following line in <filename>/"
850 "etc/apt/apt.conf</filename>:"
851 msgstr ""
852 "</footnote>. Detta kan ändras genom att lägga till följande rad i <filename>/"
853 "etc/apt/apt.conf</filename>:"
854
855 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
856 #: en/whats-new.dbk:405
857 #, no-wrap
858 msgid "APT::Install-Recommends \"false\";"
859 msgstr "APT::Install-Recommends \"false\";"
860
861 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
862 #: en/whats-new.dbk:408
863 #, no-wrap
864 #| msgid "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
865 msgid ""
866 "\n"
867 "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "TODO: Behöver vi nämna dpkg triggers här eller någon annanstans?\n"
871
872 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
873 #: en/whats-new.dbk:415
874 msgid "Dependency booting"
875 msgstr "Beroendebaserad uppstart"
876
877 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
878 #: en/whats-new.dbk:418
879 msgid ""
880 "An important improvement in the &debian; boot system is the introduction of "
881 "dependency-based boot sequencing and parallel boot. This feature is enabled "
882 "by default in new installs and it will be enabled for upgrades from "
883 "&oldreleasename;, if possible."
884 msgstr ""
885 "En viktig förbättring i uppstartssystemet för &debian; är introduktionen av "
886 "beroendebaserad sekvensering och parallelluppstart. Denna funktion är aktiv "
887 "som standard i nya installationer och kommer, om möjligt, att aktiveras för "
888 "uppgraderingar från &oldreleasename;."
889
890 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
891 #: en/whats-new.dbk:425
892 msgid ""
893 "This feature is enabled through the use of <systemitem role=\"package"
894 "\">insserv</systemitem> by sysv-rc to order init.d scripts based on their "
895 "declared dependencies<footnote>"
896 msgstr ""
897 "Funktionen är aktiverad genom att använda sysv-rc i paketet <systemitem role="
898 "\"package\">insserv</systemitem> för att sortera init.d-skript baserat på "
899 "deras uttryckliga beroenden<footnote>"
900
901 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
902 #: en/whats-new.dbk:427
903 msgid ""
904 "These dependences are declared through the use of the header format "
905 "specified in the Linux Standard Base (LSB)"
906 msgstr ""
907 "Dessa beroenden är beskrivna med huvudformatet som specificerats i Linux "
908 "Standard Base (LSB)"
909
910 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
911 #: en/whats-new.dbk:428
912 msgid ""
913 "</footnote>. It has been possible after a sustained effort to adapt all the "
914 "boot scripts of packages provided in the distribution as well as the boot "
915 "system itself."
916 msgstr ""
917 "</footnote>. Det har blivit möjligt genom en outtröttlig insats för att "
918 "anpassa alla uppstarts-skript i paketen i dsitributionen liksom förändringar "
919 "i uppstartssystemet som sådant."
920
921 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
922 #: en/whats-new.dbk:434
923 msgid ""
924 "With dependency-based boot sequencing it is also now possible to run the "
925 "boot system scripts in parallel which can, under most circumstances, improve "
926 "the speed of the boot process. This feature is enabled by default, in new "
927 "systems and upgrades, whenever possible. To disable it specify"
928 msgstr ""
929 "Med beroendebaserad uppstartssekvens är det nu möjligt att köra "
930 "uppstartsskript parallellt vilket kan, under de flesta omständigheterna, "
931 "snabba på uppstartsprocessen. Denna funktion är aktiverad som standard i nya "
932 "system och om möjligt vid uppgraderingar. För att avaktivera det ange"
933
934 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
935 #: en/whats-new.dbk:438
936 #, no-wrap
937 msgid "CONCURRENCY=none"
938 msgstr "CONCURRENCY=none"
939
940 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
941 #: en/whats-new.dbk:439
942 msgid ""
943 "in <filename>/etc/default/rcS</filename>. For more information on this "
944 "feature refer to the information available in <filename>/usr/share/doc/"
945 "insserv/README.Debian</filename>."
946 msgstr ""
947 "i <filename>/etc/default/rcS</filename>. För mer information om denna "
948 "funktion se uppgifterna i <filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</"
949 "filename>."
950
951 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
952 #: en/whats-new.dbk:447
953 msgid "Unified keyboard settings"
954 msgstr "Enhetliga tangentbordinställningar"
955
956 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
957 #: en/whats-new.dbk:450
958 msgid ""
959 "In this new release, the settings for the keyboard have been unified so that "
960 "both the console and the Xorg server use the same settings. The keyboard "
961 "settings are now defined in the <filename>/etc/default/keyboard</filename> "
962 "configuration file which overrides the keyboard defined in Xorg's "
963 "configuration file."
964 msgstr ""
965 "I den här utgåvan har inställningarna för tangentbordets gjorts enhetliga så "
966 "att både konsol och Xorg-servern använder samma inställningar. "
967 "Tangentbordsinställningarna är numera placerade i inställningsfilen "
968 "<filename>/etc/default/keyboard</filename> som skriver över "
969 "tangentbordsinställningar som är definierade i Xorgs inställningsfil."
970
971 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
972 #: en/whats-new.dbk:458
973 msgid ""
974 "The <systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> package now "
975 "handles the keyboard for both environments as well as the font configuration "
976 "for the console. You can reconfigure the keyboard layout and related "
977 "settings by executing <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</"
978 "command> or by manually editing the <filename>/etc/default/keyboard</"
979 "filename> configuration file."
980 msgstr ""
981 "Paketet <systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> hanterar nu "
982 "tangentbordet för båda miljöerna liksom inställningar för teckensnitt för "
983 "konsollen. Du kan ändra tangentbordsupplägg och relaterade inställningar "
984 "genom att köra <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> "
985 "eller genom att manuellt redigera inställningsfilen <filename>/etc/default/"
986 "keyboard</filename>."
987
988 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
989 #: en/whats-new.dbk:470
990 msgid "Kernel mode setting"
991 msgstr "Lägesinställningar i kärnan"
992
993 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
994 #: en/whats-new.dbk:472
995 msgid ""
996 "Graphics mode setting code for the most common desktop chipsets (from Intel, "
997 "ATI/AMD and NVIDIA) has moved from the respective Xorg drivers to the Linux "
998 "kernel. This provides a number of advantages, such as:"
999 msgstr ""
1000 "Koden för att ställa in grafikläge för de flesta skrivbordstillämpade "
1001 "chippen (från Intel ATI/AMD och Nvidia) har flyttats från respektive Xorg-"
1002 "drivrutin till Linuxkärnan. Detta ger ett antal fördelar, exempelvis:"
1003
1004 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1005 #: en/whats-new.dbk:476
1006 msgid "More reliable suspend and resume"
1007 msgstr "Mer pålitligt vänteläge och återställning från vänteläge"
1008
1009 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1010 #: en/whats-new.dbk:478
1011 msgid "Ability to use graphics devices without X"
1012 msgstr "Möjlighet att använda grafiska enheter utan X"
1013
1014 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1015 #: en/whats-new.dbk:480
1016 msgid "Faster VT switch"
1017 msgstr "Snabbare byte av VT"
1018
1019 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1020 #: en/whats-new.dbk:481
1021 msgid "Native mode text console"
1022 msgstr "Rent textläge för konsollen"
1023
1024 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1025 #: en/whats-new.dbk:486
1026 msgid ""
1027 "More details are in <xref linkend=\"graphics\"/> and in <ulink url=\"&url-"
1028 "wiki;KernelModesetting\">the Debian wiki</ulink>."
1029 msgstr ""
1030 "Mer information finns i <xref linkend=\"graphics\"/> och i <ulink url=\"&url-"
1031 "wiki;KernelModesetting\">Debians Wiki</ulink>."
1032
1033 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
1034 #: en/whats-new.dbk:492
1035 msgid "<acronym>LDAP</acronym> support"
1036 msgstr "<acronym>LDAP</acronym>-stöd"
1037
1038 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1039 #: en/whats-new.dbk:495
1040 msgid ""
1041 "This Debian release comes with several options for implementing client-side "
1042 "authentication using LDAP. Users of the <systemitem role=\"package\">libnss-"
1043 "ldap</systemitem> and <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> "
1044 "packages should consider upgrading to <systemitem role=\"package\">libnss-"
1045 "ldapd</systemitem> and <systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</"
1046 "systemitem>."
1047 msgstr ""
1048 "Denna Debianutgåva levereras med flera alternativ för att implementera "
1049 "klientbaserad autentisering med hjälp av LDAP. Används paketen <systemitem "
1050 "role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> och <systemitem role=\"package"
1051 "\">libpam-ldap</systemitem> ska en uppgradering till <systemitem role="
1052 "\"package\">libnss-ldapd</systemitem> och <systemitem role=\"package"
1053 "\">libpam-ldapd</systemitem> övervägas."
1054
1055 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1056 #: en/whats-new.dbk:504
1057 msgid ""
1058 "These newer packages delegate the <acronym>LDAP</acronym> queries to a "
1059 "central unprivileged daemon (<command>nslcd</command>) that provides "
1060 "separation between the process using the <acronym>LDAP</acronym> information "
1061 "and the daemon performing <acronym>LDAP</acronym> queries. This simplifies "
1062 "handling of secured <acronym>LDAP</acronym> connections, <acronym>LDAP</"
1063 "acronym> authentication credentials, provides a simpler mechanism to perform "
1064 "connection fail-over and debugging and avoids loading <acronym>LDAP</"
1065 "acronym> and related libraries into most applications."
1066 msgstr ""
1067 "Dessa nya paket delegerar <acronym>LDAP</acronym>-frågor till en central "
1068 "opriviligerad tjänst (<command>nslcd</command>) som tillhandahåller "
1069 "separation mellan processen som använder <acronym>LDAP</acronym>-information "
1070 "och tjänsten som utför <acronym>LDAP</acronym>-frågor. Detta förenklar "
1071 "hanteringen av säkra <acronym>LDAP</acronym>-anslutningar, <acronym>LDAP</"
1072 "acronym>-autentiserings-information och tillhandahåller en enkel funkion för "
1073 "att utföra överflyttning av anslutningen vid fel, felsökning och undviker "
1074 "att de flesta andra applikationer ska behöva läsa in <acronym>LDAP</acronym> "
1075 "och andra bibliotek."
1076
1077 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1078 #: en/whats-new.dbk:514
1079 msgid ""
1080 "Upgrading to <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> and "
1081 "<systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem> should be easy as "
1082 "existing configuration information will be mostly reused. Only for advanced "
1083 "configuration should any manual reconfiguration be necessary."
1084 msgstr ""
1085 "Uppgradering till <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> och "
1086 "<systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem> ska vara enkelt då "
1087 "existerande inställningar kommer att användas. Endast för avancerade "
1088 "inställningar kan manuella förändringar krävas."
1089
1090 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1091 #: en/whats-new.dbk:521
1092 msgid ""
1093 "These packages however currently lack support for nested groups and only "
1094 "support password change using the <acronym>LDAP</acronym> password modify "
1095 "EXOP operation."
1096 msgstr ""
1097 "Dessa paket har dock inte stöd för nästlade grupper och stöder bara byte av "
1098 "lösenord med hjälp av operationen <acronym>LDAP</acronym> password modify "
1099 "EXOP."
1100
1101 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1102 #: en/whats-new.dbk:528
1103 msgid "The proposed-updates section"
1104 msgstr "Proposed-updates-sektionen (föreslagna uppgraderingar)"
1105
1106 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1107 #: en/whats-new.dbk:530
1108 msgid ""
1109 "All changes to the released stable distribution (and to oldstable) go "
1110 "through an extended testing period before they are accepted into the "
1111 "archives. Each such update of the stable (or oldstable) release is called "
1112 "a point release. Preparation of point releases is done through the "
1113 "<literal>proposed-updates</literal> mechanism."
1114 msgstr ""
1115 "Alla förändringar i färdiga utgåvor (stabil samt gammal stabil), genomgår en "
1116 "noggrann testperiod innan förändringen upptas i arkivet. Varje sådan "
1117 "uppdatering av stabil (eller gammal stabil) utgåva kallas för en "
1118 "punktutgåva. Dessa punktutgåvor sker genom mekanismen <literal>proposed-"
1119 "updates</literal>."
1120
1121 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1122 #: en/whats-new.dbk:537
1123 msgid ""
1124 "Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways. Firstly, "
1125 "security-patched packages added to security.debian.org are automatically "
1126 "added to <literal>proposed-updates</literal> as well. Secondly, &debian; "
1127 "developers may upload new packages to <literal>proposed-updates</literal>, "
1128 "where they get added after review by the Stable Release Managers. The "
1129 "current list of packages can be seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/"
1130 "proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."
1131 msgstr ""
1132 "Paket kan hamna i <literal>proposed-updates</literal> på två sätt. För det "
1133 "första kommer säkerhetsuppdateringar till paket via security.debian.org "
1134 "hamna automatiskt i <literal>proposed-updates</literal>. För det andra kan "
1135 "&debian;-utvecklare lägga till paket direkt till <literal>proposed-updates</"
1136 "literal>, de läggs sedan in i arkivet efter kontroll. Den aktuella listan "
1137 "med paket kan hittas på <ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html"
1138 "\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."
1139
1140 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1141 #: en/whats-new.dbk:547
1142 msgid ""
1143 "If you wish to help test updates to packages before they are formally added "
1144 "to a point release, you can do this by adding the <literal>proposed-updates</"
1145 "literal> section to your <filename>sources.list</filename>:"
1146 msgstr ""
1147 "Om du vill hjälpa till och prova uppdateringar av paket innan de formellt "
1148 "läggs till i en punktutgåva kan du göra detta genom att lägga till "
1149 "<literal>proposed-updates</literal>-sektionen i din <filename>sources.list</"
1150 "filename>:"
1151
1152 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1153 #: en/whats-new.dbk:552
1154 #, no-wrap
1155 msgid ""
1156 "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
1157 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
1158 msgstr ""
1159 "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
1160 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
1161
1162 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1163 #: en/whats-new.dbk:555
1164 msgid ""
1165 "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
1166 "become aware of the packages in the <literal>proposed-updates</literal> "
1167 "section and will consider them when looking for packages to upgrade."
1168 msgstr ""
1169 "Nästa gång du kör <command>apt-get update</command> kommer systemet att "
1170 "känna av paketen i <literal>proposed-updates</literal>-sektionen och "
1171 "överväga att installera dessa när den letar efter uppgraderingar."
1172
1173 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1174 #: en/whats-new.dbk:561
1175 msgid ""
1176 "This is not strictly a new feature of Debian, but one that has not been "
1177 "given much exposure before."
1178 msgstr ""
1179 "Detta är inte någon helt ny funktion i Debian men en funktion som tidigare "
1180 "inte talats så högt om."
1181
1182 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1183 #: en/whats-new.dbk:567
1184 msgid "The stable-updates section"
1185 msgstr "Sektionen stable-updates (uppdateringar för stabil utgåva)"
1186
1187 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1188 #: en/whats-new.dbk:569
1189 msgid ""
1190 "Some packages from <literal>proposed-updates</literal> may also be made "
1191 "available via the <literal>&releasename;-updates</literal> mechanism. This "
1192 "path will be used for updates which many users may wish to install on their "
1193 "systems before the next point release is made, such as updates to virus "
1194 "scanners and timezone data. All packages from <literal>&releasename;-"
1195 "updates</literal> will be included in point releases."
1196 msgstr ""
1197 "Vissa paket från <literal>proposed-updates</literal> kan också bli "
1198 "tillgängliga via <literal>&releasename;-updates</literal>-mekanismen. Denna "
1199 "väg kommer att användas för uppdateringar som många användare skulle vilja "
1200 "installera på sina system före nästa punktutgåva, exempelvis uppdateringar "
1201 "till antivirusprogram och data för tidszoner. Alla paket från "
1202 "<literal>&releasename;-updates</literal> kommer att inkluderas i "
1203 "punktutgåvor."
1204
1205 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1206 #: en/whats-new.dbk:578
1207 msgid ""
1208 "Note that this replaces the functionality previously provided by the <ulink "
1209 "url=\"http://volatile.debian.org/\">volatile.debian.org archive</ulink>."
1210 msgstr ""
1211 "Obsevera att detta ersätter funktionaliteten från arkivet <ulink url="
1212 "\"http://volatile.debian.org/\">volatile.debian.org</ulink>."
1213
1214 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1215 #: en/whats-new.dbk:582
1216 msgid ""
1217 "In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>, you "
1218 "can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:"
1219 msgstr ""
1220 "För att kunna använda paket från <literal>&releasename;-updates</literal> "
1221 "kan du lägga till en rad i din <filename>sources.list</filename>:"
1222
1223 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1224 #: en/whats-new.dbk:585
1225 #, no-wrap
1226 msgid ""
1227 "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n"
1228 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"
1229 msgstr ""
1230 "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n"
1231 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"
1232
1233 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1234 #: en/whats-new.dbk:588
1235 msgid ""
1236 "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
1237 "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</literal> "
1238 "section and will consider them when looking for packages to upgrade."
1239 msgstr ""
1240 "Nästa gång du kör <command>apt-get update</command> kommer systemet att "
1241 "känna av paketen i <literal>&releasename;-updates</literal>-sektionen och "
1242 "överväga att installera dessa när den letar efter uppgraderingar."
1243
1244 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1245 #: en/whats-new.dbk:594
1246 msgid ""
1247 "When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</"
1248 "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
1249 "debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing list."
1250 msgstr ""
1251 "När ett nytt paket blir tillgängligt via <literal>&releasename;-updates</"
1252 "literal> kommer detta att meddelas via sändlistan <ulink url=\"http://lists."
1253 "debian.org/debian-stable-announce/\"> debian-stable-announce</ulink>."
1254
1255 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1256 #: en/whats-new.dbk:601
1257 msgid "backports.org/backports.debian.org"
1258 msgstr "backports.org/backports.debian.org"
1259
1260 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1261 #: en/whats-new.dbk:604
1262 msgid ""
1263 "The service provided by the backports.org repositories has been integrated "
1264 "in Debian infrastructure and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
1265 "News/2010/20100905\">is now an official Debian service</ulink>, hosted at "
1266 "<ulink url=\"&url-debian-backports;\">backports.debian.org</ulink>."
1267 msgstr ""
1268 "Tjänsten backports.org har integrerats i Debians infrastruktur och <ulink "
1269 "url=\"http://www.debian.org/News/2010/20100905\"> är nu en officiell Debian "
1270 "tjänst</ulink>, tillgänglig från <ulink url=\"&url-debian-backports;"
1271 "\">backports.debian.org</ulink>."
1272
1273 # type: Content of: <chapter><section><title>
1274 #: en/whats-new.dbk:617
1275 msgid "Debian Live"
1276 msgstr "Körklar Debian-avbildning, Debian Live"
1277
1278 # type: Content of: <chapter><section><para>
1279 #: en/whats-new.dbk:619
1280 msgid ""
1281 "With &releasename; Debian provides official Live systems for the amd64 and "
1282 "i386 architectures. <indexterm><primary>Live system</primary></indexterm> "
1283 "<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
1284 msgstr ""
1285 "I och med &releasename; har Debian officiellt stöd för körklara system för "
1286 "arkitekturerna amd64 och i386. <indexterm><primary>Live system</primary></"
1287 "indexterm> <indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
1288
1289 # type: Content of: <chapter><section><para>
1290 #: en/whats-new.dbk:625
1291 msgid ""
1292 "A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from "
1293 "removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over the "
1294 "network without the need of installation. The images are produced by a tool "
1295 "named <systemitem role=\"package\">live-build</systemitem>, which can easily "
1296 "be used to create custom live images. More information about the Debian Live "
1297 "project can be found at <ulink url=\"http://live.debian.net/\" />."
1298 msgstr ""
1299 "Ett körklart Debian-system är ett Debiansystem som kan startas direkt från "
1300 "ett flyttbart media (cd-skivor, dvd-skivor eller usb-minne) eller från en "
1301 "annan dator över nätverket utan att systemet måste installeras. "
1302 "Avbildningarna skapas av ett verktyg som kallas <systemitem role=\"package"
1303 "\">live-build</systemitem> som gör det enkelt att skapa anpassade körklara "
1304 "system. Mer infomration om Debian Live-projektet finns på <ulink url="
1305 "\"http://live.debian.net\" />."
1306
1307 # type: Content of: <chapter><section><title>
1308 #: en/whats-new.dbk:636
1309 msgid "Comprehensive support for neuroimaging research"
1310 msgstr "Brett stöd för neuroradiologisk forskning"
1311
1312 # type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
1313 #: en/whats-new.dbk:638
1314 msgid ""
1315 "&debian; &release; is the first GNU/Linux distribution release ever to offer "
1316 "comprehensive support for magnetic resonance imaging (MRI) based "
1317 "neuroimaging research. It comes with up-to-date software for structural "
1318 "image analysis (e.g. <systemitem role=\"package\">ants</systemitem>), "
1319 "diffusion imaging and tractography (e.g. <systemitem role=\"package"
1320 "\">mrtrix</systemitem>), stimulus delivery (e.g. <systemitem role=\"package"
1321 "\">psychopy</systemitem>), MRI sequence development (e.g. <systemitem role="
1322 "\"package\">odin</systemitem>), as well as a number of versatile data "
1323 "processing and analysis suites (e.g. <systemitem role=\"package\">nipype</"
1324 "systemitem>). Moreover, this release has built-in support for all major "
1325 "neuroimaging data formats. See the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian."
1326 "org/science/tasks/neuroscience-cognitive\">Debian Science</ulink> and <ulink "
1327 "url=\"http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/imaging\">Debian Med</ulink> "
1328 "task pages for a comprehensive list of included software and the <ulink url="
1329 "\"http://neuro.debian.net\">NeuroDebian webpage</ulink> for further "
1330 "information. <indexterm><primary>neuroimaging research</primary></"
1331 "indexterm> <indexterm><primary>Debian Med</primary></indexterm> "
1332 "<indexterm><primary>Debian Science</primary></indexterm> "
1333 "<indexterm><primary>NeuroDebian</primary></indexterm> "
1334 "<indexterm><primary>packages</primary>"
1335 msgstr ""
1336 "&debian; &release; är den första GNU/Linux-distributionen någonsin som "
1337 "tillhandahåller brett stöd för magnetisk resonanstomografi (MRI) baserad på "
1338 "neuroradiologisk forskning. Den levereras med uppdaterad mjukvara för "
1339 "strukturell bildanalys (ex. <systemitem role=\"package\">ants</systemitem>), "
1340 "diffusion imaging och traktografi (ex. <systemitem role=\"package\">mrtrix</"
1341 "systemitem>), stimulusleverans (ex. <systemitem role=\"package\"> psychopy</"
1342 "systemitem>), MRI-sekvens-utveckling (ex. <systemitem role=\"package\">odin</"
1343 "systemitem>), liksom ett antal flexibla dataprocess- och analyssviter (ex. "
1344 "<systemitem role=\"package\">nipype</systemitem>). Dessutom har denna utgåva "
1345 "inbyggt stöd för alla stora neuroradiologiska dataformat. Läs mer på "
1346 "projektsidorna <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/science/tasks/"
1347 "neuroscience-cognitive\">Debian Science</ulink> och <ulink url=\"debian-med."
1348 "alioth.debian.org/tasks/imaging\">Debian Med</ulink> för en uttömmande lista "
1349 "över mjukvara som följer med och på <ulink url=\"http://neuro.debian.net"
1350 "\">NeuroDebians webbplats</ulink> för ytterligare information. "
1351 "<indexterm><primary>neuroimaging research</primary></indexterm> "
1352 "<indexterm><primary>Debian Med</primary></indexterm> "
1353 "<indexterm><primary>Debian Science</primary></indexterm> "
1354 "<indexterm><primary>NeuroDebian</primary></indexterm> "
1355 "<indexterm><primary>packages</primary>"
1356
1357 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
1358 #: en/whats-new.dbk:658 en/whats-new.dbk:659 en/whats-new.dbk:660
1359 #: en/whats-new.dbk:661
1360 msgid "</indexterm> <indexterm><primary>packages</primary>"
1361 msgstr "</indexterm> <indexterm><primary>packages</primary>"
1362
1363 # type: Content of: <chapter><section><para>
1364 #: en/whats-new.dbk:662
1365 msgid "</indexterm>"
1366 msgstr "</indexterm>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5