/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/sv/issues.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/sv/issues.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8406 - (hide annotations) (download)
Sat Feb 5 12:15:11 2011 UTC (2 years, 3 months ago) by martinag-guest
File size: 73105 byte(s)
Proofreading Swedish release notes.
1 brother-guest 8032 # Swedish translation of release-notes for Debian 6
2     # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 debacle 5329 #
4 brother-guest 8032 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2011.
5 martinag-guest 8406 # Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2011.
6 debacle 5329 msgid ""
7     msgstr ""
8 brother-guest 8032 "Project-Id-Version: release-notes 6.0 issues.po\n"
9 martinag-guest 8406 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 12:45+0100\n"
10     "PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:13+0100\n"
11     "Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n"
12 brother-guest 8032 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
13 brother-guest 8226 "Language: sv\n"
14 debacle 5329 "MIME-Version: 1.0\n"
15 debacle 5419 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 debacle 6021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 klausade-guest 6581 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 brother-guest 6671 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 debacle 5329
20     # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
21 debacle 5419 #: en/issues.dbk:7
22 debacle 5329 msgid "en"
23 debacle 6021 msgstr "sv"
24 debacle 5329
25     # type: Content of: <chapter><title>
26 debacle 5419 #: en/issues.dbk:8
27 debacle 5329 msgid "Issues to be aware of for &releasename;"
28 brother-guest 6893 msgstr "Problemområden att känna till för utgåvan &releasename;"
29 debacle 5329
30     # type: Content of: <chapter><section><title>
31 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:11
32 debacle 5329 msgid "Potential problems"
33 debacle 6021 msgstr "Potentiella problem"
34 debacle 5329
35     # type: Content of: <chapter><section><para>
36 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:13
37 brother-guest 8153 msgid ""
38     "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
39     "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents "
40     "issues we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' "
41     "documentation, bug reports and other information mentioned in <xref linkend="
42     "\"morereading\"/>."
43     msgstr ""
44     "Ibland innebär förändringar i en ny utgåva att sidoeffekter vi inte kunnat "
45     "undvika uppstår, i vissa fall skapas nya fel någon annanstans. Här "
46     "dokumenterar vi problem som vi känner till. Vänligen läs ävan erratan, "
47 martinag-guest 8406 "dokumentationen för aktuella paket, felrapporter och annan information som "
48 brother-guest 8153 "nämns i <xref linkend=\"morereading\"/>."
49 debacle 5329
50     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
51 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:20
52 debacle 5329 msgid "Problems with devices related to udev"
53 debacle 6021 msgstr "Problem med enheter på grund av udev"
54 debacle 5329
55     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
56 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:22
57 brother-guest 8153 msgid ""
58     "Although <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been tested "
59     "extensively, you may experience minor problems with some devices that will "
60     "need to be fixed. The most common problems are changed permission and/or "
61     "ownership of a device. In some cases a device may not be created by default "
62     "(e.g. <filename>/dev/video</filename> and <filename>/dev/radio</filename>)."
63     msgstr ""
64     "Trots att <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> testats noga och "
65     "mycket kan du uppleva mindre problem med några enheter. Det vanligaste felet "
66     "är ändrade rättigheter och/eller äganderätten på en enhet. I vissa fall kan "
67     "en enhet inte skapas (ex. <filename>/dev/video</filename> och <filename>/dev/"
68     "radio</filename>)."
69 debacle 5329
70     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
71 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:29
72 brother-guest 8153 msgid ""
73     "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> provides configuration "
74     "mechanisms to deal with these issues. See <citerefentry> "
75     "<refentrytitle>udev</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
76     "and <filename>/etc/udev</filename> for further information."
77     msgstr ""
78     "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> tillhandahåller mekanismer "
79     "för att åtgärda dessa problem. Läs mer i <citerefentry> <refentrytitle>udev</"
80     "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> och <filename>/etc/"
81     "udev</filename>."
82 debacle 5329
83     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
84 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:37
85 brother-guest 8011 msgid "Migration of disk drivers from IDE to PATA subsystem"
86     msgstr "Migrering av diskdrivrutiner från IDE- till PATA-systemet"
87 debacle 5329
88     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
89 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:39
90 brother-guest 8153 msgid ""
91     "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
92     "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
93     "change."
94     msgstr ""
95     "Den nya Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några PATA- (IDE) "
96 martinag-guest 8406 "kontrollrar. Namnen på en del hårddiskar, cd-rom- och kasettenheter kan "
97 brother-guest 8153 "ändras."
98 debacle 5329
99     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
100 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:44
101 brother-guest 8153 msgid ""
102     "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
103     "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
104     "work with both old and new kernel versions. Upon upgrading to the "
105     "&releasename; version of the Debian kernel packages, the <systemitem role="
106     "\"package\">linux-base</systemitem> package will offer to do this conversion "
107     "for you in the config files for most of the filesystem-related packages on "
108     "the system, including the various bootloaders included in Debian. If you "
109     "choose not to update the system configuration automatically, or if you are "
110     "not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself "
111     "before the next system reboot to ensure the system remains bootable."
112     msgstr ""
113 martinag-guest 8406 "Det är numera rekommenderat att identifiera diskenheter i "
114     "konfigurationsfiler med etikett eller UUID (unik identifierare) hellre än "
115 brother-guest 8153 "enhetsnamn, detta fungerar både med nya och gamla kärnversioner. Vid "
116     "uppgradering till &releasename; version av Debians kärnpaket kommer paketet "
117     "<systemitem role=\"package\">linux-base</systemitem> erbjuda att lösa denna "
118     "konvertering för dig i konfigurationsfilerna för de flesta "
119     "filsystemsrelaterade paket på systemet, inklusive olika uppstartshanterare i "
120     "Debian. Om du väljer att inte uppdatera systeminställningarna automatiskt "
121     "eller om du inte använder Debians kärnpaket måste du uppdatera enheternas ID "
122     "själv före nästa omstart av systemet för att säkerställa att systemet "
123     "fortsätter att vara startbart."
124 debacle 5329
125     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
126 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:59
127 brother-guest 8011 msgid "mdadm metadata format change requires recent Grub"
128     msgstr "Förändrat metadataformat för mdadm kräver ny Grub"
129    
130     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
131 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:61
132 brother-guest 8153 msgid ""
133     "The following only applies to users who want to let the <systemitem role="
134     "\"package\">grub-pc</systemitem> bootloader load the kernel directly off a "
135     "<acronym>RAID</acronym> device created with <systemitem role=\"package"
136     "\">mdadm</systemitem> 3.x and default values, or when the metadata version "
137     "is explicitly set using <literal>-e</literal>. Specifically, this includes "
138     "all arrays created during or after the installation of Debian &releasename;. "
139     "Arrays created with older mdadm versions, and <acronym>RAID</acronym>s "
140     "created with the command-line option <literal>-e 0.9</literal> are not "
141     "affected."
142     msgstr ""
143     "Följande gäller bara användare som vill låta uppstartshanteraren <systemitem "
144     "role=\"package\">grub-pc</systemitem> läsa in kärnan direkt från en "
145     "<acronym>RAID</acronym>-enhet skapad med <systemitem role=\"package\">mdadm</"
146     "systemitem> 3.x och standardvärden eller när metadataversionen explicit är "
147     "satt med flaggan <literal>-e</literal>. Specifikt så inkluderar detta alla "
148     "samlingar skapade under eller efter installationen av Debian &releasename;. "
149 martinag-guest 8406 "Samlingar skapade med äldre mdadm-versioner och <acronym>RAID</acronym>-"
150 brother-guest 8153 "enheter skapade med kommandoradsflaggan <literal>-e 0.9</literal> berörs "
151     "inte."
152 brother-guest 8011
153     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
154 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:72
155 brother-guest 8153 msgid ""
156 martinag-guest 8406 "Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older than 1.98"
157     "+20100720-1 will not be able to boot directly off a <acronym>RAID</acronym> "
158     "with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a bootable "
159     "system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-pc</"
160     "systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian "
161 brother-guest 8153 "&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink url=\"http://"
162     "www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or <ulink "
163     "url=\"http://grml.org\">grml</ulink>."
164     msgstr ""
165 martinag-guest 8406 "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> äldre än version 1.98"
166     "+20100720-1 kan inte hantera att automatiskt starta från en <acronym>RAID</"
167     "acronym>-enhet med format 1.x metadata (nya standardformatet är 1.2). För "
168     "att säkerställa att systemet är startbart tillse att <systemitem role="
169     "\"package\">grub-pc</systemitem> version 1.98+20100720-1 eller senare "
170     "används, detta tillhandahålls av Debian &releasename;. Ett ostartbart system "
171     "kan räddas med <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/"
172     "\">Super Grub2 Disk</ulink> eller <ulink url=\"http://grml.org\">grml</"
173     "ulink>."
174 brother-guest 8011
175     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
176 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:85
177     msgid "Xen upgrades"
178     msgstr "Xen upgraderingar"
179 brother-guest 8032
180     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
181 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:87
182 martinag-guest 8406 #| msgid ""
183     #| "If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by "
184     #| "GRUB Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support. "
185     #| "This behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen "
186     #| "kernel will boot by default. If you need Xen and expect to boot with it "
187     #| "by default, there are configuration hints at http://wiki.debian.org/"
188     #| "Xen#Installationandconfiguration"
189 brother-guest 8153 msgid ""
190 brother-guest 8375 "If you installed Xen on &oldreleasename;, the default kernel booted by GRUB "
191     "Legacy was the one providing a Xen hypervisor and dom0 support. This "
192     "behavior has changed with GRUB 2 in &releasename;: the non-Xen kernel will "
193     "boot by default. If you need Xen and expect to boot with it by default, "
194 martinag-guest 8406 "there are configuration hints at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
195     "Xen#Installationandconfiguration\" />."
196 brother-guest 8153 msgstr ""
197 martinag-guest 8406 "Om du installerade Xen på &oldreleasename; så var standardkärnan som användes "
198     "av Grub legacy en som tillhandahåller Xens övervakare och dom0-stöd. Detta "
199 brother-guest 8375 "beteende har ändrats i och med GRUB 2 i &releasename;: icke-Xen-kärnan "
200     "kommer att starta som standard. Om du behöver Xen och förväntar dig detta "
201 martinag-guest 8406 "som standard finns inställningstips på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
202     "Xen#Installationandconfiguration\"/>."
203 brother-guest 8032
204 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
205 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:95
206 brother-guest 8153 msgid ""
207 brother-guest 8375 "Upgrades from &oldreleasename; will not automatically install Xen version "
208 martinag-guest 8406 "4.0. You should install the <systemitem role=\"package\">xen-linux-system-"
209     "2.6-xen-amd64</systemitem> or <systemitem role=\"package\">xen-linux-system-"
210     "2.6-xen-686</systemitem> package to ensure the Xen hypervisor and suitable "
211     "dom0 kernel are installed, and to make future upgrades easier."
212 brother-guest 8153 msgstr ""
213 brother-guest 8375 "Uppgradering från &oldreleasename; kommer inte automatiskt att installera "
214     "Xen version 4.0. Du bör installera paketet <systemitem role=\"package\">xen-"
215 martinag-guest 8406 "linux-system-2.6-xen-amd64</systemitem> eller <systemitem role=\"package"
216 brother-guest 8375 "\">xen-linux-system-2.6-xen-686</systemitem> för att försäkra dig om att "
217     "Xens övervakare och rätt dom0-kärna är installerat och för att göra framtida "
218     "uppgraderingar lättare."
219 debacle 5329
220     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
221 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:103
222 brother-guest 8153 msgid ""
223 brother-guest 8375 "&Releasename;'s 2.6.32 Xen kernel uses pvops instead of the forward-ported "
224     "Xenlinux patch. This means that on &releasename; your domU won't be able to "
225     "use (for example) <filename>sda1</filename> as a device name for its hard "
226     "drive, since this naming scheme is not available under pvops. Instead you "
227     "should use (as a corresponding example) <filename>xvda1</filename>, which is "
228     "compatible with both old and new Xen kernels."
229 brother-guest 8153 msgstr ""
230 brother-guest 8375 "2.6.32-kärnan för Xen i &releasename; använder pvops istället för den "
231     "porterade ändringen Xenlinux. Detta innebär att på &releasename; kommer din "
232     "domU inte att kunna använda (exempelvis) <filename>sda1</filename> som enhet "
233     "för sina hårddiskar eftersom detta schema inte är tillgängligt under pvops. "
234     "Istället bör du använda (som ett likalydigt exempel) <filename>xvda1</"
235     "filename> som är kompatibelt med både gamla och nya Xen-kärnor."
236 debacle 5329
237     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
238 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:113
239     msgid "pam_userdb.so breakage with newer libdb"
240     msgstr "pam_userdb.so trasig med nyare libdb"
241 debacle 5329
242     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
243 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:115
244 brother-guest 8153 msgid ""
245 brother-guest 8375 "Some Berkeley Database version 7 files created with libdb3 cannot be read by "
246     "newer libdb versions (see bug <ulink url=\"&url-bts;521860\">#521860</"
247     "ulink>). As a workaround, the files can be recreated with "
248     "<command>db4.8_load</command>, from the <systemitem role=\"package\">db4.8-"
249     "util</systemitem> package."
250 brother-guest 8153 msgstr ""
251 brother-guest 8375 "Vissa Berkeley Database-filer i version 7 som skapats med libdb3 kan inte "
252 martinag-guest 8406 "läsas av nyare libdb-versioner (läs felrapport <ulink url=\"&url-bts;521860"
253     "\">#521860</ulink>). Ett sätt att ta sig runt problemet är att läsa in "
254     "filerna på nytt med <command>db4.8_load</command> från paketet <systemitem "
255     "role=\"package\">db4.8-util</systemitem>."
256 debacle 5329
257     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
258 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:123
259 debacle 5329 msgid "Asynchronous network initialization may cause unpredictable behavior"
260 martinag-guest 8406 msgstr "Asynkron initiering av nätverksinstallation kan orsaka oförutsett beteende"
261 debacle 5329
262     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
263 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:125
264 brother-guest 8153 msgid ""
265     "On systems which use <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> to load "
266     "drivers for network interfaces, it is possible due to the asynchronous "
267     "nature of <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> that the network "
268     "driver will not be loaded before <command>/etc/init.d/networking</command> "
269     "runs on system boot. Although including <literal>allow-hotplug</literal> to "
270     "<filename>/etc/network/interfaces</filename> (in addition to <literal>auto</"
271     "literal>) will ensure that the network interface is enabled once it becomes "
272     "available, there is no guarantee that this will finish before the boot "
273     "sequence begins to start network services, some of which may not behave "
274     "correctly in the absence of the network interface."
275     msgstr ""
276     "På system som använder <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> för "
277     "att ladda drivrutiner för nätverksgränssnitt är det möjligt att den "
278     "asynkrona naturen för <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> medför "
279     "att nätverksdrivrutinen inte laddas före <command>/etc/init.d/networking</"
280     "command> utförs vid systemets uppstart. Inte ens genom att lägga till "
281     "<literal>allow-hotplug</literal> till <filename>/etc/network/interfaces</"
282     "filename> (tillsammans med <literal>auto</literal>) kan säkerställa att "
283     "nätverksgränssnittet är aktiverat innan det börjar användas i "
284     "uppstartssekvensen och detta kan i sin tur påverka resten av uppstarten."
285 debacle 5329
286     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
287 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:139
288 brother-guest 6077 msgid "Trouble when using <acronym>WPA</acronym> secured wireless networks"
289 martinag-guest 8406 msgstr "Problem med att använda <acronym>WPA</acronym>-säkrade trådlösa nätverk"
290 debacle 5329
291     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
292 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:142
293 brother-guest 8153 msgid ""
294     "In &oldreleasename;, the <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</"
295     "systemitem> package was set up as a system service, configured via "
296     "<filename>/etc/default/wpasupplicant</filename> and a user-provided "
297     "<filename>/etc/wpasupplicant.conf</filename>."
298     msgstr ""
299     "I &oldreleasename; var paketet <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</"
300     "systemitem> installerat som en systemservice med inställningarna lagrade i "
301     "<filename>/etc/default/wpasupplicant</filename> och med användarspecifika "
302     "inställningar lagrade i <filename>/etc/wpasupplicant.conf</filename>."
303 debacle 5329
304     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
305 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:148
306 brother-guest 8153 msgid ""
307     "In &releasename;, <filename>/etc/init.d/wpasupplicant</filename> has been "
308     "dropped and the Debian package now integrates with <filename>/etc/network/"
309     "interfaces</filename>, similar to other packages such as <systemitem role="
310     "\"package\">wireless-tools</systemitem>. This means <systemitem role="
311     "\"package\">wpasupplicant</systemitem> no longer provides a system service "
312     "directly."
313     msgstr ""
314     "I &releasename; har <filename>/etc/init.d/wpasupplicant</filename> "
315     "försvunnit och Debianpaketet är numera integrerat med <filename>/etc/network/"
316     "interfaces</filename> i enlighet med hur andra paket, som exempelvis "
317     "<systemitem role=\"package\">wireless-tools</systemitem>, fungerar. Detta "
318     "innebär att <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</systemitem> inte "
319     "längre tillhandahåller en systemservice."
320 debacle 5329
321     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
322 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:156
323 brother-guest 8153 msgid ""
324     "For information on configuring wpasupplicant please refer to <filename>/usr/"
325     "share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename>, which gives examples for "
326     "<filename>/etc/network/interfaces</filename> files. Updated information "
327     "about the usage of the <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</"
328     "systemitem> package in Debian can be found in the <ulink url=\"&url-wiki;WPA"
329     "\">Debian Wiki</ulink>."
330     msgstr ""
331     "För information om hur inställningar för wpasupplicant görs läs mer i "
332     "<filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> som ger "
333 martinag-guest 8406 "exempel på olika <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Uppdaterad "
334 brother-guest 8153 "information om användning av paketet <systemitem role=\"package"
335     "\">wpasupplicant</systemitem> i Debian kan hittas på <ulink url=\"&url-wiki;"
336     "WPA\">Debian wikin</ulink>."
337 debacle 5329
338     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
339 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:166
340 debacle 5329 msgid "Problems with non-ASCII characters in filenames"
341 debacle 6021 msgstr "Problem med filnamn med tecken utanför ASCII-tabellen"
342 debacle 5329
343     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
344 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:168
345 brother-guest 8153 msgid ""
346     "Mounting vfat, ntfs or iso9660 file systems with files that include non-"
347     "ASCII characters in their filenames will give failures when one tries to use "
348     "the filenames unless mounting is done with the utf8 option. An indication "
349     "might be the following failure: <quote>Invalid or incomplete multibyte or "
350     "wide character</quote>. A possible solution is to use <literal>defaults,"
351     "utf8</literal> as mount options for vfat, ntfs and iso9660 file systems when "
352     "they contain filenames with non-ASCII characters."
353     msgstr ""
354     "Montering av filsystemen vfat, ntfs eller iso9660 som innehåller filnamn med "
355     "tecken utanför ASCII-tabellen leder till att fel uppstår när dessa filer ska "
356     "användas, om alternativet utf8 inte används. Följande felmeddelande kan vara "
357     "en varningsklocka <quote>Felaktig eller ickekomplett multibyte eller brett "
358     "tecken</quote>. En lösning är att använda monteringsalternativet "
359     "<literal>defaults.utf8</literal> för filsystemen vfat, ntfs och iso9660 om "
360     "de innehåller filnamn med tecken utanför ASCII-tabellen."
361 debacle 5329
362     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
363 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:177
364 brother-guest 8153 msgid ""
365     "Note that the Linux kernel does not support case-insensitive filename "
366     "handling for vfat when the <literal>utf8</literal> option is used."
367     msgstr ""
368     "OBS! Linuxkärnan har inte stöd för skiftlägesokänslighet vid "
369     "filnamnshantering för vfat om alternativet <literal>utf8</literal> används."
370 debacle 5329
371     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
372 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:183
373 debacle 5329 msgid "Sound stops working"
374 debacle 6021 msgstr "Ljudet slutar fungera"
375 debacle 5329
376     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
377 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:185
378 brother-guest 8153 msgid ""
379     "In rare cases, sound might stop working after the upgrade. If this happens, "
380     "go through the <acronym>ALSA</acronym> checklist:"
381     msgstr ""
382     "I vissa, ovanliga, fall kan det hända att ljudet slutar fungera efter en "
383     "uppgradering. Om detta händer ska du gå igenom kontrolllistan för "
384     "<acronym>ALSA</acronym>:"
385 debacle 5329
386 brother-guest 6077 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
387 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:190
388 brother-guest 6077 msgid "run <command>alsaconf</command> as <literal>root</literal> user,"
389 brother-guest 6893 msgstr "kör <command>alsaconf</command> som <literal>root</literal>-användare,"
390 brother-guest 6077
391     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
392 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:195
393 brother-guest 6077 msgid "add your user to the <literal>audio</literal> group,"
394 martinag-guest 8406 msgstr "lägg till din användare till gruppen <literal>audio</literal>,"
395 brother-guest 6077
396     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
397 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:200
398 brother-guest 8153 msgid ""
399     "make sure the sound channel levels are up and unmuted (using "
400     "<command>alsamixer</command>),"
401     msgstr ""
402     "använd <command>alsamixer</command> och kontrollera så att alla ljudkanaler "
403     "är aktiverade och volymen inte står på noll,"
404 brother-guest 6077
405     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
406 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:206
407 brother-guest 8153 msgid ""
408     "make sure <command>arts</command> and <command>esound</command> are not "
409     "running,"
410     msgstr ""
411 martinag-guest 8406 "kontrollera att <command>arts</command> och <command>esound</command> är "
412 brother-guest 8153 "avstängda,"
413 brother-guest 6077
414     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
415 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:211
416 brother-guest 6077 msgid "make sure no <acronym>OSS</acronym> modules are loaded,"
417 martinag-guest 8406 msgstr "kontrollera att inga OSS-modulen inte är inlästa,"
418 brother-guest 6077
419     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
420 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:216
421 brother-guest 6077 msgid "make sure the speakers are actually switched on, and"
422 martinag-guest 8406 msgstr "kontrollera att högtalarna faktiskt är igång samt"
423 brother-guest 6077
424     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
425 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:221
426 brother-guest 6077 msgid "check whether the command"
427     msgstr "klargör att"
428    
429     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
430 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:222
431 brother-guest 6077 #, no-wrap
432 brother-guest 8011 msgid "cat /dev/urandom &gt; /dev/audio"
433     msgstr "cat /dev/urandom &gt; /dev/audio"
434 brother-guest 6077
435     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
436 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:223
437 brother-guest 8011 msgid "or the command"
438     msgstr "eller kommandot"
439    
440     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
441 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:223
442 brother-guest 8011 #, no-wrap
443     msgid "speaker-test"
444 martinag-guest 8406 msgstr "speaker-test"
445 brother-guest 8011
446     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
447 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:224
448 brother-guest 6077 msgid "works for <literal>root</literal>."
449     msgstr "fungerar för <literal>root</literal>."
450    
451     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
452 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:232
453 brother-guest 6077 msgid "Potential Filesystem Corruption on upgrade"
454     msgstr "Potentiell risk för att filsystemet trasas sönder vid uppgradering"
455    
456     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
457 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:234
458 brother-guest 8153 msgid ""
459     "Starting with Kernel 2.6.25, Linux on the s390 architecture running under z/"
460     "VM hypervisor uses a new CCW for DASD access that triggers an error in z/VM "
461     "leading to I/O errors and finally file system inconsistency."
462     msgstr ""
463     "I och med Linuxkärna version 2.6.25 för arkitekturen s390 på en z/VM-"
464     "övervakare används en ny CCW för DASD-åtkomst som utlöser ett fel i z/VM som "
465     "leder till I/O-fel och slutligen kommer filsystemet att bli inkonsekvent."
466 brother-guest 6077
467     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
468 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:240
469 brother-guest 8153 msgid ""
470     "This error could be confirmed running z/VM 5.3 with RSU (Recommended Service "
471     "Update) 5304 and was fixed by IBM in RSU 5305 (service level 802)."
472     msgstr ""
473 martinag-guest 8406 "Detta fel har konstaterats på z/vm 5.3 med RSU (Recommended Service Update) "
474 brother-guest 8153 "5304 och har lagats av IBM i RSU 5305 (servicenivå 802)."
475 brother-guest 6077
476     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
477 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:245
478 brother-guest 8153 msgid ""
479 martinag-guest 8406 "In the <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417"
480     "\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, nevertheless this "
481     "problem also affects linux guests."
482 brother-guest 8153 msgstr ""
483 martinag-guest 8406 "I <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417"
484     "\">IBM:s felrapport</ulink> nämns z/OS-gäst men problemet uppstår även för "
485     "linuxgäster."
486 brother-guest 6077
487 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
488 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:253
489 brother-guest 8011 msgid "Potential issues with diversions of /bin/sh"
490     msgstr "Eventuella problem med omdirigering av /bin/sh"
491 debacle 5329
492     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
493 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:255
494 brother-guest 8153 msgid ""
495     "If you have previously added a local diversion for <literal>/bin/sh</"
496     "literal>, or modified the <literal>/bin/sh</literal> symlink to point to "
497     "somewhere other than <literal>/bin/bash</literal>, then you may encounter "
498     "problems when upgrading the <systemitem role=\"package\">dash</systemitem> "
499     "or <systemitem role=\"package\">bash</systemitem> packages. Note that this "
500     "includes changes made by allowing other packages (for example <systemitem "
501     "role=\"package\">mksh</systemitem>) to become the default system shell by "
502     "taking over <literal>/bin/sh</literal>."
503     msgstr ""
504     "Om du tidigare har lagt till en lokal omdirigering för <literal>/bin/sh</"
505     "literal> eller modifierat symlänken för <literal>/bin/sh</literal> så att "
506     "den pekar på annan mjukvara än <literal>/bin/bash</literal> kan problem "
507     "uppstå under uppgraderingen av paketen <systemitem role=\"package\">dash</"
508     "systemitem> eller <systemitem role=\"package\">bash</systemitem>. Observera "
509     "att detta inkluderar ändringar utförda av andra paket (exempelvis "
510     "<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem>) för att de ska bli systemets "
511     "standardskal genom att ta över <literal>/bin/sh</literal>."
512 debacle 5329
513     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
514 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:265
515 brother-guest 8153 msgid ""
516     "If you encounter any such issues, please remove the local diversion and "
517     "ensure that the symlinks for both <literal>/bin/sh</literal> and its manual "
518     "page point to the files provided by the <systemitem role=\"package\">bash</"
519     "systemitem> package and then <command>dpkg-reconfigure --force dash</"
520     "command>."
521     msgstr ""
522     "Om du råkar ut för sådana problem ska du ta bort den lokala omdirigeringen "
523     "och säkerställa att symlänkarna för både <literal>/bin/sh</literal> och dess "
524     "manualsida pekar på filer som tillhandahålls av <systemitem role=\"package"
525     "\"> bash</systemitem>-paketet och sedan köra <command>dpkg-reconfigure --"
526     "force dash</command>."
527 debacle 5329
528 brother-guest 6077 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
529 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:271
530 brother-guest 8318 #, no-wrap
531 debacle 5329 msgid ""
532 brother-guest 8299 "\n"
533 brother-guest 8011 " dpkg-divert --remove /bin/sh\n"
534     " dpkg-divert --remove /usr/share/man/man1/sh.1.gz\n"
535     " \n"
536     " ln -sf bash /bin/sh\n"
537     " ln -sf bash.1.gz /usr/share/man/man1/sh.1.gz\n"
538     " "
539 debacle 5329 msgstr ""
540 brother-guest 8318 "\n"
541 brother-guest 8011 " dpkg-divert --remove /bin/sh\n"
542     " dpkg-divert --remove /usr/share/man/man1/sh.1.gz\n"
543     " \n"
544     " ln -sf bash /bin/sh\n"
545     " ln -sf bash.1.gz /usr/share/man/man1/sh.1.gz\n"
546     " "
547 debacle 5329
548 brother-guest 8153 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
549 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:282
550 brother-guest 8153 msgid "Change in kernel policy regarding resource conflicts"
551 brother-guest 8199 msgstr "Ändringar till kärnans policy för resurskonflikter"
552 brother-guest 8153
553     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
554 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:284
555 brother-guest 8153 msgid ""
556     "The default setting for the acpi_enforce_resources parameter in the Linux "
557     "kernel has changed to be <quote><literal>strict</literal></quote> by "
558     "default. This can lead some legacy sensor drivers to be denied access to "
559     "the sensors' hardware. One workaround is to append "
560     "<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> to the kernel "
561     "command line."
562     msgstr ""
563 brother-guest 8199 "Standardvärdet för flaggan acpi_enforce_resources i Linuxkärnan har ändrats "
564     "till strikt (<quote><literal>strict</literal></quote>). Detta kan innebära "
565 martinag-guest 8406 "att vissa äldre drivrutiner för sensorer inte får tillgång till sensorernas "
566 brother-guest 8199 "hårdvara. En väg runt detta är att lägga till "
567     "<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> till kärnans "
568     "kommandorad."
569 brother-guest 8153
570 brother-guest 8375 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
571     #: en/issues.dbk:295
572     msgid "Boot hangs on certain SPARC systems"
573     msgstr "Uppstarten fryser på vissa SPARC-system"
574    
575     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
576     #: en/issues.dbk:297
577     msgid ""
578     "Systems using aty graphics cards (for example, Ultra 10) may not boot "
579     "correctly, with kernel freezing early in the boot stage with last message "
580     "<quote>console [tty0] enabled, bootconsole disabled</quote>. The issue may "
581     "be worked around by adding a kernel boot parameter <literal>video=atyfb:off</"
582     "literal> to turn off the framebuffer during boot, which allows the installer "
583     "(and regular kernel) to be booted on such systems. A fixed kernel should be "
584     "available in the first update to &releasename; (Debian 6.0.1)."
585     msgstr ""
586 martinag-guest 8406 "System som använder aty-grafikkort (exempelvis Ultra 10) kanske inte startar "
587 brother-guest 8375 "korrekt, kärnan fryser tidigt i uppstarten. Sista meddelandet är "
588     "quote>console [tty0] enabled, bootconsole disabled</quote>. Problemet kan "
589     "kringgås genom att lägga till uppstartsflaggan <literal>video=atyfb:off</"
590     "literal> för att stänga av framebuffer under uppstarten, på detta sätt kan "
591     "installeraren (och vanliga kärnor) starta på dessa system. En korrigerad "
592     "kärna bör finnas tillgänglig i och med första uppdateringen av &releasename; "
593     "(Debian 6.0.1)."
594    
595 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><title>
596 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:311
597 debacle 5649 msgid "Upgrading apache2"
598 debacle 6021 msgstr "Uppgradera apache2"
599 debacle 5329
600     # type: Content of: <chapter><section><para>
601 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:313
602 brother-guest 8153 msgid ""
603     "The apache2 default configuration has changed in some ways that may require "
604     "manual changes to your configuration. The most important changes are:"
605     msgstr ""
606     "Standardinställningarna i apache2 är något uppdaterade och kan behöva vissa "
607     "manuella justeringar. De viktigaste är:"
608 debacle 5329
609     # type: Content of: <chapter><section><para>
610 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:319
611 brother-guest 8153 msgid ""
612     "<literal>NameVirtualHost *</literal> has been changed to "
613     "<literal>NameVirtualHost *:80</literal>. If you have added more name based "
614     "virtual hosts, you need to change <literal>&lt;VirtualHost *&gt;</literal> "
615     "to <literal>&lt;VirtualHost *:80&gt;</literal> for each of them."
616     msgstr ""
617     "<literal>NameVirtualHost *</literal> har ändrats till "
618     "<literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Om du har lagt till flera "
619     "namnbaserade virtuella värdar måste du ändra <literal>&lt;VirtualHost *&gt;</"
620     "literal> till <literal>&lt;VirtualHost *:80&gt;</literal> vid samtliga."
621 debacle 5329
622 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><para>
623 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:327
624 brother-guest 8153 msgid ""
625     "The Apache User and Group and the PidFile path are now configured in "
626     "<filename>/etc/apache2/envvars</filename>. If you have changed these "
627     "settings from their default values, you need to change that file. This also "
628     "means that starting apache2 with <command>apache2 -k start</command> is no "
629     "longer possible, you have to use <command>/etc/init.d/apache2</command> or "
630     "<command>apache2ctl</command>."
631     msgstr ""
632     "Användaren, grupp och sökvägen till PidFile anges numera i <filename>/etc/"
633     "apache2/envvars</filename>. Om du har ändrat dessa inställningar från "
634 martinag-guest 8406 "standardvärdena måste dessa ändras i den filen. Det innebär dessutom att man "
635 brother-guest 8153 "inte längre kan starta apache2 med <command>apache2 -k start</command>, du "
636     "måste använda <command>/etc/init.d/apache2</command> eller "
637     "<command>apache2ctl</command>."
638 debacle 5329
639     # type: Content of: <chapter><section><para>
640 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:337
641 brother-guest 8153 msgid ""
642     "The suexec helper program needed for mod_suexec is now shipped in a separate "
643     "package, <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, which is "
644     "not installed by default."
645     msgstr ""
646     "Hjälpprogrammet suexec som behövs för mod_suexec levereras numera som ett "
647     "separat paket, <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, "
648     "detta installeras inte i standardutförandet."
649 debacle 5329
650     # type: Content of: <chapter><section><para>
651 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:344
652 brother-guest 8153 msgid ""
653     "More module specific configuration has been moved from <filename>/etc/"
654     "apache2/apache2.conf</filename> to <filename>/etc/apache2/mods-available/*."
655     "conf</filename>."
656     msgstr ""
657     "Modulspecifika inställningar har flyttats från <filename>/etc/apache2/"
658     "apache2.conf</filename> till <filename>/etc/apache2/mods-available/*.conf</"
659     "filename>."
660 debacle 5329
661 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><para>
662 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:350
663 brother-guest 8153 msgid ""
664     "For more detailed information, see <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/"
665     "NEWS.Debian.gz</filename> and <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/"
666     "README.Debian.gz</filename>."
667     msgstr ""
668     "Läs mer om specifika detaljer i <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/"
669     "NEWS.Debian.gz</filename> och <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/"
670     "README.Debian.gz</filename>."
671 debacle 5329
672     # type: Content of: <chapter><section><title>
673 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:358
674 brother-guest 6077 msgid "<acronym>NIS</acronym> and Network Manager"
675     msgstr "<acronym>NIS</acronym> och nätverkshanteraren"
676 debacle 5329
677     # type: Content of: <chapter><section><para>
678 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:362
679 brother-guest 8153 msgid ""
680     "The version of <command>ypbind</command> included with <systemitem role="
681     "\"package\">nis</systemitem> for &releasename; contains support for Network "
682     "Manager. This support causes <command>ypbind</command> to disable "
683     "<acronym>NIS</acronym> client functionality when Network Manager reports "
684     "that the computer is disconnected from the network. Since Network Manager "
685     "will usually report that the computer is disconnected when it is not in use, "
686     "<acronym>NIS</acronym> users with <acronym>NIS</acronym> client systems "
687     "should ensure that Network Manager support is disabled on those systems."
688     msgstr ""
689     "<command>ypbind</command>-versionen som finns i <systemitem role=\"package"
690     "\">nis</systemitem> för &releasename; innehåller stöd för "
691     "nätverkshanteraren. Detta stöd medför att <command>ypbind</command> "
692     "avaktiverar NIS-klient-funktioner när nätverkshanteraren anger att datorn är "
693     "nedkopplad från nätet. I och med att nätverkshanteraren ibland anger att "
694     "datorn inte är uppkopplad när nätet inte används bör NIS-användare med NIS-"
695     "klientsystem kontrollera att stödet för nätverkshanteraren är avaktiverat i "
696     "systemet."
697 debacle 5329
698     # type: Content of: <chapter><section><para>
699 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:371
700 brother-guest 8153 msgid ""
701     "This can be done by either uninstalling the <systemitem role=\"package"
702     "\">network-manager</systemitem> package, or editing <filename>/etc/default/"
703     "nis</filename> to add <literal>-no-dbus</literal> to <literal>YPBINDARGS</"
704     "literal>."
705     msgstr ""
706     "Detta kan göras antingen genom att avinstallera paketet <systemitem role="
707     "\"package\">network-manager</systemitem> eller genom att redigera <filename>/"
708     "etc/default/nis</filename> för att lägga till <literal>-no-dbus</literal> "
709     "till <literal>YPBINDARGS</literal>."
710 debacle 5329
711     # type: Content of: <chapter><section><para>
712 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:377
713 brother-guest 8153 msgid ""
714     "The use of <literal>-no-dbus</literal> is the default for new installs of "
715     "Debian, but was not the default in previous releases."
716     msgstr ""
717     "Användningen av <literal>-no-dbus</literal> är standard för nya "
718     "installationer av Debian men var inte standardinställning i tidigare utgåvor."
719 debacle 5329
720     # type: Content of: <chapter><section><title>
721 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:383
722 brother-guest 8011 msgid "<acronym>LDAP</acronym> support"
723     msgstr "<acronym>LDAP</acronym>-stöd"
724 debacle 5329
725     # type: Content of: <chapter><section><para>
726 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:386
727 brother-guest 8153 msgid ""
728     "A feature in the cryptography libraries used in the <acronym>LDAP</acronym> "
729     "libraries causes programs that use <acronym>LDAP</acronym> and attempt to "
730     "change their effective privileges to fail when connecting to an "
731     "<acronym>LDAP</acronym> server using <acronym>TLS</acronym> or <acronym>SSL</"
732     "acronym>. This can cause problems for suid programs on systems using "
733     "<systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> like <command>sudo</"
734     "command>, <command>su</command> or <command>schroot</command> and for suid "
735     "programs that perform LDAP searches like <systemitem role =\"package\">sudo-"
736     "ldap</systemitem>."
737     msgstr ""
738     "En funktion i de kryptografiska biblioteken i <acronym>LDAP</acronym>-"
739 martinag-guest 8406 "biblioteken gör att program som använder <acronym>LDAP</acronym> och "
740     "försöker ändra sina privilegier misslyckas med att ansluta till en "
741     "<acronym>LDAP</acronym>-server med <acronym>TLS</acronym> "
742 brother-guest 8153 "eller <acronym>SSL</acronym>. Detta kan orsaka problem för suid-program på "
743     "system som använder <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> "
744 martinag-guest 8406 "såsom <command>sudo</command>, <command>su</command> eller <command>schroot</"
745 brother-guest 8153 "command> och för suid-program som gör LDAP-sökningar likt <systemitem role ="
746     "\"package\">sudo-ldap</systemitem>."
747 debacle 5329
748 brother-guest 6083 # type: Content of: <chapter><section><para>
749 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:398
750 brother-guest 8153 msgid ""
751     "It is recommended to replace the <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</"
752     "systemitem> package with <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</"
753     "systemitem>, a newer library which uses separate daemon (<command>nslcd</"
754     "command>) for all <acronym>LDAP</acronym> lookups. The replacement for "
755     "<systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> is <systemitem role="
756     "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
757     msgstr ""
758 martinag-guest 8406 "Rekommendationen är att ersätta paketet <systemitem role=\"package\">libnss-"
759 brother-guest 8153 "ldap</systemitem> med <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</"
760     "systemitem>, ett nyare bibliotek som använder separata tjänster "
761 martinag-guest 8406 "(<command>nslcd</command>) för alla <acronym>LDAP</acronym>-uppslagningar. "
762 brother-guest 8153 "Ersättningspaket för <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> "
763     "är <systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
764 brother-guest 6083
765 brother-guest 8011 # type: Content of: <chapter><section><para>
766 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:407
767 brother-guest 8153 msgid ""
768     "Note that <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> recommends "
769     "the NSS caching daemon (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>) "
770     "which you should evaluate for suitability in your environment before "
771     "installing. As an alternative to <systemitem role=\"package\">nscd</"
772     "systemitem> you can consider <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."
773     msgstr ""
774     "Kom ihåg att <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> "
775 martinag-guest 8406 "rekommenderar att tjänsten NSS caching (<systemitem role=\"package\">nscd</"
776 brother-guest 8153 "systemitem>) utvärderas för användning i din miljö före installation. Som "
777     "ett alternativ till <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> kan du "
778     "anta <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."
779 brother-guest 8011
780     # type: Content of: <chapter><section><para>
781 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:415
782 brother-guest 8153 msgid ""
783 martinag-guest 8406 "Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-bts;566351"
784     "\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>."
785 brother-guest 8153 msgstr ""
786 martinag-guest 8406 "Ytterligare information finns i felrapporterna <ulink url=\"&url-bts;566351"
787     "\">#566351</ulink> och <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>."
788 brother-guest 8011
789 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><title>
790 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:422
791 brother-guest 8108 msgid "<literal>sieve</literal> service moving to its IANA-allocated port"
792 martinag-guest 8406 msgstr "tjänsten <literal>sieve</literal> flyttar till sin IANA-tilldelade port"
793 brother-guest 8108
794     # type: Content of: <chapter><section><para>
795 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:424
796 brother-guest 8153 msgid ""
797     "The IANA port allocated for ManageSieve is 4190/tcp, and the old port used "
798     "by <command>timsieved</command> and other managesieve software in many "
799     "distributions (2000/tcp) is allocated for Cisco SCCP usage, according to "
800     "<ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/port-numbers\">the IANA "
801     "registry</ulink>."
802     msgstr ""
803     "ManageSieves tilldelade IANA-port är 4190/tcp, porten som används av "
804     "<command>timsieved</command> och andra managesieve-mjukvaror i många "
805     "distributioner (2000/tcp) är tilldelad till användning av Cisco SCCP enligt "
806     "<ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/port-numbers\">IANA:s register</"
807     "ulink>."
808 brother-guest 8108
809     # type: Content of: <chapter><section><para>
810 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:430
811 brother-guest 8153 msgid ""
812     "Starting with the version 4.38 of the Debian <systemitem role=\"package"
813     "\">netbase</systemitem> package, the <literal>sieve</literal> service will "
814     "be moved from port 2000 to port 4190 in the <filename>/etc/services</"
815     "filename> file."
816     msgstr ""
817     "Från och med version 4.38 av Debianpaketet <systemitem role=\"package"
818     "\">netbase</systemitem> kommer tjänsten <literal>sieve</literal> flyttas "
819     "från port 2000 till port 4190 i filen <filename>/etc/services</filename>."
820 brother-guest 8108
821     # type: Content of: <chapter><section><para>
822 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:436
823 brother-guest 8153 msgid ""
824     "Any installs which used the <literal>sieve</literal> service name instead of "
825     "a numeric port number will switch to the new port number as soon as the "
826     "services are restarted or reloaded, and in some cases, immediately after "
827     "<filename>/etc/services</filename> is updated."
828     msgstr ""
829     "Installationer som använder servicenamnet <literal>sieve</literal> istället "
830     "för portnummer kommer att byta till det nya portnumret så fort tjänsten är "
831     "omstartad eller omladdad. I vissa fall sker förändringen omedelbart när "
832     "<filename>/etc/services</filename> uppdaterats."
833 brother-guest 8108
834     # type: Content of: <chapter><section><para>
835 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:442
836 brother-guest 8153 msgid ""
837     "This will affect Cyrus IMAP. This may also affect other sieve-enabled "
838     "software such as DoveCot."
839     msgstr ""
840     "Detta kommer påverka Cyrus IMAP. Detta kan också påverka andra sieve-"
841     "aktiverade mjukvaror så som DoveCot."
842 brother-guest 8108
843     # type: Content of: <chapter><section><para>
844 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:446
845 brother-guest 8153 msgid ""
846     "In order to avoid downtime problems, mail cluster administrators using "
847     "Debian are urged to verify their Cyrus (and probably also DoveCot) installs, "
848     "and take measures to avoid services moving from port 2000/tcp to port 4190/"
849     "tcp by surprise in either servers or clients."
850     msgstr ""
851     "För att undvika problem med nedtid bör administratörer av e-post-kluster "
852     "baserade på Debian att kontrollerar att deras Cyrusinstallationer (och "
853     "förmodligen även Dovecot) fungerar och vidta åtgärder för att inte flytta "
854     "tjänster från port 2000/tcp till port 4190/tcp utan förvarning för varken "
855     "servrar eller klienter."
856 brother-guest 8108
857     # type: Content of: <chapter><section><para>
858 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:452
859 brother-guest 8108 msgid "It is worth noting that:"
860     msgstr "Värt att notera:"
861    
862 brother-guest 8153 # type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
863 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:456
864 brother-guest 8153 msgid ""
865     "<filename>/etc/services</filename> will only be automatically updated if you "
866     "never made any modifications to it. Otherwise, you will be presented with a "
867     "prompt by dpkg asking you about the changes."
868     msgstr ""
869     "<filename>/etc/services</filename> kommer bara uppdateras automatiskt om du "
870     "inte gjort några ändringar i den. I övriga fall kommer du att få en fråga "
871     "från dpkg som frågar om ändringarna."
872    
873     # type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
874 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:463
875 brother-guest 8153 msgid ""
876     "You can edit <filename>/etc/services</filename> and change the "
877     "<literal>sieve</literal> port back to 2000 if you want (this is not "
878     "recommended, though)."
879     msgstr ""
880     "Du kan redigera <filename>/etc/services</filename> och ändra porten för "
881     "<literal>sieve</literal> tillbaka till 2000 om du vill (detta är dock inte "
882     "rekomenderat)."
883    
884     # type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
885 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:470
886 brother-guest 8153 msgid ""
887     "You can edit <filename>/etc/cyrus.conf</filename> and any other relevant "
888     "configuration files for your mail/webmail cluster (e.g. on the sieve web "
889     "frontends) ahead of time to force them all to a static port number."
890     msgstr ""
891     "Du kan redigera <filename>/etc/cyrus.conf</filename> och andra relevanta "
892     "inställningsfiler för dina kluster för tillgång till e-post/webbaserad "
893 martinag-guest 8406 "åtkomst till e-post (exempelvis på webbframdelar för sieve) i förväg för "
894 brother-guest 8153 "att tvinga dem att använda statiskt portnummer."
895    
896     # type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
897 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:477
898 brother-guest 8153 msgid ""
899     "You can configure cyrus master to listen on both ports (2000 and 4190) at "
900     "the same time, and thus avoid the problem entirely. This also allows for a "
901     "much more smooth migration from port 2000 to port 4190."
902     msgstr ""
903     "Du kan ställa in cyrus master att lyssna på båda portarna (2000 och 4190) "
904     "samtidigt och på det sättet undvika problemet helt och hållet. Detta "
905     "tillåter också för en mycket smidigare uppgradering från port 2000 till port "
906     "4190."
907    
908 brother-guest 8108 # type: Content of: <chapter><section><title>
909 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:487
910     msgid "Security status of web browsers"
911 martinag-guest 8406 msgstr "Säkerhetsläget för webbläsare"
912 brother-guest 8375
913     # type: Content of: <chapter><section><para>
914     #: en/issues.dbk:489
915     msgid ""
916     "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a "
917     "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities "
918     "and partial lack of upstream support in the form of long term branches make "
919     "it very difficult to support these browsers with backported security fixes. "
920     "Additionally, library interdepencies make it impossible to update to newer "
921     "upstream releases. As such, browsers built upon the qtwebkit and khtml "
922     "engines are included in Squeeze, but not covered by full security support. "
923     "We will make an effort to track down and backport security fixes, but in "
924     "general these browsers should not be used against untrusted websites."
925     msgstr ""
926 martinag-guest 8406 "Debian &release; innehåller flera webbläsarmotorer som påverkas av en strid "
927     "ström av säkerhetshål. Den stora mängden fel och den partiella bristen på stöd "
928 brother-guest 8375 "uppströms i form av långsiktiga utvecklingsgrenar gör det mycket svårt att "
929     "ha stöd för dessa webbläsare med bakåtporterade säkerhetslagningar. Dessutom "
930 martinag-guest 8406 "gör biblioteksberoenden det omöjligt att uppdatera dessa till nyare "
931 brother-guest 8375 "versioner. Dessa webbläsare, utvecklade på qtwebkit- och khtml-motorerna, är "
932     "inkluderade i Squeeze men täcks inte av fullt säkerhetsstöd. Vi kommer att "
933     "lägga ned tid på att spåra och bakåtportera säkerhetslagningar men i "
934     "allmänhet ska dessa webbläsare inte användas tillsammans med webbplatser du "
935     "inte litar på."
936    
937     # type: Content of: <chapter><section><para>
938     #: en/issues.dbk:500
939     msgid ""
940     "For general web browser use we recommend browsers building on the Mozilla "
941     "xulrunner engine (Iceweasel and Iceape), browsers based on the Webkit engine "
942     "(e.g. Epiphany) or Chromium. Xulrunner has had a history of good "
943     "backportability for older releases over the previous release cycles."
944     msgstr ""
945     "För generell webbsurfning rekommenderar vi webbläsare baserade på Mozillas "
946     "motor xulrunner (Iceweasel och Iceape), webbläsare som bygger på motorn "
947     "Webkit (ex. Epiphany) eller Chromium. Xulrunner har en lång historia med "
948     "bakåtporteringar för äldre utgåvor i de föregående cyklerna med utgåvor."
949    
950     # type: Content of: <chapter><section><para>
951     #: en/issues.dbk:507
952     msgid ""
953     "Chromium &mdash;while built upon the Webkit codebase&mdash; is a leaf "
954     "package, i.e. if backporting becomes no longer feasible, there's still the "
955     "possibility of upgrading to a later upstream release (which is not possible "
956     "for the webkit library itself)."
957     msgstr ""
958     "Chromium &mdash;byggd på Webkit-kodbasen&mdash; är ett lövpaket, alltså "
959     "kommer bakåtportering inte kunna göras. Det är fortfarande möjligt att "
960     "uppgradera till en senare version (vilket inte fungerar för själva "
961     "biblioteket)."
962    
963     # type: Content of: <chapter><section><para>
964     #: en/issues.dbk:513
965     msgid "Webkit is supported by upstream with a long term maintenance branch."
966     msgstr "Webkit har stöd uppströms med en långtgående underhållsgren."
967    
968     # type: Content of: <chapter><section><title>
969     #: en/issues.dbk:518
970 brother-guest 8153 msgid "KDE desktop"
971 martinag-guest 8406 msgstr "KDE-skrivbordet"
972 brother-guest 8153
973     # type: Content of: <chapter><section><para>
974 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:520
975 brother-guest 8153 msgid ""
976     "&Releasename; is the first Debian release to ship with the full support for "
977     "the next generation KDE that is based on Qt 4. Most official KDE "
978     "applications are at version 4.4.5 with the exception of <systemitem role="
979     "\"package\">kdepim</systemitem> that is at version 4.4.7. You can read the "
980     "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/\">announcements from the KDE "
981     "Project</ulink> to learn more about the changes."
982     msgstr ""
983     "&Releasename; är den första Debianutgåvan som levereras med komplett stöd "
984     "för nästa generation av KDE som är baserad på Qt 4. De flesta officiella KDE-"
985     "applikationerna har version 4.4.5 med undantag för <systemitem role=\"package"
986     "\">kdepim</systemitem> som är version 4.4.7. Du kan läsa <ulink url=\"http://"
987     "www.kde.org/announcements/\">meddelanden från KDE-projektet</ulink> för att "
988     "lära mer om ändringarna."
989    
990     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
991 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:529
992 brother-guest 8153 msgid "Upgrading from KDE 3"
993     msgstr "Uppgradera från KDE 3"
994    
995     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
996 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:532
997 brother-guest 8153 msgid ""
998     "KDE 3 Desktop Environment is no longer supported in Debian &release;. It "
999     "will be automatically replaced by the new 4.4 series on upgrade. As this is "
1000     "a major change, users should take some precautions in order to ensure as "
1001     "smooth of an upgrade process as possible."
1002     msgstr ""
1003     "Skrivbordsmiljön KDE 3 stöds inte längre av Debian &release;. Den kommer "
1004     "automatiskt att ersättas av den nya 4.4-serien vid uppgradering. Eftersom "
1005 martinag-guest 8406 "detta är en stor, genomgripande förändring bör användare genomföra vissa "
1006 brother-guest 8153 "förberedelser för en så enkel uppgraderingsprocess som möjligt."
1007    
1008 brother-guest 8170 # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
1009 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:540
1010 brother-guest 8153 msgid ""
1011     "It is discouraged to upgrade while there is an active KDE 3 session on the "
1012     "system. Otherwise, the process might render the running session "
1013     "dysfunctional with the possibility of data loss."
1014     msgstr ""
1015 martinag-guest 8406 "Att uppgradera samtidigt som en KDE 3-session är aktiv på systemet avråds "
1016 brother-guest 8153 "starkt från. Annars kan processen sluta fungera under drift och det i sin "
1017     "tur kan leda till att data går förlorad."
1018    
1019     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1020 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:547
1021 brother-guest 8153 msgid ""
1022     "Upon the first login on the upgraded system, existing users will be prompted "
1023     "with the Debian-KDE guided migration procedure called <systemitem role="
1024     "\"package\">kaboom</systemitem> which will assist in the process of "
1025     "migrating the user's personal data and optionally backing up old KDE "
1026     "configuration. For more information, visit <ulink url=\"http://pkg-kde."
1027     "alioth.debian.org/kaboom.html\">the Kaboom homepage</ulink>."
1028     msgstr ""
1029     "Vid första inloggningen i det uppgraderade systemet kommer existerande "
1030 martinag-guest 8406 "användare att behöva gå igenom Debians KDE-uppgraderingsprocess, kallad "
1031 brother-guest 8153 "<systemitem role=\"package\">kaboom</systemitem>, som kommer att ta hand om "
1032     "uppgraderingen av användarens personliga data och, om användaren så vill, "
1033     "göra en säkerhetskopia på de gamla KDE-inställningarna. För ytterligare "
1034     "information läs <ulink url=\"http://pkg-kde.alioth.debian.org/kaboom.html"
1035     "\">webbplatsen för Kaboom</ulink>."
1036    
1037     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1038 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:557
1039 brother-guest 8153 msgid ""
1040     "While KDE 3 based desktop environment is no longer supported, users can "
1041     "still install and use some individual KDE 3 applications since the core "
1042     "libraries and binaries of KDE 3 (<systemitem role=\"package\">kdelibs</"
1043     "systemitem>) and Qt 3 are still available in Debian &release;. However, "
1044     "please note that these applications might not be well integrated with the "
1045     "new environment. What's more, neither KDE 3 nor Qt 3 will be supported in "
1046     "any form in the next Debian release so if you are using them, you are "
1047     "strongly advised to port your software to the new platform."
1048     msgstr ""
1049     "Även om den KDE 3-baserade skrivbordsmiljön inte längre har stöd kan "
1050     "användare fortfarande installera vissa KDE 3-program individuellt eftersom "
1051     "deras huvudbibliotek och binärer för KDE 3 (<systemitem role=\"package"
1052     "\">kdelibs</systemitem>) och Qt 3 fortfarande är tillgängliga i Debian "
1053     "&release;. Hur som helst kan det innebära att vissa program inte är särskilt "
1054     "integrerade i den nya miljön. Dessutom kommer varken KDE 3 eller Qt 3 att ha "
1055 martinag-guest 8406 "stöd i nästa Debianutgåva så du rekommenderas starkt att flytta över till den "
1056 brother-guest 8153 "nya mjukvaruplattformen."
1057    
1058     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1059 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:570
1060 brother-guest 8153 msgid "New KDE metapackages"
1061     msgstr "Nya KDE-metapaket"
1062    
1063     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1064 brother-guest 8318 #. Note to translators, do not translate '(KDE) Plasma Desktop' or 'KDE Plasma Netbook'
1065 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:572
1066 brother-guest 8153 msgid ""
1067     "As noted earlier, Debian &release; introduces a new set of KDE related "
1068     "metapackages:"
1069     msgstr ""
1070 martinag-guest 8406 "Som beskrivits tidigare introducerar Debian &release; några nya KDE-"
1071 brother-guest 8153 "relaterade metapaket:"
1072    
1073     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1074 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:579
1075 brother-guest 8153 msgid ""
1076     "You are strongly advised to install the <systemitem role=\"package\">kde-"
1077     "standard</systemitem> package for normal desktop usage. <systemitem role="
1078     "\"package\">kde-standard</systemitem> will pull in the <ulink url=\"http://"
1079     "www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> by "
1080     "default, and a selected set of commonly used applications."
1081     msgstr ""
1082 martinag-guest 8406 "För vanlig skrivbordsanvändning rekommenderas att installera paketet "
1083 brother-guest 8153 "<systemitem role=\"package\">kde-standard</systemitem>. <systemitem role="
1084     "\"package\">kde-standard</systemitem> kommer att installera <ulink url="
1085     "\"http://www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/\">KDE Plasma Desktop</ulink> "
1086     "och välja de vanligaste programmen."
1087    
1088     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1089 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:590
1090 brother-guest 8153 msgid ""
1091     "If you want a minimal desktop you can install the <systemitem role=\"package"
1092     "\">kde-plasma-desktop</systemitem> package and manually pick the "
1093     "applications you need. This is a rough equivalent of the <systemitem role="
1094     "\"package\">kde-minimal</systemitem> package as shipped in Debian "
1095     "&oldrelease;."
1096     msgstr ""
1097     "Vill du ha en liten skrivbordsinstallation kan du installera paketet "
1098     "<systemitem role=\"package\">kde-plasma-desktop</systemitem> och manuellt "
1099     "välja de program du behöver. Detta är ungefär samma som paketet <systemitem "
1100     "role=\"package\">kde-minimal</systemitem> som levererades med Debian "
1101     "&oldrelease;."
1102    
1103     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1104 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:599
1105 brother-guest 8153 msgid ""
1106     "For small form factor devices, there is an alternative environment called "
1107     "<ulink url=\"http://www.kde.org/workspaces/plasmanetbook/\">KDE Plasma "
1108     "Netbook</ulink> that can be installed with the <systemitem role=\"package"
1109     "\">kde-plasma-netbook</systemitem> package. Plasma Netbook and Plasma "
1110     "Desktop can live in the same system and the default can be configured in "
1111     "System Settings (replacement of the former KControl)."
1112     msgstr ""
1113     "För enheter med mindre formfaktor finns en alternativ miljö kallade <ulink "
1114     "url=\"http://www.kde.org/workspaces/plasmanetbook/\">KDE Plasma Netbook</"
1115     "ulink> som kan installerad via paketet <systemitem role=\"package\">kde-"
1116     "plasma-netbook</systemitem>. Plasma Netbook och Plasma Desktop kan "
1117     "installeras på samma system och standardvalet kan bestämmas i "
1118     "systeminställningarna (kallades tidigare KControl)."
1119    
1120     # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
1121 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:611
1122 brother-guest 8153 msgid ""
1123     "If you want a full set of official KDE applications, you have the "
1124     "possibility to install the <systemitem role=\"package\">kde-full</"
1125     "systemitem> package. It will install KDE Plasma Desktop by default."
1126     msgstr ""
1127 martinag-guest 8406 "Vill du ha en komplett uppsättning KDE-applikationer kan du installera "
1128 brother-guest 8153 "paketet <systemitem role=\"package\">kde-full</systemitem>. Det kommer att "
1129     "installera KDE Plasma Desktop som standard."
1130    
1131     # type: Content of: <chapter><section><title>
1132 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:623
1133 debacle 5329 msgid "GNOME desktop changes and support"
1134 debacle 6021 msgstr "Stöd och ändringar i Gnome-skrivbordet"
1135 debacle 5329
1136     # type: Content of: <chapter><section><para>
1137 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:625
1138 brother-guest 8153 msgid ""
1139     "There have been many changes in the GNOME desktop environment from the "
1140     "version shipped in &oldreleasename; to the version in &releasename;, you can "
1141     "find more information in the <ulink url=\"http://library.gnome.org/misc/"
1142 brother-guest 8170 "release-notes/2.30/\">GNOME 2.30 Release Notes</ulink>. Specific issues are "
1143     "listed below."
1144 brother-guest 8153 msgstr ""
1145 brother-guest 8170 "Det har skett många förändringar i skrivbordsmiljön Gnome som finns i "
1146     "&releasename; jämfört med den i &oldreleasename;, närmare information om "
1147     "detta finns i <ulink url=\"http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/"
1148     "index.html.sv\">Kommentarer till utgåvan GNOME 2.30</ulink>. Några detaljer "
1149     "beskrivs närmare nedan."
1150 brother-guest 8108
1151 brother-guest 8170 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1152 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:632
1153 brother-guest 8170 msgid "GDM 2.20 and 2.30"
1154     msgstr "GDM 2.20 och 2.30"
1155    
1156     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1157     # wtf? squeez utskrivet
1158 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:634
1159 brother-guest 8170 msgid ""
1160     "The GNOME Display Manager (GDM), is kept at version 2.20 for systems "
1161     "upgraded from &oldreleasename;. This version will still be maintained for "
1162     "the squeeze cycle but it is the last release to do so. Newly installed "
1163     "systems will get GDM 2.30 instead, provided by the <systemitem role=\"package"
1164     "\">gdm3</systemitem> package. Because of incompatibilities between both "
1165     "versions, this upgrade is not automatic, but it is recommended to install "
1166     "<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> after the upgrade to "
1167     "&releasename;. This should be done from the console, or with only one open "
1168     "GNOME session. Note that settings from GDM 2.20 will <emphasis role=\"strong"
1169     "\">not</emphasis> be migrated. For a standard desktop system, however, "
1170     "simply installing <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> should be "
1171     "enough."
1172     msgstr ""
1173     "Gnomes Skrivbordshanterare (GDM) är kvar på version 2.20 för system som "
1174     "uppgraderas från &oldreleasename;. Squeeze är den sista utgåvan med stöd för "
1175     "den här versionen. Nyinstallerade system kommer att få GDM 2.30 istället "
1176     "genom paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. På grund av "
1177     "att de båda versionerna inte är kompatibla med varandra kan inte "
1178 martinag-guest 8406 "uppgraderingen göras automatiskt men rekommendationen är ändå att installera "
1179     "paketet <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> efter uppgraderingen "
1180 brother-guest 8170 "till &releasename;. Detta ska göras från konsollen eller med endast en öppen "
1181     "Gnome-session. Kom ihåg att inställningar från GDM 2.20 <emphasis role="
1182     "\"strong\">inte</emphasis> kommer att flyttas över till den nya versionen. "
1183     "För vanliga skrivbordssystem bör det räcka med att installera <systemitem "
1184     "role=\"package\">gdm3</systemitem>."
1185    
1186     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1187 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:649
1188 brother-guest 8170 msgid "Device and other administrative permissions"
1189 brother-guest 8199 msgstr "Enheter och andra administrativa rättigheter"
1190 brother-guest 8170
1191     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1192 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:651
1193 brother-guest 8170 msgid ""
1194     "Specific permissions on devices are granted automatically to the user "
1195     "currently logged on physically to the system: video and audio devices, "
1196     "network roaming, power management, device mounting. The cdrom, floppy, "
1197     "audio, video, plugdev and powerdev groups are no longer useful. See the "
1198     "<systemitem role=\"package\">consolekit</systemitem> documentation for more "
1199     "information."
1200     msgstr ""
1201 brother-guest 8199 "Specifika rättigheter på enheter ges automatiskt till användare som är "
1202 martinag-guest 8406 "inloggade fysiskt på systemet: video- och ljudenheter, nätverksinställningar, "
1203 brother-guest 8199 "energiinställningar och montering av enheter. Grupperna drom, floppy, audio, "
1204     "video, plugdev och powerdev är inte meningsfulla längre. Läs mer i "
1205     "dokumentationen för <systemitem role=\"package\">consolekit</systemitem>."
1206 brother-guest 8170
1207     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1208 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:659
1209 brother-guest 8170 msgid ""
1210     "Most graphical programs requiring root permissions now rely on <ulink url="
1211     "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> to "
1212     "do so, instead of <systemitem role=\"package\">gksu</systemitem>. The "
1213     "recommended way to give a user administrative rights is to add it to the "
1214     "<literal>sudo</literal> group."
1215     msgstr ""
1216 martinag-guest 8406 "De flesta grafiska program som behöver rotprivilegier är numera beroende av "
1217 brother-guest 8170 "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit\">PolicyKit</"
1218     "ulink> för att uppnå detta istället för <systemitem role=\"package\">gksu</"
1219 martinag-guest 8406 "systemitem>. Rekommenderad metod för att ge en användare administrativa "
1220 brother-guest 8170 "rättigheter är att lägga till henne i <literal>sudo</literal>-gruppen."
1221    
1222     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1223 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:668
1224 brother-guest 8170 msgid "network-manager and ifupdown interaction"
1225     msgstr "Interaktionen mellan network-manager och ifupdown"
1226    
1227     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1228 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:670
1229 brother-guest 8170 msgid ""
1230     "Upon upgrading the <systemitem role=\"package\">network-manager</systemitem> "
1231     "package, interfaces configured in <filename>/etc/network/interfaces</"
1232     "filename> to use <acronym>DHCP</acronym> with no other options will be "
1233     "disabled in that file, and handled by NetworkManager instead. Therefore the "
1234     "<command>ifup</command> and <command>ifdown</command> commands will not "
1235     "work. These interfaces can be managed using the NetworkManager frontends "
1236     "instead, see <ulink url=\"http://live.gnome.org/NetworkManager/SystemSettings"
1237     "\">the NetworkManager documentation</ulink>."
1238     msgstr ""
1239     "Vid uppgradering av paketet <systemitem role=\"package\">network-manager</"
1240     "systemitem> kommer gränssnitt som i <filename>/etc/network/interfaces</"
1241     "filename> är satta att använda <acronym>DHCP</acronym> utan andra flaggor "
1242     "att inaktiveras från filen och hanteras av NetworkManager istället. Därför "
1243     "kommer kommandona <command>ifup</command> och <command>ifdown</command> inte "
1244 martinag-guest 8406 "att fungera. Dessa gränssnitt kan hanteras genom att använda en framdel till "
1245 brother-guest 8170 "NetworkManager istället, läs mer på <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
1246     "NetworkManager/SystemSettings\">the NetworkManager documentation</ulink> (på "
1247     "engelska)."
1248    
1249     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1250 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:682
1251 brother-guest 8170 msgid ""
1252     "Conversely, any interfaces configured in <filename>/etc/network/interfaces</"
1253     "filename> with more options will be ignored by NetworkManager. This applies "
1254     "in particular to wireless interfaces used during the installation of Debian "
1255     "(see bug <ulink url=\"&url-bts;606268\">#606268</ulink>)."
1256     msgstr ""
1257     "Å andra sidan kommer gränssnitt som i <filename>/etc/network/interfaces</"
1258     "filename> är satta att använda flera flaggor att ignoreras av "
1259 martinag-guest 8406 "NetworkManager. Detta gäller särskilt vissa gränssnitt för trådlös anslutning "
1260     "under Debians installationsprocess (se även <ulink url=\"&url-bts;606268"
1261     "\">#606268</ulink>)."
1262 brother-guest 8170
1263 brother-guest 8153 # type: Content of: <chapter><section><title>
1264 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:693
1265 brother-guest 8153 msgid "Graphics stack changes"
1266 brother-guest 8170 msgstr "Ändringar i grafikstacken"
1267 brother-guest 8153
1268     # type: Content of: <chapter><section><para>
1269 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:695
1270 brother-guest 8153 msgid ""
1271     "There have been a number of changes to the X stack in Debian &release;. "
1272     "This section lists the most important and user-visible."
1273     msgstr ""
1274 brother-guest 8170 "Det har gjorts ett antal ändringar i X-stacken i Debian &release;. Det här "
1275     "kapitlet listar de viktigaste och mest tydliga för användare."
1276 brother-guest 8153
1277     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1278 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:700
1279 brother-guest 8153 msgid "Obsolete Xorg drivers"
1280 brother-guest 8170 msgstr "Föråldrade Xorg-drivrutiner"
1281 brother-guest 8153
1282     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1283 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:702
1284 brother-guest 8153 msgid ""
1285     "The <literal>cyrix</literal>, <literal>imstt</literal>, <literal>sunbw2</"
1286     "literal> and <literal>vga</literal> Xorg video drivers are no longer "
1287     "provided. Users should switch to a generic such as <literal>vesa</literal> "
1288     "or <literal>fbdev</literal> instead."
1289     msgstr ""
1290 brother-guest 8170 "Xorg-videodrivrutinerna <literal>cyrix</literal>, <literal>imstt</literal>, "
1291     "<literal>sunbw2</literal> och <literal>vga</literal> tillhandahålls inte "
1292 martinag-guest 8406 "längre. Användare bör byta till en allmän drivrutin, exempelvis "
1293     "<literal>vesa</literal> eller <literal>fbdev</literal>."
1294 brother-guest 8153
1295     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1296 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:708
1297 brother-guest 8153 msgid ""
1298     "The old <literal>via</literal> driver was no longer maintained, and has been "
1299     "replaced by the <literal>openchrome</literal> driver, which will be used "
1300     "automatically after the upgrade."
1301     msgstr ""
1302 brother-guest 8170 "Den gamla drivrutinen <literal>via</literal> underhålls inte längre och har "
1303     "ersatts av drivrutinen <literal>openchrome</literal> som automatiskt kommer "
1304     "att användas efter uppgraderingen."
1305 brother-guest 8153
1306     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1307 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:713
1308 brother-guest 8153 msgid ""
1309     "The <literal>nv</literal> and <literal>radeonhd</literal> drivers are still "
1310     "present in this release, but are deprecated. Users should consider the "
1311     "<literal>nouveau</literal> and <literal>radeon</literal> drivers instead, "
1312     "respectively."
1313     msgstr ""
1314 brother-guest 8170 "Drivrutinerna <literal>nv</literal> och <literal>radeonhd</literal> finns "
1315     "fortfarande att tillgå i den här utgåvan men är utfasade. Användare av dessa "
1316     "ska överväga att byta till <literal>nouveau</literal> respektive "
1317     "<literal>radeon</literal>."
1318 brother-guest 8153
1319     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1320 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:719
1321 brother-guest 8153 msgid ""
1322     "The <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
1323     "<literal>digitaledge</literal>, <literal>dmc</literal>, <literal>dynapro</"
1324     "literal>, <literal>elo2300</literal>, <literal>fpit</literal>, "
1325     "<literal>hyperpen</literal>, <literal>jamstudio</literal>, "
1326     "<literal>magellan</literal>, <literal>microtouch</literal>, "
1327     "<literal>mutouch</literal>, <literal>palmax</literal>, <literal>spaceorb</"
1328     "literal>, <literal>summa</literal>, <literal>tek4957</literal> and "
1329     "<literal>ur98</literal> X input drivers have been discontinued and are not "
1330     "included in this release. Users of these devices might want to switch to a "
1331     "suitable kernel driver and the evdev X driver. For many serial devices, the "
1332     "<command>inputattach</command> utility allows attaching them to a Linux "
1333     "input device which can be recognized by the <literal>evdev</literal> X "
1334     "driver."
1335     msgstr ""
1336 brother-guest 8199 "Drivrutinerna <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
1337     "<literal>digitaledge</literal>, <literal>dmc</literal>, <literal>dynapro</"
1338     "literal>, <literal>elo2300</literal>, <literal>fpit</literal>, "
1339     "<literal>hyperpen</literal>, <literal>jamstudio</literal>, "
1340     "<literal>magellan</literal>, <literal>microtouch</literal>, "
1341     "<literal>mutouch</literal>, <literal>palmax</literal>, <literal>spaceorb</"
1342     "literal>, <literal>summa</literal>, <literal>tek4957</literal> och "
1343     "<literal>ur98</literal> för hantering av inmatningsenheter har avvecklats "
1344     "och är inte inkluderade i den här utgåvan. Användare som nyttjar dessa "
1345     "enheter kan behöva byta till en kärndrivrutin och X-drivrutinen evdev. För "
1346 martinag-guest 8406 "många seriella enheter tillåter <command>inputattach</command> att de ansluts "
1347 brother-guest 8199 "till en Linux-inmatningsenhet som känns igen av X-drvirutinen "
1348     "<literal>evdev</literal>."
1349 brother-guest 8153
1350     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1351 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:737
1352 brother-guest 8153 msgid "Kernel mode setting"
1353 brother-guest 8199 msgstr "Inställningar av kärnläge"
1354 brother-guest 8153
1355     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1356 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:739
1357 brother-guest 8153 msgid ""
1358     "Kernel drivers for Intel (starting from i830), ATI/AMD (from the original "
1359     "Radeon to the Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</quote> series) and for "
1360     "NVIDIA graphics chipsets now support native mode setting."
1361     msgstr ""
1362 brother-guest 8199 "Kärndrivrutiner för Intel (från och med i830), ATI/AMD (från original Radeon "
1363     "till Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</quote>-serien) och för NVIDIA "
1364     "grafikchipset har nu inbyggt stöd för lägesinställning."
1365 brother-guest 8153
1366     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1367 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:744
1368 brother-guest 8153 msgid ""
1369     "Support for old-style userspace mode setting is discontinued in the "
1370     "<literal>intel</literal> X driver, which requires a recent kernel. Users of "
1371     "custom kernels should make sure that their configuration includes "
1372     "<literal>CONFIG_DRM_I915_KMS=y</literal>."
1373     msgstr ""
1374 brother-guest 8199 "Stöd för äldre lägesinställningar i användarutrymmet har tagits bort i "
1375     "<literal>intel</literal> X-drivrutinen och detta kräver en ny kärna. "
1376     "Användare av alternativa kärnor ska kontrollera om deras inställningar "
1377     "innehåller <literal>CONFIG_DRM_I915_KMS=y</literal>."
1378 brother-guest 8153
1379     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1380 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:752
1381 brother-guest 8153 msgid "Input device hotplug"
1382 brother-guest 8199 msgstr "Byte av inmatningsenhet under drift"
1383 brother-guest 8153
1384     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1385 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:754
1386 brother-guest 8153 msgid ""
1387     "The Xorg X server included in Debian &release; provides improved support for "
1388     "hotplugging of input devices (mice, keyboards, tablets, …). The old "
1389     "<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> and "
1390     "<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-mouse</systemitem> packages "
1391     "are replaced by <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</"
1392     "systemitem>, which requires a kernel with the <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</"
1393     "literal> option enabled. Additionally, some of the keycodes produced by "
1394     "this driver differ from those traditionally associated with the same keys. "
1395     "Users of programs like <command>xmodmap</command> and <command>xbindkeys</"
1396     "command> will need to adjust their configurations for the new keycodes."
1397     msgstr ""
1398 brother-guest 8199 "Xorg X-servern som inkluderas i Debian /release; innehåller stöd för att "
1399     "byta inmatningsenhet (mus, tangentbord mm) under drift. De gamla paketen "
1400     "<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> och "
1401     "<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-mouse</systemitem> har "
1402     "ersatts av <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</"
1403     "systemitem> som kräver en kärna med flaggan <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</"
1404     "literal> aktiverad. Dessutom skiljer sig vissa nyckelkoder som denna "
1405 martinag-guest 8406 "drivrutin producerar mot de som traditionellt varit fallet. Användare som "
1406 brother-guest 8199 "nyttjar till exempel <command>xmodmap</command> och <command>xbindkeys</"
1407     "command> kommer att behöva justera deras inställningar för de nya "
1408     "nyckelkoderna."
1409 brother-guest 8153
1410     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1411 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:769
1412 brother-guest 8153 msgid "X server <quote>zapping</quote>"
1413 brother-guest 8199 msgstr "<quote>zapping</quote> X-servern"
1414 brother-guest 8153
1415     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1416 brother-guest 8375 #: en/issues.dbk:771
1417 brother-guest 8153 msgid ""
1418     "Traditionally, the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1419     "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> combination would kill the X "
1420     "server. This combination is no longer active by default, but can be re-"
1421     "enabled by reconfiguring the <systemitem role=\"package\">keyboard-"
1422     "configuration</systemitem> package (system-wide), or using your desktop "
1423     "environment's keyboard preferences application."
1424     msgstr ""
1425 brother-guest 8199 "Traditionellt så har tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</"
1426     "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> använts för "
1427 martinag-guest 8406 "att döda X-servern. Detta tangentbordskommando är inte längre aktiverad som "
1428 brother-guest 8199 "standard men kan återaktiveras genom att ändra inställningar i paketet "
1429 martinag-guest 8406 "<systemitem role=\"package\">keyboard-configuration</systemitem>. Detta görs "
1430 brother-guest 8199 "på systemnivå. Alternativet är att använda skrivbordsmiljöns program för att "
1431 martinag-guest 8406 "ställa in tangentbordskommandon."
1432 brother-guest 8299
1433 brother-guest 8375 # type: Content of: <chapter><section><title>
1434     #: en/issues.dbk:784
1435     msgid "Munin web path change"
1436     msgstr "Ändring av Munins webbsökväg"
1437 brother-guest 8299
1438 brother-guest 8375 # type: Content of: <chapter><section><para>
1439     #: en/issues.dbk:786
1440     msgid ""
1441     "For &releasename;, the default location for the generated web content of "
1442     "munin has been changed from <filename>/var/www/munin</filename> to "
1443     "<filename>/var/cache/munin/www</filename> and therefore <filename>/etc/munin/"
1444     "munin.conf</filename> needs to be adapted on upgrades, if it has been "
1445     "changed by the admin. If you are upgrading, please read <filename>/usr/share/"
1446     "doc/munin/NEWS.Debian.gz</filename>."
1447     msgstr ""
1448     "För &releasename; är standardplatsen för webbinnehållet som munin skapar "
1449     "ändrat från <filename>/var/www/munin</filename> till <filename>/var/cache/"
1450     "munin/www</filename> och därför behöver <filename>/etc/munin/munin.conf</"
1451 martinag-guest 8406 "filename> justeras vid uppgraderingar, om den är redigerad av "
1452     "administratören. Om du uppgraderar, läs <filename>/usr/share/doc/"
1453 brother-guest 8375 "munin/NEWS.Debian.gz</filename>."
1454 brother-guest 8299
1455 brother-guest 8375 # type: Content of: <chapter><section><title>
1456     #: en/issues.dbk:796
1457     msgid "Shorewall upgrade instructions"
1458     msgstr "Uppgraderingsinstruktioner för Shorewall"
1459 brother-guest 8299
1460 brother-guest 8375 # type: Content of: <chapter><section><para>
1461     #: en/issues.dbk:798
1462     msgid ""
1463     "Users of the <systemitem role=\"package\">shorewall</systemitem> firewall "
1464     "should read the instructions at <ulink url=\"http://www.shorewall.net/"
1465     "LennyToSqueeze.html\" />, also available as <filename>/usr/share/doc/"
1466     "shorewall-doc/html/LennyToSqueeze.html</filename> in the <systemitem role="
1467     "\"package\">shorewall-doc</systemitem> package, upon upgrading to Debian "
1468     "&release;."
1469     msgstr ""
1470 martinag-guest 8406 "Vid uppgradering till Debian &release; bör <systemitem role=\"package\">shorewall</systemitem>-användare läsa "
1471 brother-guest 8375 "instruktionerna på <ulink url=\"http://www.shorewall.net/LennyToSqueeze.html"
1472 martinag-guest 8406 "\" />, som även finns tillgängliga i <filename>/usr/share/doc/shorewall-doc/"
1473 brother-guest 8375 "html/LennyToSqueeze.html</filename> i paketet <systemitem role=\"package"
1474 martinag-guest 8406 "\">shorewall-doc</systemitem>."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5