/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/sv/issues.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/release-notes/sv/issues.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 8405 by brother-guest, Fri Feb 4 19:31:32 2011 UTC revision 8406 by martinag-guest, Sat Feb 5 12:15:11 2011 UTC
# Line 2  Line 2 
2  # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3  #  #
4  # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2011.  # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2011.
5    # Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2011.
6  msgid ""  msgid ""
7  msgstr ""  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: release-notes 6.0 issues.po\n"  "Project-Id-Version: release-notes 6.0 issues.po\n"
9  "POT-Creation-Date: 2011-02-04 19:19+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2011-02-05 12:45+0100\n"
10  "PO-Revision-Date: 2011-02-04 20:30+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:13+0100\n"
11  "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"  "Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n"
12  "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
13  "Language: sv\n"  "Language: sv\n"
14  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 43  msgstr "" Line 44  msgstr ""
44  "Ibland innebär förändringar i en ny utgåva att sidoeffekter vi inte kunnat "  "Ibland innebär förändringar i en ny utgåva att sidoeffekter vi inte kunnat "
45  "undvika uppstår, i vissa fall skapas nya fel någon annanstans. Här "  "undvika uppstår, i vissa fall skapas nya fel någon annanstans. Här "
46  "dokumenterar vi problem som vi känner till. Vänligen läs ävan erratan, "  "dokumenterar vi problem som vi känner till. Vänligen läs ävan erratan, "
47  "dokumentationen för aktuellt paket, felrapporter och annan information som "  "dokumentationen för aktuella paket, felrapporter och annan information som "
48  "nämns i <xref linkend=\"morereading\"/>."  "nämns i <xref linkend=\"morereading\"/>."
49    
50  # type: Content of: <chapter><section><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
# Line 92  msgid "" Line 93  msgid ""
93  "change."  "change."
94  msgstr ""  msgstr ""
95  "Den nya Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några PATA- (IDE) "  "Den nya Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några PATA- (IDE) "
96  "kontrollrar. Namnen på en del hårddiskar, CD-ROM- och kasettenheter kan "  "kontrollrar. Namnen på en del hårddiskar, cd-rom- och kasettenheter kan "
97  "ändras."  "ändras."
98    
99  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
# Line 109  msgid "" Line 110  msgid ""
110  "not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself "  "not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself "
111  "before the next system reboot to ensure the system remains bootable."  "before the next system reboot to ensure the system remains bootable."
112  msgstr ""  msgstr ""
113  "Det är numera rekomenderat att indentifiera diskenheter i "  "Det är numera rekommenderat att identifiera diskenheter i "
114  "konfigurationsfiler med ettikett eller UUID (unik identifierare) hellre än "  "konfigurationsfiler med etikett eller UUID (unik identifierare) hellre än "
115  "enhetsnamn, detta fungerar både med nya och gamla kärnversioner. Vid "  "enhetsnamn, detta fungerar både med nya och gamla kärnversioner. Vid "
116  "uppgradering till &releasename; version av Debians kärnpaket kommer paketet "  "uppgradering till &releasename; version av Debians kärnpaket kommer paketet "
117  "<systemitem role=\"package\">linux-base</systemitem> erbjuda att lösa denna "  "<systemitem role=\"package\">linux-base</systemitem> erbjuda att lösa denna "
# Line 145  msgstr "" Line 146  msgstr ""
146  "systemitem> 3.x och standardvärden eller när metadataversionen explicit är "  "systemitem> 3.x och standardvärden eller när metadataversionen explicit är "
147  "satt med flaggan <literal>-e</literal>. Specifikt så inkluderar detta alla "  "satt med flaggan <literal>-e</literal>. Specifikt så inkluderar detta alla "
148  "samlingar skapade under eller efter installationen av Debian &releasename;. "  "samlingar skapade under eller efter installationen av Debian &releasename;. "
149  "Samlingar skapade med äldre mdadm-versione och <acronym>RAID</acronym>-"  "Samlingar skapade med äldre mdadm-versioner och <acronym>RAID</acronym>-"
150  "enheter skapade med kommandoradsflaggan <literal>-e 0.9</literal> berörs "  "enheter skapade med kommandoradsflaggan <literal>-e 0.9</literal> berörs "
151  "inte."  "inte."
152    
153  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
154  #: en/issues.dbk:72  #: en/issues.dbk:72
155  msgid ""  msgid ""
156  "Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older than "  "Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older than 1.98"
157  "1.98+20100720-1 will not be able to boot directly off a <acronym>RAID</"  "+20100720-1 will not be able to boot directly off a <acronym>RAID</acronym> "
158  "acronym> with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a "  "with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a bootable "
159  "bootable system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-"  "system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-pc</"
160  "pc</systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian "  "systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian "
161  "&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink url=\"http://"  "&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink url=\"http://"
162  "www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or <ulink "  "www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or <ulink "
163  "url=\"http://grml.org\">grml</ulink>."  "url=\"http://grml.org\">grml</ulink>."
164  msgstr ""  msgstr ""
165  "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> äldre än version "  "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> äldre än version 1.98"
166  "1.98+20100720-1 kan inte hantera att automatiskt starta från en "  "+20100720-1 kan inte hantera att automatiskt starta från en <acronym>RAID</"
167  "<acronym>RAID</acronym>-enhet med format 1.x metadata (nya standardformatet "  "acronym>-enhet med format 1.x metadata (nya standardformatet är 1.2). För "
168  "är 1.2). För att säkerställa att systemet är startbart tillse att "  "att säkerställa att systemet är startbart tillse att <systemitem role="
169  "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> version 1.98+20100720-1 "  "\"package\">grub-pc</systemitem> version 1.98+20100720-1 eller senare "
170  "eller senare används, detta tillhandahålls av Debian &releasename;. Ett "  "används, detta tillhandahålls av Debian &releasename;. Ett ostartbart system "
171  "ostartbart system kan räddas med <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.org/"  "kan räddas med <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/"
172  "super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> eller <ulink url=\"http://grml."  "\">Super Grub2 Disk</ulink> eller <ulink url=\"http://grml.org\">grml</"
173  "org\">grml</ulink>."  "ulink>."
174    
175  # type: Content of: <chapter><section><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
176  #: en/issues.dbk:85  #: en/issues.dbk:85
# Line 178  msgstr "Xen upgraderingar" Line 179  msgstr "Xen upgraderingar"
179    
180  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
181  #: en/issues.dbk:87  #: en/issues.dbk:87
182    #| msgid ""
183    #| "If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by "
184    #| "GRUB Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support.  "
185    #| "This behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen "
186    #| "kernel will boot by default. If you need Xen and expect to boot with it "
187    #| "by default, there are configuration hints at http://wiki.debian.org/"
188    #| "Xen#Installationandconfiguration"
189  msgid ""  msgid ""
190  "If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by GRUB "  "If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by GRUB "
191  "Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support.  This "  "Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support.  This "
192  "behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen kernel will "  "behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen kernel will "
193  "boot by default. If you need Xen and expect to boot with it by default, "  "boot by default. If you need Xen and expect to boot with it by default, "
194  "there are configuration hints at http://wiki.debian.org/"  "there are configuration hints at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
195  "Xen#Installationandconfiguration"  "Xen#Installationandconfiguration\" />."
196  msgstr ""  msgstr ""
197  "Om du installerade Xen på &oldreleasename; så var standardkärnan som används "  "Om du installerade Xen på &oldreleasename; så var standardkärnan som användes "
198  "av Grub legacy en som tillhandahåll Xens övervakare och dom0-stöd. Detta "  "av Grub legacy en som tillhandahåller Xens övervakare och dom0-stöd. Detta "
199  "beteende har ändrats i och med GRUB 2 i &releasename;: icke-Xen-kärnan "  "beteende har ändrats i och med GRUB 2 i &releasename;: icke-Xen-kärnan "
200  "kommer att starta som standard. Om du behöver Xen och förväntar dig detta "  "kommer att starta som standard. Om du behöver Xen och förväntar dig detta "
201  "som standard finns inställningstips på http://wiki.debian.org/"  "som standard finns inställningstips på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
202  "Xen#Installationandconfiguration"  "Xen#Installationandconfiguration\"/>."
203    
204  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
205  #: en/issues.dbk:95  #: en/issues.dbk:95
206  msgid ""  msgid ""
207  "Upgrades from &oldreleasename; will not automatically install Xen version "  "Upgrades from &oldreleasename; will not automatically install Xen version "
208  "4.0.  You should install the <systemitem role=\"package\">xen-linux-"  "4.0.  You should install the <systemitem role=\"package\">xen-linux-system-"
209  "system-2.6-xen-amd64</systemitem> or <systemitem role=\"package\">xen-linux-"  "2.6-xen-amd64</systemitem> or <systemitem role=\"package\">xen-linux-system-"
210  "system-2.6-xen-686</systemitem> package to ensure the Xen hypervisor and "  "2.6-xen-686</systemitem> package to ensure the Xen hypervisor and suitable "
211  "suitable dom0 kernel are installed, and to make future upgrades easier."  "dom0 kernel are installed, and to make future upgrades easier."
212  msgstr ""  msgstr ""
213  "Uppgradering från &oldreleasename; kommer inte automatiskt att installera "  "Uppgradering från &oldreleasename; kommer inte automatiskt att installera "
214  "Xen version 4.0. Du bör installera paketet <systemitem role=\"package\">xen-"  "Xen version 4.0. Du bör installera paketet <systemitem role=\"package\">xen-"
215  "linux-system-2.6-xen-amd64</systemitem> ellerr <systemitem role=\"package"  "linux-system-2.6-xen-amd64</systemitem> eller <systemitem role=\"package"
216  "\">xen-linux-system-2.6-xen-686</systemitem> för att försäkra dig om att "  "\">xen-linux-system-2.6-xen-686</systemitem> för att försäkra dig om att "
217  "Xens övervakare och rätt dom0-kärna är installerat och för att göra framtida "  "Xens övervakare och rätt dom0-kärna är installerat och för att göra framtida "
218  "uppgraderingar lättare."  "uppgraderingar lättare."
# Line 241  msgid "" Line 249  msgid ""
249  "util</systemitem> package."  "util</systemitem> package."
250  msgstr ""  msgstr ""
251  "Vissa Berkeley Database-filer i version 7 som skapats med libdb3 kan inte "  "Vissa Berkeley Database-filer i version 7 som skapats med libdb3 kan inte "
252  "läsas av nyare libdb-versioner (läs felrapport <ulink url=\"&url-"  "läsas av nyare libdb-versioner (läs felrapport <ulink url=\"&url-bts;521860"
253  "bts;521860\">#521860</ulink>). Ett sätta att ta sig runt problemet är att "  "\">#521860</ulink>). Ett sätt att ta sig runt problemet är att läsa in "
254  "läsa in filerna på nytt med <command>db4.8_load</command> från paketet "  "filerna på nytt med <command>db4.8_load</command> från paketet <systemitem "
255  "<systemitem role=\"package\">db4.8-util</systemitem>."  "role=\"package\">db4.8-util</systemitem>."
256    
257  # type: Content of: <chapter><section><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
258  #: en/issues.dbk:123  #: en/issues.dbk:123
259  msgid "Asynchronous network initialization may cause unpredictable behavior"  msgid "Asynchronous network initialization may cause unpredictable behavior"
260  msgstr ""  msgstr "Asynkron initiering av nätverksinstallation kan orsaka oförutsett beteende"
 "Asynkron initiering av nätverksinstallation kan orsaka oförutsett beteende"  
261    
262  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
263  #: en/issues.dbk:125  #: en/issues.dbk:125
# Line 279  msgstr "" Line 286  msgstr ""
286  # type: Content of: <chapter><section><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
287  #: en/issues.dbk:139  #: en/issues.dbk:139
288  msgid "Trouble when using <acronym>WPA</acronym> secured wireless networks"  msgid "Trouble when using <acronym>WPA</acronym> secured wireless networks"
289  msgstr ""  msgstr "Problem med att använda <acronym>WPA</acronym>-säkrade trådlösa nätverk"
 "Problem med att använda <acronym>WPA</acronym>-säkrade trådlösa nätverk"  
290    
291  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
292  #: en/issues.dbk:142  #: en/issues.dbk:142
# Line 324  msgid "" Line 330  msgid ""
330  msgstr ""  msgstr ""
331  "För information om hur inställningar för wpasupplicant görs läs mer i "  "För information om hur inställningar för wpasupplicant görs läs mer i "
332  "<filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> som ger "  "<filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> som ger "
333  "exemepel på olika <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Uppdaterad "  "exempel på olika <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Uppdaterad "
334  "information om användning av paketet <systemitem role=\"package"  "information om användning av paketet <systemitem role=\"package"
335  "\">wpasupplicant</systemitem> i Debian kan hittas på <ulink url=\"&url-wiki;"  "\">wpasupplicant</systemitem> i Debian kan hittas på <ulink url=\"&url-wiki;"
336  "WPA\">Debian wikin</ulink>."  "WPA\">Debian wikin</ulink>."
# Line 385  msgstr "kör <command>alsaconf</command> Line 391  msgstr "kör <command>alsaconf</command>
391  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
392  #: en/issues.dbk:195  #: en/issues.dbk:195
393  msgid "add your user to the <literal>audio</literal> group,"  msgid "add your user to the <literal>audio</literal> group,"
394  msgstr "lägg till din användre till gruppen <literal>audio</literal>,"  msgstr "lägg till din användare till gruppen <literal>audio</literal>,"
395    
396  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
397  #: en/issues.dbk:200  #: en/issues.dbk:200
# Line 402  msgid "" Line 408  msgid ""
408  "make sure <command>arts</command> and <command>esound</command> are not "  "make sure <command>arts</command> and <command>esound</command> are not "
409  "running,"  "running,"
410  msgstr ""  msgstr ""
411  "kontrollera så att <command>arts</command> och <command>esound</command> är "  "kontrollera att <command>arts</command> och <command>esound</command> är "
412  "avstängda,"  "avstängda,"
413    
414  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
415  #: en/issues.dbk:211  #: en/issues.dbk:211
416  msgid "make sure no <acronym>OSS</acronym> modules are loaded,"  msgid "make sure no <acronym>OSS</acronym> modules are loaded,"
417  msgstr "kontrollera så att inga OSS-modulen inte är inlästa,"  msgstr "kontrollera att inga OSS-modulen inte är inlästa,"
418    
419  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
420  #: en/issues.dbk:216  #: en/issues.dbk:216
421  msgid "make sure the speakers are actually switched on, and"  msgid "make sure the speakers are actually switched on, and"
422  msgstr "kontrollera så att högtalarna faktiskt är igång samt"  msgstr "kontrollera att högtalarna faktiskt är igång samt"
423    
424  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
425  #: en/issues.dbk:221  #: en/issues.dbk:221
# Line 435  msgstr "eller kommandot" Line 441  msgstr "eller kommandot"
441  #: en/issues.dbk:223  #: en/issues.dbk:223
442  #, no-wrap  #, no-wrap
443  msgid "speaker-test"  msgid "speaker-test"
444  msgstr "högtalar-test"  msgstr "speaker-test"
445    
446  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
447  #: en/issues.dbk:224  #: en/issues.dbk:224
# Line 464  msgid "" Line 470  msgid ""
470  "This error could be confirmed running z/VM 5.3 with RSU (Recommended Service "  "This error could be confirmed running z/VM 5.3 with RSU (Recommended Service "
471  "Update) 5304 and was fixed by IBM in RSU 5305 (service level 802)."  "Update) 5304 and was fixed by IBM in RSU 5305 (service level 802)."
472  msgstr ""  msgstr ""
473  "Detta fel har konsterats på z/vm 5.3 med RSU (Recomended Service Update) "  "Detta fel har konstaterats på z/vm 5.3 med RSU (Recommended Service Update) "
474  "5304 och har lagats av IBM i RSU 5305 (servicenivå 802)."  "5304 och har lagats av IBM i RSU 5305 (servicenivå 802)."
475    
476  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
477  #: en/issues.dbk:245  #: en/issues.dbk:245
478  msgid ""  msgid ""
479  "In the <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?"  "In the <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417"
480  "uid=isg1VM64417\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, "  "\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, nevertheless this "
481  "nevertheless this problem also affects linux guests."  "problem also affects linux guests."
482  msgstr ""  msgstr ""
483  "I <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?"  "I <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417"
484  "uid=isg1VM64417\">IBM:s felrapport</ulink> nämns z/OS-gäst men problemet "  "\">IBM:s felrapport</ulink> nämns z/OS-gäst men problemet uppstår även för "
485  "uppstår även för linuxgäster."  "linuxgäster."
486    
487  # type: Content of: <chapter><section><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
488  #: en/issues.dbk:253  #: en/issues.dbk:253
# Line 556  msgid "" Line 562  msgid ""
562  msgstr ""  msgstr ""
563  "Standardvärdet för flaggan acpi_enforce_resources i Linuxkärnan har ändrats "  "Standardvärdet för flaggan acpi_enforce_resources i Linuxkärnan har ändrats "
564  "till strikt (<quote><literal>strict</literal></quote>). Detta kan innebära "  "till strikt (<quote><literal>strict</literal></quote>). Detta kan innebära "
565  "att vissa äldre drivrutiner för sensorer inte får tillgång till sensorns "  "att vissa äldre drivrutiner för sensorer inte får tillgång till sensorernas "
566  "hårdvara. En väg runt detta är att lägga till "  "hårdvara. En väg runt detta är att lägga till "
567  "<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> till kärnans "  "<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> till kärnans "
568  "kommandorad."  "kommandorad."
# Line 577  msgid "" Line 583  msgid ""
583  "(and regular kernel) to be booted on such systems.  A fixed kernel should be "  "(and regular kernel) to be booted on such systems.  A fixed kernel should be "
584  "available in the first update to &releasename; (Debian 6.0.1)."  "available in the first update to &releasename; (Debian 6.0.1)."
585  msgstr ""  msgstr ""
586  "System som använder aty grafikkort (exempelvis Ultra 10) kanske inte startar "  "System som använder aty-grafikkort (exempelvis Ultra 10) kanske inte startar "
587  "korrekt, kärnan fryser tidigt i uppstarten. Sista meddelandet är "  "korrekt, kärnan fryser tidigt i uppstarten. Sista meddelandet är "
588  "quote>console [tty0] enabled, bootconsole disabled</quote>. Problemet kan "  "quote>console [tty0] enabled, bootconsole disabled</quote>. Problemet kan "
589  "kringgås genom att lägga till uppstartsflaggan <literal>video=atyfb:off</"  "kringgås genom att lägga till uppstartsflaggan <literal>video=atyfb:off</"
# Line 625  msgid "" Line 631  msgid ""
631  msgstr ""  msgstr ""
632  "Användaren, grupp och sökvägen till PidFile anges numera i <filename>/etc/"  "Användaren, grupp och sökvägen till PidFile anges numera i <filename>/etc/"
633  "apache2/envvars</filename>. Om du har ändrat dessa inställningar från "  "apache2/envvars</filename>. Om du har ändrat dessa inställningar från "
634  "standardvädena måste dessa ändras i den filen. Det innebär dessutom att man "  "standardvärdena måste dessa ändras i den filen. Det innebär dessutom att man "
635  "inte längre kan starta apache2 med <command>apache2 -k start</command>, du "  "inte längre kan starta apache2 med <command>apache2 -k start</command>, du "
636  "måste använda <command>/etc/init.d/apache2</command> eller "  "måste använda <command>/etc/init.d/apache2</command> eller "
637  "<command>apache2ctl</command>."  "<command>apache2ctl</command>."
# Line 730  msgid "" Line 736  msgid ""
736  "ldap</systemitem>."  "ldap</systemitem>."
737  msgstr ""  msgstr ""
738  "En funktion i de kryptografiska biblioteken i <acronym>LDAP</acronym>-"  "En funktion i de kryptografiska biblioteken i <acronym>LDAP</acronym>-"
739  "biblioteken orsakar att program som använder <acronym>LDAP</acronym> och "  "biblioteken gör att program som använder <acronym>LDAP</acronym> och "
740  "försöker att ändra deras privilegier mislyckas med att ansluta till en "  "försöker ändra sina privilegier misslyckas med att ansluta till en "
741  "<acronym>LDAP</acronym>-server genom att använda <acronym>TLS</acronym> "  "<acronym>LDAP</acronym>-server med <acronym>TLS</acronym> "
742  "eller <acronym>SSL</acronym>. Detta kan orsaka problem för suid-program på "  "eller <acronym>SSL</acronym>. Detta kan orsaka problem för suid-program på "
743  "system som använder <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> "  "system som använder <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> "
744  "som <command>sudo</command>, <command>su</command> eller <command>schroot</"  "såsom <command>sudo</command>, <command>su</command> eller <command>schroot</"
745  "command> och för suid-program som gör LDAP-sökningar likt <systemitem role ="  "command> och för suid-program som gör LDAP-sökningar likt <systemitem role ="
746  "\"package\">sudo-ldap</systemitem>."  "\"package\">sudo-ldap</systemitem>."
747    
# Line 749  msgid "" Line 755  msgid ""
755  "<systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> is <systemitem role="  "<systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> is <systemitem role="
756  "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."  "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
757  msgstr ""  msgstr ""
758  "Rekomendationen är att ersätta paketet <systemitem role=\"package\">libnss-"  "Rekommendationen är att ersätta paketet <systemitem role=\"package\">libnss-"
759  "ldap</systemitem> med <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</"  "ldap</systemitem> med <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</"
760  "systemitem>, ett nyare bibliotek som använder separata tjänster "  "systemitem>, ett nyare bibliotek som använder separata tjänster "
761  "(<command>nslcd</command>) för alla <acronym>LDAP</acronym>-upslagningar. "  "(<command>nslcd</command>) för alla <acronym>LDAP</acronym>-uppslagningar. "
762  "Ersättningspaket för <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> "  "Ersättningspaket för <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> "
763  "är <systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."  "är <systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
764    
# Line 766  msgid "" Line 772  msgid ""
772  "systemitem> you can consider <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."  "systemitem> you can consider <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."
773  msgstr ""  msgstr ""
774  "Kom ihåg att <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> "  "Kom ihåg att <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> "
775  "rekomenderar att tjänsten NSS caching (<systemitem role=\"package\">nscd</"  "rekommenderar att tjänsten NSS caching (<systemitem role=\"package\">nscd</"
776  "systemitem>) utvärderas för användning i din miljö före installation. Som "  "systemitem>) utvärderas för användning i din miljö före installation. Som "
777  "ett alternativ till <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> kan du "  "ett alternativ till <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> kan du "
778  "anta <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."  "anta <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."
# Line 774  msgstr "" Line 780  msgstr ""
780  # type: Content of: <chapter><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><para>
781  #: en/issues.dbk:415  #: en/issues.dbk:415
782  msgid ""  msgid ""
783  "Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-"  "Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-bts;566351"
784  "bts;566351\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</"  "\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>."
 "ulink>."  
785  msgstr ""  msgstr ""
786  "Ytterligare information finns i felrapporterna <ulink url=\"&url-"  "Ytterligare information finns i felrapporterna <ulink url=\"&url-bts;566351"
787  "bts;566351\">#566351</ulink> och <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</"  "\">#566351</ulink> och <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>."
 "ulink>."  
788    
789  # type: Content of: <chapter><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><title>
790  #: en/issues.dbk:422  #: en/issues.dbk:422
791  msgid "<literal>sieve</literal> service moving to its IANA-allocated port"  msgid "<literal>sieve</literal> service moving to its IANA-allocated port"
792  msgstr ""  msgstr "tjänsten <literal>sieve</literal> flyttar till sin IANA-tilldelade port"
 "tjänsten <literal>sieve</literal> flyttar till sin IANA-tilldelade port"  
793    
794  # type: Content of: <chapter><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><para>
795  #: en/issues.dbk:424  #: en/issues.dbk:424
# Line 887  msgid "" Line 890  msgid ""
890  msgstr ""  msgstr ""
891  "Du kan redigera <filename>/etc/cyrus.conf</filename> och andra relevanta "  "Du kan redigera <filename>/etc/cyrus.conf</filename> och andra relevanta "
892  "inställningsfiler för dina kluster för tillgång till e-post/webbaserad "  "inställningsfiler för dina kluster för tillgång till e-post/webbaserad "
893  "åtskomst till e-post (exempelvis på webbframdelar för sieve) i förväg för "  "åtkomst till e-post (exempelvis på webbframdelar för sieve) i förväg för "
894  "att tvinga dem att använda statiskt portnummer."  "att tvinga dem att använda statiskt portnummer."
895    
896  # type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
# Line 905  msgstr "" Line 908  msgstr ""
908  # type: Content of: <chapter><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><title>
909  #: en/issues.dbk:487  #: en/issues.dbk:487
910  msgid "Security status of web browsers"  msgid "Security status of web browsers"
911  msgstr "Säkerhetsläget på webbläsare"  msgstr "Säkerhetsläget för webbläsare"
912    
913  # type: Content of: <chapter><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><para>
914  #: en/issues.dbk:489  #: en/issues.dbk:489
# Line 920  msgid "" Line 923  msgid ""
923  "We will make an effort to track down and backport security fixes, but in "  "We will make an effort to track down and backport security fixes, but in "
924  "general these browsers should not be used against untrusted websites."  "general these browsers should not be used against untrusted websites."
925  msgstr ""  msgstr ""
926  "Debian &release; innehåller flera webbläsaremotorer som påverkas av en strid "  "Debian &release; innehåller flera webbläsarmotorer som påverkas av en strid "
927  "ström av säkerhetshål. Den stora mängden felen och pertiella bristen på stöd "  "ström av säkerhetshål. Den stora mängden fel och den partiella bristen på stöd "
928  "uppströms i form av långsiktiga utvecklingsgrenar gör det mycket svårt att "  "uppströms i form av långsiktiga utvecklingsgrenar gör det mycket svårt att "
929  "ha stöd för dessa webbläsare med bakåtporterade säkerhetslagningar. Dessutom "  "ha stöd för dessa webbläsare med bakåtporterade säkerhetslagningar. Dessutom "
930  "göra biblioteksberoenden det omöjligt att uppdatera dessa till nyare "  "gör biblioteksberoenden det omöjligt att uppdatera dessa till nyare "
931  "versioner. Dessa webbläsare, utvecklade på qtwebkit- och khtml-motorerna, är "  "versioner. Dessa webbläsare, utvecklade på qtwebkit- och khtml-motorerna, är "
932  "inkluderade i Squeeze men täcks inte av fullt säkerhetsstöd. Vi kommer att "  "inkluderade i Squeeze men täcks inte av fullt säkerhetsstöd. Vi kommer att "
933  "lägga ned tid på att spåra och bakåtportera säkerhetslagningar men i "  "lägga ned tid på att spåra och bakåtportera säkerhetslagningar men i "
# Line 965  msgstr "Webkit har stöd uppströms med Line 968  msgstr "Webkit har stöd uppströms med
968  # type: Content of: <chapter><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><title>
969  #: en/issues.dbk:518  #: en/issues.dbk:518
970  msgid "KDE desktop"  msgid "KDE desktop"
971  msgstr "KDE skrivbordet"  msgstr "KDE-skrivbordet"
972    
973  # type: Content of: <chapter><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><para>
974  #: en/issues.dbk:520  #: en/issues.dbk:520
# Line 999  msgid "" Line 1002  msgid ""
1002  msgstr ""  msgstr ""
1003  "Skrivbordsmiljön KDE 3 stöds inte längre av Debian &release;. Den kommer "  "Skrivbordsmiljön KDE 3 stöds inte längre av Debian &release;. Den kommer "
1004  "automatiskt att ersättas av den nya 4.4-serien vid uppgradering. Eftersom "  "automatiskt att ersättas av den nya 4.4-serien vid uppgradering. Eftersom "
1005  "detta är en stor genomgripande förändring bör användare genomföra vissa "  "detta är en stor, genomgripande förändring bör användare genomföra vissa "
1006  "förberedelser för en så enkel uppgraderingsprocess som möjligt."  "förberedelser för en så enkel uppgraderingsprocess som möjligt."
1007    
1008  # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
# Line 1009  msgid "" Line 1012  msgid ""
1012  "system. Otherwise, the process might render the running session "  "system. Otherwise, the process might render the running session "
1013  "dysfunctional with the possibility of data loss."  "dysfunctional with the possibility of data loss."
1014  msgstr ""  msgstr ""
1015  "Att uppgradea samtidigt som en KDE 3-session är aktiv på systemet avråds "  "Att uppgradera samtidigt som en KDE 3-session är aktiv på systemet avråds "
1016  "starkt från. Annars kan processen sluta fungera under drift och det i sin "  "starkt från. Annars kan processen sluta fungera under drift och det i sin "
1017  "tur kan leda till att data går förlorad."  "tur kan leda till att data går förlorad."
1018    
# Line 1024  msgid "" Line 1027  msgid ""
1027  "alioth.debian.org/kaboom.html\">the Kaboom homepage</ulink>."  "alioth.debian.org/kaboom.html\">the Kaboom homepage</ulink>."
1028  msgstr ""  msgstr ""
1029  "Vid första inloggningen i det uppgraderade systemet kommer existerande "  "Vid första inloggningen i det uppgraderade systemet kommer existerande "
1030  "användare att behöva gå igenom Debians KDE-uppgraderingsprocess som kallas "  "användare att behöva gå igenom Debians KDE-uppgraderingsprocess, kallad "
1031  "<systemitem role=\"package\">kaboom</systemitem>, som kommer att ta hand om "  "<systemitem role=\"package\">kaboom</systemitem>, som kommer att ta hand om "
1032  "uppgraderingen av användarens personliga data och, om användaren så vill, "  "uppgraderingen av användarens personliga data och, om användaren så vill, "
1033  "göra en säkerhetskopia på de gamla KDE-inställningarna. För ytterligare "  "göra en säkerhetskopia på de gamla KDE-inställningarna. För ytterligare "
# Line 1049  msgstr "" Line 1052  msgstr ""
1052  "\">kdelibs</systemitem>) och Qt 3 fortfarande är tillgängliga i Debian "  "\">kdelibs</systemitem>) och Qt 3 fortfarande är tillgängliga i Debian "
1053  "&release;. Hur som helst kan det innebära att vissa program inte är särskilt "  "&release;. Hur som helst kan det innebära att vissa program inte är särskilt "
1054  "integrerade i den nya miljön. Dessutom kommer varken KDE 3 eller Qt 3 att ha "  "integrerade i den nya miljön. Dessutom kommer varken KDE 3 eller Qt 3 att ha "
1055  "stöd i nästa Debianutgåva så du rekomenderas starkt att flytta över till den "  "stöd i nästa Debianutgåva så du rekommenderas starkt att flytta över till den "
1056  "nya mjukvaruplattformen."  "nya mjukvaruplattformen."
1057    
1058  # type: Content of: <chapter><section><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
# Line 1064  msgid "" Line 1067  msgid ""
1067  "As noted earlier, Debian &release; introduces a new set of KDE related "  "As noted earlier, Debian &release; introduces a new set of KDE related "
1068  "metapackages:"  "metapackages:"
1069  msgstr ""  msgstr ""
1070  "Som tidigare beskrivet introducerar Debian &release; några nya KDE-"  "Som beskrivits tidigare introducerar Debian &release; några nya KDE-"
1071  "relaterade metapaket:"  "relaterade metapaket:"
1072    
1073  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
# Line 1076  msgid "" Line 1079  msgid ""
1079  "www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> by "  "www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> by "
1080  "default, and a selected set of commonly used applications."  "default, and a selected set of commonly used applications."
1081  msgstr ""  msgstr ""
1082  "För vanlig skrivbordsanvändning rekomenderas att installera paketet "  "För vanlig skrivbordsanvändning rekommenderas att installera paketet "
1083  "<systemitem role=\"package\">kde-standard</systemitem>. <systemitem role="  "<systemitem role=\"package\">kde-standard</systemitem>. <systemitem role="
1084  "\"package\">kde-standard</systemitem> kommer att installera <ulink url="  "\"package\">kde-standard</systemitem> kommer att installera <ulink url="
1085  "\"http://www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> "  "\"http://www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> "
# Line 1121  msgid "" Line 1124  msgid ""
1124  "possibility to install the <systemitem role=\"package\">kde-full</"  "possibility to install the <systemitem role=\"package\">kde-full</"
1125  "systemitem> package.  It will install KDE Plasma Desktop by default."  "systemitem> package.  It will install KDE Plasma Desktop by default."
1126  msgstr ""  msgstr ""
1127  "Vill du har en komplett uppsättning KDE-applikationer kan du installera "  "Vill du ha en komplett uppsättning KDE-applikationer kan du installera "
1128  "paketet <systemitem role=\"package\">kde-full</systemitem>. Det kommer att "  "paketet <systemitem role=\"package\">kde-full</systemitem>. Det kommer att "
1129  "installera KDE Plasma Desktop som standard."  "installera KDE Plasma Desktop som standard."
1130    
# Line 1172  msgstr "" Line 1175  msgstr ""
1175  "den här versionen. Nyinstallerade system kommer att få GDM 2.30 istället "  "den här versionen. Nyinstallerade system kommer att få GDM 2.30 istället "
1176  "genom paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. På grund av "  "genom paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. På grund av "
1177  "att de båda versionerna inte är kompatibla med varandra kan inte "  "att de båda versionerna inte är kompatibla med varandra kan inte "
1178  "uppgraderingen göras automatiskt men rekomendationen är ändå att installera "  "uppgraderingen göras automatiskt men rekommendationen är ändå att installera "
1179  "paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> effter uppgraderingen "  "paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> efter uppgraderingen "
1180  "till &releasename;. Detta ska göras från konsollen eller med endast en öppen "  "till &releasename;. Detta ska göras från konsollen eller med endast en öppen "
1181  "Gnome-session. Kom ihåg att inställningar från GDM 2.20 <emphasis role="  "Gnome-session. Kom ihåg att inställningar från GDM 2.20 <emphasis role="
1182  "\"strong\">inte</emphasis> kommer att flyttas över till den nya versionen. "  "\"strong\">inte</emphasis> kommer att flyttas över till den nya versionen. "
# Line 1196  msgid "" Line 1199  msgid ""
1199  "information."  "information."
1200  msgstr ""  msgstr ""
1201  "Specifika rättigheter på enheter ges automatiskt till användare som är "  "Specifika rättigheter på enheter ges automatiskt till användare som är "
1202  "inloggade fysiskt på sytemet: video- och ljudenheter, nätverksinställningar, "  "inloggade fysiskt på systemet: video- och ljudenheter, nätverksinställningar, "
1203  "energiinställningar och montering av enheter. Grupperna drom, floppy, audio, "  "energiinställningar och montering av enheter. Grupperna drom, floppy, audio, "
1204  "video, plugdev och powerdev är inte meningsfulla längre. Läs mer i "  "video, plugdev och powerdev är inte meningsfulla längre. Läs mer i "
1205  "dokumentationen för <systemitem role=\"package\">consolekit</systemitem>."  "dokumentationen för <systemitem role=\"package\">consolekit</systemitem>."
# Line 1210  msgid "" Line 1213  msgid ""
1213  "recommended way to give a user administrative rights is to add it to the "  "recommended way to give a user administrative rights is to add it to the "
1214  "<literal>sudo</literal> group."  "<literal>sudo</literal> group."
1215  msgstr ""  msgstr ""
1216  "De flesta grafiska program som behöver rot-privilegier är numera beroende av "  "De flesta grafiska program som behöver rotprivilegier är numera beroende av "
1217  "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit\">PolicyKit</"  "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit\">PolicyKit</"
1218  "ulink> för att uppnå detta istället för <systemitem role=\"package\">gksu</"  "ulink> för att uppnå detta istället för <systemitem role=\"package\">gksu</"
1219  "systemitem>. Rekomenderad metod för att ge en användare administrativa "  "systemitem>. Rekommenderad metod för att ge en användare administrativa "
1220  "rättigheter är att lägga till henne i <literal>sudo</literal>-gruppen."  "rättigheter är att lägga till henne i <literal>sudo</literal>-gruppen."
1221    
1222  # type: Content of: <chapter><section><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
# Line 1238  msgstr "" Line 1241  msgstr ""
1241  "filename> är satta att använda <acronym>DHCP</acronym> utan andra flaggor "  "filename> är satta att använda <acronym>DHCP</acronym> utan andra flaggor "
1242  "att inaktiveras från filen och hanteras av NetworkManager istället. Därför "  "att inaktiveras från filen och hanteras av NetworkManager istället. Därför "
1243  "kommer kommandona <command>ifup</command> och <command>ifdown</command> inte "  "kommer kommandona <command>ifup</command> och <command>ifdown</command> inte "
1244  "att fungera. Dessa gränsnsitt kan hanteras genom att använda en framdel till "  "att fungera. Dessa gränssnitt kan hanteras genom att använda en framdel till "
1245  "NetworkManager istället, läs mer på <ulink url=\"http://live.gnome.org/"  "NetworkManager istället, läs mer på <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
1246  "NetworkManager/SystemSettings\">the NetworkManager documentation</ulink> (på "  "NetworkManager/SystemSettings\">the NetworkManager documentation</ulink> (på "
1247  "engelska)."  "engelska)."
# Line 1253  msgid "" Line 1256  msgid ""
1256  msgstr ""  msgstr ""
1257  "Å andra sidan kommer gränssnitt som i <filename>/etc/network/interfaces</"  "Å andra sidan kommer gränssnitt som i <filename>/etc/network/interfaces</"
1258  "filename> är satta att använda flera flaggor att ignoreras av "  "filename> är satta att använda flera flaggor att ignoreras av "
1259  "NetworkManager. Detta gäller särskilt vissa gränssnitt för trådlösanslutning "  "NetworkManager. Detta gäller särskilt vissa gränssnitt för trådlös anslutning "
1260  "under Debians installationsprocess (se även <ulink url=\"&url-"  "under Debians installationsprocess (se även <ulink url=\"&url-bts;606268"
1261  "bts;606268\">#606268</ulink>)."  "\">#606268</ulink>)."
1262    
1263  # type: Content of: <chapter><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><title>
1264  #: en/issues.dbk:693  #: en/issues.dbk:693
# Line 1286  msgid "" Line 1289  msgid ""
1289  msgstr ""  msgstr ""
1290  "Xorg-videodrivrutinerna <literal>cyrix</literal>, <literal>imstt</literal>, "  "Xorg-videodrivrutinerna <literal>cyrix</literal>, <literal>imstt</literal>, "
1291  "<literal>sunbw2</literal> och <literal>vga</literal> tillhandahålls inte "  "<literal>sunbw2</literal> och <literal>vga</literal> tillhandahålls inte "
1292  "längre. Användare ska byta till en allmän drivruting, exempelvis "  "längre. Användare bör byta till en allmän drivrutin, exempelvis "
1293  "<literal>vesa</literal> eller <literal>fbdev</literal>"  "<literal>vesa</literal> eller <literal>fbdev</literal>."
1294    
1295  # type: Content of: <chapter><section><section><para>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1296  #: en/issues.dbk:708  #: en/issues.dbk:708
# Line 1340  msgstr "" Line 1343  msgstr ""
1343  "<literal>ur98</literal> för hantering av inmatningsenheter har avvecklats "  "<literal>ur98</literal> för hantering av inmatningsenheter har avvecklats "
1344  "och är inte inkluderade i den här utgåvan. Användare som nyttjar dessa "  "och är inte inkluderade i den här utgåvan. Användare som nyttjar dessa "
1345  "enheter kan behöva byta till en kärndrivrutin och X-drivrutinen evdev. För "  "enheter kan behöva byta till en kärndrivrutin och X-drivrutinen evdev. För "
1346  "många seriellaenheter tillåter <command>inputattach</command> att de ansluts "  "många seriella enheter tillåter <command>inputattach</command> att de ansluts "
1347  "till en Linux-inmatningsenhet som känns igen av X-drvirutinen "  "till en Linux-inmatningsenhet som känns igen av X-drvirutinen "
1348  "<literal>evdev</literal>."  "<literal>evdev</literal>."
1349    
# Line 1399  msgstr "" Line 1402  msgstr ""
1402  "ersatts av <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</"  "ersatts av <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</"
1403  "systemitem> som kräver en kärna med flaggan <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</"  "systemitem> som kräver en kärna med flaggan <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</"
1404  "literal> aktiverad. Dessutom skiljer sig vissa nyckelkoder som denna "  "literal> aktiverad. Dessutom skiljer sig vissa nyckelkoder som denna "
1405  "drivrutin produerar mot de som traditionellt varit fallet. Användare som "  "drivrutin producerar mot de som traditionellt varit fallet. Användare som "
1406  "nyttjar till exempel <command>xmodmap</command> och <command>xbindkeys</"  "nyttjar till exempel <command>xmodmap</command> och <command>xbindkeys</"
1407  "command> kommer att behöva justera deras inställningar för de nya "  "command> kommer att behöva justera deras inställningar för de nya "
1408  "nyckelkoderna."  "nyckelkoderna."
# Line 1421  msgid "" Line 1424  msgid ""
1424  msgstr ""  msgstr ""
1425  "Traditionellt så har tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</"  "Traditionellt så har tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</"
1426  "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> använts för "  "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> använts för "
1427  "att döda X-servern. Detta tangentbordskommando är inte längre aktiverat som "  "att döda X-servern. Detta tangentbordskommando är inte längre aktiverad som "
1428  "standard men kan återaktiveras genom att ändra inställningar i paketet "  "standard men kan återaktiveras genom att ändra inställningar i paketet "
1429  "<systemitem role=\"package\">keyboard-configuration</systemitem>, detta görs "  "<systemitem role=\"package\">keyboard-configuration</systemitem>. Detta görs "
1430  "på systemnivå. Alternativet är att använda skrivbordsmiljöns program för att "  "på systemnivå. Alternativet är att använda skrivbordsmiljöns program för att "
1431  "ställa in  tangentbordskommandon."  "ställa in tangentbordskommandon."
1432    
1433  # type: Content of: <chapter><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><title>
1434  #: en/issues.dbk:784  #: en/issues.dbk:784
# Line 1445  msgstr "" Line 1448  msgstr ""
1448  "För &releasename; är standardplatsen för webbinnehållet som munin skapar "  "För &releasename; är standardplatsen för webbinnehållet som munin skapar "
1449  "ändrat från <filename>/var/www/munin</filename> till <filename>/var/cache/"  "ändrat från <filename>/var/www/munin</filename> till <filename>/var/cache/"
1450  "munin/www</filename> och därför behöver <filename>/etc/munin/munin.conf</"  "munin/www</filename> och därför behöver <filename>/etc/munin/munin.conf</"
1451  "filename> justerad vid uppgraderingar, om den är redigerad av "  "filename> justeras vid uppgraderingar, om den är redigerad av "
1452  "administratören. Om du uppgraderar; vänligen läs <filename>/usr/share/doc/"  "administratören. Om du uppgraderar, läs <filename>/usr/share/doc/"
1453  "munin/NEWS.Debian.gz</filename>."  "munin/NEWS.Debian.gz</filename>."
1454    
1455  # type: Content of: <chapter><section><title>  # type: Content of: <chapter><section><title>
# Line 1464  msgid "" Line 1467  msgid ""
1467  "\"package\">shorewall-doc</systemitem> package, upon upgrading to Debian "  "\"package\">shorewall-doc</systemitem> package, upon upgrading to Debian "
1468  "&release;."  "&release;."
1469  msgstr ""  msgstr ""
1470  "<systemitem role=\"package\">shorewall</systemitem>-användare ska läsa "  "Vid uppgradering till Debian &release; bör <systemitem role=\"package\">shorewall</systemitem>-användare läsa "
1471  "instruktionerna på <ulink url=\"http://www.shorewall.net/LennyToSqueeze.html"  "instruktionerna på <ulink url=\"http://www.shorewall.net/LennyToSqueeze.html"
1472  "\" />, finns också tillgängligt i <filename>/usr/share/doc/shorewall-doc/"  "\" />, som även finns tillgängliga i <filename>/usr/share/doc/shorewall-doc/"
1473  "html/LennyToSqueeze.html</filename> i paketet <systemitem role=\"package"  "html/LennyToSqueeze.html</filename> i paketet <systemitem role=\"package"
1474  "\">shorewall-doc</systemitem> vid uppgradering till Debian &release;."  "\">shorewall-doc</systemitem>."

Legend:
Removed from v.8405  
changed lines
  Added in v.8406

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5