| 2 |
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 |
# |
# |
| 4 |
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2011. |
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2011. |
| 5 |
|
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2011. |
| 6 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8 |
"Project-Id-Version: release-notes 6.0 issues.po\n" |
"Project-Id-Version: release-notes 6.0 issues.po\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 19:19+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 12:45+0100\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 20:30+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:13+0100\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" |
"Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" |
| 13 |
"Language: sv\n" |
"Language: sv\n" |
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 44 |
"Ibland innebär förändringar i en ny utgåva att sidoeffekter vi inte kunnat " |
"Ibland innebär förändringar i en ny utgåva att sidoeffekter vi inte kunnat " |
| 45 |
"undvika uppstår, i vissa fall skapas nya fel någon annanstans. Här " |
"undvika uppstår, i vissa fall skapas nya fel någon annanstans. Här " |
| 46 |
"dokumenterar vi problem som vi känner till. Vänligen läs ävan erratan, " |
"dokumenterar vi problem som vi känner till. Vänligen läs ävan erratan, " |
| 47 |
"dokumentationen för aktuellt paket, felrapporter och annan information som " |
"dokumentationen för aktuella paket, felrapporter och annan information som " |
| 48 |
"nämns i <xref linkend=\"morereading\"/>." |
"nämns i <xref linkend=\"morereading\"/>." |
| 49 |
|
|
| 50 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 93 |
"change." |
"change." |
| 94 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 95 |
"Den nya Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några PATA- (IDE) " |
"Den nya Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några PATA- (IDE) " |
| 96 |
"kontrollrar. Namnen på en del hårddiskar, CD-ROM- och kasettenheter kan " |
"kontrollrar. Namnen på en del hårddiskar, cd-rom- och kasettenheter kan " |
| 97 |
"ändras." |
"ändras." |
| 98 |
|
|
| 99 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 110 |
"not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself " |
"not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself " |
| 111 |
"before the next system reboot to ensure the system remains bootable." |
"before the next system reboot to ensure the system remains bootable." |
| 112 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 113 |
"Det är numera rekomenderat att indentifiera diskenheter i " |
"Det är numera rekommenderat att identifiera diskenheter i " |
| 114 |
"konfigurationsfiler med ettikett eller UUID (unik identifierare) hellre än " |
"konfigurationsfiler med etikett eller UUID (unik identifierare) hellre än " |
| 115 |
"enhetsnamn, detta fungerar både med nya och gamla kärnversioner. Vid " |
"enhetsnamn, detta fungerar både med nya och gamla kärnversioner. Vid " |
| 116 |
"uppgradering till &releasename; version av Debians kärnpaket kommer paketet " |
"uppgradering till &releasename; version av Debians kärnpaket kommer paketet " |
| 117 |
"<systemitem role=\"package\">linux-base</systemitem> erbjuda att lösa denna " |
"<systemitem role=\"package\">linux-base</systemitem> erbjuda att lösa denna " |
| 146 |
"systemitem> 3.x och standardvärden eller när metadataversionen explicit är " |
"systemitem> 3.x och standardvärden eller när metadataversionen explicit är " |
| 147 |
"satt med flaggan <literal>-e</literal>. Specifikt så inkluderar detta alla " |
"satt med flaggan <literal>-e</literal>. Specifikt så inkluderar detta alla " |
| 148 |
"samlingar skapade under eller efter installationen av Debian &releasename;. " |
"samlingar skapade under eller efter installationen av Debian &releasename;. " |
| 149 |
"Samlingar skapade med äldre mdadm-versione och <acronym>RAID</acronym>-" |
"Samlingar skapade med äldre mdadm-versioner och <acronym>RAID</acronym>-" |
| 150 |
"enheter skapade med kommandoradsflaggan <literal>-e 0.9</literal> berörs " |
"enheter skapade med kommandoradsflaggan <literal>-e 0.9</literal> berörs " |
| 151 |
"inte." |
"inte." |
| 152 |
|
|
| 153 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 154 |
#: en/issues.dbk:72 |
#: en/issues.dbk:72 |
| 155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 156 |
"Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older than " |
"Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older than 1.98" |
| 157 |
"1.98+20100720-1 will not be able to boot directly off a <acronym>RAID</" |
"+20100720-1 will not be able to boot directly off a <acronym>RAID</acronym> " |
| 158 |
"acronym> with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a " |
"with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a bootable " |
| 159 |
"bootable system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-" |
"system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-pc</" |
| 160 |
"pc</systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian " |
"systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian " |
| 161 |
"&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink url=\"http://" |
"&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink url=\"http://" |
| 162 |
"www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or <ulink " |
"www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or <ulink " |
| 163 |
"url=\"http://grml.org\">grml</ulink>." |
"url=\"http://grml.org\">grml</ulink>." |
| 164 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 165 |
"<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> äldre än version " |
"<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> äldre än version 1.98" |
| 166 |
"1.98+20100720-1 kan inte hantera att automatiskt starta från en " |
"+20100720-1 kan inte hantera att automatiskt starta från en <acronym>RAID</" |
| 167 |
"<acronym>RAID</acronym>-enhet med format 1.x metadata (nya standardformatet " |
"acronym>-enhet med format 1.x metadata (nya standardformatet är 1.2). För " |
| 168 |
"är 1.2). För att säkerställa att systemet är startbart tillse att " |
"att säkerställa att systemet är startbart tillse att <systemitem role=" |
| 169 |
"<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> version 1.98+20100720-1 " |
"\"package\">grub-pc</systemitem> version 1.98+20100720-1 eller senare " |
| 170 |
"eller senare används, detta tillhandahålls av Debian &releasename;. Ett " |
"används, detta tillhandahålls av Debian &releasename;. Ett ostartbart system " |
| 171 |
"ostartbart system kan räddas med <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.org/" |
"kan räddas med <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/" |
| 172 |
"super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> eller <ulink url=\"http://grml." |
"\">Super Grub2 Disk</ulink> eller <ulink url=\"http://grml.org\">grml</" |
| 173 |
"org\">grml</ulink>." |
"ulink>." |
| 174 |
|
|
| 175 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 176 |
#: en/issues.dbk:85 |
#: en/issues.dbk:85 |
| 179 |
|
|
| 180 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 181 |
#: en/issues.dbk:87 |
#: en/issues.dbk:87 |
| 182 |
|
#| msgid "" |
| 183 |
|
#| "If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by " |
| 184 |
|
#| "GRUB Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support. " |
| 185 |
|
#| "This behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen " |
| 186 |
|
#| "kernel will boot by default. If you need Xen and expect to boot with it " |
| 187 |
|
#| "by default, there are configuration hints at http://wiki.debian.org/" |
| 188 |
|
#| "Xen#Installationandconfiguration" |
| 189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 190 |
"If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by GRUB " |
"If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by GRUB " |
| 191 |
"Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support. This " |
"Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support. This " |
| 192 |
"behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen kernel will " |
"behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen kernel will " |
| 193 |
"boot by default. If you need Xen and expect to boot with it by default, " |
"boot by default. If you need Xen and expect to boot with it by default, " |
| 194 |
"there are configuration hints at http://wiki.debian.org/" |
"there are configuration hints at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" |
| 195 |
"Xen#Installationandconfiguration" |
"Xen#Installationandconfiguration\" />." |
| 196 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 197 |
"Om du installerade Xen på &oldreleasename; så var standardkärnan som används " |
"Om du installerade Xen på &oldreleasename; så var standardkärnan som användes " |
| 198 |
"av Grub legacy en som tillhandahåll Xens övervakare och dom0-stöd. Detta " |
"av Grub legacy en som tillhandahåller Xens övervakare och dom0-stöd. Detta " |
| 199 |
"beteende har ändrats i och med GRUB 2 i &releasename;: icke-Xen-kärnan " |
"beteende har ändrats i och med GRUB 2 i &releasename;: icke-Xen-kärnan " |
| 200 |
"kommer att starta som standard. Om du behöver Xen och förväntar dig detta " |
"kommer att starta som standard. Om du behöver Xen och förväntar dig detta " |
| 201 |
"som standard finns inställningstips på http://wiki.debian.org/" |
"som standard finns inställningstips på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" |
| 202 |
"Xen#Installationandconfiguration" |
"Xen#Installationandconfiguration\"/>." |
| 203 |
|
|
| 204 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 205 |
#: en/issues.dbk:95 |
#: en/issues.dbk:95 |
| 206 |
msgid "" |
msgid "" |
| 207 |
"Upgrades from &oldreleasename; will not automatically install Xen version " |
"Upgrades from &oldreleasename; will not automatically install Xen version " |
| 208 |
"4.0. You should install the <systemitem role=\"package\">xen-linux-" |
"4.0. You should install the <systemitem role=\"package\">xen-linux-system-" |
| 209 |
"system-2.6-xen-amd64</systemitem> or <systemitem role=\"package\">xen-linux-" |
"2.6-xen-amd64</systemitem> or <systemitem role=\"package\">xen-linux-system-" |
| 210 |
"system-2.6-xen-686</systemitem> package to ensure the Xen hypervisor and " |
"2.6-xen-686</systemitem> package to ensure the Xen hypervisor and suitable " |
| 211 |
"suitable dom0 kernel are installed, and to make future upgrades easier." |
"dom0 kernel are installed, and to make future upgrades easier." |
| 212 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 213 |
"Uppgradering från &oldreleasename; kommer inte automatiskt att installera " |
"Uppgradering från &oldreleasename; kommer inte automatiskt att installera " |
| 214 |
"Xen version 4.0. Du bör installera paketet <systemitem role=\"package\">xen-" |
"Xen version 4.0. Du bör installera paketet <systemitem role=\"package\">xen-" |
| 215 |
"linux-system-2.6-xen-amd64</systemitem> ellerr <systemitem role=\"package" |
"linux-system-2.6-xen-amd64</systemitem> eller <systemitem role=\"package" |
| 216 |
"\">xen-linux-system-2.6-xen-686</systemitem> för att försäkra dig om att " |
"\">xen-linux-system-2.6-xen-686</systemitem> för att försäkra dig om att " |
| 217 |
"Xens övervakare och rätt dom0-kärna är installerat och för att göra framtida " |
"Xens övervakare och rätt dom0-kärna är installerat och för att göra framtida " |
| 218 |
"uppgraderingar lättare." |
"uppgraderingar lättare." |
| 249 |
"util</systemitem> package." |
"util</systemitem> package." |
| 250 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 251 |
"Vissa Berkeley Database-filer i version 7 som skapats med libdb3 kan inte " |
"Vissa Berkeley Database-filer i version 7 som skapats med libdb3 kan inte " |
| 252 |
"läsas av nyare libdb-versioner (läs felrapport <ulink url=\"&url-" |
"läsas av nyare libdb-versioner (läs felrapport <ulink url=\"&url-bts;521860" |
| 253 |
"bts;521860\">#521860</ulink>). Ett sätta att ta sig runt problemet är att " |
"\">#521860</ulink>). Ett sätt att ta sig runt problemet är att läsa in " |
| 254 |
"läsa in filerna på nytt med <command>db4.8_load</command> från paketet " |
"filerna på nytt med <command>db4.8_load</command> från paketet <systemitem " |
| 255 |
"<systemitem role=\"package\">db4.8-util</systemitem>." |
"role=\"package\">db4.8-util</systemitem>." |
| 256 |
|
|
| 257 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 258 |
#: en/issues.dbk:123 |
#: en/issues.dbk:123 |
| 259 |
msgid "Asynchronous network initialization may cause unpredictable behavior" |
msgid "Asynchronous network initialization may cause unpredictable behavior" |
| 260 |
msgstr "" |
msgstr "Asynkron initiering av nätverksinstallation kan orsaka oförutsett beteende" |
|
"Asynkron initiering av nätverksinstallation kan orsaka oförutsett beteende" |
|
| 261 |
|
|
| 262 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 263 |
#: en/issues.dbk:125 |
#: en/issues.dbk:125 |
| 286 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 287 |
#: en/issues.dbk:139 |
#: en/issues.dbk:139 |
| 288 |
msgid "Trouble when using <acronym>WPA</acronym> secured wireless networks" |
msgid "Trouble when using <acronym>WPA</acronym> secured wireless networks" |
| 289 |
msgstr "" |
msgstr "Problem med att använda <acronym>WPA</acronym>-säkrade trådlösa nätverk" |
|
"Problem med att använda <acronym>WPA</acronym>-säkrade trådlösa nätverk" |
|
| 290 |
|
|
| 291 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 292 |
#: en/issues.dbk:142 |
#: en/issues.dbk:142 |
| 330 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 331 |
"För information om hur inställningar för wpasupplicant görs läs mer i " |
"För information om hur inställningar för wpasupplicant görs läs mer i " |
| 332 |
"<filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> som ger " |
"<filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> som ger " |
| 333 |
"exemepel på olika <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Uppdaterad " |
"exempel på olika <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Uppdaterad " |
| 334 |
"information om användning av paketet <systemitem role=\"package" |
"information om användning av paketet <systemitem role=\"package" |
| 335 |
"\">wpasupplicant</systemitem> i Debian kan hittas på <ulink url=\"&url-wiki;" |
"\">wpasupplicant</systemitem> i Debian kan hittas på <ulink url=\"&url-wiki;" |
| 336 |
"WPA\">Debian wikin</ulink>." |
"WPA\">Debian wikin</ulink>." |
| 391 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 392 |
#: en/issues.dbk:195 |
#: en/issues.dbk:195 |
| 393 |
msgid "add your user to the <literal>audio</literal> group," |
msgid "add your user to the <literal>audio</literal> group," |
| 394 |
msgstr "lägg till din användre till gruppen <literal>audio</literal>," |
msgstr "lägg till din användare till gruppen <literal>audio</literal>," |
| 395 |
|
|
| 396 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 397 |
#: en/issues.dbk:200 |
#: en/issues.dbk:200 |
| 408 |
"make sure <command>arts</command> and <command>esound</command> are not " |
"make sure <command>arts</command> and <command>esound</command> are not " |
| 409 |
"running," |
"running," |
| 410 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 411 |
"kontrollera så att <command>arts</command> och <command>esound</command> är " |
"kontrollera att <command>arts</command> och <command>esound</command> är " |
| 412 |
"avstängda," |
"avstängda," |
| 413 |
|
|
| 414 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 415 |
#: en/issues.dbk:211 |
#: en/issues.dbk:211 |
| 416 |
msgid "make sure no <acronym>OSS</acronym> modules are loaded," |
msgid "make sure no <acronym>OSS</acronym> modules are loaded," |
| 417 |
msgstr "kontrollera så att inga OSS-modulen inte är inlästa," |
msgstr "kontrollera att inga OSS-modulen inte är inlästa," |
| 418 |
|
|
| 419 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 420 |
#: en/issues.dbk:216 |
#: en/issues.dbk:216 |
| 421 |
msgid "make sure the speakers are actually switched on, and" |
msgid "make sure the speakers are actually switched on, and" |
| 422 |
msgstr "kontrollera så att högtalarna faktiskt är igång samt" |
msgstr "kontrollera att högtalarna faktiskt är igång samt" |
| 423 |
|
|
| 424 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 425 |
#: en/issues.dbk:221 |
#: en/issues.dbk:221 |
| 441 |
#: en/issues.dbk:223 |
#: en/issues.dbk:223 |
| 442 |
#, no-wrap |
#, no-wrap |
| 443 |
msgid "speaker-test" |
msgid "speaker-test" |
| 444 |
msgstr "högtalar-test" |
msgstr "speaker-test" |
| 445 |
|
|
| 446 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 447 |
#: en/issues.dbk:224 |
#: en/issues.dbk:224 |
| 470 |
"This error could be confirmed running z/VM 5.3 with RSU (Recommended Service " |
"This error could be confirmed running z/VM 5.3 with RSU (Recommended Service " |
| 471 |
"Update) 5304 and was fixed by IBM in RSU 5305 (service level 802)." |
"Update) 5304 and was fixed by IBM in RSU 5305 (service level 802)." |
| 472 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 473 |
"Detta fel har konsterats på z/vm 5.3 med RSU (Recomended Service Update) " |
"Detta fel har konstaterats på z/vm 5.3 med RSU (Recommended Service Update) " |
| 474 |
"5304 och har lagats av IBM i RSU 5305 (servicenivå 802)." |
"5304 och har lagats av IBM i RSU 5305 (servicenivå 802)." |
| 475 |
|
|
| 476 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 477 |
#: en/issues.dbk:245 |
#: en/issues.dbk:245 |
| 478 |
msgid "" |
msgid "" |
| 479 |
"In the <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?" |
"In the <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417" |
| 480 |
"uid=isg1VM64417\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, " |
"\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, nevertheless this " |
| 481 |
"nevertheless this problem also affects linux guests." |
"problem also affects linux guests." |
| 482 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 483 |
"I <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?" |
"I <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417" |
| 484 |
"uid=isg1VM64417\">IBM:s felrapport</ulink> nämns z/OS-gäst men problemet " |
"\">IBM:s felrapport</ulink> nämns z/OS-gäst men problemet uppstår även för " |
| 485 |
"uppstår även för linuxgäster." |
"linuxgäster." |
| 486 |
|
|
| 487 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 488 |
#: en/issues.dbk:253 |
#: en/issues.dbk:253 |
| 562 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 563 |
"Standardvärdet för flaggan acpi_enforce_resources i Linuxkärnan har ändrats " |
"Standardvärdet för flaggan acpi_enforce_resources i Linuxkärnan har ändrats " |
| 564 |
"till strikt (<quote><literal>strict</literal></quote>). Detta kan innebära " |
"till strikt (<quote><literal>strict</literal></quote>). Detta kan innebära " |
| 565 |
"att vissa äldre drivrutiner för sensorer inte får tillgång till sensorns " |
"att vissa äldre drivrutiner för sensorer inte får tillgång till sensorernas " |
| 566 |
"hårdvara. En väg runt detta är att lägga till " |
"hårdvara. En väg runt detta är att lägga till " |
| 567 |
"<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> till kärnans " |
"<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> till kärnans " |
| 568 |
"kommandorad." |
"kommandorad." |
| 583 |
"(and regular kernel) to be booted on such systems. A fixed kernel should be " |
"(and regular kernel) to be booted on such systems. A fixed kernel should be " |
| 584 |
"available in the first update to &releasename; (Debian 6.0.1)." |
"available in the first update to &releasename; (Debian 6.0.1)." |
| 585 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 586 |
"System som använder aty grafikkort (exempelvis Ultra 10) kanske inte startar " |
"System som använder aty-grafikkort (exempelvis Ultra 10) kanske inte startar " |
| 587 |
"korrekt, kärnan fryser tidigt i uppstarten. Sista meddelandet är " |
"korrekt, kärnan fryser tidigt i uppstarten. Sista meddelandet är " |
| 588 |
"quote>console [tty0] enabled, bootconsole disabled</quote>. Problemet kan " |
"quote>console [tty0] enabled, bootconsole disabled</quote>. Problemet kan " |
| 589 |
"kringgås genom att lägga till uppstartsflaggan <literal>video=atyfb:off</" |
"kringgås genom att lägga till uppstartsflaggan <literal>video=atyfb:off</" |
| 631 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 632 |
"Användaren, grupp och sökvägen till PidFile anges numera i <filename>/etc/" |
"Användaren, grupp och sökvägen till PidFile anges numera i <filename>/etc/" |
| 633 |
"apache2/envvars</filename>. Om du har ändrat dessa inställningar från " |
"apache2/envvars</filename>. Om du har ändrat dessa inställningar från " |
| 634 |
"standardvädena måste dessa ändras i den filen. Det innebär dessutom att man " |
"standardvärdena måste dessa ändras i den filen. Det innebär dessutom att man " |
| 635 |
"inte längre kan starta apache2 med <command>apache2 -k start</command>, du " |
"inte längre kan starta apache2 med <command>apache2 -k start</command>, du " |
| 636 |
"måste använda <command>/etc/init.d/apache2</command> eller " |
"måste använda <command>/etc/init.d/apache2</command> eller " |
| 637 |
"<command>apache2ctl</command>." |
"<command>apache2ctl</command>." |
| 736 |
"ldap</systemitem>." |
"ldap</systemitem>." |
| 737 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 738 |
"En funktion i de kryptografiska biblioteken i <acronym>LDAP</acronym>-" |
"En funktion i de kryptografiska biblioteken i <acronym>LDAP</acronym>-" |
| 739 |
"biblioteken orsakar att program som använder <acronym>LDAP</acronym> och " |
"biblioteken gör att program som använder <acronym>LDAP</acronym> och " |
| 740 |
"försöker att ändra deras privilegier mislyckas med att ansluta till en " |
"försöker ändra sina privilegier misslyckas med att ansluta till en " |
| 741 |
"<acronym>LDAP</acronym>-server genom att använda <acronym>TLS</acronym> " |
"<acronym>LDAP</acronym>-server med <acronym>TLS</acronym> " |
| 742 |
"eller <acronym>SSL</acronym>. Detta kan orsaka problem för suid-program på " |
"eller <acronym>SSL</acronym>. Detta kan orsaka problem för suid-program på " |
| 743 |
"system som använder <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> " |
"system som använder <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> " |
| 744 |
"som <command>sudo</command>, <command>su</command> eller <command>schroot</" |
"såsom <command>sudo</command>, <command>su</command> eller <command>schroot</" |
| 745 |
"command> och för suid-program som gör LDAP-sökningar likt <systemitem role =" |
"command> och för suid-program som gör LDAP-sökningar likt <systemitem role =" |
| 746 |
"\"package\">sudo-ldap</systemitem>." |
"\"package\">sudo-ldap</systemitem>." |
| 747 |
|
|
| 755 |
"<systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> is <systemitem role=" |
"<systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> is <systemitem role=" |
| 756 |
"\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." |
"\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." |
| 757 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 758 |
"Rekomendationen är att ersätta paketet <systemitem role=\"package\">libnss-" |
"Rekommendationen är att ersätta paketet <systemitem role=\"package\">libnss-" |
| 759 |
"ldap</systemitem> med <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</" |
"ldap</systemitem> med <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</" |
| 760 |
"systemitem>, ett nyare bibliotek som använder separata tjänster " |
"systemitem>, ett nyare bibliotek som använder separata tjänster " |
| 761 |
"(<command>nslcd</command>) för alla <acronym>LDAP</acronym>-upslagningar. " |
"(<command>nslcd</command>) för alla <acronym>LDAP</acronym>-uppslagningar. " |
| 762 |
"Ersättningspaket för <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> " |
"Ersättningspaket för <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> " |
| 763 |
"är <systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." |
"är <systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." |
| 764 |
|
|
| 772 |
"systemitem> you can consider <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>." |
"systemitem> you can consider <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>." |
| 773 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 774 |
"Kom ihåg att <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> " |
"Kom ihåg att <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> " |
| 775 |
"rekomenderar att tjänsten NSS caching (<systemitem role=\"package\">nscd</" |
"rekommenderar att tjänsten NSS caching (<systemitem role=\"package\">nscd</" |
| 776 |
"systemitem>) utvärderas för användning i din miljö före installation. Som " |
"systemitem>) utvärderas för användning i din miljö före installation. Som " |
| 777 |
"ett alternativ till <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> kan du " |
"ett alternativ till <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> kan du " |
| 778 |
"anta <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>." |
"anta <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>." |
| 780 |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
| 781 |
#: en/issues.dbk:415 |
#: en/issues.dbk:415 |
| 782 |
msgid "" |
msgid "" |
| 783 |
"Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-" |
"Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-bts;566351" |
| 784 |
"bts;566351\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</" |
"\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>." |
|
"ulink>." |
|
| 785 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 786 |
"Ytterligare information finns i felrapporterna <ulink url=\"&url-" |
"Ytterligare information finns i felrapporterna <ulink url=\"&url-bts;566351" |
| 787 |
"bts;566351\">#566351</ulink> och <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</" |
"\">#566351</ulink> och <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>." |
|
"ulink>." |
|
| 788 |
|
|
| 789 |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
| 790 |
#: en/issues.dbk:422 |
#: en/issues.dbk:422 |
| 791 |
msgid "<literal>sieve</literal> service moving to its IANA-allocated port" |
msgid "<literal>sieve</literal> service moving to its IANA-allocated port" |
| 792 |
msgstr "" |
msgstr "tjänsten <literal>sieve</literal> flyttar till sin IANA-tilldelade port" |
|
"tjänsten <literal>sieve</literal> flyttar till sin IANA-tilldelade port" |
|
| 793 |
|
|
| 794 |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
| 795 |
#: en/issues.dbk:424 |
#: en/issues.dbk:424 |
| 890 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 891 |
"Du kan redigera <filename>/etc/cyrus.conf</filename> och andra relevanta " |
"Du kan redigera <filename>/etc/cyrus.conf</filename> och andra relevanta " |
| 892 |
"inställningsfiler för dina kluster för tillgång till e-post/webbaserad " |
"inställningsfiler för dina kluster för tillgång till e-post/webbaserad " |
| 893 |
"åtskomst till e-post (exempelvis på webbframdelar för sieve) i förväg för " |
"åtkomst till e-post (exempelvis på webbframdelar för sieve) i förväg för " |
| 894 |
"att tvinga dem att använda statiskt portnummer." |
"att tvinga dem att använda statiskt portnummer." |
| 895 |
|
|
| 896 |
# type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 908 |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
| 909 |
#: en/issues.dbk:487 |
#: en/issues.dbk:487 |
| 910 |
msgid "Security status of web browsers" |
msgid "Security status of web browsers" |
| 911 |
msgstr "Säkerhetsläget på webbläsare" |
msgstr "Säkerhetsläget för webbläsare" |
| 912 |
|
|
| 913 |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
| 914 |
#: en/issues.dbk:489 |
#: en/issues.dbk:489 |
| 923 |
"We will make an effort to track down and backport security fixes, but in " |
"We will make an effort to track down and backport security fixes, but in " |
| 924 |
"general these browsers should not be used against untrusted websites." |
"general these browsers should not be used against untrusted websites." |
| 925 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 926 |
"Debian &release; innehåller flera webbläsaremotorer som påverkas av en strid " |
"Debian &release; innehåller flera webbläsarmotorer som påverkas av en strid " |
| 927 |
"ström av säkerhetshål. Den stora mängden felen och pertiella bristen på stöd " |
"ström av säkerhetshål. Den stora mängden fel och den partiella bristen på stöd " |
| 928 |
"uppströms i form av långsiktiga utvecklingsgrenar gör det mycket svårt att " |
"uppströms i form av långsiktiga utvecklingsgrenar gör det mycket svårt att " |
| 929 |
"ha stöd för dessa webbläsare med bakåtporterade säkerhetslagningar. Dessutom " |
"ha stöd för dessa webbläsare med bakåtporterade säkerhetslagningar. Dessutom " |
| 930 |
"göra biblioteksberoenden det omöjligt att uppdatera dessa till nyare " |
"gör biblioteksberoenden det omöjligt att uppdatera dessa till nyare " |
| 931 |
"versioner. Dessa webbläsare, utvecklade på qtwebkit- och khtml-motorerna, är " |
"versioner. Dessa webbläsare, utvecklade på qtwebkit- och khtml-motorerna, är " |
| 932 |
"inkluderade i Squeeze men täcks inte av fullt säkerhetsstöd. Vi kommer att " |
"inkluderade i Squeeze men täcks inte av fullt säkerhetsstöd. Vi kommer att " |
| 933 |
"lägga ned tid på att spåra och bakåtportera säkerhetslagningar men i " |
"lägga ned tid på att spåra och bakåtportera säkerhetslagningar men i " |
| 968 |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
| 969 |
#: en/issues.dbk:518 |
#: en/issues.dbk:518 |
| 970 |
msgid "KDE desktop" |
msgid "KDE desktop" |
| 971 |
msgstr "KDE skrivbordet" |
msgstr "KDE-skrivbordet" |
| 972 |
|
|
| 973 |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><para> |
| 974 |
#: en/issues.dbk:520 |
#: en/issues.dbk:520 |
| 1002 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1003 |
"Skrivbordsmiljön KDE 3 stöds inte längre av Debian &release;. Den kommer " |
"Skrivbordsmiljön KDE 3 stöds inte längre av Debian &release;. Den kommer " |
| 1004 |
"automatiskt att ersättas av den nya 4.4-serien vid uppgradering. Eftersom " |
"automatiskt att ersättas av den nya 4.4-serien vid uppgradering. Eftersom " |
| 1005 |
"detta är en stor genomgripande förändring bör användare genomföra vissa " |
"detta är en stor, genomgripande förändring bör användare genomföra vissa " |
| 1006 |
"förberedelser för en så enkel uppgraderingsprocess som möjligt." |
"förberedelser för en så enkel uppgraderingsprocess som möjligt." |
| 1007 |
|
|
| 1008 |
# type: Content of: <chapter><section><section><important><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><important><para> |
| 1012 |
"system. Otherwise, the process might render the running session " |
"system. Otherwise, the process might render the running session " |
| 1013 |
"dysfunctional with the possibility of data loss." |
"dysfunctional with the possibility of data loss." |
| 1014 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1015 |
"Att uppgradea samtidigt som en KDE 3-session är aktiv på systemet avråds " |
"Att uppgradera samtidigt som en KDE 3-session är aktiv på systemet avråds " |
| 1016 |
"starkt från. Annars kan processen sluta fungera under drift och det i sin " |
"starkt från. Annars kan processen sluta fungera under drift och det i sin " |
| 1017 |
"tur kan leda till att data går förlorad." |
"tur kan leda till att data går förlorad." |
| 1018 |
|
|
| 1027 |
"alioth.debian.org/kaboom.html\">the Kaboom homepage</ulink>." |
"alioth.debian.org/kaboom.html\">the Kaboom homepage</ulink>." |
| 1028 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1029 |
"Vid första inloggningen i det uppgraderade systemet kommer existerande " |
"Vid första inloggningen i det uppgraderade systemet kommer existerande " |
| 1030 |
"användare att behöva gå igenom Debians KDE-uppgraderingsprocess som kallas " |
"användare att behöva gå igenom Debians KDE-uppgraderingsprocess, kallad " |
| 1031 |
"<systemitem role=\"package\">kaboom</systemitem>, som kommer att ta hand om " |
"<systemitem role=\"package\">kaboom</systemitem>, som kommer att ta hand om " |
| 1032 |
"uppgraderingen av användarens personliga data och, om användaren så vill, " |
"uppgraderingen av användarens personliga data och, om användaren så vill, " |
| 1033 |
"göra en säkerhetskopia på de gamla KDE-inställningarna. För ytterligare " |
"göra en säkerhetskopia på de gamla KDE-inställningarna. För ytterligare " |
| 1052 |
"\">kdelibs</systemitem>) och Qt 3 fortfarande är tillgängliga i Debian " |
"\">kdelibs</systemitem>) och Qt 3 fortfarande är tillgängliga i Debian " |
| 1053 |
"&release;. Hur som helst kan det innebära att vissa program inte är särskilt " |
"&release;. Hur som helst kan det innebära att vissa program inte är särskilt " |
| 1054 |
"integrerade i den nya miljön. Dessutom kommer varken KDE 3 eller Qt 3 att ha " |
"integrerade i den nya miljön. Dessutom kommer varken KDE 3 eller Qt 3 att ha " |
| 1055 |
"stöd i nästa Debianutgåva så du rekomenderas starkt att flytta över till den " |
"stöd i nästa Debianutgåva så du rekommenderas starkt att flytta över till den " |
| 1056 |
"nya mjukvaruplattformen." |
"nya mjukvaruplattformen." |
| 1057 |
|
|
| 1058 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 1067 |
"As noted earlier, Debian &release; introduces a new set of KDE related " |
"As noted earlier, Debian &release; introduces a new set of KDE related " |
| 1068 |
"metapackages:" |
"metapackages:" |
| 1069 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1070 |
"Som tidigare beskrivet introducerar Debian &release; några nya KDE-" |
"Som beskrivits tidigare introducerar Debian &release; några nya KDE-" |
| 1071 |
"relaterade metapaket:" |
"relaterade metapaket:" |
| 1072 |
|
|
| 1073 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> |
| 1079 |
"www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> by " |
"www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> by " |
| 1080 |
"default, and a selected set of commonly used applications." |
"default, and a selected set of commonly used applications." |
| 1081 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1082 |
"För vanlig skrivbordsanvändning rekomenderas att installera paketet " |
"För vanlig skrivbordsanvändning rekommenderas att installera paketet " |
| 1083 |
"<systemitem role=\"package\">kde-standard</systemitem>. <systemitem role=" |
"<systemitem role=\"package\">kde-standard</systemitem>. <systemitem role=" |
| 1084 |
"\"package\">kde-standard</systemitem> kommer att installera <ulink url=" |
"\"package\">kde-standard</systemitem> kommer att installera <ulink url=" |
| 1085 |
"\"http://www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> " |
"\"http://www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> " |
| 1124 |
"possibility to install the <systemitem role=\"package\">kde-full</" |
"possibility to install the <systemitem role=\"package\">kde-full</" |
| 1125 |
"systemitem> package. It will install KDE Plasma Desktop by default." |
"systemitem> package. It will install KDE Plasma Desktop by default." |
| 1126 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1127 |
"Vill du har en komplett uppsättning KDE-applikationer kan du installera " |
"Vill du ha en komplett uppsättning KDE-applikationer kan du installera " |
| 1128 |
"paketet <systemitem role=\"package\">kde-full</systemitem>. Det kommer att " |
"paketet <systemitem role=\"package\">kde-full</systemitem>. Det kommer att " |
| 1129 |
"installera KDE Plasma Desktop som standard." |
"installera KDE Plasma Desktop som standard." |
| 1130 |
|
|
| 1175 |
"den här versionen. Nyinstallerade system kommer att få GDM 2.30 istället " |
"den här versionen. Nyinstallerade system kommer att få GDM 2.30 istället " |
| 1176 |
"genom paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. På grund av " |
"genom paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. På grund av " |
| 1177 |
"att de båda versionerna inte är kompatibla med varandra kan inte " |
"att de båda versionerna inte är kompatibla med varandra kan inte " |
| 1178 |
"uppgraderingen göras automatiskt men rekomendationen är ändå att installera " |
"uppgraderingen göras automatiskt men rekommendationen är ändå att installera " |
| 1179 |
"paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> effter uppgraderingen " |
"paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> efter uppgraderingen " |
| 1180 |
"till &releasename;. Detta ska göras från konsollen eller med endast en öppen " |
"till &releasename;. Detta ska göras från konsollen eller med endast en öppen " |
| 1181 |
"Gnome-session. Kom ihåg att inställningar från GDM 2.20 <emphasis role=" |
"Gnome-session. Kom ihåg att inställningar från GDM 2.20 <emphasis role=" |
| 1182 |
"\"strong\">inte</emphasis> kommer att flyttas över till den nya versionen. " |
"\"strong\">inte</emphasis> kommer att flyttas över till den nya versionen. " |
| 1199 |
"information." |
"information." |
| 1200 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1201 |
"Specifika rättigheter på enheter ges automatiskt till användare som är " |
"Specifika rättigheter på enheter ges automatiskt till användare som är " |
| 1202 |
"inloggade fysiskt på sytemet: video- och ljudenheter, nätverksinställningar, " |
"inloggade fysiskt på systemet: video- och ljudenheter, nätverksinställningar, " |
| 1203 |
"energiinställningar och montering av enheter. Grupperna drom, floppy, audio, " |
"energiinställningar och montering av enheter. Grupperna drom, floppy, audio, " |
| 1204 |
"video, plugdev och powerdev är inte meningsfulla längre. Läs mer i " |
"video, plugdev och powerdev är inte meningsfulla längre. Läs mer i " |
| 1205 |
"dokumentationen för <systemitem role=\"package\">consolekit</systemitem>." |
"dokumentationen för <systemitem role=\"package\">consolekit</systemitem>." |
| 1213 |
"recommended way to give a user administrative rights is to add it to the " |
"recommended way to give a user administrative rights is to add it to the " |
| 1214 |
"<literal>sudo</literal> group." |
"<literal>sudo</literal> group." |
| 1215 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1216 |
"De flesta grafiska program som behöver rot-privilegier är numera beroende av " |
"De flesta grafiska program som behöver rotprivilegier är numera beroende av " |
| 1217 |
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit\">PolicyKit</" |
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit\">PolicyKit</" |
| 1218 |
"ulink> för att uppnå detta istället för <systemitem role=\"package\">gksu</" |
"ulink> för att uppnå detta istället för <systemitem role=\"package\">gksu</" |
| 1219 |
"systemitem>. Rekomenderad metod för att ge en användare administrativa " |
"systemitem>. Rekommenderad metod för att ge en användare administrativa " |
| 1220 |
"rättigheter är att lägga till henne i <literal>sudo</literal>-gruppen." |
"rättigheter är att lägga till henne i <literal>sudo</literal>-gruppen." |
| 1221 |
|
|
| 1222 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 1241 |
"filename> är satta att använda <acronym>DHCP</acronym> utan andra flaggor " |
"filename> är satta att använda <acronym>DHCP</acronym> utan andra flaggor " |
| 1242 |
"att inaktiveras från filen och hanteras av NetworkManager istället. Därför " |
"att inaktiveras från filen och hanteras av NetworkManager istället. Därför " |
| 1243 |
"kommer kommandona <command>ifup</command> och <command>ifdown</command> inte " |
"kommer kommandona <command>ifup</command> och <command>ifdown</command> inte " |
| 1244 |
"att fungera. Dessa gränsnsitt kan hanteras genom att använda en framdel till " |
"att fungera. Dessa gränssnitt kan hanteras genom att använda en framdel till " |
| 1245 |
"NetworkManager istället, läs mer på <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
"NetworkManager istället, läs mer på <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
| 1246 |
"NetworkManager/SystemSettings\">the NetworkManager documentation</ulink> (på " |
"NetworkManager/SystemSettings\">the NetworkManager documentation</ulink> (på " |
| 1247 |
"engelska)." |
"engelska)." |
| 1256 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1257 |
"Å andra sidan kommer gränssnitt som i <filename>/etc/network/interfaces</" |
"Å andra sidan kommer gränssnitt som i <filename>/etc/network/interfaces</" |
| 1258 |
"filename> är satta att använda flera flaggor att ignoreras av " |
"filename> är satta att använda flera flaggor att ignoreras av " |
| 1259 |
"NetworkManager. Detta gäller särskilt vissa gränssnitt för trådlösanslutning " |
"NetworkManager. Detta gäller särskilt vissa gränssnitt för trådlös anslutning " |
| 1260 |
"under Debians installationsprocess (se även <ulink url=\"&url-" |
"under Debians installationsprocess (se även <ulink url=\"&url-bts;606268" |
| 1261 |
"bts;606268\">#606268</ulink>)." |
"\">#606268</ulink>)." |
| 1262 |
|
|
| 1263 |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
| 1264 |
#: en/issues.dbk:693 |
#: en/issues.dbk:693 |
| 1289 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1290 |
"Xorg-videodrivrutinerna <literal>cyrix</literal>, <literal>imstt</literal>, " |
"Xorg-videodrivrutinerna <literal>cyrix</literal>, <literal>imstt</literal>, " |
| 1291 |
"<literal>sunbw2</literal> och <literal>vga</literal> tillhandahålls inte " |
"<literal>sunbw2</literal> och <literal>vga</literal> tillhandahålls inte " |
| 1292 |
"längre. Användare ska byta till en allmän drivruting, exempelvis " |
"längre. Användare bör byta till en allmän drivrutin, exempelvis " |
| 1293 |
"<literal>vesa</literal> eller <literal>fbdev</literal>" |
"<literal>vesa</literal> eller <literal>fbdev</literal>." |
| 1294 |
|
|
| 1295 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
# type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 1296 |
#: en/issues.dbk:708 |
#: en/issues.dbk:708 |
| 1343 |
"<literal>ur98</literal> för hantering av inmatningsenheter har avvecklats " |
"<literal>ur98</literal> för hantering av inmatningsenheter har avvecklats " |
| 1344 |
"och är inte inkluderade i den här utgåvan. Användare som nyttjar dessa " |
"och är inte inkluderade i den här utgåvan. Användare som nyttjar dessa " |
| 1345 |
"enheter kan behöva byta till en kärndrivrutin och X-drivrutinen evdev. För " |
"enheter kan behöva byta till en kärndrivrutin och X-drivrutinen evdev. För " |
| 1346 |
"många seriellaenheter tillåter <command>inputattach</command> att de ansluts " |
"många seriella enheter tillåter <command>inputattach</command> att de ansluts " |
| 1347 |
"till en Linux-inmatningsenhet som känns igen av X-drvirutinen " |
"till en Linux-inmatningsenhet som känns igen av X-drvirutinen " |
| 1348 |
"<literal>evdev</literal>." |
"<literal>evdev</literal>." |
| 1349 |
|
|
| 1402 |
"ersatts av <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</" |
"ersatts av <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</" |
| 1403 |
"systemitem> som kräver en kärna med flaggan <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</" |
"systemitem> som kräver en kärna med flaggan <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</" |
| 1404 |
"literal> aktiverad. Dessutom skiljer sig vissa nyckelkoder som denna " |
"literal> aktiverad. Dessutom skiljer sig vissa nyckelkoder som denna " |
| 1405 |
"drivrutin produerar mot de som traditionellt varit fallet. Användare som " |
"drivrutin producerar mot de som traditionellt varit fallet. Användare som " |
| 1406 |
"nyttjar till exempel <command>xmodmap</command> och <command>xbindkeys</" |
"nyttjar till exempel <command>xmodmap</command> och <command>xbindkeys</" |
| 1407 |
"command> kommer att behöva justera deras inställningar för de nya " |
"command> kommer att behöva justera deras inställningar för de nya " |
| 1408 |
"nyckelkoderna." |
"nyckelkoderna." |
| 1424 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1425 |
"Traditionellt så har tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</" |
"Traditionellt så har tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</" |
| 1426 |
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> använts för " |
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> använts för " |
| 1427 |
"att döda X-servern. Detta tangentbordskommando är inte längre aktiverat som " |
"att döda X-servern. Detta tangentbordskommando är inte längre aktiverad som " |
| 1428 |
"standard men kan återaktiveras genom att ändra inställningar i paketet " |
"standard men kan återaktiveras genom att ändra inställningar i paketet " |
| 1429 |
"<systemitem role=\"package\">keyboard-configuration</systemitem>, detta görs " |
"<systemitem role=\"package\">keyboard-configuration</systemitem>. Detta görs " |
| 1430 |
"på systemnivå. Alternativet är att använda skrivbordsmiljöns program för att " |
"på systemnivå. Alternativet är att använda skrivbordsmiljöns program för att " |
| 1431 |
"ställa in tangentbordskommandon." |
"ställa in tangentbordskommandon." |
| 1432 |
|
|
| 1433 |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
| 1434 |
#: en/issues.dbk:784 |
#: en/issues.dbk:784 |
| 1448 |
"För &releasename; är standardplatsen för webbinnehållet som munin skapar " |
"För &releasename; är standardplatsen för webbinnehållet som munin skapar " |
| 1449 |
"ändrat från <filename>/var/www/munin</filename> till <filename>/var/cache/" |
"ändrat från <filename>/var/www/munin</filename> till <filename>/var/cache/" |
| 1450 |
"munin/www</filename> och därför behöver <filename>/etc/munin/munin.conf</" |
"munin/www</filename> och därför behöver <filename>/etc/munin/munin.conf</" |
| 1451 |
"filename> justerad vid uppgraderingar, om den är redigerad av " |
"filename> justeras vid uppgraderingar, om den är redigerad av " |
| 1452 |
"administratören. Om du uppgraderar; vänligen läs <filename>/usr/share/doc/" |
"administratören. Om du uppgraderar, läs <filename>/usr/share/doc/" |
| 1453 |
"munin/NEWS.Debian.gz</filename>." |
"munin/NEWS.Debian.gz</filename>." |
| 1454 |
|
|
| 1455 |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
# type: Content of: <chapter><section><title> |
| 1467 |
"\"package\">shorewall-doc</systemitem> package, upon upgrading to Debian " |
"\"package\">shorewall-doc</systemitem> package, upon upgrading to Debian " |
| 1468 |
"&release;." |
"&release;." |
| 1469 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1470 |
"<systemitem role=\"package\">shorewall</systemitem>-användare ska läsa " |
"Vid uppgradering till Debian &release; bör <systemitem role=\"package\">shorewall</systemitem>-användare läsa " |
| 1471 |
"instruktionerna på <ulink url=\"http://www.shorewall.net/LennyToSqueeze.html" |
"instruktionerna på <ulink url=\"http://www.shorewall.net/LennyToSqueeze.html" |
| 1472 |
"\" />, finns också tillgängligt i <filename>/usr/share/doc/shorewall-doc/" |
"\" />, som även finns tillgängliga i <filename>/usr/share/doc/shorewall-doc/" |
| 1473 |
"html/LennyToSqueeze.html</filename> i paketet <systemitem role=\"package" |
"html/LennyToSqueeze.html</filename> i paketet <systemitem role=\"package" |
| 1474 |
"\">shorewall-doc</systemitem> vid uppgradering till Debian &release;." |
"\">shorewall-doc</systemitem>." |