| 1 |
# Slovak messages for release-notes.
|
| 2 |
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc.
|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
|
| 4 |
#
|
| 5 |
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 01:14+0100\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 23:05+0100\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
|
| 18 |
# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
|
| 19 |
#: en/upgrading.dbk:7
|
| 20 |
msgid "en"
|
| 21 |
msgstr "sk"
|
| 22 |
|
| 23 |
# type: Content of: <chapter><title>
|
| 24 |
#: en/upgrading.dbk:8
|
| 25 |
msgid "Upgrades from previous releases"
|
| 26 |
msgstr "Aktualizácie z predošlých vydaní"
|
| 27 |
|
| 28 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 29 |
#: en/upgrading.dbk:10
|
| 30 |
msgid "Preparing for the upgrade"
|
| 31 |
msgstr "Príprava na aktualizáciu"
|
| 32 |
|
| 33 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 34 |
#: en/upgrading.dbk:12
|
| 35 |
msgid ""
|
| 36 |
"We suggest that before upgrading you also read the information in <xref "
|
| 37 |
"linkend=\"ch-information\"/>. That chapter covers potential issues not "
|
| 38 |
"directly related to the upgrade process but which could still be important "
|
| 39 |
"to know about before you begin."
|
| 40 |
msgstr ""
|
| 41 |
"Odporúčame, aby ste si pred aktualizáciou prečítali aj informácie v časti "
|
| 42 |
"<xref linkend=\"ch-information\"/>, ktorá pokrýva možné problémy nie priamo "
|
| 43 |
"sa týkajúce procesu aktualizácie, ale o ktorých je dôležité vedieť predtým, "
|
| 44 |
"než začnete."
|
| 45 |
|
| 46 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 47 |
#: en/upgrading.dbk:18
|
| 48 |
msgid "Back up any data or configuration information"
|
| 49 |
msgstr "Zálohujte všetky dáta a konfiguračné údaje"
|
| 50 |
|
| 51 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 52 |
#: en/upgrading.dbk:20
|
| 53 |
msgid ""
|
| 54 |
"Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
|
| 55 |
"full backup, or at least back up any data or configuration information you "
|
| 56 |
"can't afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but "
|
| 57 |
"a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely "
|
| 58 |
"damaged system."
|
| 59 |
msgstr ""
|
| 60 |
"Dôrazne odporúčame, aby ste pred aktualizáciou systému vykonali úplnú zálohu "
|
| 61 |
"alebo aspoň zálohovali všetky dáta a konfiguračné údaje, ktoré si nemôžete "
|
| 62 |
"dovoliť stratiť. Aktualizačné nástroje a proces aktualizácie sú dosť "
|
| 63 |
"spoľahlivé, ale chyba hardvéru uprostred aktualizácie môže spôsobiť ťažké "
|
| 64 |
"poškodenie systému."
|
| 65 |
|
| 66 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 67 |
#: en/upgrading.dbk:27
|
| 68 |
msgid ""
|
| 69 |
"The main things you'll want to back up are the contents of <filename>/etc</"
|
| 70 |
"filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
|
| 71 |
"pkgstates</filename> and the output of <literal>dpkg --get-selections \"*\"</"
|
| 72 |
"literal> (the quotes are important)."
|
| 73 |
msgstr ""
|
| 74 |
"Hlavné veci, ktoré budete chcieť zálohovať sú obsah <filename>/etc</"
|
| 75 |
"filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
|
| 76 |
"pkgstates</filename> a výstup <literal>dpkg --get-selections \"*\"</literal> "
|
| 77 |
"(úvodzovky sú dôležité)."
|
| 78 |
|
| 79 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 80 |
#: en/upgrading.dbk:33
|
| 81 |
msgid ""
|
| 82 |
"The upgrade process itself does not modify anything in the <filename>/home</"
|
| 83 |
"filename> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla "
|
| 84 |
"suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite "
|
| 85 |
"existing user settings with new defaults when a new version of the "
|
| 86 |
"application is first started by a user. As a precaution, you may want to "
|
| 87 |
"make a backup of the hidden files and directories (<quote>dotfiles</quote>) "
|
| 88 |
"in users' home directories. This backup may help to restore or recreate the "
|
| 89 |
"old settings. You may also want to inform users about this."
|
| 90 |
msgstr ""
|
| 91 |
"Samotný proces aktualizácie nemení nič v adresári <filename>/home</"
|
| 92 |
"filename>. Ale niektoré aplikácie (napr. časti balíka Mozilla a pracovné "
|
| 93 |
"prostredia GNOME a KDE) prepisujú existujúce nastavenia používateľa novými "
|
| 94 |
"štandardnými hodnotami, keď používateľ prvýkrát spustí novú verziu "
|
| 95 |
"aplikácie. Preventívne si môžete urobiť zálohu skrytých súborov a adresárov "
|
| 96 |
"(súbory začínajúce bodkou) v domovských adresároch používateľov. Táto záloha "
|
| 97 |
"môže pomôcť v obnovení alebo opätovnom vytvorení pôvodných nastavení. Tiež o "
|
| 98 |
"tom možno budete chcieť informovať používateľov."
|
| 99 |
|
| 100 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 101 |
#: en/upgrading.dbk:43
|
| 102 |
msgid ""
|
| 103 |
"Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
|
| 104 |
"either log in as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
|
| 105 |
"<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
|
| 106 |
msgstr ""
|
| 107 |
"Všetky operácie inštalácie balíkov musíte spúšťať s oprávnením "
|
| 108 |
"superpoužívateľa, takže sa buď prihláste ako <literal>root</literal> alebo "
|
| 109 |
"použite príkaz <command>su</command> alebo <command>sudo</command> na "
|
| 110 |
"získanie potrebných oprávnení."
|
| 111 |
|
| 112 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 113 |
#: en/upgrading.dbk:48
|
| 114 |
msgid ""
|
| 115 |
"The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
|
| 116 |
"executing the upgrade."
|
| 117 |
msgstr ""
|
| 118 |
"Aktualizácia má niekoľko predpokladov. Pred jej vykonaním by ste mali "
|
| 119 |
"skontrolovať, či sú splnené."
|
| 120 |
|
| 121 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 122 |
#: en/upgrading.dbk:53
|
| 123 |
msgid "Make sure you are on a suitable kernel"
|
| 124 |
msgstr "Uistite sa, že máte vhodné jadro"
|
| 125 |
|
| 126 |
# type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
|
| 127 |
#: en/upgrading.dbk:55
|
| 128 |
msgid ""
|
| 129 |
"&releasename;'s version of <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> "
|
| 130 |
"will not work with kernels older than <literal>2.6.8</literal> on any "
|
| 131 |
"architecture and some architectures have higher requirements. We strongly "
|
| 132 |
"recommend that you upgrade to and test an &oldreleasename; <literal>2.6.18</"
|
| 133 |
"literal> or <literal>2.6.24</literal> kernel or a custom kernel of at least "
|
| 134 |
"version <literal>2.6.18</literal> before beginning the upgrade process."
|
| 135 |
msgstr ""
|
| 136 |
"Verzia <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> v &releasename; "
|
| 137 |
"nebude fungovať s jadrami staršími ako <literal>2.6.8</literal> na žiadnej "
|
| 138 |
"architektúre a niektoré architektúry požadujú ešte vyššiu verziu. Dôrazne "
|
| 139 |
"odporúčame aktualizovať a otestovať jadro &oldreleasename; verzie "
|
| 140 |
"<literal>2.6.18</literal> alebo <literal>2.6.24</literal> alebo prispôsobené "
|
| 141 |
"jadro aspoň verzie <literal>2.6.18</literal> predtým, než začnete s "
|
| 142 |
"aktualizáciou."
|
| 143 |
|
| 144 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 145 |
#: en/upgrading.dbk:69
|
| 146 |
msgid "Inform users in advance"
|
| 147 |
msgstr "Vopred informujte používateľov"
|
| 148 |
|
| 149 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 150 |
#: en/upgrading.dbk:71
|
| 151 |
msgid ""
|
| 152 |
"It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
|
| 153 |
"although users accessing your system via an <command>ssh</command> "
|
| 154 |
"connection should notice little during the upgrade, and should be able to "
|
| 155 |
"continue working."
|
| 156 |
msgstr ""
|
| 157 |
"Je rozumné informovať všetkých používateľov o plánovaných aktualizáciách, "
|
| 158 |
"hoci používatelia pristupujúci k systému pomocou <command>ssh</command> "
|
| 159 |
"pripojenia by si toho počas aktualizácie nemuseli mnoho všimnúť a mali by "
|
| 160 |
"byť schopní pokračovať v práci."
|
| 161 |
|
| 162 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 163 |
#: en/upgrading.dbk:77
|
| 164 |
msgid ""
|
| 165 |
"If you wish to take extra precautions, back up or unmount the <filename>/"
|
| 166 |
"home</filename> partition before upgrading."
|
| 167 |
msgstr ""
|
| 168 |
"Ak si želáte vykonať ďalšie opatrenia, pred aktualizáciou zálohujte alebo "
|
| 169 |
"odpojte <filename>/home</filename>."
|
| 170 |
|
| 171 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 172 |
#: en/upgrading.dbk:81
|
| 173 |
msgid ""
|
| 174 |
"You will probably have to do a kernel upgrade when upgrading to "
|
| 175 |
"&releasename;, so a reboot will normally be necessary. Typically, this will "
|
| 176 |
"be done after the upgrade is finished."
|
| 177 |
msgstr ""
|
| 178 |
"Pri aktualizácii na &releasename; budete pravdepodobne musieť vykonať "
|
| 179 |
"aktualizáciu jadra, takže za bežných okolností sa bude vyžadovať reštart. To "
|
| 180 |
"sa zvyčajne udeje po skončení aktualizácie."
|
| 181 |
|
| 182 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 183 |
#: en/upgrading.dbk:88
|
| 184 |
msgid "Prepare for recovery"
|
| 185 |
msgstr "Pripravte sa na obnovu"
|
| 186 |
|
| 187 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 188 |
#: en/upgrading.dbk:90
|
| 189 |
msgid ""
|
| 190 |
"Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and "
|
| 191 |
"&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and "
|
| 192 |
"ordering of device files, there is a real risk that you may experience "
|
| 193 |
"problems rebooting your system after the upgrade. A lot of known potential "
|
| 194 |
"issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes."
|
| 195 |
msgstr ""
|
| 196 |
"Z dôvodu množstva zmien v jadre medzi &oldreleasename; a &releasename; v "
|
| 197 |
"oblasti ovládačov, zisťovania hardvéru, pomenovania a číslovania súborov "
|
| 198 |
"zariadení existuje reálne riziko, že po reštartovaní systému môžete naraziť "
|
| 199 |
"na problémy. Množstvo potenciálnych problémov je zdokumentovaných v tejto a "
|
| 200 |
"ďalšej kapitole týchto Poznámok k vydaniu."
|
| 201 |
|
| 202 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 203 |
#: en/upgrading.dbk:97
|
| 204 |
msgid ""
|
| 205 |
"For that reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
|
| 206 |
"your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
|
| 207 |
"bring up networking."
|
| 208 |
msgstr ""
|
| 209 |
"Z toho dôvodu sa uistite, že budete schopní obnoviť systém v prípade, že sa "
|
| 210 |
"mu nepodarí znova naštartovať alebo, v prípade systémov spravovaných na "
|
| 211 |
"diaľku, aktivovať fungujúce sieťové pripojenie."
|
| 212 |
|
| 213 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 214 |
#: en/upgrading.dbk:102
|
| 215 |
msgid ""
|
| 216 |
"If you are upgrading remotely via an <command>ssh</command> link it is "
|
| 217 |
"highly recommended that you take the necessary precautions to be able to "
|
| 218 |
"access the server through a remote serial terminal. There is a chance that, "
|
| 219 |
"after upgrading the kernel and rebooting, some devices will be renamed (as "
|
| 220 |
"described in <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) and you will have to fix "
|
| 221 |
"the system configuration through a local console. Also, if the system is "
|
| 222 |
"rebooted accidentally in the middle of an upgrade there is a chance you will "
|
| 223 |
"need to recover using a local console."
|
| 224 |
msgstr ""
|
| 225 |
"Ak vykonávate vzdialenú aktualizáciu prostredníctvom <command>ssh</command> "
|
| 226 |
"spojenia, dôrazne odporúčame, aby ste vykonali nutné opatrenia, aby ste mali "
|
| 227 |
"prístup k serveru prostredníctvom vzdialeného sériového terminálu. Existuje "
|
| 228 |
"totiž možnosť, že po aktualizácii jadra a reštartovaní budú niektoré "
|
| 229 |
"zariadenia premenované (ako popisuje <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) a "
|
| 230 |
"že budete musieť opraviť konfiguráciu systému z lokálnej konzoly. Tiež v "
|
| 231 |
"prípade, že sa systém náhodou uprostred aktualizácie reštartuje, existuje "
|
| 232 |
"možnosť, že budete musieť opraviť konfiguráciu systému z lokálnej konzoly."
|
| 233 |
|
| 234 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 235 |
#: en/upgrading.dbk:112
|
| 236 |
msgid ""
|
| 237 |
"The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel. "
|
| 238 |
"However, for various reasons documented elsewhere in this document, this is "
|
| 239 |
"not guaranteed to work."
|
| 240 |
msgstr ""
|
| 241 |
"Najzjavnejšia vec, ktorú by ste mali skúsiť ako prvú, je reštartovať so "
|
| 242 |
"svojim pôvodným jadrom. To však nemusí zaručene fungovať z rozličných "
|
| 243 |
"dôvodov zdokumentovaných inde v tomto dokumente."
|
| 244 |
|
| 245 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 246 |
#: en/upgrading.dbk:117
|
| 247 |
msgid ""
|
| 248 |
"If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
|
| 249 |
"can access and repair it. One option is to use a special rescue image or a "
|
| 250 |
"Linux live CD. After booting from that, you should be able to mount your "
|
| 251 |
"root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
|
| 252 |
"fix the problem."
|
| 253 |
msgstr ""
|
| 254 |
"Ak sa to nepodarí, budete potrebovať iný spôsob ako naštartovať váš systém, "
|
| 255 |
"aby ste k nemu získali prístup a mohli ho opraviť. Jednou z volieb je použiť "
|
| 256 |
"špeciálny záchranný obraz alebo linuxové live CD. Po naštartovaní systému z "
|
| 257 |
"neho by ste mali byť schopní pripojiť svoj koreňový súborový systém, vykonať "
|
| 258 |
"doňho <literal>chroot</literal> a opraviť problém."
|
| 259 |
|
| 260 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 261 |
#: en/upgrading.dbk:124
|
| 262 |
msgid ""
|
| 263 |
"Another option we'd like to recommend is to use the <emphasis>rescue mode</"
|
| 264 |
"emphasis> of the &releasename; Debian Installer. The advantage of using the "
|
| 265 |
"installer is that you can choose between its many installation methods for "
|
| 266 |
"one that best suits your situation. For more information, please consult "
|
| 267 |
"the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
|
| 268 |
"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
|
| 269 |
"<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
|
| 270 |
msgstr ""
|
| 271 |
"Ďalšou voľbou, ktorú by sme radi odporučili je použitie "
|
| 272 |
"<emphasis>záchranného režimu</emphasis> inštalátora Debianu &releasename;. "
|
| 273 |
"Výhodou použitia inštalátora je, že si môžete vybrať medzi jeho mnohými "
|
| 274 |
"spôsobmi inštalácie taký, ktorý sa najviac hodí vašej situácii. Viac "
|
| 275 |
"informácií nájdete v kapitole 8 <ulink url=\"&url-install-manual;"
|
| 276 |
"\">Inštalačnej príručky</ulink> „Obnova pokazeného systému“ a v <ulink url="
|
| 277 |
"\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
|
| 278 |
|
| 279 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 280 |
#: en/upgrading.dbk:134
|
| 281 |
msgid "Debug shell during boot using initrd"
|
| 282 |
msgstr "Ladiaci shell počas štartu pomocou initrd"
|
| 283 |
|
| 284 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
|
| 285 |
#: en/upgrading.dbk:136
|
| 286 |
msgid ""
|
| 287 |
"The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a "
|
| 288 |
"debug shell<footnote>"
|
| 289 |
msgstr ""
|
| 290 |
"<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> obsahujú ladiaci "
|
| 291 |
"shell<footnote>"
|
| 292 |
|
| 293 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
|
| 294 |
#: en/upgrading.dbk:137
|
| 295 |
msgid ""
|
| 296 |
"This feature can be disabled by adding the parameter <literal>panic=0</"
|
| 297 |
"literal> to your boot parameters."
|
| 298 |
msgstr ""
|
| 299 |
"Túto vlastnosť možno vypnúť pridaním <literal>panic=0</literal> medzi "
|
| 300 |
"parametre pri zavádzaní systému."
|
| 301 |
|
| 302 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 303 |
#: en/upgrading.dbk:138
|
| 304 |
msgid ""
|
| 305 |
"</footnote> in the initrds it generates. If for example the initrd is "
|
| 306 |
"unable to mount your root file system, you will be dropped into this debug "
|
| 307 |
"shell which has basic commands available to help trace the problem and "
|
| 308 |
"possibly fix it."
|
| 309 |
msgstr ""
|
| 310 |
"</footnote> v initrds, ktorý generujú. Ak napríklad initrd nie je schopný "
|
| 311 |
"pripojiť váš koreňový súborový systém, dostanete sa do tohto ladiaceho "
|
| 312 |
"shellu, ktorý má základné príkazy na to, aby vám pomohol vystopovať problém "
|
| 313 |
"a prípadne ho opraviť."
|
| 314 |
|
| 315 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 316 |
#: en/upgrading.dbk:144
|
| 317 |
msgid ""
|
| 318 |
"Basic things to check are: presence of correct device files in <filename>/"
|
| 319 |
"dev</filename>; what modules are loaded (<literal>cat /proc/modules</"
|
| 320 |
"literal>); output of <command>dmesg</command> for errors loading drivers. "
|
| 321 |
"The output of <command>dmesg</command> will also show what device files have "
|
| 322 |
"been assigned to which disks; you should check that against the output of "
|
| 323 |
"<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on "
|
| 324 |
"the expected device."
|
| 325 |
msgstr ""
|
| 326 |
"Základné veci, ktoré by ste mali skontrolovať: prítomnosť správnych súborov "
|
| 327 |
"zariadení v <filename>/dev</filename>; aké moduly sú načítané (<literal>cat /"
|
| 328 |
"proc/modules</literal>); chyby pri načítaní ovládačov vo výstupe "
|
| 329 |
"<command>dmesg</command>. Výstup príkazu <command>dmesg</command> vám tiež "
|
| 330 |
"ukáže ktoré súbory zariadení boli pridelené ktorým diskom; mali by ste si to "
|
| 331 |
"overiť porovnaním s výstupom <literal>echo $ROOT</literal>, aby ste sa "
|
| 332 |
"uistili, že koreňový systém je na zariadení, na ktorom ho očakávate."
|
| 333 |
|
| 334 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 335 |
#: en/upgrading.dbk:153
|
| 336 |
msgid ""
|
| 337 |
"If you do manage to fix the problem, typing <literal>exit</literal> will "
|
| 338 |
"quit the debug shell and continue the boot process at the point it failed. "
|
| 339 |
"Of course you will also need to fix the underlying problem and regenerate "
|
| 340 |
"the initrd so the next boot won't fail again."
|
| 341 |
msgstr ""
|
| 342 |
"Ak sa vám podarí opraviť problém, napísaním <literal>exit</literal> opustíte "
|
| 343 |
"ladiaci shell a proces zavádzania bude pokračovať od bodu, kde bol "
|
| 344 |
"prerušený. Samozrejme budete tiež musieť opraviť podstatu problému a znova "
|
| 345 |
"vytvoriť initrd, aby nasledujúci štart už nezlyhal."
|
| 346 |
|
| 347 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 348 |
#: en/upgrading.dbk:163
|
| 349 |
msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
|
| 350 |
msgstr "Pripravte bezpečné prostredie na aktualizáciu"
|
| 351 |
|
| 352 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 353 |
#: en/upgrading.dbk:165
|
| 354 |
msgid ""
|
| 355 |
"The distribution upgrade should be done either locally from a textmode "
|
| 356 |
"virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via "
|
| 357 |
"an <command>ssh</command> link."
|
| 358 |
msgstr ""
|
| 359 |
"Aktualizáciu distribúcie by ste mali vykonávať buď lokálne z textovej "
|
| 360 |
"virtuálnej konzoly (alebo z priamo pripojeného sériového terminálu) alebo "
|
| 361 |
"vzdialene pomocou <command>ssh</command> spojenia."
|
| 362 |
|
| 363 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 364 |
#: en/upgrading.dbk:170
|
| 365 |
msgid ""
|
| 366 |
"In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest "
|
| 367 |
"that you run upgrade processes in the virtual console provided by the "
|
| 368 |
"<command>screen</command> program, which enables safe reconnection and "
|
| 369 |
"ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection "
|
| 370 |
"process fails."
|
| 371 |
msgstr ""
|
| 372 |
"Ako ďalšiu bezpečnostnú poistku pri vzdialenej aktualizácii odporúčame, aby "
|
| 373 |
"ste spúšťali proces aktualizácie vo virtuálnej konzole programu "
|
| 374 |
"<command>screen</command>, ktorý vám umožní bezpečné znovupripojenie a "
|
| 375 |
"zabezpečí, že sa proces aktualizácie nepreruší ani v prípade zlyhania "
|
| 376 |
"vzdialeného spojenia."
|
| 377 |
|
| 378 |
# type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
|
| 379 |
#: en/upgrading.dbk:178
|
| 380 |
msgid ""
|
| 381 |
"You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</command>, "
|
| 382 |
"<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X session "
|
| 383 |
"managed by <command>xdm</command>, <command>gdm</command> or <command>kdm</"
|
| 384 |
"command> etc on the machine you are upgrading. That is because each of "
|
| 385 |
"those services may well be terminated during the upgrade, which can result "
|
| 386 |
"in an <emphasis>inaccessible</emphasis> system that is only half-upgraded."
|
| 387 |
msgstr ""
|
| 388 |
"<emphasis>Nemali</emphasis> by ste vykonávať aktualizáciu pomocou príkazov "
|
| 389 |
"<command>telnet</command>, <command>rlogin</command>, <command>rsh</command> "
|
| 390 |
"ani z relácie X, ktorú spravuje <command>xdm</command>, <command>gdm</"
|
| 391 |
"command> či <command>kdm</command> atď na stroji, ktorý aktualizujete. To "
|
| 392 |
"je z dôvodu, že každá z týchto služieb môže byť počas aktualizácie "
|
| 393 |
"prerušená, čo môže mať za následok <emphasis>neprístupný</emphasis> systém, "
|
| 394 |
"ktorý je iba spolovice aktualizovaný."
|
| 395 |
|
| 396 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 397 |
#: en/upgrading.dbk:188
|
| 398 |
#, no-wrap
|
| 399 |
msgid ""
|
| 400 |
"\n"
|
| 401 |
"TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
|
| 402 |
"(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
|
| 403 |
" restart on my live session ;)\n"
|
| 404 |
msgstr ""
|
| 405 |
"\n"
|
| 406 |
"TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
|
| 407 |
"(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
|
| 408 |
" restart on my live session ;)\n"
|
| 409 |
|
| 410 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 411 |
#: en/upgrading.dbk:197
|
| 412 |
msgid ""
|
| 413 |
"Prepare initramfs for <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
|
| 414 |
"primary></indexterm>"
|
| 415 |
msgstr ""
|
| 416 |
"Pripravte initramfs pre <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
|
| 417 |
"primary></indexterm>"
|
| 418 |
|
| 419 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 420 |
#: en/upgrading.dbk:199
|
| 421 |
msgid ""
|
| 422 |
"Users using the <acronym>LILO</acronym> bootloader should note that the "
|
| 423 |
"default settings for <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
|
| 424 |
"systemitem> now generate an initramfs that is too large for <acronym>LILO</"
|
| 425 |
"acronym> to load. Such users should either switch to <systemitem role="
|
| 426 |
"\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-"
|
| 427 |
"tools/initramfs.conf</filename>, changing the line"
|
| 428 |
msgstr ""
|
| 429 |
"Používatelia, ktorí používajú zavádzač systému <acronym>LILO</acronym> by "
|
| 430 |
"mali vziať na vedomie, že štandardné nastavenia <systemitem role=\"package"
|
| 431 |
"\">initramfs-tools</systemitem> teraz tvoria initramfs, ktorý je príliš "
|
| 432 |
"veľký na to, aby ho <acronym>LILO</acronym> načítal. Títo používatelia by "
|
| 433 |
"mali buď prejsť na <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> alebo "
|
| 434 |
"upraviť súbor <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename>, v "
|
| 435 |
"ktorom zmenia riadok"
|
| 436 |
|
| 437 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
|
| 438 |
#: en/upgrading.dbk:206 en/upgrading.dbk:216
|
| 439 |
#, no-wrap
|
| 440 |
msgid "MODULES=most"
|
| 441 |
msgstr "MODULES=most"
|
| 442 |
|
| 443 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 444 |
#: en/upgrading.dbk:206
|
| 445 |
msgid "to read"
|
| 446 |
msgstr "na"
|
| 447 |
|
| 448 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
|
| 449 |
#: en/upgrading.dbk:207
|
| 450 |
#, no-wrap
|
| 451 |
msgid "MODULES=dep"
|
| 452 |
msgstr "MODULES=dep"
|
| 453 |
|
| 454 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 455 |
#: en/upgrading.dbk:210
|
| 456 |
msgid ""
|
| 457 |
"Note, however, that doing this will cause <systemitem role=\"package"
|
| 458 |
"\">initramfs-tools</systemitem> to install onto the initramfs only those "
|
| 459 |
"modules that are required for the particular hardware that it is being run "
|
| 460 |
"on. If you want to generate boot media that will work on more hardware than "
|
| 461 |
"just the machine you're generating it on, you should leave the line as"
|
| 462 |
msgstr ""
|
| 463 |
"Majte však na pamäti, že to spôsobí, že <systemitem role=\"package"
|
| 464 |
"\">initramfs-tools</systemitem> nainštaluje do initramfs iba moduly "
|
| 465 |
"vyžadované pre konkrétny hardvér, na ktorom beží. Ak chcete vytvoriť "
|
| 466 |
"zavádzací nosič, ktorý má fungovať na inom hardvéri ako ten, na ktorom ho "
|
| 467 |
"práve vytvárate, mali by ste tento riadok ponechať na hodnote"
|
| 468 |
|
| 469 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 470 |
#: en/upgrading.dbk:216
|
| 471 |
msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>."
|
| 472 |
msgstr "a uistiť sa, že nepoužívate <acronym>LILO</acronym>."
|
| 473 |
|
| 474 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 475 |
#: en/upgrading.dbk:224
|
| 476 |
msgid "Checking system status"
|
| 477 |
msgstr "Kontrola stavu systému"
|
| 478 |
|
| 479 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 480 |
#: en/upgrading.dbk:226
|
| 481 |
msgid ""
|
| 482 |
"The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
|
| 483 |
"from <quote>pure</quote> &oldreleasename; systems without third-party "
|
| 484 |
"packages. For the greatest reliability of the upgrade process, you may wish "
|
| 485 |
"to remove third-party packages from your system before you begin upgrading."
|
| 486 |
msgstr ""
|
| 487 |
"Proces aktualizácie popísaný v tejto kapitole bol navrhnutý na aktualizácie "
|
| 488 |
"z <quote>čistého</quote> systému &oldreleasename; bez balíkov tretích "
|
| 489 |
"strán. Ak chcete dosiahnuť čo najväčšiu spoľahlivosť procesu aktualizácie, "
|
| 490 |
"budete zrejme chcieť odstrániť zo svojho systému pred začatím aktualizácie "
|
| 491 |
"balíky tretích strán."
|
| 492 |
|
| 493 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 494 |
#: en/upgrading.dbk:233
|
| 495 |
msgid ""
|
| 496 |
"This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
|
| 497 |
"release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, "
|
| 498 |
"follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
|
| 499 |
msgstr ""
|
| 500 |
"Tento postup tiež predpokladá, že váš systém bol aktualizovaný na najnovší "
|
| 501 |
"point release &oldreleasename;. Ak ste tak nespravili alebo si nie ste istý, "
|
| 502 |
"riaďte sa inštrukciami v časti <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
|
| 503 |
|
| 504 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 505 |
#: en/upgrading.dbk:238
|
| 506 |
msgid "Review actions pending in package manager"
|
| 507 |
msgstr "Skontrolujte operácie čakajúce na vykonanie v správcovi balíkov"
|
| 508 |
|
| 509 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 510 |
#: en/upgrading.dbk:240
|
| 511 |
msgid ""
|
| 512 |
"In some cases, the use of <command>apt-get</command> for installing packages "
|
| 513 |
"instead of <command>aptitude</command> might make <command>aptitude</"
|
| 514 |
"command> consider a package as <quote>unused</quote> and schedule it for "
|
| 515 |
"removal. In general, you should make sure the system is fully up-to-date "
|
| 516 |
"and <quote>clean</quote> before proceeding with the upgrade."
|
| 517 |
msgstr ""
|
| 518 |
"V niektorých prípadoch použitie <command>apt-get</command> na inštaláciu "
|
| 519 |
"balíkov namiesto <command>aptitude</command> môže spôsobiť, že "
|
| 520 |
"<command>aptitude</command> bude považovať balík za <quote>nepoužitý</quote> "
|
| 521 |
"a naplánuje jeho odstránenie. Vo všeobecnosti by ste sa mali uistiť, že "
|
| 522 |
"systém je celkom aktualizovaný a <quote>čistý</quote> predtým, než budete "
|
| 523 |
"pokračovať v aktualizácii."
|
| 524 |
|
| 525 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 526 |
#: en/upgrading.dbk:247
|
| 527 |
msgid ""
|
| 528 |
"Because of this you should review if there are any pending actions in the "
|
| 529 |
"package manager <command>aptitude</command>. If a package is scheduled for "
|
| 530 |
"removal or update in the package manager, it might negatively impact the "
|
| 531 |
"upgrade procedure. Note that correcting this is only possible if your "
|
| 532 |
"<filename>sources.list</filename> still points to <emphasis>&oldreleasename;"
|
| 533 |
"</emphasis> and not to <emphasis>stable</emphasis> or <emphasis>&releasename;"
|
| 534 |
"</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 535 |
msgstr ""
|
| 536 |
"Z tohto dôvodu by ste mali skontrolovať, či sa nečaká na nejaké operácie v "
|
| 537 |
"správcovi balíkov <command>aptitude</command>. Ak je naplánované odstránenie "
|
| 538 |
"alebo aktualizácia balíka v správcovi balíkov, môže to mať negatívny vplyv "
|
| 539 |
"na aktualizáciu. Náprava tohto problému je možná iba v prípade, že váš "
|
| 540 |
"<filename>sources.list</filename> ešte stále obsahuje "
|
| 541 |
"<emphasis>&oldreleasename;</emphasis>; a nie <emphasis>stable</emphasis> či "
|
| 542 |
"<emphasis>&releasename;</emphasis>; pozri <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 543 |
|
| 544 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 545 |
#: en/upgrading.dbk:256
|
| 546 |
msgid ""
|
| 547 |
"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in <quote>visual "
|
| 548 |
"mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows "
|
| 549 |
"any actions, you should review them and either fix them or implement the "
|
| 550 |
"suggested actions. If no actions are suggested you will be presented with a "
|
| 551 |
"message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
|
| 552 |
"upgraded</quote>."
|
| 553 |
msgstr ""
|
| 554 |
"Aby ste mohli vykonať túto kontrolu, budete musieť spustiť "
|
| 555 |
"<command>aptitude</command> vo <quote>vizuálnom režime</quote> a stlačiť "
|
| 556 |
"tlačidlo <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). Ak sa zobrazia nejaké "
|
| 557 |
"operácie, mali by ste ich skontrolovať a napraviť ich alebo vykonať "
|
| 558 |
"navrhované operácie. Ak nie sú navrhované žiadne operácie, zobrazí sa vám "
|
| 559 |
"správa <quote>Žiadne balíky nie sú označené na inštaláciu, aktualizáciu "
|
| 560 |
"alebo odstránenie</quote>."
|
| 561 |
|
| 562 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 563 |
#: en/upgrading.dbk:265
|
| 564 |
msgid "Disabling APT pinning"
|
| 565 |
msgstr "Vypnite pripevňovanie balíkov APT"
|
| 566 |
|
| 567 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 568 |
#: en/upgrading.dbk:267
|
| 569 |
msgid ""
|
| 570 |
"If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
|
| 571 |
"other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT "
|
| 572 |
"pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/preferences</filename>) "
|
| 573 |
"to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. "
|
| 574 |
"Further information on APT pinning can be found in <citerefentry> "
|
| 575 |
"<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
|
| 576 |
"citerefentry>."
|
| 577 |
msgstr ""
|
| 578 |
"Ak ste nastavili APT, aby pripevňoval určité balíky z distribúcie inej ako "
|
| 579 |
"stable (napr. z testing), je možné, že budete musieť zmeniť svoje nastavenie "
|
| 580 |
"pripevňovania APT (ukladá sa v <filename>/etc/apt/preferences</filename>), "
|
| 581 |
"aby umožnilo aktualizáciu balíkov na verzie z nového stabilného vydania. "
|
| 582 |
"Ďalšie informácie o pripevňovaní APT nájdete v <citerefentry> "
|
| 583 |
"<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
|
| 584 |
"citerefentry>."
|
| 585 |
|
| 586 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 587 |
#: en/upgrading.dbk:278
|
| 588 |
msgid "Checking packages status"
|
| 589 |
msgstr "Skontrolujte stav balíkov"
|
| 590 |
|
| 591 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 592 |
#: en/upgrading.dbk:280
|
| 593 |
msgid ""
|
| 594 |
"Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
|
| 595 |
"check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
|
| 596 |
"an upgradable state. The following command will show any packages which "
|
| 597 |
"have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error "
|
| 598 |
"status."
|
| 599 |
msgstr ""
|
| 600 |
"Bez ohľadu na použitú metódu aktualizácie sa odporúča, aby ste najskôr "
|
| 601 |
"skontrolovali stav všetkých balíkov a overili, že sú v stave, aby sa dali "
|
| 602 |
"aktualizovať. Nasledovný príkaz zobrazí všetky balíky, ktoré sú v stave "
|
| 603 |
"„napoly inštalovaný“ alebo „konfigurácia zlyhala“ a všetky ostatné s "
|
| 604 |
"chybovým stavom."
|
| 605 |
|
| 606 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 607 |
#: en/upgrading.dbk:285
|
| 608 |
#, no-wrap
|
| 609 |
msgid ""
|
| 610 |
"\n"
|
| 611 |
"# dpkg --audit\n"
|
| 612 |
msgstr ""
|
| 613 |
"\n"
|
| 614 |
"# dpkg --audit\n"
|
| 615 |
|
| 616 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 617 |
#: en/upgrading.dbk:289
|
| 618 |
msgid ""
|
| 619 |
"You could also inspect the state of all packages on your system using "
|
| 620 |
"<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands "
|
| 621 |
"such as"
|
| 622 |
msgstr ""
|
| 623 |
"Môžete tiež skontrolovať stav všetkých balíkov na vašom systéme pomocou "
|
| 624 |
"<command>dselect</command>, <command>aptitude</command> alebo pomocou "
|
| 625 |
"príkazov ako"
|
| 626 |
|
| 627 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 628 |
#: en/upgrading.dbk:293
|
| 629 |
#, no-wrap
|
| 630 |
msgid ""
|
| 631 |
"\n"
|
| 632 |
"# dpkg -l | pager\n"
|
| 633 |
msgstr ""
|
| 634 |
"\n"
|
| 635 |
"# dpkg -l | pager\n"
|
| 636 |
|
| 637 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 638 |
#: en/upgrading.dbk:297
|
| 639 |
msgid "or"
|
| 640 |
msgstr "alebo"
|
| 641 |
|
| 642 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 643 |
#: en/upgrading.dbk:299
|
| 644 |
#, no-wrap
|
| 645 |
msgid ""
|
| 646 |
"\n"
|
| 647 |
"# dpkg --get-selections \"*\" > ~/curr-pkgs.txt\n"
|
| 648 |
msgstr ""
|
| 649 |
"\n"
|
| 650 |
"# dpkg --get-selections \"*\" > ~/curr-pkgs.txt\n"
|
| 651 |
|
| 652 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 653 |
#: en/upgrading.dbk:303
|
| 654 |
msgid ""
|
| 655 |
"It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that "
|
| 656 |
"is essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
|
| 657 |
msgstr ""
|
| 658 |
"Je žiaduce odstrániť pred aktualiáciou podržania. Ak je podržaný niektorý z "
|
| 659 |
"dôležitých balíkov, ktoré sa majú aktualizovať, aktualizácia zlyhá."
|
| 660 |
|
| 661 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 662 |
#: en/upgrading.dbk:307
|
| 663 |
msgid ""
|
| 664 |
"Note that <command>aptitude</command> uses a different method for "
|
| 665 |
"registering packages that are on hold than <command>apt-get</command> and "
|
| 666 |
"<command>dselect</command>. You can identify packages on hold for "
|
| 667 |
"<command>aptitude</command> with"
|
| 668 |
msgstr ""
|
| 669 |
"Pamätajte, že <command>aptitude</command> používa odlišný spôsob registrácie "
|
| 670 |
"balíkov, ktoré sú podržané ako <command>apt-get</command> a "
|
| 671 |
"<command>dselect</command>. Podržané balíky <command>aptitude</command> "
|
| 672 |
"zistíte pomocou"
|
| 673 |
|
| 674 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 675 |
#: en/upgrading.dbk:312
|
| 676 |
#, no-wrap
|
| 677 |
msgid ""
|
| 678 |
"\n"
|
| 679 |
"# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
|
| 680 |
msgstr ""
|
| 681 |
"\n"
|
| 682 |
"# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
|
| 683 |
|
| 684 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 685 |
#: en/upgrading.dbk:316
|
| 686 |
msgid ""
|
| 687 |
"If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</"
|
| 688 |
"command>, you should use"
|
| 689 |
msgstr ""
|
| 690 |
"Ak chcete skontrolovať, ktoré balíky ste mali podržané pomocou <command>apt-"
|
| 691 |
"get</command>, mali by ste použiť"
|
| 692 |
|
| 693 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 694 |
#: en/upgrading.dbk:319
|
| 695 |
#, no-wrap
|
| 696 |
msgid ""
|
| 697 |
"\n"
|
| 698 |
"# dpkg --get-selections | grep hold\n"
|
| 699 |
msgstr ""
|
| 700 |
"\n"
|
| 701 |
"# dpkg --get-selections | grep hold\n"
|
| 702 |
|
| 703 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 704 |
#: en/upgrading.dbk:323
|
| 705 |
msgid ""
|
| 706 |
"If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
|
| 707 |
"an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
|
| 708 |
"upgraded."
|
| 709 |
msgstr ""
|
| 710 |
"Ak ste zmenili alebo prekompilovali balík lokálne a nepremenovali ste ho "
|
| 711 |
"alebo ste dali do verzie epochu, musíte ho podržať, aby sa neaktualizoval."
|
| 712 |
|
| 713 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 714 |
#: en/upgrading.dbk:328
|
| 715 |
msgid ""
|
| 716 |
"The <quote>hold</quote> package state for <command>aptitude</command> can be "
|
| 717 |
"changed using:"
|
| 718 |
msgstr ""
|
| 719 |
"Stav balíka <quote>podržať</quote> v <command>aptitude</command> je možné "
|
| 720 |
"zmeniť pomocou:"
|
| 721 |
|
| 722 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 723 |
#: en/upgrading.dbk:330
|
| 724 |
#, no-wrap
|
| 725 |
msgid ""
|
| 726 |
"\n"
|
| 727 |
"# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 728 |
msgstr ""
|
| 729 |
"\n"
|
| 730 |
"# aptitude hold <replaceable>názov_balíka</replaceable>\n"
|
| 731 |
|
| 732 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 733 |
#: en/upgrading.dbk:334
|
| 734 |
msgid ""
|
| 735 |
"Replace <literal>hold</literal> with <literal>unhold</literal> to unset the "
|
| 736 |
"<quote>hold</quote> state."
|
| 737 |
msgstr ""
|
| 738 |
"Stav balíka <quote>podržať</quote> zrušíte nahradením príkazu <literal>hold</"
|
| 739 |
"literal> príkazom <literal>unhold</literal>."
|
| 740 |
|
| 741 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 742 |
#: en/upgrading.dbk:338
|
| 743 |
msgid ""
|
| 744 |
"If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
|
| 745 |
"<filename>sources.list</filename> still refers to &oldreleasename; as "
|
| 746 |
"explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 747 |
msgstr ""
|
| 748 |
"Ak je niečo, čo potrebujete opraviť, je najlepšie sa ubezpečiť, že váš "
|
| 749 |
"<filename>sources.list</filename> stále odkazuje na &oldreleasename; ako "
|
| 750 |
"vysvetľuje <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 751 |
|
| 752 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 753 |
#: en/upgrading.dbk:345
|
| 754 |
msgid "The proposed-updates section"
|
| 755 |
msgstr "Sekcia proposed-updates"
|
| 756 |
|
| 757 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 758 |
#: en/upgrading.dbk:347
|
| 759 |
msgid ""
|
| 760 |
"If you have listed the <literal>proposed-updates</literal> section in your "
|
| 761 |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, you should remove it from "
|
| 762 |
"that file before attempting to upgrade your system. This is a precaution to "
|
| 763 |
"reduce the likelihood of conflicts."
|
| 764 |
msgstr ""
|
| 765 |
"Ak ste vo svojom súbore <filename>/etc/apt/sources.list</filename> uviedli "
|
| 766 |
"sekciu <literal>proposed-updates</literal>, mali by ste ju z neho odstrániť "
|
| 767 |
"predtým, než sa pokúsite o aktualizáciu, aby ste predišli možným konfliktom."
|
| 768 |
|
| 769 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 770 |
#: en/upgrading.dbk:356
|
| 771 |
msgid "Unofficial sources and backports"
|
| 772 |
msgstr "Neoficiálne zdroje a spätné porty"
|
| 773 |
|
| 774 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 775 |
#: en/upgrading.dbk:358
|
| 776 |
msgid ""
|
| 777 |
"If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
|
| 778 |
"these may be removed during the upgrade because of conflicting "
|
| 779 |
"dependencies. If these packages were installed by adding an extra package "
|
| 780 |
"archive in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, you should check "
|
| 781 |
"if that archive also offers packages compiled for &releasename; and change "
|
| 782 |
"the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian "
|
| 783 |
"packages."
|
| 784 |
msgstr ""
|
| 785 |
"Ak váš systém obsahuje nejaké balíky, ktoré nie sú súčasťou Debianu, mali by "
|
| 786 |
"ste si byť vedomí, že môžu byť počas aktualizácie odstránené z dôvodu "
|
| 787 |
"konfliktných závislostí. Ak boli takéto balíky nainštalované z ďalšieho "
|
| 788 |
"archívu balíkov pridaného do vášho <filename>/etc/apt/sources.list</"
|
| 789 |
"filename>, mali by ste tiež skontrolovať, či daný archív neobsahuje aj "
|
| 790 |
"balíky skompilované pre &releasename; a zmeniť podľa toho príslušný riadok "
|
| 791 |
"vtedy, keď budete meniť riadky archívov Debianu."
|
| 792 |
|
| 793 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 794 |
#: en/upgrading.dbk:366
|
| 795 |
msgid ""
|
| 796 |
"Some users may have unofficial backported <quote>newer</quote> versions of "
|
| 797 |
"packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their "
|
| 798 |
"&oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems "
|
| 799 |
"during an upgrade as they may result in file conflicts<footnote>"
|
| 800 |
msgstr ""
|
| 801 |
"Niektorí používatelia môžu používať neoficiálne spätne portované "
|
| 802 |
"<quote>novšie</quote> verzie balíkov, ktoré <emphasis>sú</emphasis> v "
|
| 803 |
"Debiane nainštalované na ich systéme &oldreleasename;. Také balíky "
|
| 804 |
"pravdepodobne spôsobia problémy počas aktualizácie, pretože môžu mať "
|
| 805 |
"konfliktné súbory<footnote>"
|
| 806 |
|
| 807 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 808 |
#: en/upgrading.dbk:369
|
| 809 |
msgid ""
|
| 810 |
"Debian's package management system normally does not allow a package to "
|
| 811 |
"remove or replace a file owned by another package unless it has been defined "
|
| 812 |
"to replace that package."
|
| 813 |
msgstr ""
|
| 814 |
"Systém správy balíkov Debianu za bežných okolností neumožňuje balíku "
|
| 815 |
"nahradiť súbor, ktorý vlastní iný balík, iba ak daný balík nahrádza tento "
|
| 816 |
"vlastniaci balík."
|
| 817 |
|
| 818 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 819 |
#: en/upgrading.dbk:371
|
| 820 |
msgid ""
|
| 821 |
"</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to "
|
| 822 |
"deal with file conflicts if they should occur."
|
| 823 |
msgstr ""
|
| 824 |
"</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> Obsahuje informácie o tom ako sa "
|
| 825 |
"vyrovnať s konfliktami ak nastanú."
|
| 826 |
|
| 827 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 828 |
#: en/upgrading.dbk:376
|
| 829 |
msgid "Using <literal>backports.org</literal> packages"
|
| 830 |
msgstr "Použitie balíkov z <literal>backports.org</literal>"
|
| 831 |
|
| 832 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 833 |
#: en/upgrading.dbk:378
|
| 834 |
msgid ""
|
| 835 |
"<literal>backports.org</literal> is a semi-official repository provided by "
|
| 836 |
"&debian; developers, which provides newer packages for the stable release, "
|
| 837 |
"based on a rebuild from the packages from the <quote>testing</quote> archive."
|
| 838 |
msgstr ""
|
| 839 |
"<literal>backports.org</literal> je polooficiálny archív, ktorý poskytujú "
|
| 840 |
"vývojári Debianu, poskytujúci novšie balíky pre stabilnú distribúciu "
|
| 841 |
"založené na znovuzostavení balíkov zo zdroja <quote>testing</quote>."
|
| 842 |
|
| 843 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 844 |
#: en/upgrading.dbk:384
|
| 845 |
msgid ""
|
| 846 |
"The <literal>backports.org</literal> repository mainly contains packages "
|
| 847 |
"from <quote>testing</quote>, with reduced version numbers so that the "
|
| 848 |
"upgrade path from &oldreleasename; backports to &releasename; still works. "
|
| 849 |
"However, there are a few backports which are made from unstable: security "
|
| 850 |
"updates, plus the following exceptions: Firefox, the Linux kernel, "
|
| 851 |
"OpenOffice.org, and X.Org."
|
| 852 |
msgstr ""
|
| 853 |
"Archív <literal>backports.org</literal> obsahuje prevažne balíky z "
|
| 854 |
"<quote>testing</quote>, ale so zníženým číslom verzie, preto je zachovaná "
|
| 855 |
"aktualizačná cesta zo spätných portov &oldreleasename; na &releasename;. "
|
| 856 |
"Existuje však niekoľko spätných portov, ktoré pochádzajú z unstable "
|
| 857 |
"(bezpečnostné aktualizácie a nasledovné výnimky: Firefox, jadro Linuxu, "
|
| 858 |
"OpenOffice.org a X.Org)."
|
| 859 |
|
| 860 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 861 |
#: en/upgrading.dbk:392
|
| 862 |
msgid ""
|
| 863 |
"If you do not use one of these exceptions, you can safely upgrade to "
|
| 864 |
"&releasename;. If you use one of these exceptions, set the <literal>Pin-"
|
| 865 |
"Priority</literal> (see <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</"
|
| 866 |
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) temporarily to "
|
| 867 |
"<literal>1001</literal> for all packages from &releasename;, and you should "
|
| 868 |
"be able to do a safe dist-upgrade too. See the <ulink url=\"http://"
|
| 869 |
"backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>."
|
| 870 |
msgstr ""
|
| 871 |
"Ak nepoužívate žiadnu z týchto výnimiek, môžete bezpečne aktualizovať na "
|
| 872 |
"&releasename;. Ak používate aspoň jednu z týchto výnimiek, nastavte "
|
| 873 |
"<literal>Pin-Priority</literal> (pozri <citerefentry> "
|
| 874 |
"<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
|
| 875 |
"citerefentry>) dočasne na <literal>1001</literal> pre všetky balíky z "
|
| 876 |
"&releasename; a mali by ste byť schopný vykonať aj bezpečný dist-upgrade. "
|
| 877 |
"Pozri <ulink url=\"http://backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports "
|
| 878 |
"FAQ</ulink>."
|
| 879 |
|
| 880 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 881 |
#: en/upgrading.dbk:407
|
| 882 |
msgid "Manually unmarking packages"
|
| 883 |
msgstr "Manuálne odznačovanie balíkov"
|
| 884 |
|
| 885 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 886 |
#: en/upgrading.dbk:409
|
| 887 |
msgid ""
|
| 888 |
"To prevent <command>aptitude</command> from removing some packages that were "
|
| 889 |
"pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as "
|
| 890 |
"<emphasis>auto</emphasis> packages. This includes OpenOffice and Vim for "
|
| 891 |
"desktop installs:"
|
| 892 |
msgstr ""
|
| 893 |
"Ak chcete zabrániť <command>aptitude</command> odstrániť niektoré balíky, "
|
| 894 |
"ktoré sa do systému dostali z dôvodu závislostí, musíte manuálne zrušiť ich "
|
| 895 |
"označenie <emphasis>auto</emphasis>. Sem patrí OpenOffice a Vim pri "
|
| 896 |
"inštaláciách s pracovným prostredím:"
|
| 897 |
|
| 898 |
# type: Content of: <chapter><section><screen>
|
| 899 |
#: en/upgrading.dbk:414
|
| 900 |
#, no-wrap
|
| 901 |
msgid ""
|
| 902 |
"\n"
|
| 903 |
"# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
|
| 904 |
msgstr ""
|
| 905 |
"\n"
|
| 906 |
"# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
|
| 907 |
|
| 908 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 909 |
#: en/upgrading.dbk:418
|
| 910 |
msgid ""
|
| 911 |
"And 2.6 kernel images if you have installed them using a kernel metapackage:"
|
| 912 |
msgstr ""
|
| 913 |
"A obrazu jadra radu 2.6 ak ste ich nainštalovali pomocou metabalíka jadra:"
|
| 914 |
|
| 915 |
# type: Content of: <chapter><section><screen>
|
| 916 |
#: en/upgrading.dbk:420
|
| 917 |
#, no-wrap
|
| 918 |
msgid ""
|
| 919 |
"\n"
|
| 920 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
|
| 921 |
msgstr ""
|
| 922 |
"\n"
|
| 923 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
|
| 924 |
|
| 925 |
# type: Content of: <chapter><section><note><para>
|
| 926 |
#: en/upgrading.dbk:425
|
| 927 |
msgid ""
|
| 928 |
"You can review which packages are marked as <emphasis>auto</emphasis> in "
|
| 929 |
"aptitude by running:"
|
| 930 |
msgstr ""
|
| 931 |
"Ktoré balíky sú označené ako <emphasis>auto</emphasis> v aptitude môžete "
|
| 932 |
"skontrolovať príkazom:"
|
| 933 |
|
| 934 |
# type: Content of: <chapter><section><note><screen>
|
| 935 |
#: en/upgrading.dbk:428
|
| 936 |
#, no-wrap
|
| 937 |
msgid "# aptitude search 'i~M'"
|
| 938 |
msgstr "# aptitude search 'i~M'"
|
| 939 |
|
| 940 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 941 |
#: en/upgrading.dbk:433
|
| 942 |
msgid "Preparing sources for APT"
|
| 943 |
msgstr "Príprava zdrojov APT"
|
| 944 |
|
| 945 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 946 |
#: en/upgrading.dbk:435
|
| 947 |
msgid ""
|
| 948 |
"Before starting the upgrade you must set up <systemitem role=\"package"
|
| 949 |
"\">apt</systemitem>'s configuration file for package lists, <filename>/etc/"
|
| 950 |
"apt/sources.list</filename>."
|
| 951 |
msgstr ""
|
| 952 |
"Pred začatím aktualizácie musíte nastaviť konfiguračný súbor <systemitem "
|
| 953 |
"role=\"package\">apt</systemitem> pre zoznamy balíkov, <filename>/etc/apt/"
|
| 954 |
"sources.list</filename>."
|
| 955 |
|
| 956 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 957 |
#: en/upgrading.dbk:440
|
| 958 |
msgid ""
|
| 959 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
|
| 960 |
"that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
|
| 961 |
"install the package with the highest version number, giving priority to the "
|
| 962 |
"first line in the file (thus where you have multiple mirror locations, you'd "
|
| 963 |
"typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-ROM</acronym>s, and "
|
| 964 |
"then HTTP/FTP mirrors)."
|
| 965 |
msgstr ""
|
| 966 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> vezme do úvahy všetky balíky, "
|
| 967 |
"ktoré nájde prostredníctvom riadka <quote><literal>deb</literal></quote> a "
|
| 968 |
"nainštaluje balík s najvyšším číslom verzie, pričom uprednostní prvé z "
|
| 969 |
"uvedených riadkov (preto v prípade viacerých zrkadiel zvyčajne najprv "
|
| 970 |
"uvediete lokálny pevný disk, potom <acronym>CD-ROM</acronym> a potom HTTP/"
|
| 971 |
"FTP zrkadlá)."
|
| 972 |
|
| 973 |
# type: Content of: <chapter><section><tip><para>
|
| 974 |
#: en/upgrading.dbk:449
|
| 975 |
msgid ""
|
| 976 |
"You might need to add an <acronym>GPG</acronym> checking exception for "
|
| 977 |
"<acronym>DVD</acronym>s and <acronym>CD-ROM</acronym>s. Add the following "
|
| 978 |
"line to <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, if it's not already in "
|
| 979 |
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
|
| 980 |
msgstr ""
|
| 981 |
"Možno budete musieť pridať výnimku kontroly <acronym>GPG</acronym> pre "
|
| 982 |
"<acronym>DVD</acronym> a <acronym>CD-ROM</acronym>. Do súboru <filename>/etc/"
|
| 983 |
"apt/apt.conf</filename> pridajte nasledovný riadok ak sa už nenachádza v "
|
| 984 |
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
|
| 985 |
|
| 986 |
# type: Content of: <chapter><section><tip><para><programlisting>
|
| 987 |
#: en/upgrading.dbk:455
|
| 988 |
#, no-wrap
|
| 989 |
msgid "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
|
| 990 |
msgstr "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
|
| 991 |
|
| 992 |
# type: Content of: <chapter><section><tip><para>
|
| 993 |
#: en/upgrading.dbk:457
|
| 994 |
msgid ""
|
| 995 |
"This does not work with <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-ROM</acronym> "
|
| 996 |
"image files, however."
|
| 997 |
msgstr ""
|
| 998 |
"Toto však nefunguje v prípade obrazov <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-"
|
| 999 |
"ROM</acronym>."
|
| 1000 |
|
| 1001 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1002 |
#: en/upgrading.dbk:464
|
| 1003 |
msgid ""
|
| 1004 |
"A release can often be referred to both by its codename (e.g. "
|
| 1005 |
"<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) and "
|
| 1006 |
"by its status name (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
|
| 1007 |
"literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). "
|
| 1008 |
"Referring to a release by its codename has the advantage that you will never "
|
| 1009 |
"be surprised by a new release and for this reason is the approach taken "
|
| 1010 |
"here. It does of course mean that you will have to watch out for release "
|
| 1011 |
"announcements yourself. If you use the status name instead, you will just "
|
| 1012 |
"see loads of updates for packages available as soon as a release has "
|
| 1013 |
"happened."
|
| 1014 |
msgstr ""
|
| 1015 |
"Na vydanie je často možné odkazovať jednak prostredníctvom jeho kódového "
|
| 1016 |
"označenia (napr. <literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;"
|
| 1017 |
"</literal>) a jednak jeho stavom (i.e. <literal>oldstable</literal>, "
|
| 1018 |
"<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</"
|
| 1019 |
"literal>). Tým, že odkazujete na vydanie jeho kódovým označením má tú "
|
| 1020 |
"výhodu, že vás nikdy neprekvapí nové vydanie a preto je to tu popísaný "
|
| 1021 |
"postup. To samozrejme tiež znamená, že budete musieť sledovať oznámenia o "
|
| 1022 |
"novom vydaní sami. Ak použijete namiesto kódového označenia stav, po vydaní "
|
| 1023 |
"uvidíte iba veľké množstvo aktualizácií balíkov."
|
| 1024 |
|
| 1025 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1026 |
#: en/upgrading.dbk:475
|
| 1027 |
msgid "Adding APT Internet sources"
|
| 1028 |
msgstr "Pridávanie internetových zdrojov APT"
|
| 1029 |
|
| 1030 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1031 |
#: en/upgrading.dbk:477
|
| 1032 |
msgid ""
|
| 1033 |
"The default configuration is set up for installation from main Debian "
|
| 1034 |
"Internet servers, but you may wish to modify <filename>/etc/apt/sources."
|
| 1035 |
"list</filename> to use other mirrors, preferably a mirror that is network-"
|
| 1036 |
"wise closest to you."
|
| 1037 |
msgstr ""
|
| 1038 |
"Štandardné nastavenie je inštalovať z hlavných internetových serverov "
|
| 1039 |
"Debianu, ale možno to budete chcieť zmeniť v súbore <filename>/etc/apt/"
|
| 1040 |
"sources.list</filename>, aby sa použili iné zrkadlá, prednostne tie, ktoré "
|
| 1041 |
"sú k vám najbližšie (z hľadiska siete)."
|
| 1042 |
|
| 1043 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1044 |
#: en/upgrading.dbk:482
|
| 1045 |
msgid ""
|
| 1046 |
"Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
|
| 1047 |
"mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
|
| 1048 |
"section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
|
| 1049 |
msgstr ""
|
| 1050 |
"Adresy HTTP a FTP zrkadiel Debianu nájdete na <ulink url=\"&url-debian-"
|
| 1051 |
"mirrors;\"></ulink> (pozri časť <quote>zoznam zrkadiel Debianu</quote>). "
|
| 1052 |
"HTTP zrkadlá sú vo všeobecnosti rýchlejšie ako FTP zrkadlá."
|
| 1053 |
|
| 1054 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1055 |
#: en/upgrading.dbk:487
|
| 1056 |
msgid ""
|
| 1057 |
"For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
|
| 1058 |
"mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
|
| 1059 |
"program, you will notice that the main directories are organized like this:"
|
| 1060 |
msgstr ""
|
| 1061 |
"Napríkad predpokladajme, že vaše najbližšie zrkadlo Debianu je <literal>&url-"
|
| 1062 |
"debian-mirror-eg;</literal>. Keď sa na toto zrkadlo pozriete svojim webovým "
|
| 1063 |
"prehliadačom, všimnete si, že adresáre sú organizované nasledovne:"
|
| 1064 |
|
| 1065 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1066 |
#: en/upgrading.dbk:492
|
| 1067 |
#, no-wrap
|
| 1068 |
msgid ""
|
| 1069 |
"\n"
|
| 1070 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1071 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1072 |
msgstr ""
|
| 1073 |
"\n"
|
| 1074 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1075 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1076 |
|
| 1077 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1078 |
#: en/upgrading.dbk:497
|
| 1079 |
msgid ""
|
| 1080 |
"To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
|
| 1081 |
"add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
|
| 1082 |
msgstr ""
|
| 1083 |
"Ak chcete toto zrkadlo použiť v systéme <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1084 |
"systemitem>, pridáte do <filename>sources.list</filename> nasledovný riadok:"
|
| 1085 |
|
| 1086 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1087 |
#: en/upgrading.dbk:500
|
| 1088 |
#, no-wrap
|
| 1089 |
msgid "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
|
| 1090 |
msgstr "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
|
| 1091 |
|
| 1092 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1093 |
#: en/upgrading.dbk:502 en/upgrading.dbk:533
|
| 1094 |
msgid ""
|
| 1095 |
"Note that the `<literal>dists</literal>' is added implicitly, and the "
|
| 1096 |
"arguments after the release name are used to expand the path into multiple "
|
| 1097 |
"directories."
|
| 1098 |
msgstr ""
|
| 1099 |
"Všimnite si, že <quote><literal>dists</literal></quote> sa pridáva "
|
| 1100 |
"implicitne a argumenty za názvom vydania sa použijú na doplnenie cesty o "
|
| 1101 |
"viaceré adresáre."
|
| 1102 |
|
| 1103 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1104 |
#: en/upgrading.dbk:506 en/upgrading.dbk:537
|
| 1105 |
msgid ""
|
| 1106 |
"After adding your new sources, disable the previously existing "
|
| 1107 |
"<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
|
| 1108 |
"filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
|
| 1109 |
msgstr ""
|
| 1110 |
"Po pridaní vašich nových zdrojov zrušte pôvodné riadky <quote><literal>deb</"
|
| 1111 |
"literal></quote> v <filename>sources.list</filename> tým, že pred ne pridáte "
|
| 1112 |
"znak mriežky (<literal>#</literal>)."
|
| 1113 |
|
| 1114 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1115 |
#: en/upgrading.dbk:513
|
| 1116 |
msgid "Adding APT sources for a local mirror"
|
| 1117 |
msgstr "Pridanie zdrojov APT lokálneho zrkadla"
|
| 1118 |
|
| 1119 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1120 |
#: en/upgrading.dbk:515
|
| 1121 |
msgid ""
|
| 1122 |
"Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
|
| 1123 |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
|
| 1124 |
"(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
|
| 1125 |
msgstr ""
|
| 1126 |
"Namiesto použitia HTTP či FTP zrkadiel balíkov môžete nastaviť v <filename>/"
|
| 1127 |
"etc/apt/sources.list</filename>, aby sa používalo zrkadlo na lokálnom pevnom "
|
| 1128 |
"disku (prípadne pripojené prostredníctvom <acronym>NFS</acronym>)."
|
| 1129 |
|
| 1130 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1131 |
#: en/upgrading.dbk:520
|
| 1132 |
msgid ""
|
| 1133 |
"For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
|
| 1134 |
"filename>, and have main directories like this:"
|
| 1135 |
msgstr ""
|
| 1136 |
"Napríklad ak máte zrkadlo balíkov vo <filename>/var/ftp/debian/</filename> a "
|
| 1137 |
"adresárová štruktúra je nasledovná:"
|
| 1138 |
|
| 1139 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1140 |
#: en/upgrading.dbk:523
|
| 1141 |
#, no-wrap
|
| 1142 |
msgid ""
|
| 1143 |
"\n"
|
| 1144 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1145 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1146 |
msgstr ""
|
| 1147 |
"\n"
|
| 1148 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1149 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1150 |
|
| 1151 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1152 |
#: en/upgrading.dbk:528
|
| 1153 |
msgid ""
|
| 1154 |
"To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
|
| 1155 |
"line to your <filename>sources.list</filename> file:"
|
| 1156 |
msgstr ""
|
| 1157 |
"Pridaním nasledovného riadka do súboru <filename>sources.list</filename> ho "
|
| 1158 |
"môžete použiť v systéme <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>:"
|
| 1159 |
|
| 1160 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1161 |
#: en/upgrading.dbk:531
|
| 1162 |
#, no-wrap
|
| 1163 |
msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
|
| 1164 |
msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
|
| 1165 |
|
| 1166 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1167 |
#: en/upgrading.dbk:544
|
| 1168 |
msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
|
| 1169 |
msgstr "Pridanie zdroja APT z CD-ROM alebo DVD"
|
| 1170 |
|
| 1171 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1172 |
#: en/upgrading.dbk:546
|
| 1173 |
msgid ""
|
| 1174 |
"If you want to use CDs <emphasis>only</emphasis>, comment out the existing "
|
| 1175 |
"<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>/etc/apt/sources."
|
| 1176 |
"list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of "
|
| 1177 |
"them."
|
| 1178 |
msgstr ""
|
| 1179 |
"Ak chcete použiť <emphasis>výlučne</emphasis> CD, zakomentujte existujúce "
|
| 1180 |
"<quote><literal>deb</literal></quote> riadky v súbore <filename>/etc/apt/"
|
| 1181 |
"sources.list</filename> tak, že pred ne napíšete znak mriežky (<literal>#</"
|
| 1182 |
"literal>)."
|
| 1183 |
|
| 1184 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1185 |
#: en/upgrading.dbk:551
|
| 1186 |
msgid ""
|
| 1187 |
"Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
|
| 1188 |
"mounting your CD-ROM drive at the <filename>/cdrom</filename> mount point "
|
| 1189 |
"(the exact <filename>/cdrom</filename> mount point is required for "
|
| 1190 |
"<command>apt-cdrom</command>). For example, if <filename>/dev/hdc</"
|
| 1191 |
"filename> is your CD-ROM drive, <filename>/etc/fstab</filename> should "
|
| 1192 |
"contain a line like:"
|
| 1193 |
msgstr ""
|
| 1194 |
"Uistite sa, že sa v súbore <filename>/etc/fstab</filename> nachádza riadok, "
|
| 1195 |
"ktorý umožňuje pripojiť vašu mechaniku CD-ROM na prípojný bod <filename>/"
|
| 1196 |
"cdrom</filename> (<command>apt-cdrom</command> vyžaduje presne prípojný bod "
|
| 1197 |
"<filename>/cdrom</filename>). Napríklad ak je vaša mechanika CD-ROM "
|
| 1198 |
"<filename>/dev/hdc</filename>, <filename>/etc/fstab</filename> by mal "
|
| 1199 |
"obsahovať takýto riadok:"
|
| 1200 |
|
| 1201 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1202 |
#: en/upgrading.dbk:558
|
| 1203 |
#, no-wrap
|
| 1204 |
msgid ""
|
| 1205 |
"\n"
|
| 1206 |
"/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
|
| 1207 |
msgstr ""
|
| 1208 |
"\n"
|
| 1209 |
"/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
|
| 1210 |
|
| 1211 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1212 |
#: en/upgrading.dbk:562
|
| 1213 |
msgid ""
|
| 1214 |
"Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
|
| 1215 |
"<literal>defaults,noauto,ro</literal> in the fourth field."
|
| 1216 |
msgstr ""
|
| 1217 |
"Pamätajte, že medzi slovami <literal>defaults,noauto,ro</literal> v štvrtom "
|
| 1218 |
"poli nesmú byť <emphasis>žiadne medzery</emphasis>."
|
| 1219 |
|
| 1220 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1221 |
#: en/upgrading.dbk:566
|
| 1222 |
msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
|
| 1223 |
msgstr "Overte, že to funguje tak, že vložíte CD a skúsite spustiť"
|
| 1224 |
|
| 1225 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1226 |
#: en/upgrading.dbk:568
|
| 1227 |
#, no-wrap
|
| 1228 |
msgid ""
|
| 1229 |
"\n"
|
| 1230 |
"# mount /cdrom # this will mount the CD to the mount point\n"
|
| 1231 |
"# ls -alF /cdrom # this should show the CD's root directory\n"
|
| 1232 |
"# umount /cdrom # this will unmount the CD\n"
|
| 1233 |
msgstr ""
|
| 1234 |
"\n"
|
| 1235 |
"# mount /cdrom # pripojiť CD na prípojný bod\n"
|
| 1236 |
"# ls -alF /cdrom # toto by malo zobraziť obsah koreňového adresára CD\n"
|
| 1237 |
"# umount /cdrom # odpojiť CD\n"
|
| 1238 |
|
| 1239 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1240 |
#: en/upgrading.dbk:574
|
| 1241 |
msgid "Next, run:"
|
| 1242 |
msgstr "Potom spustite:"
|
| 1243 |
|
| 1244 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1245 |
#: en/upgrading.dbk:576
|
| 1246 |
#, no-wrap
|
| 1247 |
msgid ""
|
| 1248 |
"\n"
|
| 1249 |
"# apt-cdrom add\n"
|
| 1250 |
msgstr ""
|
| 1251 |
"\n"
|
| 1252 |
"# apt-cdrom add\n"
|
| 1253 |
|
| 1254 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1255 |
#: en/upgrading.dbk:580
|
| 1256 |
msgid ""
|
| 1257 |
"for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
|
| 1258 |
"APT's database."
|
| 1259 |
msgstr ""
|
| 1260 |
"pre každé binárne CD Debianu, ktoré máte, čím sa pridajú údaje o každom CD "
|
| 1261 |
"do databázy APT."
|
| 1262 |
|
| 1263 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 1264 |
#: en/upgrading.dbk:588
|
| 1265 |
msgid "Upgrading packages"
|
| 1266 |
msgstr "Aktualizácia balíkov"
|
| 1267 |
|
| 1268 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1269 |
#: en/upgrading.dbk:590
|
| 1270 |
msgid ""
|
| 1271 |
"The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
|
| 1272 |
"package management tool <command>aptitude</command>. This program makes "
|
| 1273 |
"safer decisions about package installations than running <command>apt-get</"
|
| 1274 |
"command> directly."
|
| 1275 |
msgstr ""
|
| 1276 |
"Odporúčaný spôsob aktualizácie z predošlých vydaní Debianu je použiť nástroj "
|
| 1277 |
"na správu balíkov <command>aptitude</command>. Tento program rozhoduje o "
|
| 1278 |
"inštaláciách balíkov bezpečnejšie ako príkaz <command>apt-get</command>."
|
| 1279 |
|
| 1280 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1281 |
#: en/upgrading.dbk:596
|
| 1282 |
msgid ""
|
| 1283 |
"Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
|
| 1284 |
"usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
|
| 1285 |
msgstr ""
|
| 1286 |
"Nezabudnite pripojiť všetky potrebné diskové oblasti (predovšetkým koreňovú "
|
| 1287 |
"oblasť a oblasť obsahujúcu <filename>/usr</filename>) na zápis pomocou "
|
| 1288 |
"príkazu ako:"
|
| 1289 |
|
| 1290 |
# type: Content of: <chapter><section><screen>
|
| 1291 |
#: en/upgrading.dbk:599
|
| 1292 |
#, no-wrap
|
| 1293 |
msgid ""
|
| 1294 |
"\n"
|
| 1295 |
"# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
|
| 1296 |
msgstr ""
|
| 1297 |
"\n"
|
| 1298 |
"# mount -o remount,rw /<replaceable>bod_pripojenia</replaceable>\n"
|
| 1299 |
|
| 1300 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1301 |
#: en/upgrading.dbk:603
|
| 1302 |
msgid ""
|
| 1303 |
"Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
|
| 1304 |
"apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
|
| 1305 |
"literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>. There "
|
| 1306 |
"should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;."
|
| 1307 |
msgstr ""
|
| 1308 |
"Potom by ste mali dvakrát skontrolovať, že všetky riadky APT (v súbore "
|
| 1309 |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>) odkazujú buď na "
|
| 1310 |
"<quote><literal>&releasename;</literal></quote> alebo na "
|
| 1311 |
"<quote><literal>stable</literal></quote>. Nemali by zostať žiadne riadky "
|
| 1312 |
"odkazujúce na &oldreleasename;."
|
| 1313 |
|
| 1314 |
# type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
|
| 1315 |
#: en/upgrading.dbk:609
|
| 1316 |
msgid ""
|
| 1317 |
"Source lines for a CD-ROM will often refer to <quote><literal>unstable</"
|
| 1318 |
"literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
|
| 1319 |
"emphasis> change it."
|
| 1320 |
msgstr ""
|
| 1321 |
"Riadky týkajúce sa CD-ROM budú často odkazovať na <quote><literal>unstable</"
|
| 1322 |
"literal></quote>; hoci to môže byť mätúce, je to v poriadku a "
|
| 1323 |
"<emphasis>nemali</emphasis> by ste to meniť."
|
| 1324 |
|
| 1325 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1326 |
#: en/upgrading.dbk:616
|
| 1327 |
msgid "Recording the session"
|
| 1328 |
msgstr "Nahranie relácie príkazového riadka"
|
| 1329 |
|
| 1330 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1331 |
#: en/upgrading.dbk:618
|
| 1332 |
msgid ""
|
| 1333 |
"It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
|
| 1334 |
"command> program to record a transcript of the upgrade session. Then if a "
|
| 1335 |
"problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
|
| 1336 |
"provide exact information in a bug report. To start the recording, type:"
|
| 1337 |
msgstr ""
|
| 1338 |
"Dôrazne sa odporúča použiť program <command>/usr/bin/script</command> na "
|
| 1339 |
"zaznamenanie priebehu relácie aktualizácie. Ak sa potom vyskytne problém, "
|
| 1340 |
"budete mať záznam toho, čo sa stalo a ak to bude potrebné budete schopní "
|
| 1341 |
"poskytnúť presné informácie pri hlásení chyby. Zaznamenávanie spustíte "
|
| 1342 |
"príkazom:"
|
| 1343 |
|
| 1344 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1345 |
#: en/upgrading.dbk:623
|
| 1346 |
#, no-wrap
|
| 1347 |
msgid ""
|
| 1348 |
"\n"
|
| 1349 |
"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1350 |
msgstr ""
|
| 1351 |
"\n"
|
| 1352 |
"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1353 |
|
| 1354 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1355 |
#: en/upgrading.dbk:627
|
| 1356 |
msgid ""
|
| 1357 |
"or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
|
| 1358 |
"<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those "
|
| 1359 |
"directories may be deleted during the upgrade or during any restart)."
|
| 1360 |
msgstr ""
|
| 1361 |
"alebo podobným. Neukladajte súbor so záznamom do odkladacieho adresára ako "
|
| 1362 |
"<filename>/tmp</filename> či <filename>/var/tmp</filename> (súbory v týchto "
|
| 1363 |
"adresároch môžu byť počas aktualizácie alebo akéhokoľvek reštartu zmazané)."
|
| 1364 |
|
| 1365 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1366 |
#: en/upgrading.dbk:632
|
| 1367 |
msgid ""
|
| 1368 |
"The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
|
| 1369 |
"off-screen. Just switch to VT2 (using <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
|
| 1370 |
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) and, after logging in, use "
|
| 1371 |
"<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> to view the "
|
| 1372 |
"file."
|
| 1373 |
msgstr ""
|
| 1374 |
"Záznam vám tiež umožní skontrolovať informácie, ktoré sa posunuli mimo "
|
| 1375 |
"obrazovky. Stačí prepnúť na druhý virtuálny terminál (pomocou <keycombo "
|
| 1376 |
"action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) a po "
|
| 1377 |
"prihlásení použiť <literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</"
|
| 1378 |
"literal> na zobrazenie súboru."
|
| 1379 |
|
| 1380 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1381 |
#: en/upgrading.dbk:640
|
| 1382 |
msgid ""
|
| 1383 |
"After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
|
| 1384 |
"by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
|
| 1385 |
msgstr ""
|
| 1386 |
"Po dokončení aktualizácie môžete zastaviť <command>script</command> "
|
| 1387 |
"napísaním <literal>exit</literal> na príkazovom riadku."
|
| 1388 |
|
| 1389 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1390 |
#: en/upgrading.dbk:644
|
| 1391 |
#, no-wrap
|
| 1392 |
msgid ""
|
| 1393 |
"\n"
|
| 1394 |
"TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
|
| 1395 |
"have not dumped the timing file\n"
|
| 1396 |
msgstr ""
|
| 1397 |
"\n"
|
| 1398 |
"TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
|
| 1399 |
"have not dumped the timing file\n"
|
| 1400 |
|
| 1401 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1402 |
#: en/upgrading.dbk:650
|
| 1403 |
msgid ""
|
| 1404 |
"If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
|
| 1405 |
"command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
|
| 1406 |
"the whole session:"
|
| 1407 |
msgstr ""
|
| 1408 |
"Ak ste použili voľbu <emphasis>-t</emphasis> príkazu <command>script</"
|
| 1409 |
"command>, môžete použiť program <command>scriptreplay</command> na opätovné "
|
| 1410 |
"prehranie celej relácie:"
|
| 1411 |
|
| 1412 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1413 |
#: en/upgrading.dbk:654
|
| 1414 |
#, no-wrap
|
| 1415 |
msgid ""
|
| 1416 |
"\n"
|
| 1417 |
"# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1418 |
msgstr ""
|
| 1419 |
"\n"
|
| 1420 |
"# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1421 |
|
| 1422 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1423 |
#: en/upgrading.dbk:660
|
| 1424 |
msgid "Updating the package list"
|
| 1425 |
msgstr "Aktualizácia zoznamu balíkov"
|
| 1426 |
|
| 1427 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1428 |
#: en/upgrading.dbk:662
|
| 1429 |
msgid ""
|
| 1430 |
"First the list of available packages for the new release needs to be "
|
| 1431 |
"fetched. This is done by executing:"
|
| 1432 |
msgstr ""
|
| 1433 |
"Najprv je potrebné stiahnuť zoznam dostupných balíkov nového vydania. To "
|
| 1434 |
"spravíte príkazom:"
|
| 1435 |
|
| 1436 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1437 |
#: en/upgrading.dbk:665 en/upgrading.dbk:1057
|
| 1438 |
#, no-wrap
|
| 1439 |
msgid ""
|
| 1440 |
"\n"
|
| 1441 |
"# aptitude update\n"
|
| 1442 |
msgstr ""
|
| 1443 |
"\n"
|
| 1444 |
"# aptitude update\n"
|
| 1445 |
|
| 1446 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1447 |
#: en/upgrading.dbk:669
|
| 1448 |
msgid ""
|
| 1449 |
"Running this the first time new sources are updated will print out some "
|
| 1450 |
"warnings related to the availability of the sources. These warnings are "
|
| 1451 |
"harmless and will not appear if you rerun the command again."
|
| 1452 |
msgstr ""
|
| 1453 |
"Keď tento príkaz spustíte prvýkrát po pridaní nových zdrojov, môže vypísať "
|
| 1454 |
"nejaké upozornenia týkajúce sa dostupnosti zdrojov. Tieto upozornenia sú "
|
| 1455 |
"neškodné a nezobrazia sa pri ďalšom spustení príkazu."
|
| 1456 |
|
| 1457 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1458 |
#: en/upgrading.dbk:676
|
| 1459 |
msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
|
| 1460 |
msgstr "Uistite sa, že na aktualizáciu máte dosť miesta na disku"
|
| 1461 |
|
| 1462 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1463 |
#: en/upgrading.dbk:678
|
| 1464 |
msgid ""
|
| 1465 |
"You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
|
| 1466 |
"hard disk space when you start the full system upgrade described in <xref "
|
| 1467 |
"linkend=\"upgrading-other\"/>. First, any package needed for installation "
|
| 1468 |
"that is fetched from the network is stored in <filename>/var/cache/apt/"
|
| 1469 |
"archives</filename> (and the <filename>partial/</filename> subdirectory, "
|
| 1470 |
"during download), so you must make sure you have enough space on the file "
|
| 1471 |
"system partition that holds <filename>/var/</filename> to temporarily "
|
| 1472 |
"download the packages that will be installed in your system. After the "
|
| 1473 |
"download, you will probably need more space in other file system partitions "
|
| 1474 |
"in order to both install upgraded packages (which might contain bigger "
|
| 1475 |
"binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
|
| 1476 |
"upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up "
|
| 1477 |
"with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from."
|
| 1478 |
msgstr ""
|
| 1479 |
"Pred aktualizáciou systému sa musíte uistiť, že máte dostatok miesta na "
|
| 1480 |
"disku než začnete plnú aktualizáciu systému ako ju popisuje <xref linkend="
|
| 1481 |
"\"upgrading-other\"/>. Všetky balíky potrebné na inštaláciu sa najprv "
|
| 1482 |
"stiahnu zo siete a uložia do adresára <filename>/var/cache/apt/archives</"
|
| 1483 |
"filename> (a počas sťahovania do podadresára <filename>partial/</filename>), "
|
| 1484 |
"takže sa musíte uistiť, že máte na oblasti, ktorá obsahuje <filename>/var/</"
|
| 1485 |
"filename> dostatok miesta na stiahnutie balíkov, ktoré sa budú inštalovať. "
|
| 1486 |
"Po stiahnutí pravdepodobne bude potrebné ďalšie miesto na disku v iných "
|
| 1487 |
"oblastiach na inštaláciu aktualizovaných balíkov (ktoré môžu obsahovať "
|
| 1488 |
"väčšie binárne súbory alebo viac dát) ako aj nových balíkov, ktoré sa "
|
| 1489 |
"stiahnu počas aktualizácie. Ak váš systém nebude mať dostatočné miesto na "
|
| 1490 |
"disku, môžete skončiť s neúplnou aktualizáciou, z čoho môže byť ťažké systém "
|
| 1491 |
"zotaviť."
|
| 1492 |
|
| 1493 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1494 |
#: en/upgrading.dbk:694
|
| 1495 |
msgid ""
|
| 1496 |
"Both <command>aptitude</command> and <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1497 |
"systemitem> will show you detailed information of the disk space needed for "
|
| 1498 |
"the installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate "
|
| 1499 |
"by running:"
|
| 1500 |
msgstr ""
|
| 1501 |
"<command>aptitude</command> aj <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> "
|
| 1502 |
"vám dokážu zobraziť podrobné informácie o mieste na disku potrebnom na "
|
| 1503 |
"inštaláciu. Pred vykonaním aktualizácie môžete tento odhad zobraziť príkazom:"
|
| 1504 |
|
| 1505 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1506 |
#: en/upgrading.dbk:698
|
| 1507 |
#, no-wrap
|
| 1508 |
msgid ""
|
| 1509 |
"\n"
|
| 1510 |
"# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
|
| 1511 |
"[ ... ]\n"
|
| 1512 |
"XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
|
| 1513 |
"Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
|
| 1514 |
"Would download/install/remove packages.\n"
|
| 1515 |
msgstr ""
|
| 1516 |
"\n"
|
| 1517 |
"# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
|
| 1518 |
"[ ... ]\n"
|
| 1519 |
"XXX balíkov aktualizovaných, XXX nových nainštalovaných, XXX na odstránenie a XXX neaktualizovaných.\n"
|
| 1520 |
"Treba stiahnuť xx.xMB/yyyMB archívov. Po rozbalení sa použije AAAMB.\n"
|
| 1521 |
"Teoreticky stiahne/nainštaluje/odstráni balíky.\n"
|
| 1522 |
|
| 1523 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 1524 |
#: en/upgrading.dbk:707
|
| 1525 |
msgid ""
|
| 1526 |
"Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
|
| 1527 |
"error, for the reasons described in the next sections. In that case you "
|
| 1528 |
"will need to wait until you've done the minimal system upgrade as in <xref "
|
| 1529 |
"linkend=\"minimal-upgrade\"/> and upgraded your kernel before running this "
|
| 1530 |
"command to estimate the disk space."
|
| 1531 |
msgstr ""
|
| 1532 |
"Spustenie tohto príkazu na začiatku aktualizácie môže zobraziť chybovú "
|
| 1533 |
"správu z dôvodov popísaných v ďalších častiach. V takom prípade budete "
|
| 1534 |
"musieť počkať, kým sa vykoná minimálna aktuallizácia systému podľa <xref "
|
| 1535 |
"linkend=\"minimal-upgrade\"/> a aktualizácia jadra podľa <xref linkend="
|
| 1536 |
"\"upgrading-kernel\"/> pred spustením tohto príkazu na odhad miesta na disku."
|
| 1537 |
|
| 1538 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1539 |
#: en/upgrading.dbk:716
|
| 1540 |
msgid ""
|
| 1541 |
"If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
|
| 1542 |
"beforehand. You can:"
|
| 1543 |
msgstr ""
|
| 1544 |
"Ak nemáte na aktualizáciu dostatok miesta na disku, vopred uvoľnite miesto "
|
| 1545 |
"na disku. Môžete:"
|
| 1546 |
|
| 1547 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1548 |
#: en/upgrading.dbk:722
|
| 1549 |
msgid ""
|
| 1550 |
"Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
|
| 1551 |
"<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Cleaning up the package "
|
| 1552 |
"cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude "
|
| 1553 |
"clean</command> will remove all previously downloaded package files."
|
| 1554 |
msgstr ""
|
| 1555 |
"Odstrániť balíky, ktoré boli doteraz stiahnuté na inštaláciu (v adresári "
|
| 1556 |
"<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Vyčistenie vyrovnávacej "
|
| 1557 |
"pamäte balíkov príkazom <command>apt-get clean</command> alebo "
|
| 1558 |
"<command>aptitude clean</command> odstráni doteraz stiahnuté súbory balíkov."
|
| 1559 |
|
| 1560 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1561 |
#: en/upgrading.dbk:730
|
| 1562 |
msgid ""
|
| 1563 |
"Remove forgotten packages. If you have <systemitem role=\"package"
|
| 1564 |
"\">popularity-contest</systemitem> installed, you can use <command>popcon-"
|
| 1565 |
"largest-unused</command> to list the packages you do not use that occupy the "
|
| 1566 |
"most space. You can also use <command>deborphan</command> or "
|
| 1567 |
"<command>debfoster</command> to find obsolete packages (see <xref linkend="
|
| 1568 |
"\"obsolete\"/> ). Alternatively you can start <command>aptitude</command> "
|
| 1569 |
"in <quote>visual mode</quote> and find obsolete packages under "
|
| 1570 |
"<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>."
|
| 1571 |
msgstr ""
|
| 1572 |
"Odstráňte zabudnuté balíky. Ak máte nainštalovaný balík <systemitem role="
|
| 1573 |
"\"package\">popularity-contest</systemitem>, môžete použiť príkaz "
|
| 1574 |
"<command>popcon-largest-unused</command> na vypísanie balíkov, ktoré "
|
| 1575 |
"nepoužívate, ktoré zaberajú na systéme najviac miesta. Tiež môžete použiť "
|
| 1576 |
"<command>deborphan</command> alebo <command>debfoster</command> na nájdenie "
|
| 1577 |
"zastaralých balíkov (pozri <xref linkend=\"obsolete\"/> ). Namiesto toho "
|
| 1578 |
"môžete spustiť <command>aptitude</command> vo <quote>vizuálnom režime</"
|
| 1579 |
"quote> a nájsť zastarané balíky v <quote>Zastarané a lokálne vytvorené "
|
| 1580 |
"balíky</quote>."
|
| 1581 |
|
| 1582 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1583 |
#: en/upgrading.dbk:742
|
| 1584 |
msgid ""
|
| 1585 |
"Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
|
| 1586 |
"(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the "
|
| 1587 |
"packages that take up the most disk space with <command>dpigs</command> "
|
| 1588 |
"(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
|
| 1589 |
"package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
|
| 1590 |
"literal>)."
|
| 1591 |
msgstr ""
|
| 1592 |
"Odstráňte balíky, ktoré zaberajú príliš mnoho miesta a momentálne ich "
|
| 1593 |
"nepotrebujete (po aktualizácii ich môžete znova nainštalovať). Balíky, ktoré "
|
| 1594 |
"zaberajú najviac miesta môžete vypísať pomocou <command>dpigs</command> "
|
| 1595 |
"(dostupné v balíku <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem>) "
|
| 1596 |
"alebo <command>wajig</command> (príkazom <literal>wajig size</literal>)."
|
| 1597 |
|
| 1598 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting>
|
| 1599 |
#: en/upgrading.dbk:750
|
| 1600 |
msgid ""
|
| 1601 |
"You can list packages that take up most of the disk space with <systemitem "
|
| 1602 |
"role=\"package\">aptitude</systemitem>. Start <command>aptitude</command> "
|
| 1603 |
"into <emphasis>visual mode</emphasis>, select <menuchoice><guimenu>Views</"
|
| 1604 |
"guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</guimenuitem></menuchoice> (this "
|
| 1605 |
"menu entry is available only after etch version), press <keycap>l</keycap> "
|
| 1606 |
"and enter <literal>~i</literal>, press <keycap>S</keycap> and enter "
|
| 1607 |
"<literal>~installsize</literal>, then it will give you nice list to work "
|
| 1608 |
"with. Doing this after upgrading <systemitem role=\"package\">aptitude</"
|
| 1609 |
"systemitem> should give you access to this new feature."
|
| 1610 |
msgstr ""
|
| 1611 |
"Môžete si pozrieť zoznam balíkov, ktoré zaberajú najviac miesta na disku "
|
| 1612 |
"pomocou <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>. Spustite "
|
| 1613 |
"<command>aptitude</command> vo <emphasis>vizuálnom režime</emphasis>, "
|
| 1614 |
"vyberte <menuchoice><guimenu>Pohľady</guimenu><guimenuitem>Nový Plochý "
|
| 1615 |
"Zoznam Balíkov</guimenuitem></menuchoice> (táto položka bude dostupná iba po "
|
| 1616 |
"verzii etch), stlačte <keycap>l</keycap> a zadajte <literal>~i</literal>, "
|
| 1617 |
"stlačte <keycap>S</keycap> a zadajte <literal>~installsize</literal> a to "
|
| 1618 |
"vám vypíše pekný zoznam. Keď to spravíte po aktualizácii <systemitem role="
|
| 1619 |
"\"package\">aptitude</systemitem>, mali by ste k tejro vlastnosti mať "
|
| 1620 |
"prístup."
|
| 1621 |
|
| 1622 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1623 |
#: en/upgrading.dbk:764
|
| 1624 |
msgid ""
|
| 1625 |
"Remove translations and localization files from the system if they are not "
|
| 1626 |
"needed. You can install the <systemitem role=\"package\">localepurge</"
|
| 1627 |
"systemitem> package and configure it so that only a few selected locales are "
|
| 1628 |
"kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/"
|
| 1629 |
"usr/share/locale</filename>."
|
| 1630 |
msgstr ""
|
| 1631 |
"Odstráňte preklady a lokalizačné súbory zo systému ak nie sú potrebné. "
|
| 1632 |
"Možete nainštalovať balík <systemitem role=\"package\">localepurge</"
|
| 1633 |
"systemitem> a nastaviť ho, aby ponechal na systéme iba niekoľko vybraných "
|
| 1634 |
"locales. Tým sa zníži využité miesto na disku, ktoré zaberá <filename>/usr/"
|
| 1635 |
"share/locale</filename>."
|
| 1636 |
|
| 1637 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1638 |
#: en/upgrading.dbk:774
|
| 1639 |
msgid ""
|
| 1640 |
"Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
|
| 1641 |
"residing under <filename>/var/log/</filename>."
|
| 1642 |
msgstr ""
|
| 1643 |
"Dočasne presunúť na iný systém alebo natrvalo odstrániť systémové záznamy "
|
| 1644 |
"nachádzajúce sa vo <filename>/var/log/</filename>."
|
| 1645 |
|
| 1646 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1647 |
#: en/upgrading.dbk:780
|
| 1648 |
msgid ""
|
| 1649 |
"Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
|
| 1650 |
"temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
|
| 1651 |
"storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)"
|
| 1652 |
msgstr ""
|
| 1653 |
"Použiť dočasný adresár <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: Môžete "
|
| 1654 |
"použiť dočasný adresár pre vyrovnávaciu pamäť na inom súborovom systéme "
|
| 1655 |
"(<acronym>USB</acronym> pamäť, dočasný pevný disk, už používaný súborový "
|
| 1656 |
"systém, ...)"
|
| 1657 |
|
| 1658 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
|
| 1659 |
#: en/upgrading.dbk:787
|
| 1660 |
msgid ""
|
| 1661 |
"Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
|
| 1662 |
"be interrupted during the upgrade."
|
| 1663 |
msgstr ""
|
| 1664 |
"Nepoužívajte prípojný bod <acronym>NFS</acronym>, pretože sieťové pripojenie "
|
| 1665 |
"sa môže počas aktualizácie prerušiť."
|
| 1666 |
|
| 1667 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1668 |
#: en/upgrading.dbk:792
|
| 1669 |
msgid ""
|
| 1670 |
"For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
|
| 1671 |
"<filename>/media/usbkey</filename>:"
|
| 1672 |
msgstr ""
|
| 1673 |
"Napríklad ak máte <acronym>USB</acronym> pamäť pripojenú na <filename>/media/"
|
| 1674 |
"usbkey</filename>:"
|
| 1675 |
|
| 1676 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1677 |
#: en/upgrading.dbk:796
|
| 1678 |
msgid ""
|
| 1679 |
"remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
|
| 1680 |
msgstr "odstráňte balíky, ktoré boli doteraz stiahnuté na inštaláciu:"
|
| 1681 |
|
| 1682 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1683 |
#: en/upgrading.dbk:799
|
| 1684 |
#, no-wrap
|
| 1685 |
msgid "# apt-get clean"
|
| 1686 |
msgstr "# apt-get clean"
|
| 1687 |
|
| 1688 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1689 |
#: en/upgrading.dbk:804
|
| 1690 |
msgid ""
|
| 1691 |
"copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
|
| 1692 |
"<acronym>USB</acronym> drive:"
|
| 1693 |
msgstr ""
|
| 1694 |
"skopírujte adresár <filename>/var/cache/apt/archives</filename> na "
|
| 1695 |
"<acronym>USB</acronym> pamäť:"
|
| 1696 |
|
| 1697 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1698 |
#: en/upgrading.dbk:808
|
| 1699 |
#, no-wrap
|
| 1700 |
msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
|
| 1701 |
msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
|
| 1702 |
|
| 1703 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1704 |
#: en/upgrading.dbk:813
|
| 1705 |
msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
|
| 1706 |
msgstr "pripojte dočasný adresár vyrovnávacej pamäte balíkov na aktuálny:"
|
| 1707 |
|
| 1708 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1709 |
#: en/upgrading.dbk:815
|
| 1710 |
#, no-wrap
|
| 1711 |
msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
|
| 1712 |
msgstr "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
|
| 1713 |
|
| 1714 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1715 |
#: en/upgrading.dbk:820
|
| 1716 |
msgid ""
|
| 1717 |
"after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
|
| 1718 |
"filename> directory:"
|
| 1719 |
msgstr ""
|
| 1720 |
"po aktualizácii obnovte pôvodný adresár <filename>/var/cache/apt/archives</"
|
| 1721 |
"filename>:"
|
| 1722 |
|
| 1723 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1724 |
#: en/upgrading.dbk:823
|
| 1725 |
#, no-wrap
|
| 1726 |
msgid "# umount /media/usbkey/archives"
|
| 1727 |
msgstr "# umount /media/usbkey/archives"
|
| 1728 |
|
| 1729 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1730 |
#: en/upgrading.dbk:828
|
| 1731 |
msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
|
| 1732 |
msgstr "odstráňte zostávajúce <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
|
| 1733 |
|
| 1734 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1735 |
#: en/upgrading.dbk:832
|
| 1736 |
msgid ""
|
| 1737 |
"You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
|
| 1738 |
"mounted on your system."
|
| 1739 |
msgstr ""
|
| 1740 |
"Dočasný adresár vyrovnávacej pamäte balíkov môžete vytvoriť na ľubovoľnom "
|
| 1741 |
"pripojenom súborovom systéme."
|
| 1742 |
|
| 1743 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1744 |
#: en/upgrading.dbk:838
|
| 1745 |
msgid ""
|
| 1746 |
"Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
|
| 1747 |
"<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
|
| 1748 |
"<xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 1749 |
msgstr ""
|
| 1750 |
"Pamätajte, že aby ste mohli bezpečne odstrániť balíky, mali by ste svoj "
|
| 1751 |
"<filename>sources.list</filename> upraviť späť na &oldreleasename; ako "
|
| 1752 |
"popisuje <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 1753 |
|
| 1754 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1755 |
#: en/upgrading.dbk:845
|
| 1756 |
msgid "Upgrade apt and/or aptitude first"
|
| 1757 |
msgstr "Najskôr aktualizujte apt a/alebo aptitude"
|
| 1758 |
|
| 1759 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1760 |
#: en/upgrading.dbk:847
|
| 1761 |
msgid ""
|
| 1762 |
"Several bug reports have shown that the versions of the <systemitem role="
|
| 1763 |
"\"package\">aptitude</systemitem> and <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1764 |
"systemitem> packages in etch are often unable to handle the upgrade to "
|
| 1765 |
"&releasename;. In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1766 |
"systemitem> is better at dealing with complex chains of packages requiring "
|
| 1767 |
"immediate configuration and <systemitem role=\"package\">aptitude</"
|
| 1768 |
"systemitem> is smarter at searching for solutions to satisfy the "
|
| 1769 |
"dependencies. These two features are heavily involved during the dist-"
|
| 1770 |
"upgrade to &releasename;, so it is necessary to upgrade these two packages "
|
| 1771 |
"before upgrading anything else. For <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1772 |
"systemitem>, run:"
|
| 1773 |
msgstr ""
|
| 1774 |
"Niekoľko hlásení chýb ukázalo, že verzie balíkov <systemitem role=\"package"
|
| 1775 |
"\">aptitude</systemitem> a <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> v "
|
| 1776 |
"etch často nedokážu vykonať aktualizáciu na &releasename;. V &releasename; "
|
| 1777 |
"sa dokáže <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> lepšie vyrovnať s "
|
| 1778 |
"komplexnými reťazcami balíkov, ktoré vyžadujú okamžitú konfiguráciu a "
|
| 1779 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> sa správa "
|
| 1780 |
"inteligentnejšie pri hľadaní riešení uspokojujúcich závislosti. Keďže tieto "
|
| 1781 |
"dve vlastnosti sa intenzívne využívajú pri dist-upgrade na &releasename;, je "
|
| 1782 |
"nutné tieto dva balíky aktualizovať skôr než aktualizujete čokoľvek iné. V "
|
| 1783 |
"prípade <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> spustite:"
|
| 1784 |
|
| 1785 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
|
| 1786 |
#: en/upgrading.dbk:858
|
| 1787 |
#, no-wrap
|
| 1788 |
msgid "# apt-get install apt"
|
| 1789 |
msgstr "# apt-get install apt"
|
| 1790 |
|
| 1791 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1792 |
#: en/upgrading.dbk:859
|
| 1793 |
msgid ""
|
| 1794 |
"and for <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (if you have it "
|
| 1795 |
"installed) run:"
|
| 1796 |
msgstr ""
|
| 1797 |
"a v prípade <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (ak ho máte "
|
| 1798 |
"nainštalovaný) spustite:"
|
| 1799 |
|
| 1800 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
|
| 1801 |
#: en/upgrading.dbk:861
|
| 1802 |
#, no-wrap
|
| 1803 |
msgid "# aptitude install aptitude"
|
| 1804 |
msgstr "# aptitude install aptitude"
|
| 1805 |
|
| 1806 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1807 |
#: en/upgrading.dbk:864
|
| 1808 |
msgid ""
|
| 1809 |
"This step will automatically upgrade <systemitem role=\"package\">libc6</"
|
| 1810 |
"systemitem> and <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> and will "
|
| 1811 |
"pull in SELinux support libraries (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
|
| 1812 |
"systemitem>). At this point, some running services will be restarted, "
|
| 1813 |
"including <command>xdm</command>, <command>gdm</command> and <command>kdm</"
|
| 1814 |
"command>. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected. "
|
| 1815 |
"<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
|
| 1816 |
msgstr ""
|
| 1817 |
"Tento krok automaticky aktualizuje <systemitem role=\"package\">libc6</"
|
| 1818 |
"systemitem> a <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> a stiahne "
|
| 1819 |
"podporné knižnice SELinux (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
|
| 1820 |
"systemitem>). V tejto chvíli sa reštartujú niektoré bežiace služby vrátane "
|
| 1821 |
"<command>xdm</command>, <command>gdm</command> a <command>kdm</command>. "
|
| 1822 |
"Dôsledkom toho sa môžu ukončiť lokálne X11 spojenia. "
|
| 1823 |
"<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
|
| 1824 |
|
| 1825 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1826 |
#: en/upgrading.dbk:875
|
| 1827 |
msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt"
|
| 1828 |
msgstr "Použitie zoznamu automaticky nainštalovaných balíkov aptitude v apt"
|
| 1829 |
|
| 1830 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1831 |
#: en/upgrading.dbk:877
|
| 1832 |
msgid ""
|
| 1833 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> maintains a list of "
|
| 1834 |
"packages that were installed automatically (for instance, as dependencies of "
|
| 1835 |
"another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1836 |
"systemitem> now has this feature as well."
|
| 1837 |
msgstr ""
|
| 1838 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> udržiava zoznam balíkov, "
|
| 1839 |
"ktoré boli nainštalované automaticky (napríklad ako závislosti iného "
|
| 1840 |
"balíka). V &releasename; má teraz túto vlastnosť aj <systemitem role="
|
| 1841 |
"\"package\">apt</systemitem>."
|
| 1842 |
|
| 1843 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1844 |
#: en/upgrading.dbk:883
|
| 1845 |
msgid ""
|
| 1846 |
"The first time the &releasename; version of <systemitem role=\"package"
|
| 1847 |
"\">aptitude</systemitem> is run, it will read in its list of automatically "
|
| 1848 |
"installed packages and convert it for use with the &releasename; version of "
|
| 1849 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. If you have <systemitem role="
|
| 1850 |
"\"package\">aptitude</systemitem> installed, you should at least issue one "
|
| 1851 |
"<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this "
|
| 1852 |
"is by searching for a non-existent package:"
|
| 1853 |
msgstr ""
|
| 1854 |
"Po prvom spustení verzie &releasename; nástroja <systemitem role=\"package"
|
| 1855 |
"\">aptitude</systemitem> sa načíta jeho zoznam automaticky nainštalovaných "
|
| 1856 |
"balíkov a prevedie sa na použitie s verziou &releasename; nástroja "
|
| 1857 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Ak máte nainštalovaný balík "
|
| 1858 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> mali by ste spustiť aspoň "
|
| 1859 |
"raz príkaz <command>aptitude</command>, aby sa vykonala konverzia. Môžete to "
|
| 1860 |
"spraviť napríklad hľadaním neexistujúceho balíka:"
|
| 1861 |
|
| 1862 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
|
| 1863 |
#: en/upgrading.dbk:892
|
| 1864 |
#, no-wrap
|
| 1865 |
msgid "# aptitude search \"?false\""
|
| 1866 |
msgstr "# aptitude search \"?false\""
|
| 1867 |
|
| 1868 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1869 |
#: en/upgrading.dbk:897
|
| 1870 |
msgid "Minimal system upgrade"
|
| 1871 |
msgstr "Minimálna aktualizácia systému"
|
| 1872 |
|
| 1873 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1874 |
#: en/upgrading.dbk:899
|
| 1875 |
msgid ""
|
| 1876 |
"Because of certain necessary package conflicts between &oldreleasename; and "
|
| 1877 |
"&releasename;, running <literal>aptitude dist-upgrade</literal> directly "
|
| 1878 |
"will often remove large numbers of packages that you will want to keep. We "
|
| 1879 |
"therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to "
|
| 1880 |
"overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>."
|
| 1881 |
msgstr ""
|
| 1882 |
"Z dôvodov určitých nutných konfliktov balíkov medzi &oldreleasename; a "
|
| 1883 |
"&releasename; priame spustenie <literal>aptitude dist-upgrade</literal> "
|
| 1884 |
"často odstráni veľké množstvo balíkov, ktoré si chcete ponechať. Preto "
|
| 1885 |
"odporúčame dvojfázový proces aktualizácie. V prvej fáze minimálnu "
|
| 1886 |
"aktualizáciu, aby sa vyriešili tieto konflikty a následne úplný "
|
| 1887 |
"<literal>dist-upgrade</literal>."
|
| 1888 |
|
| 1889 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1890 |
#: en/upgrading.dbk:906
|
| 1891 |
msgid "First, run:"
|
| 1892 |
msgstr "Najprv spustite:"
|
| 1893 |
|
| 1894 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1895 |
#: en/upgrading.dbk:908
|
| 1896 |
#, no-wrap
|
| 1897 |
msgid ""
|
| 1898 |
"\n"
|
| 1899 |
"# aptitude upgrade\n"
|
| 1900 |
msgstr ""
|
| 1901 |
"\n"
|
| 1902 |
"# aptitude upgrade\n"
|
| 1903 |
|
| 1904 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1905 |
#: en/upgrading.dbk:912
|
| 1906 |
msgid ""
|
| 1907 |
"This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
|
| 1908 |
"without requiring any other packages to be removed or installed."
|
| 1909 |
msgstr ""
|
| 1910 |
"Toto aktualizuje tie balíky, ktoré je možné aktualizovať bez nutnosti "
|
| 1911 |
"odstránenia alebo inštalácie iných balíkov."
|
| 1912 |
|
| 1913 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1914 |
#: en/upgrading.dbk:916
|
| 1915 |
msgid ""
|
| 1916 |
"The next step will vary depending on the set of packages that you have "
|
| 1917 |
"installed. These release notes give general advice about which method "
|
| 1918 |
"should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the "
|
| 1919 |
"package removals proposed by each method before proceeding."
|
| 1920 |
msgstr ""
|
| 1921 |
"Ďalší krok sa bude líšiť v závislosti na množine balíkov, ktoré máte "
|
| 1922 |
"nainštalované. Tieto poznámky k vydaniu poskytujú všeobecné rady o metóde, "
|
| 1923 |
"ktorú by ste mali zvoliť, ale ak máte pochybnosti, odporúčame aby ste "
|
| 1924 |
"preskúmali odstránenie ktorých balíkov je navrhnuté v každej z metód."
|
| 1925 |
|
| 1926 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1927 |
#: en/upgrading.dbk:922
|
| 1928 |
msgid ""
|
| 1929 |
"Some common packages that are expected to be removed include <systemitem "
|
| 1930 |
"role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package"
|
| 1931 |
"\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, "
|
| 1932 |
"<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role="
|
| 1933 |
"\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-"
|
| 1934 |
"common</systemitem>, and <systemitem role=\"package\">xserver-common</"
|
| 1935 |
"systemitem>. For more information about packages obsoleted in "
|
| 1936 |
"&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
|
| 1937 |
msgstr ""
|
| 1938 |
"Niektoré bežné balíky, ktorých odstránenie sa očakáva, sú <systemitem role="
|
| 1939 |
"\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package\">hotplug</"
|
| 1940 |
"systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, <systemitem "
|
| 1941 |
"role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role=\"package"
|
| 1942 |
"\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-common</"
|
| 1943 |
"systemitem> a <systemitem role=\"package\">xserver-common</systemitem>. "
|
| 1944 |
"Ďalšie informácie o balíkoch zastaralých v &releasename; nájdete v <xref "
|
| 1945 |
"linkend=\"obsolete\"/>."
|
| 1946 |
|
| 1947 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 1948 |
#: en/upgrading.dbk:933
|
| 1949 |
msgid "Upgrading a desktop system"
|
| 1950 |
msgstr "Aktualizácia pracovnej stanice"
|
| 1951 |
|
| 1952 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 1953 |
#: en/upgrading.dbk:935
|
| 1954 |
msgid ""
|
| 1955 |
"This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task "
|
| 1956 |
"installed, or with the GNOME or KDE packages installed."
|
| 1957 |
msgstr ""
|
| 1958 |
"Tento krok sa týka systémov s nainštalovanou úlohou <literal>desktop</"
|
| 1959 |
"literal> alebo s nainštalovanými balíkmi GNOME alebo KDE."
|
| 1960 |
|
| 1961 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 1962 |
#: en/upgrading.dbk:939
|
| 1963 |
msgid ""
|
| 1964 |
"Check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
|
| 1965 |
"systemitem> package installed:"
|
| 1966 |
msgstr ""
|
| 1967 |
"Skontrolujte, či máte nainštalovaný balík <systemitem role=\"package"
|
| 1968 |
"\">libfam0c102</systemitem>."
|
| 1969 |
|
| 1970 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1971 |
#: en/upgrading.dbk:942
|
| 1972 |
#, no-wrap
|
| 1973 |
msgid ""
|
| 1974 |
"\n"
|
| 1975 |
"# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
|
| 1976 |
msgstr ""
|
| 1977 |
"\n"
|
| 1978 |
"# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
|
| 1979 |
|
| 1980 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 1981 |
#: en/upgrading.dbk:946
|
| 1982 |
msgid "If you do have it installed, run:"
|
| 1983 |
msgstr "Ak ho máte nainštalovaný, spustite:"
|
| 1984 |
|
| 1985 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
|
| 1986 |
#: en/upgrading.dbk:948
|
| 1987 |
#, no-wrap
|
| 1988 |
msgid ""
|
| 1989 |
"\n"
|
| 1990 |
"# aptitude install libfam0\n"
|
| 1991 |
msgstr ""
|
| 1992 |
"\n"
|
| 1993 |
"# aptitude install libfam0\n"
|
| 1994 |
|
| 1995 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 1996 |
#: en/upgrading.dbk:952
|
| 1997 |
msgid ""
|
| 1998 |
"Note that installing <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> will "
|
| 1999 |
"also install the File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
|
| 2000 |
"systemitem>) as well as the <acronym>RPC</acronym> portmapper (<systemitem "
|
| 2001 |
"role=\"package\">portmap</systemitem>) if not already available in your "
|
| 2002 |
"system. Both packages will enable a new network service in the system "
|
| 2003 |
"although they can both be configured to be bound to the (internal) loopback "
|
| 2004 |
"network device."
|
| 2005 |
msgstr ""
|
| 2006 |
"Všimnite si, že inštalácia <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> "
|
| 2007 |
"tiež nainštaluje File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
|
| 2008 |
"systemitem>) ako aj RPC portmapper (<systemitem role=\"package\">portmap</"
|
| 2009 |
"systemitem>) ak sa ešte na vašom systéme nenachádzajú. Oba balíky zapnú novú "
|
| 2010 |
"sieťovú službu systému, hoci ich je možné oba nastaviť, aby sa viazali na "
|
| 2011 |
"(interné) sieťové rozhranie loopback."
|
| 2012 |
|
| 2013 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 2014 |
#: en/upgrading.dbk:962
|
| 2015 |
msgid "Upgrading a system with no X support installed"
|
| 2016 |
msgstr "Aktualizácia systému bez nainštalovanej podpory X"
|
| 2017 |
|
| 2018 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 2019 |
#: en/upgrading.dbk:964
|
| 2020 |
msgid ""
|
| 2021 |
"On a system with no X, no additional <literal>aptitude install</literal> "
|
| 2022 |
"command should be required, and you can move on to the next step."
|
| 2023 |
msgstr ""
|
| 2024 |
"Na systéme bez X by nemal byť potrebný žiadny ďalší príkaz <literal>aptitude "
|
| 2025 |
"install</literal> a môžete prejsť na ďalší krok."
|
| 2026 |
|
| 2027 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2028 |
#: en/upgrading.dbk:972
|
| 2029 |
msgid "Upgrading the kernel"
|
| 2030 |
msgstr "Aktualizácia jadra"
|
| 2031 |
|
| 2032 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 2033 |
#: en/upgrading.dbk:973
|
| 2034 |
#, no-wrap
|
| 2035 |
msgid "TODO: This is outdated for lenny, right?"
|
| 2036 |
msgstr "TODO: This is outdated for lenny, right?"
|
| 2037 |
|
| 2038 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2039 |
#: en/upgrading.dbk:975
|
| 2040 |
msgid ""
|
| 2041 |
"The <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> version in &releasename; "
|
| 2042 |
"does not support kernel versions earlier than 2.6.15 (which includes "
|
| 2043 |
"&oldreleasename; 2.6.8 kernels), and the <systemitem role=\"package\">udev</"
|
| 2044 |
"systemitem> version in &oldreleasename; will not work properly with the "
|
| 2045 |
"latest kernels. In addition, installing the &releasename; version of "
|
| 2046 |
"<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> will force the removal of "
|
| 2047 |
"<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, used by Linux 2.4 kernels."
|
| 2048 |
msgstr ""
|
| 2049 |
"Verzia <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> v &releasename; "
|
| 2050 |
"nepodporuje verzie jadra staršie ako 2.6.15 (kam patria jadrá "
|
| 2051 |
"&oldreleasename; 2.6.8) a verzia <systemitem role=\"package\">udev</"
|
| 2052 |
"systemitem> v &oldreleasename; nebude správne fungovať s najnovšími jadrami. "
|
| 2053 |
"Naviac inštalácia verzie <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> z "
|
| 2054 |
"&releasename; vynúti odstránenie systému <systemitem role=\"package"
|
| 2055 |
"\">hotplug</systemitem>, ktorý používajú jadrá Linuxu radu 2.4."
|
| 2056 |
|
| 2057 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2058 |
#: en/upgrading.dbk:984
|
| 2059 |
msgid ""
|
| 2060 |
"As a consequence, the previous kernel package will probably not boot "
|
| 2061 |
"properly after this upgrade. Similarly, there is a time window during the "
|
| 2062 |
"upgrade in which <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been "
|
| 2063 |
"upgraded but the latest kernel has not been installed. If the system were "
|
| 2064 |
"to be rebooted at this point, in the middle of the upgrade, it might not be "
|
| 2065 |
"bootable because of drivers not being properly detected and loaded. (See "
|
| 2066 |
"<xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> for recommendations on preparing "
|
| 2067 |
"for this possibility if you are upgrading remotely.)"
|
| 2068 |
msgstr ""
|
| 2069 |
"Dôsledkom toho predošlý balík jadra pravdepodobne nebude schopný po tejto "
|
| 2070 |
"aktualizácii správne zaviesť systém. Obdobne sa počas aktualizácie vyskytuje "
|
| 2071 |
"časový interval, kedy už bol aktualizovaný <systemitem role=\"package"
|
| 2072 |
"\">udev</systemitem>, ale najnovšie jadro ešte nebolo nainštalované. Ak by "
|
| 2073 |
"sa systém v tejto chvíli uprostred aktualizácie reštartoval, je možné že by "
|
| 2074 |
"ho nebolo možné spustiť preto, lebo sa nezistia alebo nenačítajú správne "
|
| 2075 |
"ovládače. (Pozri odporúčania na prípravu na túto možnosť ak aktualizujete "
|
| 2076 |
"systém na diaľku, <xref linkend=\"upgrade-preparations\"/>.)"
|
| 2077 |
|
| 2078 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2079 |
#: en/upgrading.dbk:994
|
| 2080 |
msgid ""
|
| 2081 |
"Unless your system has the <literal>desktop</literal> task installed, or "
|
| 2082 |
"other packages that would cause an unacceptable number of package removals, "
|
| 2083 |
"it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this "
|
| 2084 |
"point."
|
| 2085 |
msgstr ""
|
| 2086 |
"Ak váš systém nemá nainštalovanú úlohu <literal>desktop</literal> alebo iné "
|
| 2087 |
"balíky, ktoré by spôsobili neprijateľné množstvo odstránených balíkov, "
|
| 2088 |
"odporúča sa aby ste v tejto chvíli aktualizovali samotné jadro."
|
| 2089 |
|
| 2090 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2091 |
#: en/upgrading.dbk:999
|
| 2092 |
msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:"
|
| 2093 |
msgstr "V aktualizácii jadra pokračujte spustením:"
|
| 2094 |
|
| 2095 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2096 |
#: en/upgrading.dbk:1001 en/upgrading.dbk:1272
|
| 2097 |
#, no-wrap
|
| 2098 |
msgid ""
|
| 2099 |
"\n"
|
| 2100 |
"# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
|
| 2101 |
msgstr ""
|
| 2102 |
"\n"
|
| 2103 |
"# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>verzia</replaceable>\n"
|
| 2104 |
|
| 2105 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2106 |
#: en/upgrading.dbk:1005
|
| 2107 |
msgid ""
|
| 2108 |
"See <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> for help in determining which "
|
| 2109 |
"flavor of kernel package you should install."
|
| 2110 |
msgstr ""
|
| 2111 |
"Pri určení, ktorú verziu balíku jadra by ste mali nainštalovať vám pomôže "
|
| 2112 |
"<xref linkend=\"kernel-metapackage\"/>."
|
| 2113 |
|
| 2114 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2115 |
#: en/upgrading.dbk:1009
|
| 2116 |
msgid ""
|
| 2117 |
"In the desktop case, it is unfortunately not possible to ensure the new "
|
| 2118 |
"kernel package is installed immediately after the new <systemitem role="
|
| 2119 |
"\"package\">udev</systemitem> is installed, so there is a window of unknown "
|
| 2120 |
"length when your system will have no kernel installed with full hotplug "
|
| 2121 |
"support. See <xref linkend=\"newkernel\"/> for information on configuring "
|
| 2122 |
"your system to not depend on hotplug for booting."
|
| 2123 |
msgstr ""
|
| 2124 |
"V prípade pracovnej stanice nie je nanešťastie možné zaistiť, aby sa nový "
|
| 2125 |
"balík jadra nainštaloval automaticky po novom <systemitem role=\"package"
|
| 2126 |
"\">udev</systemitem>, takže existuje interval neznámej dĺžky, kedy váš "
|
| 2127 |
"systém nebude obsahovať jadro s úplnou podporou systému hotplug. Informácie "
|
| 2128 |
"o tom ako nakonfigurovať váš systém, aby jeho štart nezávisel na hotplug "
|
| 2129 |
"poskytuje <xref linkend=\"newkernel\"/>."
|
| 2130 |
|
| 2131 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2132 |
#: en/upgrading.dbk:1019
|
| 2133 |
msgid "Upgrading the rest of the system"
|
| 2134 |
msgstr "Aktualizácia zvyšku systému"
|
| 2135 |
|
| 2136 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2137 |
#: en/upgrading.dbk:1021
|
| 2138 |
msgid ""
|
| 2139 |
"You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
|
| 2140 |
msgstr "Teraz môžete pokračovať v hlavnej časti aktualizácie. Spustite:"
|
| 2141 |
|
| 2142 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2143 |
#: en/upgrading.dbk:1023
|
| 2144 |
#, no-wrap
|
| 2145 |
msgid ""
|
| 2146 |
"\n"
|
| 2147 |
"# aptitude dist-upgrade\n"
|
| 2148 |
msgstr ""
|
| 2149 |
"\n"
|
| 2150 |
"# aptitude dist-upgrade\n"
|
| 2151 |
|
| 2152 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2153 |
#: en/upgrading.dbk:1027
|
| 2154 |
msgid ""
|
| 2155 |
"This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest "
|
| 2156 |
"available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
|
| 2157 |
"changes between packages in different releases. If necessary, it will "
|
| 2158 |
"install some new packages (usually new library versions, or renamed "
|
| 2159 |
"packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
|
| 2160 |
msgstr ""
|
| 2161 |
"Tým sa vykoná kompletná aktualizácia systému, t.j. nainštalujú sa najnovšie "
|
| 2162 |
"dostupné verzie všetkých balíkov a vyriešia sa všetky možné zmeny závislostí "
|
| 2163 |
"medzi balíkmi v rôznych vydaniach. Ak je to potrebné, nainštalujú sa "
|
| 2164 |
"niektoré nové balíky (zvyčajne nové verzie knižníc a premenované balíky) a "
|
| 2165 |
"odstránia sa všetky konfliktné zastaralé balíky."
|
| 2166 |
|
| 2167 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2168 |
#: en/upgrading.dbk:1034
|
| 2169 |
msgid ""
|
| 2170 |
"When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert "
|
| 2171 |
"specific CDs at several points during the upgrade. You might have to insert "
|
| 2172 |
"the same CD multiple times; this is due to inter-related packages that have "
|
| 2173 |
"been spread out over the CDs."
|
| 2174 |
msgstr ""
|
| 2175 |
"Pri aktualizácii z diskov CD-ROM (alebo DVD) vás sytém požiada o vloženie "
|
| 2176 |
"niektorých konkrétnych CD niekoľkokrát počas aktualizácie. Je možné, že "
|
| 2177 |
"budete musieť vložiť rovnaké CD viac než raz; to je z dôvodu navzájom "
|
| 2178 |
"závisiacich balíkov, ktoré sa nachádzajú na rôznych CD."
|
| 2179 |
|
| 2180 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2181 |
#: en/upgrading.dbk:1040
|
| 2182 |
msgid ""
|
| 2183 |
"New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
|
| 2184 |
"changing the install status of another package will be left at their current "
|
| 2185 |
"version (displayed as <quote>held back</quote>). This can be resolved by "
|
| 2186 |
"either using <command>aptitude</command> to choose these packages for "
|
| 2187 |
"installation or by trying <literal>aptitude -f install <replaceable>package</"
|
| 2188 |
"replaceable></literal>."
|
| 2189 |
msgstr ""
|
| 2190 |
"Nové verzie momentálne nainštalovaných balíkov, ktoré nie je možné "
|
| 2191 |
"aktualizovať bez zmeny stavu inštalácie iného balíka budú ponechané v "
|
| 2192 |
"aktuálnej verzii (zobrazia sa ako <quote>podržané</quote>). To je možné "
|
| 2193 |
"vyriešiť buď pomocou <command>aptitude</command> tak, že zvolíte tieto "
|
| 2194 |
"balíky na inštaláciu alebo tak, že skúsite spustiť <literal>aptitude -f "
|
| 2195 |
"install <replaceable>balík</replaceable></literal>."
|
| 2196 |
|
| 2197 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2198 |
#: en/upgrading.dbk:1050
|
| 2199 |
msgid "Getting package signatures"
|
| 2200 |
msgstr "Získanie podpisov balíkov"
|
| 2201 |
|
| 2202 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 2203 |
#: en/upgrading.dbk:1051
|
| 2204 |
#, no-wrap
|
| 2205 |
msgid "TODO: Can be removed for lenny, right?"
|
| 2206 |
msgstr "TODO: Can be removed for lenny, right?"
|
| 2207 |
|
| 2208 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2209 |
#: en/upgrading.dbk:1053
|
| 2210 |
msgid ""
|
| 2211 |
"After the upgrade, with the new version of <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 2212 |
"systemitem> you can now update your package information, which will include "
|
| 2213 |
"the new package signature checking mechanism:"
|
| 2214 |
msgstr ""
|
| 2215 |
"Po aktualizácii môžete novou verziou <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 2216 |
"systemitem> aktualizovať svoje informácie o balíkoch, medzi ktoré bude "
|
| 2217 |
"patriť nový mechanizmus podpisovania balíkov:"
|
| 2218 |
|
| 2219 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2220 |
#: en/upgrading.dbk:1061
|
| 2221 |
msgid ""
|
| 2222 |
"The upgrade will have already retrieved and enabled the signing keys for "
|
| 2223 |
"Debian's package archives. If you add other (unofficial) package sources, "
|
| 2224 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will print warnings related to "
|
| 2225 |
"its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate "
|
| 2226 |
"and have not been tampered with. For more information please see <xref "
|
| 2227 |
"linkend=\"pkgmgmt\"/>."
|
| 2228 |
msgstr ""
|
| 2229 |
"Počas aktualizácie by sa už mali stiahnuť a zapnúť podpisovacie kľúče "
|
| 2230 |
"archívov balíkov Debianu. Ak pridáte iné (neoficiálne) zdroje balíkov, "
|
| 2231 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> vypíše upozornenia, že nie je "
|
| 2232 |
"schopný overiť, že balíky z nich stiahnuté sú zaručene tie, ktoré chcete a "
|
| 2233 |
"neporušené. Viac informácií poskytuje <xref linkend=\"pkgmgmt\"/>."
|
| 2234 |
|
| 2235 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2236 |
#: en/upgrading.dbk:1070
|
| 2237 |
msgid "Possible issues during upgrade"
|
| 2238 |
msgstr "Možné problémy počas aktualizácie"
|
| 2239 |
|
| 2240 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2241 |
#: en/upgrading.dbk:1072
|
| 2242 |
msgid ""
|
| 2243 |
"If an operation using <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
|
| 2244 |
"command>, or <command>dpkg</command> fails with the error"
|
| 2245 |
msgstr ""
|
| 2246 |
"Ak nejaká operácia <command>aptitude</command>, <command>apt-get</command> "
|
| 2247 |
"alebo <command>dpkg</command> zlyhá s chybou"
|
| 2248 |
|
| 2249 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2250 |
#: en/upgrading.dbk:1075
|
| 2251 |
#, no-wrap
|
| 2252 |
msgid ""
|
| 2253 |
"\n"
|
| 2254 |
"E: Dynamic MMap ran out of room\n"
|
| 2255 |
msgstr ""
|
| 2256 |
"\n"
|
| 2257 |
"E: Dynamic MMap ran out of room\n"
|
| 2258 |
|
| 2259 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2260 |
#: en/upgrading.dbk:1079
|
| 2261 |
msgid ""
|
| 2262 |
"the default cache space is insufficient. You can solve this by either "
|
| 2263 |
"removing or commenting lines you don't need in <filename>/etc/apt/sources."
|
| 2264 |
"list</filename> or increasing the cache size. The cache size can be "
|
| 2265 |
"increased by setting <literal>APT::Cache-Limit</literal> in <filename>/etc/"
|
| 2266 |
"apt/apt.conf</filename>. The following command will set it to a value that "
|
| 2267 |
"should be sufficient for the upgrade:"
|
| 2268 |
msgstr ""
|
| 2269 |
"štandardné miesto vo vyrovnávacej pamäti nestačí. Môžete to vyriešiť buď "
|
| 2270 |
"tak, že odstránite riadky komentárov, ktoré nepotrebujete v <filename>/etc/"
|
| 2271 |
"apt/sources.list</filename> alebo zväčšením veľkosti vyrovnávacej pamäte. "
|
| 2272 |
"Veľkosť vyrovnávacej pamäte môžete zväčšiť nastavením <literal>APT::Cache-"
|
| 2273 |
"Limit</literal> v súbore <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Nasledovný "
|
| 2274 |
"príkaz ju nastaví na veľkosť, ktorá by mala na aktualizáciu postačovať:"
|
| 2275 |
|
| 2276 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2277 |
#: en/upgrading.dbk:1086
|
| 2278 |
#, no-wrap
|
| 2279 |
msgid ""
|
| 2280 |
"\n"
|
| 2281 |
"# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf\n"
|
| 2282 |
msgstr ""
|
| 2283 |
"\n"
|
| 2284 |
"# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf\n"
|
| 2285 |
|
| 2286 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2287 |
#: en/upgrading.dbk:1090
|
| 2288 |
msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
|
| 2289 |
msgstr ""
|
| 2290 |
"Tento príkaz predpokladá, že tento súbor túto premennú ešte neobsahuje!"
|
| 2291 |
|
| 2292 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2293 |
#: en/upgrading.dbk:1093
|
| 2294 |
msgid ""
|
| 2295 |
"Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
|
| 2296 |
"literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
|
| 2297 |
"due to a Conflicts/Pre-Depends loop. <command>aptitude</command> will alert "
|
| 2298 |
"you of this and abort the upgrade. You can work around this by specifying "
|
| 2299 |
"the option <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> on the "
|
| 2300 |
"<command>aptitude</command> command line."
|
| 2301 |
msgstr ""
|
| 2302 |
"Niekedy je potrebné zapnúť voľbu <literal>APT::Force-LoopBreak</literal> aby "
|
| 2303 |
"ste mohli dočasne odstrániť nevyhnutný (essential) balík z dôvodu cyklu "
|
| 2304 |
"konfliktov alebo predzávislostí. <command>aptitude</command> vás na to "
|
| 2305 |
"upozorní a zruší aktualizáciu. Môžete to obísť zadaním voľby <literal>-o "
|
| 2306 |
"APT::Force-LoopBreak=1</literal> na príkazovom riadku <command>aptitude</"
|
| 2307 |
"command>."
|
| 2308 |
|
| 2309 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2310 |
#: en/upgrading.dbk:1101
|
| 2311 |
msgid ""
|
| 2312 |
"It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
|
| 2313 |
"require manual intervention. Usually this means using <command>aptitude</"
|
| 2314 |
"command> or"
|
| 2315 |
msgstr ""
|
| 2316 |
"Je možné, že štruktúra závislostí systému bude taká poškodená, že jej oprava "
|
| 2317 |
"bude vyžadovať manuálny zásah. To zvyčajne znamená použiť <command>aptitude</"
|
| 2318 |
"command> alebo"
|
| 2319 |
|
| 2320 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2321 |
#: en/upgrading.dbk:1105
|
| 2322 |
#, no-wrap
|
| 2323 |
msgid ""
|
| 2324 |
"\n"
|
| 2325 |
"# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 2326 |
msgstr ""
|
| 2327 |
"\n"
|
| 2328 |
"# dpkg --remove <replaceable>názov_balíka</replaceable>\n"
|
| 2329 |
|
| 2330 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2331 |
#: en/upgrading.dbk:1109
|
| 2332 |
msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
|
| 2333 |
msgstr "odstrániť niektoré z konfliktných balíkov alebo"
|
| 2334 |
|
| 2335 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2336 |
#: en/upgrading.dbk:1111
|
| 2337 |
#, no-wrap
|
| 2338 |
msgid ""
|
| 2339 |
"\n"
|
| 2340 |
"# aptitude -f install\n"
|
| 2341 |
"# dpkg --configure --pending\n"
|
| 2342 |
msgstr ""
|
| 2343 |
"\n"
|
| 2344 |
"# aptitude -f install\n"
|
| 2345 |
"# dpkg --configure --pending\n"
|
| 2346 |
|
| 2347 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2348 |
#: en/upgrading.dbk:1116
|
| 2349 |
msgid ""
|
| 2350 |
"In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
|
| 2351 |
msgstr ""
|
| 2352 |
"V extrémnych prípadoch budete musieť vynútiť reinštaláciu príkazom typu"
|
| 2353 |
|
| 2354 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2355 |
#: en/upgrading.dbk:1118
|
| 2356 |
#, no-wrap
|
| 2357 |
msgid ""
|
| 2358 |
"\n"
|
| 2359 |
"# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
|
| 2360 |
msgstr ""
|
| 2361 |
"\n"
|
| 2362 |
"# dpkg --install <replaceable>/cesta/k/názov_balíka</replaceable>\n"
|
| 2363 |
|
| 2364 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2365 |
#: en/upgrading.dbk:1122
|
| 2366 |
msgid ""
|
| 2367 |
"File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
|
| 2368 |
"&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
|
| 2369 |
"installed. A file conflict will result in an error like:"
|
| 2370 |
msgstr ""
|
| 2371 |
"Konflikty súborov by sa nemali vyskytnúť ak aktualizujete z <quote>čistého</"
|
| 2372 |
"quote> systému &oldreleasename;, ale môžu sa vyskytnúť ak máte nainštalované "
|
| 2373 |
"neoficiálne spätné porty (backports). Konflikt súborov sa prejaví "
|
| 2374 |
"nasledovnou chybou:"
|
| 2375 |
|
| 2376 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2377 |
#: en/upgrading.dbk:1126
|
| 2378 |
#, no-wrap
|
| 2379 |
msgid ""
|
| 2380 |
"\n"
|
| 2381 |
"Unpacking <replaceable><package-foo></replaceable> (from <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...\n"
|
| 2382 |
"dpkg: error processing <replaceable><package-foo></replaceable> (--install):\n"
|
| 2383 |
" trying to overwrite `<replaceable><some-file-name></replaceable>',\n"
|
| 2384 |
" which is also in package <replaceable><package-bar></replaceable>\n"
|
| 2385 |
"dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
|
| 2386 |
" Errors were encountered while processing:\n"
|
| 2387 |
" <replaceable><package-foo></replaceable>\n"
|
| 2388 |
msgstr ""
|
| 2389 |
"\n"
|
| 2390 |
"Rozbaľuje sa <replaceable><package-foo></replaceable> (z <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...\n"
|
| 2391 |
"dpkg: chyba pri spracovávaní <replaceable><package-foo></replaceable> (--install):\n"
|
| 2392 |
" pokus o prepísanie „<replaceable><some-file-name></replaceable>“,\n"
|
| 2393 |
" ktorý je tiež v balíku <replaceable><package-bar></replaceable>\n"
|
| 2394 |
"dpkg-deb: podproces paste ukončený signálom (Prerušená rúra)\n"
|
| 2395 |
" Počas spracovania sa vyskytli chyby::\n"
|
| 2396 |
" <replaceable><package-foo></replaceable>\n"
|
| 2397 |
|
| 2398 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2399 |
#: en/upgrading.dbk:1136
|
| 2400 |
msgid ""
|
| 2401 |
"You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
|
| 2402 |
"mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
|
| 2403 |
msgstr ""
|
| 2404 |
"Môžete sa pokúsiť vyriešiť konflikt súborov tým, že nasilu odstránite balík "
|
| 2405 |
"uvedený na <emphasis>poslednom</emphasis> riadku chybovej správy:"
|
| 2406 |
|
| 2407 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2408 |
#: en/upgrading.dbk:1139
|
| 2409 |
#, no-wrap
|
| 2410 |
msgid ""
|
| 2411 |
"\n"
|
| 2412 |
"# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 2413 |
msgstr ""
|
| 2414 |
"\n"
|
| 2415 |
"# dpkg -r --force-depends <replaceable>názov_balíka</replaceable>\n"
|
| 2416 |
|
| 2417 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2418 |
#: en/upgrading.dbk:1143
|
| 2419 |
msgid ""
|
| 2420 |
"After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
|
| 2421 |
"repeating the previously described <command>aptitude</command> commands."
|
| 2422 |
msgstr ""
|
| 2423 |
"Po tejto náprave by ste mali byť schopní pokračovať v aktualizácii "
|
| 2424 |
"zopakovaním doteraz popísaných príkazov <command>aptitude</command>."
|
| 2425 |
|
| 2426 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2427 |
#: en/upgrading.dbk:1147
|
| 2428 |
msgid ""
|
| 2429 |
"During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
|
| 2430 |
"or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in "
|
| 2431 |
"the <filename>/etc/init.d</filename> or <filename>/etc/terminfo</filename> "
|
| 2432 |
"directories, or the <filename>/etc/manpath.config</filename> file should be "
|
| 2433 |
"replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to "
|
| 2434 |
"answer `yes' to ensure system consistency. You can always revert to the old "
|
| 2435 |
"versions, since they will be saved with a <literal>.dpkg-old</literal> "
|
| 2436 |
"extension."
|
| 2437 |
msgstr ""
|
| 2438 |
"Počas aktualizácie dostanete otázky týkajúce sa konfigurácie alebo "
|
| 2439 |
"rekonfigurácie niekoľkých balíkov. Po otázke, či nejaký súbor z adresára "
|
| 2440 |
"<filename>/etc/init.d</filename> alebo <filename>/etc/terminfo</filename> "
|
| 2441 |
"alebo <filename>/etc/manpath.config</filename> má byť nahradený verziou od "
|
| 2442 |
"správcu balíka je zvyčajne potrebné odpovedať „áno“, aby ste zaistili "
|
| 2443 |
"konzistenciu systému. Kedykoľvek môžete vrátiť staršie verzie, pretože sa "
|
| 2444 |
"uložia s príponou <literal>.dpkg-old</literal>."
|
| 2445 |
|
| 2446 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2447 |
#: en/upgrading.dbk:1156
|
| 2448 |
msgid ""
|
| 2449 |
"If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
|
| 2450 |
"and sort things out at a later time. You can search in the typescript file "
|
| 2451 |
"to review the information that was on the screen during the upgrade."
|
| 2452 |
msgstr ""
|
| 2453 |
"Ak si nie ste istý, čo máte robiť, zapíšte si meno balíka alebo súboru a "
|
| 2454 |
"veci vyriešte neskôr. Ak chcete skontrolovať informácie, ktoré boli na "
|
| 2455 |
"obrazovke počas aktualizácie, môžete hľadať v súbore záznamu relácie."
|
| 2456 |
|
| 2457 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 2458 |
#: en/upgrading.dbk:1165
|
| 2459 |
msgid "Upgrading your kernel and related packages"
|
| 2460 |
msgstr "Aktualizácia jadra a súvisiacich balíkov"
|
| 2461 |
|
| 2462 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2463 |
#: en/upgrading.dbk:1167
|
| 2464 |
msgid ""
|
| 2465 |
"This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
|
| 2466 |
"issues related to this upgrade. You can either install one of the "
|
| 2467 |
"<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by "
|
| 2468 |
"Debian, or compile a customized kernel from source."
|
| 2469 |
msgstr ""
|
| 2470 |
"Táto časť vysvetľuje ako aktualizovať vaše jadro a identifikuje možné "
|
| 2471 |
"problémy týkajúce sa tejto aktualizácie. Môžete buď nainštalovať jeden z "
|
| 2472 |
"balíkov <systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem>, ktoré "
|
| 2473 |
"poskytuje Debian alebo skompilovať prispôsobené jadro zo zdrojových súborov."
|
| 2474 |
|
| 2475 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2476 |
#: en/upgrading.dbk:1173
|
| 2477 |
msgid ""
|
| 2478 |
"Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
|
| 2479 |
"that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
|
| 2480 |
"<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem "
|
| 2481 |
"role=\"package\">udev</systemitem>. If you choose to use a custom kernel "
|
| 2482 |
"that does not require an initrd or if you use a different initrd generator, "
|
| 2483 |
"some of the information may not be relevant for you."
|
| 2484 |
msgstr ""
|
| 2485 |
"Pamätajte, že veľa informácií v tejto časti je založených na predpoklade, že "
|
| 2486 |
"budete používať jedno z modulárnych jadier v Debiane spolu s <systemitem "
|
| 2487 |
"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> a <systemitem role=\"package"
|
| 2488 |
"\">udev</systemitem>. Ak sa rozhodnete použiť prispôsobené jadro, ktoré "
|
| 2489 |
"nevyžaduje initrd alebo použijete iný nástroj na tvorbu initrd, niektoré z "
|
| 2490 |
"týchto informácií sa vás nemusia týkať."
|
| 2491 |
|
| 2492 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2493 |
#: en/upgrading.dbk:1181
|
| 2494 |
msgid "Installing the kernel metapackage"
|
| 2495 |
msgstr "Inštalácia matabalíka jadra"
|
| 2496 |
|
| 2497 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2498 |
#: en/upgrading.dbk:1183
|
| 2499 |
msgid ""
|
| 2500 |
"When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
|
| 2501 |
"recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This "
|
| 2502 |
"package may be installed automatically by the dist-upgrade process. You can "
|
| 2503 |
"verify this by running:"
|
| 2504 |
msgstr ""
|
| 2505 |
"Keď vykonáte dist-upgrade z &oldreleasename; na &releasename;, dôrazne sa "
|
| 2506 |
"odporúča, aby ste nainštalovali nový metabalík linux-image-2.6-*. Tento "
|
| 2507 |
"balík môže automaticky nainštalovať proces dist-upgrade. Či je nainštalovaný "
|
| 2508 |
"môžete overiť príkazom:"
|
| 2509 |
|
| 2510 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2511 |
#: en/upgrading.dbk:1187
|
| 2512 |
#, no-wrap
|
| 2513 |
msgid ""
|
| 2514 |
"\n"
|
| 2515 |
"# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
|
| 2516 |
msgstr ""
|
| 2517 |
"\n"
|
| 2518 |
"# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
|
| 2519 |
|
| 2520 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2521 |
#: en/upgrading.dbk:1191
|
| 2522 |
msgid ""
|
| 2523 |
"If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
|
| 2524 |
"image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 "
|
| 2525 |
"metapackages, run:"
|
| 2526 |
msgstr ""
|
| 2527 |
"Ak nevidíte žiadny výstup, budete musieť nainštalovať nový balík linux-image "
|
| 2528 |
"ručne. Zoznam dostupných metabalíkov linux-image-2.6 uvidíte po spustení:"
|
| 2529 |
|
| 2530 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2531 |
#: en/upgrading.dbk:1194
|
| 2532 |
#, no-wrap
|
| 2533 |
msgid ""
|
| 2534 |
"\n"
|
| 2535 |
"# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
|
| 2536 |
msgstr ""
|
| 2537 |
"\n"
|
| 2538 |
"# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
|
| 2539 |
|
| 2540 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2541 |
#: en/upgrading.dbk:1198
|
| 2542 |
msgid ""
|
| 2543 |
"If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
|
| 2544 |
"literal> and look for a package with a similar name. For example, if you "
|
| 2545 |
"see '<literal>2.6.18-6-686</literal>', it is recommended that you install "
|
| 2546 |
"<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Note that "
|
| 2547 |
"the <literal>k7</literal> flavor no longer exists; if you are currently "
|
| 2548 |
"using the <literal>k7</literal> kernel flavor, you should install the "
|
| 2549 |
"<literal>686</literal> flavor instead.) You may also use <command>apt-cache</"
|
| 2550 |
"command> to see a long description of each package in order to help choose "
|
| 2551 |
"the best one available. For example:"
|
| 2552 |
msgstr ""
|
| 2553 |
"Ak si nie ste istý, ktorý z balíkov vybrať, spustite <literal>uname -r</"
|
| 2554 |
"literal> a hľadajte balík s podobným názvom. Napríklad ak vidíte "
|
| 2555 |
"<literal>2.4.27-3-686</literal>, odporúča sa nainštalovať <systemitem role="
|
| 2556 |
"\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Všimnite si, že verzia "
|
| 2557 |
"<literal>k7</literal> už neexistuje; ak momentálne používate verziu jadra "
|
| 2558 |
"<literal>k7</literal>, mali by ste namiesto nej nainštalovať verziu "
|
| 2559 |
"<literal>686</literal>.) Tiež si možete pozrieť dlhý popis každého z balíkov "
|
| 2560 |
"príkazom <command>apt-cache</command> a zvoliť si ten najvyhovujúcejší. "
|
| 2561 |
"Napríklad:"
|
| 2562 |
|
| 2563 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2564 |
#: en/upgrading.dbk:1207
|
| 2565 |
#, no-wrap
|
| 2566 |
msgid ""
|
| 2567 |
"\n"
|
| 2568 |
"# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
|
| 2569 |
msgstr ""
|
| 2570 |
"\n"
|
| 2571 |
"# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
|
| 2572 |
|
| 2573 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2574 |
#: en/upgrading.dbk:1211
|
| 2575 |
msgid ""
|
| 2576 |
"You should then use <literal>aptitude install</literal> to install it. Once "
|
| 2577 |
"this new kernel is installed you should reboot at the next available "
|
| 2578 |
"opportunity to get the benefits provided by the new kernel version."
|
| 2579 |
msgstr ""
|
| 2580 |
"Nainštalujete ho pomocou <literal>aptitude install</literal>. Po "
|
| 2581 |
"nainštalovaní jadra by ste mali pri najbližšej príležitosti reštartovať "
|
| 2582 |
"systém, čím získate výhody novej verzie jadra."
|
| 2583 |
|
| 2584 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2585 |
#: en/upgrading.dbk:1216
|
| 2586 |
msgid ""
|
| 2587 |
"For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
|
| 2588 |
"kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-"
|
| 2589 |
"package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/share/"
|
| 2590 |
"doc/kernel-package</filename>."
|
| 2591 |
msgstr ""
|
| 2592 |
"Pre tých dobrodružnejších existuje jednoduchý spôsob ako si skompilovať "
|
| 2593 |
"vlastné jadro Debianu. Nainštalujte nástroj <systemitem role=\"package"
|
| 2594 |
"\">kernel-package</systemitem> a prečítajte si dokumentáciu v <filename>/usr/"
|
| 2595 |
"share/doc/kernel-package</filename>."
|
| 2596 |
|
| 2597 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2598 |
#: en/upgrading.dbk:1224
|
| 2599 |
msgid "Upgrading from a 2.6 kernel"
|
| 2600 |
msgstr "Aktualizácia z jadra radu 2.6"
|
| 2601 |
|
| 2602 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2603 |
#: en/upgrading.dbk:1226
|
| 2604 |
msgid ""
|
| 2605 |
"If you are currently running a 2.6 series kernel from &oldreleasename; this "
|
| 2606 |
"upgrade will take place automatically after you do a full upgrade of the "
|
| 2607 |
"system packages (as described in <xref linkend=\"upgradingpackages\"/> )."
|
| 2608 |
msgstr ""
|
| 2609 |
"Ak momentálne používate jadro z &oldreleasename; radu 2.6, táto aktualizácia "
|
| 2610 |
"sa automaticky uskutoční po tom ako vykonáte úplnú aktualizáciu balíkov "
|
| 2611 |
"systému (ako popisuje <xref linkend=\"upgradingpackages\"/> )."
|
| 2612 |
|
| 2613 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2614 |
#: en/upgrading.dbk:1231
|
| 2615 |
msgid ""
|
| 2616 |
"If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package "
|
| 2617 |
"separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the "
|
| 2618 |
"chances of a temporarily non-bootable system. Note that this should only be "
|
| 2619 |
"done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-"
|
| 2620 |
"upgrade\"/>."
|
| 2621 |
msgstr ""
|
| 2622 |
"Ak je to možné, je pre vás výhodné aktualizovať balík jadra oddelene od "
|
| 2623 |
"samotného hlavného <literal>dist-upgrade</literal>, pretože to znižuje "
|
| 2624 |
"pravdepodobnosť stavu systému, ktorý dočasne nemožno spustiť. Pamätajte, že "
|
| 2625 |
"toto by ste mali robiť iba po vykonaní minimálnej aktualizácie ako ju "
|
| 2626 |
"popisuje <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>."
|
| 2627 |
|
| 2628 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2629 |
#: en/upgrading.dbk:1238
|
| 2630 |
msgid ""
|
| 2631 |
"You can also take this step if you are using your own custom kernel and want "
|
| 2632 |
"to use the kernel available in &releasename;. If your kernel version is not "
|
| 2633 |
"supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> then it is "
|
| 2634 |
"recommended that you upgrade after the minimal upgrade. If your version is "
|
| 2635 |
"supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> you can safely "
|
| 2636 |
"wait until after the full system upgrade."
|
| 2637 |
msgstr ""
|
| 2638 |
"Tento krok môžete tiež podstúpiť ak používate prispôsobené jadro a chcete "
|
| 2639 |
"použiť jadro dostupné v &releasename;. Ak vašu verziu jadra nepodporuje "
|
| 2640 |
"<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>, odporúča sa aby ste "
|
| 2641 |
"aktualizáciu vykonali po minimálnej aktualizácii. Ak vašu verziu jadra "
|
| 2642 |
"<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> podporuje, je bezpečné počkať "
|
| 2643 |
"až po plnej aktualizácii systému."
|
| 2644 |
|
| 2645 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2646 |
#: en/upgrading.dbk:1248
|
| 2647 |
msgid "Upgrading from a 2.4 kernel"
|
| 2648 |
msgstr "Aktualizácia z jadra radu 2.4"
|
| 2649 |
|
| 2650 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2651 |
#: en/upgrading.dbk:1250
|
| 2652 |
msgid ""
|
| 2653 |
"If you have a 2.4 kernel installed, and your system relies on <systemitem "
|
| 2654 |
"role=\"package\">hotplug</systemitem> for its hardware detection you should "
|
| 2655 |
"first upgrade to a 2.6 series kernel from &oldreleasename; before attempting "
|
| 2656 |
"the upgrade. Make sure that the 2.6 series kernel boots your system and all "
|
| 2657 |
"your hardware is properly detected before you perform the upgrade. The "
|
| 2658 |
"<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> package is removed from "
|
| 2659 |
"the system (in favor of <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>) when "
|
| 2660 |
"you do a full system upgrade. If you do not do the kernel upgrade before "
|
| 2661 |
"this your system might not boot up properly from this point on. Once you "
|
| 2662 |
"have done an upgrade to a 2.6 series kernel in &oldreleasename; you can do a "
|
| 2663 |
"kernel upgrade as described in <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>."
|
| 2664 |
msgstr ""
|
| 2665 |
"Ak máte nainštalované jadro radu 2.4 a váš systém používa <systemitem role="
|
| 2666 |
"\"package\">hotplug</systemitem> na detekciu hardvéru, mali by ste "
|
| 2667 |
"aktualizovať systém na jadro radu 2.6 z &oldreleasename; predtým, než sa "
|
| 2668 |
"pokúsite o aktualizáciu. Uistite sa, že jadro radu 2.6 je schopné zaviesť "
|
| 2669 |
"váš systém a všetok váš hardvér je správne detekovaný predtým, než vykonáte "
|
| 2670 |
"aktualizáciu. Balík <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> sa "
|
| 2671 |
"odstráni zo systému (v prospech <systemitem role=\"package\">udev</"
|
| 2672 |
"systemitem>) po tom ako vykonáte úplnú aktualizáciu systému. Ak najprv "
|
| 2673 |
"nevykonáte aktualizáciu jadra, váš systém od tejto chvíle nemusí byť schopný "
|
| 2674 |
"naštartovať. Po aktualizácii jadra na rad 2.6 v &oldreleasename; môžete "
|
| 2675 |
"vykonať aktualizáciu jadra ako popisuje <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>."
|
| 2676 |
|
| 2677 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 2678 |
#: en/upgrading.dbk:1263
|
| 2679 |
msgid ""
|
| 2680 |
"If your system does not rely on <systemitem role=\"package\">hotplug</"
|
| 2681 |
"systemitem><footnote>"
|
| 2682 |
msgstr ""
|
| 2683 |
"Ak váš systém nepoužíva <systemitem role=\"package\">hotplug</"
|
| 2684 |
"systemitem><footnote>"
|
| 2685 |
|
| 2686 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 2687 |
#: en/upgrading.dbk:1264
|
| 2688 |
msgid ""
|
| 2689 |
"You can have the kernel modules needed by your system loaded statically "
|
| 2690 |
"through proper configuration of <filename>/etc/modules</filename>."
|
| 2691 |
msgstr ""
|
| 2692 |
"Moduly jadra, ktoré vyžaduje váš systém, je možné načítať staticky po "
|
| 2693 |
"vhodnej konfigurácii v súbore <filename>/etc/modules</filename>."
|
| 2694 |
|
| 2695 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2696 |
#: en/upgrading.dbk:1266
|
| 2697 |
msgid ""
|
| 2698 |
"</footnote> you can delay the kernel upgrade to after you have done a full "
|
| 2699 |
"system upgrade, as described in <xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Once "
|
| 2700 |
"your system has been upgraded you can then do the following (changing the "
|
| 2701 |
"kernel package name to the one most suited to your system by substituting "
|
| 2702 |
"<varname>flavor</varname>):"
|
| 2703 |
msgstr ""
|
| 2704 |
"</footnote>, môžete odložiť aktualizáciu jadra až po úplnej aktualizácii "
|
| 2705 |
"systému ako popisuje <xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Po aktualizácii "
|
| 2706 |
"systému potom môžete spraviť nasledovné (zmeňte názov balíka jadra na taký, "
|
| 2707 |
"ktorý je najvhodnejší pre váš systém tým, že nahradíte <varname>verziu</"
|
| 2708 |
"varname>):"
|
| 2709 |
|
| 2710 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2711 |
#: en/upgrading.dbk:1278
|
| 2712 |
msgid "Device enumeration reordering"
|
| 2713 |
msgstr "Zmena poradia číslovania zariadení"
|
| 2714 |
|
| 2715 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2716 |
#: en/upgrading.dbk:1280
|
| 2717 |
msgid ""
|
| 2718 |
"&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery than "
|
| 2719 |
"previous releases. However, this may cause changes in the order devices are "
|
| 2720 |
"discovered on your system, affecting the order in which device names are "
|
| 2721 |
"assigned. For example, if you have two network adapters that are associated "
|
| 2722 |
"with two different drivers, the devices eth0 and eth1 refer to may be "
|
| 2723 |
"swapped. Please note that the new mechanism means that if you e.g. "
|
| 2724 |
"exchange ethernet adapters in a running &releasename; system, the new "
|
| 2725 |
"adapter will also get a new interface name."
|
| 2726 |
msgstr ""
|
| 2727 |
"&releasename; obsahuje robustnejší mechanizmus zisťovania hardvéru ako "
|
| 2728 |
"predošlé vydania. To však môže spôsobiť zmeny v poradí v akom sú zistené "
|
| 2729 |
"zariadenia vášho systému, čo ovplyvní poradie v akom sa pridelia zariadeniam "
|
| 2730 |
"názvy. Napríklad ak máte dve sieťové karty, ktoré používajú dva rôzne "
|
| 2731 |
"ovládače, zariadenia, na ktoré odkazujú názvy eth0 a eth1 sa môžu vymeniť. "
|
| 2732 |
"Pamätajte, že nový mechanizmus spôsobí aj to, že ak napr. vymeníte "
|
| 2733 |
"ethernetové karty v bežiacom systéme &releasename;, nový adaptér tiež "
|
| 2734 |
"dostane nový názov rozhrania."
|
| 2735 |
|
| 2736 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 2737 |
#: en/upgrading.dbk:1289
|
| 2738 |
msgid ""
|
| 2739 |
"For network devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
|
| 2740 |
"\"package\">udev</systemitem> rules, more specifically, through the "
|
| 2741 |
"definitions at <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
|
| 2742 |
"filename><footnote>"
|
| 2743 |
msgstr ""
|
| 2744 |
"Pri sieťových zariadeniach sa môžete vyhnúť tejto zmene poradia využitím "
|
| 2745 |
"pravidiel <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>, konkrétne pomocou "
|
| 2746 |
"definícií v súbore <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
|
| 2747 |
"filename><footnote>"
|
| 2748 |
|
| 2749 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 2750 |
#: en/upgrading.dbk:1293
|
| 2751 |
msgid ""
|
| 2752 |
"The rules there are automatically generated by the script <filename>/etc/"
|
| 2753 |
"udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> to have persistent "
|
| 2754 |
"names for network interfaces. Delete this symlink to disable persistent "
|
| 2755 |
"device naming for <acronym>NIC</acronym>s by <systemitem role=\"package"
|
| 2756 |
"\">udev</systemitem>."
|
| 2757 |
msgstr ""
|
| 2758 |
"Tamojšie pravidlá automaticky tvorí skript <filename>/etc/udev/rules.d/75-"
|
| 2759 |
"persistent-net-generator.rules</filename>, aby sieťové rozhrania mali "
|
| 2760 |
"perzistentné názvy (pretrvávajúce aj po reštarte). Zmazaním tohto "
|
| 2761 |
"symbolického odkazu môžete vypnúť perzistentné pomenovanie sieťových "
|
| 2762 |
"adaptérov systémom <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>."
|
| 2763 |
|
| 2764 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2765 |
#: en/upgrading.dbk:1297
|
| 2766 |
msgid ""
|
| 2767 |
"</footnote>. Alternatively you can use the <command>ifrename</command> "
|
| 2768 |
"utility to bind physical devices to specific names at boot time. See "
|
| 2769 |
"<citerefentry> <refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</"
|
| 2770 |
"manvolnum> </citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>iftab</"
|
| 2771 |
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
|
| 2772 |
"information. The two alternatives (<systemitem role=\"package\">udev</"
|
| 2773 |
"systemitem> and <command>ifrename</command>) should not be used at the same "
|
| 2774 |
"time."
|
| 2775 |
msgstr ""
|
| 2776 |
"</footnote>. Namiesto toho môžete použiť nástroj <command>ifrename</"
|
| 2777 |
"command>, ktorý môže pri zavedení systému prideliť fyzickým zariadeniam "
|
| 2778 |
"konkrétne názvy. Ďalšie informácie poskytne <citerefentry> "
|
| 2779 |
"<refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
|
| 2780 |
"citerefentry> a <citerefentry> <refentrytitle>iftab</refentrytitle> "
|
| 2781 |
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Tieto dve alternatívy (<systemitem "
|
| 2782 |
"role=\"package\">udev</systemitem> a <command>ifrename</command>) by ste "
|
| 2783 |
"nemali používať súčasne."
|
| 2784 |
|
| 2785 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2786 |
#: en/upgrading.dbk:1307
|
| 2787 |
msgid ""
|
| 2788 |
"For storage devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
|
| 2789 |
"\"package\">initramfs-tools</systemitem> and configuring it to load storage "
|
| 2790 |
"device driver modules in the same order they are currently loaded. To do "
|
| 2791 |
"this, identify the order the storage modules on your system were loaded by "
|
| 2792 |
"looking at the output of <command>lsmod</command>. <command>lsmod</command> "
|
| 2793 |
"lists modules in the reverse order that they were loaded in, i.e., the first "
|
| 2794 |
"module in the list was the last one loaded. Note that this will only work "
|
| 2795 |
"for devices which the kernel enumerates in a stable order (like PCI devices)."
|
| 2796 |
msgstr ""
|
| 2797 |
"Pri úložných zariadeniach sa môžete tejto zmene poradia vyhnúť použitím "
|
| 2798 |
"<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> a nastaviť ho, aby "
|
| 2799 |
"načítaval moduly úložných zariadení v rovnakom poradí ako sú načítané teraz. "
|
| 2800 |
"To môžete spraviť tak, že zistíte poradie, v akom boli moduly úložných "
|
| 2801 |
"zariadení na vašom systéme načítané z výstupu príkazu <command>lsmod</"
|
| 2802 |
"command>. <command>lsmod</command> uvádza moduly v opačnom poradí ako boli "
|
| 2803 |
"načítané, t.j. prvý modul v zozname bol načítaný ako posledný. Pamätajte, že "
|
| 2804 |
"toto bude fungovať iba pri zariadeniach, ktoré jadro vyčísľuje v stabilnom "
|
| 2805 |
"poradí (ako zariadenia PCI)."
|
| 2806 |
|
| 2807 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2808 |
#: en/upgrading.dbk:1317
|
| 2809 |
msgid ""
|
| 2810 |
"However, removing and reloading modules after initial boot will affect this "
|
| 2811 |
"order. Also, your kernel may have some drivers linked statically, and these "
|
| 2812 |
"names will not appear in the output of <command>lsmod</command>. You may be "
|
| 2813 |
"able to decipher these driver names and load order from looking at "
|
| 2814 |
"<filename>/var/log/kern.log</filename>, or the output of <command>dmesg</"
|
| 2815 |
"command>."
|
| 2816 |
msgstr ""
|
| 2817 |
"Avšak odstránenie a opätovné načítanie modulov po zavedení systému ovplyvní "
|
| 2818 |
"toto poradie. Je tiež možné, že vaše jadro bude mať niektoré moduly "
|
| 2819 |
"pripojené staticky a tieto názvy sa nezobrazia vo výstupe príkazu "
|
| 2820 |
"<command>lsmod</command>. Názvy týchto zariadení by malo byť možné zistiť "
|
| 2821 |
"zo súboru <filename>/var/log/kern.log</filename> alebo z výstupu príkazu "
|
| 2822 |
"<command>dmesg</command>."
|
| 2823 |
|
| 2824 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2825 |
#: en/upgrading.dbk:1325
|
| 2826 |
msgid ""
|
| 2827 |
"Add these module names to <filename>/etc/initramfs-tools/modules</filename> "
|
| 2828 |
"in the order they should be loaded at boot time. Some module names may have "
|
| 2829 |
"changed between &oldreleasename; and &releasename;. For example, "
|
| 2830 |
"<literal>sym53c8xx_2</literal> has become <literal>sym53c8xx</literal>."
|
| 2831 |
msgstr ""
|
| 2832 |
"Pridajte tieto názvy modulov do <filename>/etc/initramfs-tools/modules</"
|
| 2833 |
"filename> v poradí v akom by sa mali načítať pri zavedení systému. Niektoré "
|
| 2834 |
"názvy modulov sa mohli medzi vydaním &oldreleasename; a &releasename; "
|
| 2835 |
"zmeniť. Napríklad <literal>sym53c8xx_2</literal> sa premenoval na "
|
| 2836 |
"<literal>sym53c8xx</literal>."
|
| 2837 |
|
| 2838 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2839 |
#: en/upgrading.dbk:1330
|
| 2840 |
msgid ""
|
| 2841 |
"You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
|
| 2842 |
"<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
|
| 2843 |
msgstr ""
|
| 2844 |
"Potom budete musieť znova vytvoriť obraz(y) initramfs spustením príkazu "
|
| 2845 |
"<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
|
| 2846 |
|
| 2847 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2848 |
#: en/upgrading.dbk:1334
|
| 2849 |
msgid ""
|
| 2850 |
"Once you are running a &releasename; kernel and <systemitem role=\"package"
|
| 2851 |
"\">udev</systemitem>, you may reconfigure your system to access disks by an "
|
| 2852 |
"alias that is not dependent upon driver load order. These aliases reside in "
|
| 2853 |
"the <filename>/dev/disk/</filename> hierarchy."
|
| 2854 |
msgstr ""
|
| 2855 |
"Po zavedení jadra &releasename; a systému <systemitem role=\"package\">udev</"
|
| 2856 |
"systemitem> môžete zmeniť konfiguráciu vášho systému tak, aby pristupoval k "
|
| 2857 |
"vašim diskom prostredníctvom aliasu, ktorý nezávisí na poradí načítania "
|
| 2858 |
"ovládačov. Tieto aliasy sídlia v hierarchii <filename>/dev/disk/</filename>."
|
| 2859 |
|
| 2860 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2861 |
#: en/upgrading.dbk:1342
|
| 2862 |
msgid "Boot timing issues"
|
| 2863 |
msgstr "Problémy s časovaním pri zavedení systému"
|
| 2864 |
|
| 2865 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2866 |
#: en/upgrading.dbk:1344
|
| 2867 |
msgid ""
|
| 2868 |
"If an initrd created with <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
|
| 2869 |
"systemitem> is used to boot the system, in some cases the creation of device "
|
| 2870 |
"files by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> can happen too late "
|
| 2871 |
"for the boot scripts to act on."
|
| 2872 |
msgstr ""
|
| 2873 |
"Ak sa na zavedenie systému používa initrd vytvorený pomocou <systemitem role="
|
| 2874 |
"\"package\">initramfs-tools</systemitem>, v niektorých prípadoch sa môže "
|
| 2875 |
"stať, že <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> vytvorí súbory "
|
| 2876 |
"zariadení príliš neskoro nato, aby na to mohli reagovať zavádzacie skripty."
|
| 2877 |
|
| 2878 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2879 |
#: en/upgrading.dbk:1351
|
| 2880 |
msgid ""
|
| 2881 |
"The usual symptoms are that the boot will fail because the root file system "
|
| 2882 |
"cannot be mounted and you are dropped into a debug shell. But if you check "
|
| 2883 |
"afterwards, all devices that are needed are present in <filename>/dev</"
|
| 2884 |
"filename>. This has been observed in cases where the root file system is on "
|
| 2885 |
"a <acronym>USB</acronym> disk or on <acronym>RAID</acronym>, especially if "
|
| 2886 |
"<acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm> is "
|
| 2887 |
"used."
|
| 2888 |
msgstr ""
|
| 2889 |
"Zvyčajným symptómom je, že sa nepodarí zaviesť systém, pretože nie je možné "
|
| 2890 |
"pripojiť koreňový súborový systém a dostanete sa do ladiaceho shellu. Ale ak "
|
| 2891 |
"to následne môžete overiť, všetky potrebné zariadenia sú prítomné v "
|
| 2892 |
"<filename>/dev</filename>. Toto bolo pozorované v prípadoch, kedy sa "
|
| 2893 |
"koreňový súborový systém nachádza na <acronym>USB</acronym> disku alebo na "
|
| 2894 |
"zariadení <acronym>RAID</acronym>, obzvlášť ak sa používa <acronym>LILO</"
|
| 2895 |
"acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm>."
|
| 2896 |
|
| 2897 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2898 |
#: en/upgrading.dbk:1358
|
| 2899 |
msgid ""
|
| 2900 |
"A workaround for this issue is to use the boot parameter "
|
| 2901 |
"<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. The value for "
|
| 2902 |
"the timeout (in seconds) may need to be adjusted."
|
| 2903 |
msgstr ""
|
| 2904 |
"Tento problém môžete obísť použitím zavádzacieho parametra "
|
| 2905 |
"<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. Je možné, že "
|
| 2906 |
"budete musieť upraviť hodnotu oneskorenia (v sekundách) pripojenia "
|
| 2907 |
"koreňového zariadenia."
|
| 2908 |
|
| 2909 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 2910 |
#: en/upgrading.dbk:1367
|
| 2911 |
msgid "Things to do before rebooting"
|
| 2912 |
msgstr "Čo urobiť pred reštartom sytému"
|
| 2913 |
|
| 2914 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2915 |
#: en/upgrading.dbk:1369
|
| 2916 |
msgid ""
|
| 2917 |
"When <literal>aptitude dist-upgrade</literal> has finished, the "
|
| 2918 |
"<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things "
|
| 2919 |
"that should be taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
|
| 2920 |
msgstr ""
|
| 2921 |
"Po skončení <literal>aptitude dist-upgrade</literal> je aktualizácia "
|
| 2922 |
"<quote>formálne</quote> dokončená, ale je niekoľko vecí, o ktoré by ste sa "
|
| 2923 |
"mali postarať <emphasis>pred</emphasis> ďalším reštartom."
|
| 2924 |
|
| 2925 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2926 |
#: en/upgrading.dbk:1375
|
| 2927 |
msgid "Rerun lilo"
|
| 2928 |
msgstr "Znova spustiť lilo"
|
| 2929 |
|
| 2930 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2931 |
#: en/upgrading.dbk:1377
|
| 2932 |
msgid ""
|
| 2933 |
"If you are using <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> as your "
|
| 2934 |
"bootloader (it is the default bootloader for some installations of "
|
| 2935 |
"&oldreleasename;) it is strongly recommended that you rerun <command>lilo</"
|
| 2936 |
"command> after the upgrade:"
|
| 2937 |
msgstr ""
|
| 2938 |
"Ak používate na zavedenie systému <systemitem role=\"package\">lilo</"
|
| 2939 |
"systemitem>, (pri niektorých inštaláciách &oldreleasename; je to predvolený "
|
| 2940 |
"zavádzač) dôrazne sa odporúča, aby ste po aktualizácii znova spustili príkaz "
|
| 2941 |
"<command>lilo</command>:"
|
| 2942 |
|
| 2943 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2944 |
#: en/upgrading.dbk:1381
|
| 2945 |
#, no-wrap
|
| 2946 |
msgid ""
|
| 2947 |
"\n"
|
| 2948 |
"# /sbin/lilo\n"
|
| 2949 |
msgstr ""
|
| 2950 |
"\n"
|
| 2951 |
"# /sbin/lilo\n"
|
| 2952 |
|
| 2953 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2954 |
#: en/upgrading.dbk:1385
|
| 2955 |
msgid ""
|
| 2956 |
"Notice this is needed even if you did not upgrade your system's kernel, as "
|
| 2957 |
"<command>lilo</command>'s second stage will change due to the package "
|
| 2958 |
"upgrade."
|
| 2959 |
msgstr ""
|
| 2960 |
"Pamätajte, že je to potrebné aj v prípade, že ste neaktualizovali jadro "
|
| 2961 |
"systému, keďže druhá fáza <command>lilo</command> sa zmení zdôvodu "
|
| 2962 |
"aktualizácie balíkov."
|
| 2963 |
|
| 2964 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2965 |
#: en/upgrading.dbk:1389
|
| 2966 |
msgid ""
|
| 2967 |
"Also, review the contents of your <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
|
| 2968 |
"and make sure that you have <literal>do_bootloader = Yes</literal> in it. "
|
| 2969 |
"That way the bootloader will always be rerun after a kernel upgrade."
|
| 2970 |
msgstr ""
|
| 2971 |
"Tiež skontrolujte obsah svojho <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> a "
|
| 2972 |
"uistite sa, že obsahuje <literal>do_bootloader = Yes</literal>. To zaručí "
|
| 2973 |
"znovuspustenie zavádzača po aktualizácii jadra."
|
| 2974 |
|
| 2975 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2976 |
#: en/upgrading.dbk:1394
|
| 2977 |
msgid ""
|
| 2978 |
"If you encounter any issues when running <command>lilo</command>, review the "
|
| 2979 |
"symbolic links in <filename>/</filename> to <filename>vmlinuz</filename> and "
|
| 2980 |
"<filename>initrd</filename> and the contents of your <filename>/etc/lilo."
|
| 2981 |
"conf</filename> for discrepancies."
|
| 2982 |
msgstr ""
|
| 2983 |
"Ak narazíte na nejaké problémy pri spúšťaní <command>lilo</command>, "
|
| 2984 |
"skontrolujte, či nie sú chybné symbolické odkazy v <filename>/</filename> na "
|
| 2985 |
"<filename>vmlinuz</filename> a <filename>initrd</filename> a obsah vášho "
|
| 2986 |
"<filename>/etc/lilo.conf</filename>."
|
| 2987 |
|
| 2988 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 2989 |
#: en/upgrading.dbk:1400
|
| 2990 |
msgid ""
|
| 2991 |
"If you forgot to rerun <command>lilo</command> before the reboot or the "
|
| 2992 |
"system is accidentally rebooted before you could do this manually, your "
|
| 2993 |
"system might fail to boot. Instead of the lilo prompt, you will only see "
|
| 2994 |
"<literal>LI</literal> when booting the system<footnote>"
|
| 2995 |
msgstr ""
|
| 2996 |
"Ak ste zabudli znova spustiť <command>lilo</command> pred reštartom systému "
|
| 2997 |
"alebo sa systém reštartoval nedopatrením predtým, než ste to mohli urobiť "
|
| 2998 |
"ručne, zavedenie vášho systému môže zlyhať. Namiesto výzvy lilo uvidíte pri "
|
| 2999 |
"zavádzaní systému iba <literal>LI</literal> <footnote>"
|
| 3000 |
|
| 3001 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 3002 |
#: en/upgrading.dbk:1403
|
| 3003 |
msgid ""
|
| 3004 |
"For more information on <command>lilo</command>'s boot error codes please "
|
| 3005 |
"see <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html\">The Linux "
|
| 3006 |
"Bootdisk HOWTO</ulink>."
|
| 3007 |
msgstr ""
|
| 3008 |
"Viac informácií o chybových kódoch príkazu <command>lilo</command> nájdete v "
|
| 3009 |
"<ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html\">The Linux "
|
| 3010 |
"Bootdisk HOWTO</ulink>."
|
| 3011 |
|
| 3012 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3013 |
#: en/upgrading.dbk:1406
|
| 3014 |
msgid ""
|
| 3015 |
"</footnote>. See <xref linkend=\"recovery\"/> for information on how to "
|
| 3016 |
"recover from this."
|
| 3017 |
msgstr ""
|
| 3018 |
"</footnote>. Zotavenie z tohto problému popisuje <xref linkend=\"recovery\"/"
|
| 3019 |
">."
|
| 3020 |
|
| 3021 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3022 |
#: en/upgrading.dbk:1412
|
| 3023 |
msgid "Upgrading mdadm"
|
| 3024 |
msgstr "Upgrading mdadm"
|
| 3025 |
|
| 3026 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 3027 |
#: en/upgrading.dbk:1413
|
| 3028 |
#, no-wrap
|
| 3029 |
msgid "TODO: Remove for lenny?"
|
| 3030 |
msgstr "TODO: Remove for lenny?"
|
| 3031 |
|
| 3032 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3033 |
#: en/upgrading.dbk:1415
|
| 3034 |
msgid ""
|
| 3035 |
"mdadm now needs a configuration file to assemble MD arrays (<acronym>RAID</"
|
| 3036 |
"acronym>) from the initial ramdisk and during the system initialisation "
|
| 3037 |
"sequence. Please make sure to read and act upon the instructions in "
|
| 3038 |
"<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename> after "
|
| 3039 |
"the package has been upgraded <emphasis role=\"strong\">and before you "
|
| 3040 |
"reboot</emphasis>. The latest version of this file is available at <ulink "
|
| 3041 |
"url=\"http://svn.debian.org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README."
|
| 3042 |
"upgrading-2.5.3?op=file\"></ulink>; please consult it in case of problems."
|
| 3043 |
msgstr ""
|
| 3044 |
"mdadm teraz potrebuje konfiguračný súbor na zostavenie MD polí "
|
| 3045 |
"(<acronym>RAID</acronym>) zo zavádzacieho ramdisku a počas zavádzania "
|
| 3046 |
"systému. Po aktualizácii balíka <emphasis role=\"strong\">a pred reštartom</"
|
| 3047 |
"emphasis> by ste si mali prečítať a riadiť sa inštrukciami v súbore "
|
| 3048 |
"<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename>. "
|
| 3049 |
"Najnovšiu verziu tohto súboru nájdete na <ulink url=\"http://svn.debian.org/"
|
| 3050 |
"wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README.upgrading-2.5.3?op=file\"></ulink>; "
|
| 3051 |
"pozrite si ju ak narazíte na problémy."
|
| 3052 |
|
| 3053 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3054 |
#: en/upgrading.dbk:1429
|
| 3055 |
msgid "System boot hangs on <literal>Waiting for root file system</literal>"
|
| 3056 |
msgstr ""
|
| 3057 |
"Zavedenie systému zastaví na hlásení <literal>Waiting for root file system</"
|
| 3058 |
"literal>"
|
| 3059 |
|
| 3060 |
# type: Content of: <chapter><section><subtitle>
|
| 3061 |
#: en/upgrading.dbk:1431
|
| 3062 |
msgid ""
|
| 3063 |
"Procedure to recover from <filename>/dev/hda</filename> that became "
|
| 3064 |
"<filename>/dev/sda</filename>"
|
| 3065 |
msgstr ""
|
| 3066 |
"Ako zotaviť systém po tom, čo sa z <filename>/dev/hda</filename> stalo "
|
| 3067 |
"<filename>/dev/sda</filename>"
|
| 3068 |
|
| 3069 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3070 |
#: en/upgrading.dbk:1435
|
| 3071 |
msgid ""
|
| 3072 |
"Some users have reported that an upgrade could cause the kernel not to find "
|
| 3073 |
"the system root partition after a system reboot."
|
| 3074 |
msgstr ""
|
| 3075 |
"Niektorí používatelia nahlásili, že aktualizácia môže spôsobiť, že jadro "
|
| 3076 |
"nenájde po reštarte systému oblasť obsahujúcu koreňový systém."
|
| 3077 |
|
| 3078 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3079 |
#: en/upgrading.dbk:1440
|
| 3080 |
msgid "In such case, the system boot will hang on the following message:"
|
| 3081 |
msgstr "V takom prípade sa zavádzanie systému zastaví pri nasledovnej správe:"
|
| 3082 |
|
| 3083 |
# type: Content of: <chapter><section><para><screen>
|
| 3084 |
#: en/upgrading.dbk:1441
|
| 3085 |
#, no-wrap
|
| 3086 |
msgid "Waiting for root file system ..."
|
| 3087 |
msgstr "Waiting for root file system ..."
|
| 3088 |
|
| 3089 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3090 |
#: en/upgrading.dbk:1442
|
| 3091 |
msgid "and after a few seconds a bare busybox prompt will appear."
|
| 3092 |
msgstr "a po niekoľkých sekundách sa zobrazí holá výzva busybox."
|
| 3093 |
|
| 3094 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3095 |
#: en/upgrading.dbk:1446
|
| 3096 |
msgid ""
|
| 3097 |
"This problem can occur when the upgrade of the kernel introduces the use of "
|
| 3098 |
"the new generation of <acronym>IDE</acronym> drivers. The <acronym>IDE</"
|
| 3099 |
"acronym> disk naming convention for the old drivers was <literal>hda</"
|
| 3100 |
"literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
|
| 3101 |
"literal>. The new drivers will name the same disks respectively "
|
| 3102 |
"<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, "
|
| 3103 |
"<literal>sdd</literal>. The problem appears when the upgrade does not "
|
| 3104 |
"generate a new <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> file to take the new "
|
| 3105 |
"naming convention into account. During the boot, Grub will pass a system "
|
| 3106 |
"root partition to the kernel that the kernel doesn't find."
|
| 3107 |
msgstr ""
|
| 3108 |
"Tento problém sa môže vyskytnúť, keď aktualizácia jadra spôsobí nové "
|
| 3109 |
"vytovorenie ovládačov <acronym>IDE</acronym>. Konvencie pomenovania "
|
| 3110 |
"<acronym>IDE</acronym> diskov pri starých ovládačov boli <literal>hda</"
|
| 3111 |
"literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
|
| 3112 |
"literal>. Nové ovládače rovnaké disky pomenujú <literal>sda</literal>, "
|
| 3113 |
"<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>. "
|
| 3114 |
"Problém sa vyskytne, keď aktualizácia nevytvorí nový súbor <filename>/boot/"
|
| 3115 |
"grub/menu.lst</filename> zohľadňujúci nové konvencie pomenovania. Počas "
|
| 3116 |
"zavádzania Grub jadru odovzdá koreňovú oblasť, ktorú jadro nenájde."
|
| 3117 |
|
| 3118 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3119 |
#: en/upgrading.dbk:1461
|
| 3120 |
msgid ""
|
| 3121 |
"If you have encountered this problem after upgrading, jump to <xref linkend="
|
| 3122 |
"\"how-to-recover\"/>. To avoid the problem before upgrading, read ahead."
|
| 3123 |
msgstr ""
|
| 3124 |
"Ak ste narazili po aktualizácii na tento problém, prečítajte si <xref "
|
| 3125 |
"linkend=\"how-to-recover\"/>. Ak chcete tomuto problému predísť, než naň "
|
| 3126 |
"narazíte, čítajte ďalej."
|
| 3127 |
|
| 3128 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3129 |
#: en/upgrading.dbk:1467
|
| 3130 |
msgid "How to avoid the problem before upgrading"
|
| 3131 |
msgstr "Ako sa vyhnúť problému pred aktualizáciou"
|
| 3132 |
|
| 3133 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3134 |
#: en/upgrading.dbk:1470
|
| 3135 |
msgid ""
|
| 3136 |
"One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root "
|
| 3137 |
"filesystem that does not change from one boot to the next. There are two "
|
| 3138 |
"possible methods for doing this - labeling the filesystem, or using the "
|
| 3139 |
"filesystem's universally unique identifier (<acronym>UUID</acronym>). These "
|
| 3140 |
"methods are supported in Debian since the 'etch' release."
|
| 3141 |
msgstr ""
|
| 3142 |
"Tomuto problému sa môžete úplne vyhnúť tak, že použijete identifikátor "
|
| 3143 |
"koreňového systému, ktorý sa nemení medzi reštartmi. Existujú dva možné "
|
| 3144 |
"spôsoby ako to urobiť - označením súborového systému menovkou alebo použitím "
|
| 3145 |
"všeobecne jedinečného identifikátora (<acronym>UUID</acronym>) súborového "
|
| 3146 |
"systému. Debian tieto metódy podporuje od vydania „etch“."
|
| 3147 |
|
| 3148 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3149 |
#: en/upgrading.dbk:1479
|
| 3150 |
msgid ""
|
| 3151 |
"The two approaches have advantages and disadvantages. The labeling approach "
|
| 3152 |
"is more readable, but there may be problems if another filesystem on your "
|
| 3153 |
"machine has the same label. The <acronym>UUID</acronym> approach is uglier, "
|
| 3154 |
"but having two clashing <acronym>UUID</acronym>s is highly unlikely."
|
| 3155 |
msgstr ""
|
| 3156 |
"Tieto dva prístupy majú svoje výhody a nevýhody. Prístup s označením "
|
| 3157 |
"menovkou je čitateľnejší, ale môžu nastať problémy ak sa na vašom systéme "
|
| 3158 |
"vyskytne iný súborový systém s rovnakou menovkou. Prístup s <acronym>UUID</"
|
| 3159 |
"acronym> nie je taký elegantný, ale je veľmi nepravdepodobné, že sa vyskytnú "
|
| 3160 |
"dva systémy s kolidujúcimi <acronym>UUID</acronym>."
|
| 3161 |
|
| 3162 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3163 |
#: en/upgrading.dbk:1487
|
| 3164 |
msgid ""
|
| 3165 |
"For the examples below we assume the root filesystem is on <filename>/dev/"
|
| 3166 |
"hda6</filename>. We also assume your system has a working udev installation "
|
| 3167 |
"and ext2 or ext3 filesystems."
|
| 3168 |
msgstr ""
|
| 3169 |
"V nasledovných príkladoch predpokladáme, že koreňový systém sa nachádza na "
|
| 3170 |
"<filename>/dev/hda6</filename>. Tiež predpokladáme, že váš systém má "
|
| 3171 |
"fungujúcu inštaláciu udev a súborové systémy ext2 alebo ext3."
|
| 3172 |
|
| 3173 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3174 |
#: en/upgrading.dbk:1493
|
| 3175 |
msgid "To implement the labeling approach:"
|
| 3176 |
msgstr "Prístup s menovkami môžete implementovať nasledovne:"
|
| 3177 |
|
| 3178 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3179 |
#: en/upgrading.dbk:1497
|
| 3180 |
msgid ""
|
| 3181 |
"Label the filesystem (the name must be < 16 characters) by running the "
|
| 3182 |
"command: <command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
|
| 3183 |
msgstr ""
|
| 3184 |
"Označte systém (menovka musí mať < 16 znakov) spustením: "
|
| 3185 |
"<command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
|
| 3186 |
|
| 3187 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3188 |
#: en/upgrading.dbk:1504 en/upgrading.dbk:1566
|
| 3189 |
msgid "Edit <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> and change the line:"
|
| 3190 |
msgstr "V súbore <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> upravte riadok:"
|
| 3191 |
|
| 3192 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3193 |
#: en/upgrading.dbk:1505 en/upgrading.dbk:1567
|
| 3194 |
#, no-wrap
|
| 3195 |
msgid "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
|
| 3196 |
msgstr "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
|
| 3197 |
|
| 3198 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3199 |
#: en/upgrading.dbk:1506 en/upgrading.dbk:1530 en/upgrading.dbk:1568
|
| 3200 |
#: en/upgrading.dbk:1591
|
| 3201 |
msgid "to"
|
| 3202 |
msgstr "na"
|
| 3203 |
|
| 3204 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3205 |
#: en/upgrading.dbk:1507
|
| 3206 |
#, no-wrap
|
| 3207 |
msgid "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
|
| 3208 |
msgstr "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
|
| 3209 |
|
| 3210 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
|
| 3211 |
#: en/upgrading.dbk:1510 en/upgrading.dbk:1572
|
| 3212 |
msgid ""
|
| 3213 |
"Do not remove the <literal>#</literal> at the start of the line, it needs to "
|
| 3214 |
"be there."
|
| 3215 |
msgstr ""
|
| 3216 |
"Neodstraňujte znak <literal>#</literal> na začiatku riadka, musí tam byť."
|
| 3217 |
|
| 3218 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3219 |
#: en/upgrading.dbk:1518 en/upgrading.dbk:1580
|
| 3220 |
msgid ""
|
| 3221 |
"Update the <literal>kernel</literal> lines in <filename>menu.lst</filename> "
|
| 3222 |
"by running the command <command>update-grub</command>."
|
| 3223 |
msgstr ""
|
| 3224 |
"Aktualizujte riadky <literal>kernel</literal> v súbore <filename>menu.lst</"
|
| 3225 |
"filename> spustením príkazu <command>update-grub</command>."
|
| 3226 |
|
| 3227 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3228 |
#: en/upgrading.dbk:1525 en/upgrading.dbk:1587
|
| 3229 |
msgid ""
|
| 3230 |
"Edit <filename>/etc/fstab</filename> and change the line that mounts the "
|
| 3231 |
"<filename>/</filename> partition, e.g.:"
|
| 3232 |
msgstr ""
|
| 3233 |
"Upravte v súbore <filename>/etc/fstab</filename> riadok, ktorý pripája "
|
| 3234 |
"diskovú oblasť <filename>/</filename>, napr.:"
|
| 3235 |
|
| 3236 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3237 |
#: en/upgrading.dbk:1528 en/upgrading.dbk:1589
|
| 3238 |
#, no-wrap
|
| 3239 |
msgid "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3240 |
msgstr "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3241 |
|
| 3242 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3243 |
#: en/upgrading.dbk:1532
|
| 3244 |
#, no-wrap
|
| 3245 |
msgid "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3246 |
msgstr "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3247 |
|
| 3248 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3249 |
#: en/upgrading.dbk:1534 en/upgrading.dbk:1595
|
| 3250 |
msgid ""
|
| 3251 |
"The change that matters here is the first column, you don't need to modify "
|
| 3252 |
"the other columns of this line."
|
| 3253 |
msgstr ""
|
| 3254 |
"Zmena, na ktorej tu záleží je v prvom stĺpci, nemusíte meniť ďalšie stĺpce "
|
| 3255 |
"na tomto riadku."
|
| 3256 |
|
| 3257 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3258 |
#: en/upgrading.dbk:1542
|
| 3259 |
msgid "To implement the <acronym>UUID</acronym> approach:"
|
| 3260 |
msgstr "Prístup s <acronym>UUID</acronym> môžete implementovať nasledovne:"
|
| 3261 |
|
| 3262 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3263 |
#: en/upgrading.dbk:1546
|
| 3264 |
msgid ""
|
| 3265 |
"Find out the universally unique identifier of your filesystem by issuing: "
|
| 3266 |
"<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
|
| 3267 |
msgstr ""
|
| 3268 |
"Zistite všeobecne jedinečný identifikátor vášho súborového systému príkazom: "
|
| 3269 |
"<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
|
| 3270 |
|
| 3271 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3272 |
#: en/upgrading.dbk:1550
|
| 3273 |
msgid "You should get a line similar to this one:"
|
| 3274 |
msgstr "Mali by ste dostať riadok podobný tomuto:"
|
| 3275 |
|
| 3276 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3277 |
#: en/upgrading.dbk:1551
|
| 3278 |
#, no-wrap
|
| 3279 |
msgid "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
|
| 3280 |
msgstr "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
|
| 3281 |
|
| 3282 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3283 |
#: en/upgrading.dbk:1553
|
| 3284 |
msgid ""
|
| 3285 |
"The <acronym>UUID</acronym> is the name of the symbolic link pointing to "
|
| 3286 |
"<filename>/dev/hda6</filename> i.e.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-"
|
| 3287 |
"9736317f2d8a</literal>."
|
| 3288 |
msgstr ""
|
| 3289 |
"<acronym>UUID</acronym> je názov symbolického odkazu na <filename>/dev/hda6</"
|
| 3290 |
"filename> t.j.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a</literal>."
|
| 3291 |
|
| 3292 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
|
| 3293 |
#: en/upgrading.dbk:1558
|
| 3294 |
msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string."
|
| 3295 |
msgstr "<acronym>UUID</acronym> vášho súborového systému bude iný text."
|
| 3296 |
|
| 3297 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3298 |
#: en/upgrading.dbk:1569
|
| 3299 |
#, no-wrap
|
| 3300 |
msgid "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
|
| 3301 |
msgstr "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
|
| 3302 |
|
| 3303 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3304 |
#: en/upgrading.dbk:1593
|
| 3305 |
#, no-wrap
|
| 3306 |
msgid "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3307 |
msgstr "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3308 |
|
| 3309 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3310 |
#: en/upgrading.dbk:1604
|
| 3311 |
msgid "How to recover from the problem after the upgrade"
|
| 3312 |
msgstr "Ako zotaviť systém z problému po aktualizácii"
|
| 3313 |
|
| 3314 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 3315 |
#: en/upgrading.dbk:1607
|
| 3316 |
msgid "Solution 1"
|
| 3317 |
msgstr "Riešenie 1"
|
| 3318 |
|
| 3319 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3320 |
#: en/upgrading.dbk:1609
|
| 3321 |
msgid ""
|
| 3322 |
"This is applicable when Grub shows you the menu interface for selecting the "
|
| 3323 |
"entry you want to boot from. If such a menu does not appear, try pressing "
|
| 3324 |
"the <keycap>Esc</keycap> key before the kernel boots in order to make it "
|
| 3325 |
"appear. If you can't get into this menu, try <xref linkend=\"solution2\"/> "
|
| 3326 |
"or <xref linkend=\"solution3\"/>."
|
| 3327 |
msgstr ""
|
| 3328 |
"Toto je možné uplatniť, keď Grub zobrazí rozhranie menu s výberom položky, "
|
| 3329 |
"ktorú chcete zaviesť. Ak sa takéto menu neobjaví, skúste stlačiť pred "
|
| 3330 |
"zavedením jadra kláves <keycap>Esc</keycap>, aby sa objavilo. Ak sa do tohto "
|
| 3331 |
"menu nemôžete dostať skúste <xref linkend=\"solution2\"/> alebo <xref "
|
| 3332 |
"linkend=\"solution3\"/>."
|
| 3333 |
|
| 3334 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3335 |
#: en/upgrading.dbk:1620
|
| 3336 |
msgid ""
|
| 3337 |
"In the Grub menu, highlight the entry you want to boot from. Press the "
|
| 3338 |
"<keycap>e</keycap> key to edit the options related to this entry. You will "
|
| 3339 |
"see something like:"
|
| 3340 |
msgstr ""
|
| 3341 |
"V nemu Grub označte položku, ktorú chcete zaviesť. Stlačte kláves <keycap>e</"
|
| 3342 |
"keycap>, aby ste mohli upraviť voľby týkajúce sa tejto položky. Uvidíte "
|
| 3343 |
"niečo ako:"
|
| 3344 |
|
| 3345 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3346 |
#: en/upgrading.dbk:1624
|
| 3347 |
#, no-wrap
|
| 3348 |
msgid ""
|
| 3349 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3350 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3351 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
|
| 3352 |
msgstr ""
|
| 3353 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3354 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3355 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
|
| 3356 |
|
| 3357 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3358 |
#: en/upgrading.dbk:1631
|
| 3359 |
msgid "Highlight the line"
|
| 3360 |
msgstr "Označte riadok"
|
| 3361 |
|
| 3362 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3363 |
#: en/upgrading.dbk:1633
|
| 3364 |
#, no-wrap
|
| 3365 |
msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
|
| 3366 |
msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
|
| 3367 |
|
| 3368 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3369 |
#: en/upgrading.dbk:1635
|
| 3370 |
msgid ""
|
| 3371 |
"press the <keycap>e</keycap> key and replace <literal>hd<replaceable>X</"
|
| 3372 |
"replaceable></literal> with <literal>sd<replaceable>X</replaceable></"
|
| 3373 |
"literal> (<varname>X</varname> being the letter <literal>a</literal>, "
|
| 3374 |
"<literal>b</literal>, <literal>c</literal> or <literal>d</literal> depending "
|
| 3375 |
"of your system). In my example the line becomes:"
|
| 3376 |
msgstr ""
|
| 3377 |
"stlačte kláves <keycap>e</keycap> a nahraďte <literal>hd<replaceable>X</"
|
| 3378 |
"replaceable></literal> textom <literal>sd<replaceable>X</replaceable></"
|
| 3379 |
"literal> (kde <varname>X</varname> je jedno z písmen <literal>a</literal>, "
|
| 3380 |
"<literal>b</literal>, <literal>c</literal> alebo <literal>d</literal> v "
|
| 3381 |
"závislosti na vašom systéme). V tomto príklade z neho urobíme:"
|
| 3382 |
|
| 3383 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3384 |
#: en/upgrading.dbk:1643
|
| 3385 |
#, no-wrap
|
| 3386 |
msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
|
| 3387 |
msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
|
| 3388 |
|
| 3389 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3390 |
#: en/upgrading.dbk:1645
|
| 3391 |
msgid ""
|
| 3392 |
"Then press <keycap>Enter</keycap> to save the modification. If other lines "
|
| 3393 |
"show <literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, change these line "
|
| 3394 |
"too. Don't modify the entry similar to <literal>root (hd0,0)</literal>. "
|
| 3395 |
"Once all modifications are done, press the <keycap>b</keycap> key. And your "
|
| 3396 |
"system should now boot as usual."
|
| 3397 |
msgstr ""
|
| 3398 |
"Potom stlačením klávesu <keycap>Enter</keycap> uložte zmenu. Ak sa "
|
| 3399 |
"<literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal> objavuje aj na niektorých "
|
| 3400 |
"ďalších riadkoch, zmeňte aj tie. Nemeňte položku podpobnú <literal>root "
|
| 3401 |
"(hd0,0)</literal>. Po dokončení všetkých zmien stlačte kláves <keycap>b</"
|
| 3402 |
"keycap>. Váš systém by sa teraz mal zaviesť ako obvykle."
|
| 3403 |
|
| 3404 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3405 |
#: en/upgrading.dbk:1656
|
| 3406 |
msgid ""
|
| 3407 |
"Now that your system has booted, you need to fix this issue permanently. "
|
| 3408 |
"Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
|
| 3409 |
"the two proposed procedures."
|
| 3410 |
msgstr ""
|
| 3411 |
"Teraz po zavedení systému musíte tento problém opraviť natrvalo. Prečítajte "
|
| 3412 |
"si <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> a použite jeden z "
|
| 3413 |
"dvoch navrhovaných spôsobov."
|
| 3414 |
|
| 3415 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 3416 |
#: en/upgrading.dbk:1666
|
| 3417 |
msgid "Solution 2"
|
| 3418 |
msgstr "Riešenie 2"
|
| 3419 |
|
| 3420 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3421 |
#: en/upgrading.dbk:1669
|
| 3422 |
msgid ""
|
| 3423 |
"Boot from &debian; installation media (<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</"
|
| 3424 |
"acronym>) and when prompted, pick <literal>rescue</literal> to launch rescue "
|
| 3425 |
"mode. Select your language, location, and keyboard mapping; then let it "
|
| 3426 |
"configure the network (no matter whether it succeeds or not). After a while, "
|
| 3427 |
"you should be asked to select the partition you want to use as root file "
|
| 3428 |
"system. The proposed choices will look something like:"
|
| 3429 |
msgstr ""
|
| 3430 |
"Zaveďte systém z inštalačných nosičov Debianu (<acronym>CD</acronym>/"
|
| 3431 |
"<acronym>DVD</acronym>) a po výzve napíšte <literal>rescue</literal>, čím sa "
|
| 3432 |
"spustí záchranný režim. Vyberte svoj jazyk, lokalitu, rozloženie klávesnice; "
|
| 3433 |
"potom ho nechajte nastaviť sieť (nezáleží na tom, či sa to podarí alebo "
|
| 3434 |
"nie). Po chvíli by vás mal požiadať, aby ste vybrali oblasť, ktorú chcete "
|
| 3435 |
"používať ako koreňový súborový systém. Navrhované voľby budú vyzerať nejako "
|
| 3436 |
"takto:"
|
| 3437 |
|
| 3438 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><screen>
|
| 3439 |
#: en/upgrading.dbk:1678
|
| 3440 |
#, no-wrap
|
| 3441 |
msgid ""
|
| 3442 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
|
| 3443 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
|
| 3444 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
|
| 3445 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
|
| 3446 |
msgstr ""
|
| 3447 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
|
| 3448 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
|
| 3449 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
|
| 3450 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
|
| 3451 |
|
| 3452 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3453 |
#: en/upgrading.dbk:1685
|
| 3454 |
msgid ""
|
| 3455 |
"If you know which partition is your root file system, choose the appropriate "
|
| 3456 |
"one. If you don't, just try with the first. If it complains about an invalid "
|
| 3457 |
"root file system partition, try the next one, and so on. Trying one after "
|
| 3458 |
"the other shouldn't harm your partitions and if you have only one operating "
|
| 3459 |
"system installed on your disks, you should easily find the right root file "
|
| 3460 |
"system partition. If you have many operating systems installed on your "
|
| 3461 |
"disks, it would be better to know exactly which is the right partition."
|
| 3462 |
msgstr ""
|
| 3463 |
"Ak viete, ktorá disková oblasť obsahuje váš koreňový súborový systém, "
|
| 3464 |
"vyberte ju. Ak neviete, skúste prvú. Ak sa vypíše sťažnosť na neplatný "
|
| 3465 |
"koreňový súborový systém, skúste ďalšiu atď. To, že skúsite jednu za druhou "
|
| 3466 |
"by nemalo uškodiť vašim oblastiam a ak máte na diskoch nainštalovaný iba "
|
| 3467 |
"jeden operačný systém, mali by ste byť ľahko schopní nájsť správny koreňový "
|
| 3468 |
"súborový systém. Ak máte na diskoch nainštalovaných mnoho operačných "
|
| 3469 |
"systémov, bolo by lepšie, keby ste vedeli ktorá disková oblasť je tá správna."
|
| 3470 |
|
| 3471 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3472 |
#: en/upgrading.dbk:1697
|
| 3473 |
msgid ""
|
| 3474 |
"Once you have chosen a partition, you will be offered a range of options. "
|
| 3475 |
"Pick the option of executing a shell in the selected partition. If it "
|
| 3476 |
"complains that it cannot do that then try with another partition."
|
| 3477 |
msgstr ""
|
| 3478 |
"Po vybraní diskovej oblasti sa vám ponúkne niekoľko možností. Vyberte "
|
| 3479 |
"možnosť spustenia shellu z vybranej oblasti. Ak sa vypíše sťažnosť, že sa to "
|
| 3480 |
"nedá, skúste to s inou oblasťou."
|
| 3481 |
|
| 3482 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3483 |
#: en/upgrading.dbk:1704
|
| 3484 |
msgid ""
|
| 3485 |
"Now you should have shell access as user <literal>root</literal> on your "
|
| 3486 |
"root file system mounted on <filename>/target</filename>. You need access to "
|
| 3487 |
"the contents of the <filename>/boot</filename>, <filename>/sbin</filename> "
|
| 3488 |
"and <filename>/usr</filename> directories on your hard disk, which should "
|
| 3489 |
"now be available under <filename>/target/boot</filename>, <filename>/target/"
|
| 3490 |
"sbin</filename> and <filename>/target/usr</filename>. If these directories "
|
| 3491 |
"need to be mounted from other partitions, do so (see <filename>/etc/fstab</"
|
| 3492 |
"filename> if you have no idea of which partition to mount)."
|
| 3493 |
msgstr ""
|
| 3494 |
"Teraz by ste mali mať prístup ako používateľ <literal>root</literal> k vášmu "
|
| 3495 |
"koreňovému systému pripojenému na <filename>/target</filename>. Budete "
|
| 3496 |
"potrebovať prístup k obsahu adresárov <filename>/boot</filename>, <filename>/"
|
| 3497 |
"sbin</filename> a <filename>/usr</filename> vášho pevného disku, ktoré by "
|
| 3498 |
"mali byť teraz dostupné ako <filename>/target/boot</filename>, <filename>/"
|
| 3499 |
"target/sbin</filename> a <filename>/target/usr</filename>. Ak je potrebné "
|
| 3500 |
"tieto adresáre pripojiť z iných diskových oblastí, urobte to (ak nemáte "
|
| 3501 |
"poňatia ktoré oblasti ich obsahujú, nájdete to v súbore <filename>/etc/"
|
| 3502 |
"fstab</filename>)."
|
| 3503 |
|
| 3504 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3505 |
#: en/upgrading.dbk:1718
|
| 3506 |
msgid ""
|
| 3507 |
"Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
|
| 3508 |
"the two proposed procedures to fix the problem permanently. Then type "
|
| 3509 |
"<literal>exit</literal> to leave the rescue shell and select "
|
| 3510 |
"<literal>reboot</literal> for rebooting the system as usual (don't forget to "
|
| 3511 |
"remove the bootable media)."
|
| 3512 |
msgstr ""
|
| 3513 |
"Prejdite na <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> a opravte "
|
| 3514 |
"problém natrvalo pomocou jedného z dvoch uvedených postupov. Potom napíšte "
|
| 3515 |
"<literal>exit</literal>, čím ukončíte shell a vyberte <literal>reboot</"
|
| 3516 |
"literal>, čím reštartuejte systém ako obvykle (nezabudnite vyňať nosič, z "
|
| 3517 |
"ktorého ste naposledy zaviedli systém)."
|
| 3518 |
|
| 3519 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 3520 |
#: en/upgrading.dbk:1728
|
| 3521 |
msgid "Solution 3"
|
| 3522 |
msgstr "Riešenie 3"
|
| 3523 |
|
| 3524 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3525 |
#: en/upgrading.dbk:1733
|
| 3526 |
msgid ""
|
| 3527 |
"Boot from your favorite LiveCD distribution, such as Debian Live, Knoppix, "
|
| 3528 |
"or Ubuntu Live."
|
| 3529 |
msgstr ""
|
| 3530 |
"Zaveďte systém z vašej obľúbenej distribúcie na LiveCD ako napr. Debian "
|
| 3531 |
"Live, Knoppix či Ubuntu Live."
|
| 3532 |
|
| 3533 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3534 |
#: en/upgrading.dbk:1739
|
| 3535 |
msgid ""
|
| 3536 |
"Mount the partition where your <filename>/boot</filename> directory is. If "
|
| 3537 |
"you don't know which one it is, use the output of the command "
|
| 3538 |
"<command>dmesg</command> to find whether your disk is known as <literal>hda</"
|
| 3539 |
"literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
|
| 3540 |
"literal> or <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</"
|
| 3541 |
"literal>, <literal>sdd</literal>. Once you know which disk to work on, for "
|
| 3542 |
"example <literal>sdb</literal>, issue the following command to see the "
|
| 3543 |
"partition table of the disk and to find the right partition: <command>fdisk -"
|
| 3544 |
"l /dev/sdb</command>"
|
| 3545 |
msgstr ""
|
| 3546 |
"Pripojte oblasť, kde sa nachádza váš adresár <filename>/boot</filename>. Ak "
|
| 3547 |
"neviete, ktorý to je, použite výstup príkazu <command>dmesg</command>, kde "
|
| 3548 |
"zistíte, či je váš disk označený ako <literal>hda</literal>, <literal>hdb</"
|
| 3549 |
"literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> alebo <literal>sda</"
|
| 3550 |
"literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</"
|
| 3551 |
"literal>. Potom ako viete, na ktorom disku pracovať, napr. <literal>sdb</"
|
| 3552 |
"literal>, pozrite si tabuľku oblastí disku príkazom <command>fdisk -l /dev/"
|
| 3553 |
"sdb</command> a nájdite správnu oblasť."
|
| 3554 |
|
| 3555 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3556 |
#: en/upgrading.dbk:1755
|
| 3557 |
msgid ""
|
| 3558 |
"Assuming that you have mounted the right partition under <filename>/mnt</"
|
| 3559 |
"filename> and that this partition contains the <filename>/boot</filename> "
|
| 3560 |
"directory and its content, edit the <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</"
|
| 3561 |
"filename> file."
|
| 3562 |
msgstr ""
|
| 3563 |
"Za predpokladu, že ste pripojili správnu oblasť v <filename>/mnt</filename> "
|
| 3564 |
"a že táto oblasť obsahuje adresár <filename>/boot</filename> a jeho obsah, "
|
| 3565 |
"upravte súbor <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</filename>."
|
| 3566 |
|
| 3567 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3568 |
#: en/upgrading.dbk:1762
|
| 3569 |
msgid "Find the section similar to:"
|
| 3570 |
msgstr "Nájdite časť podobnú tejto:"
|
| 3571 |
|
| 3572 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3573 |
#: en/upgrading.dbk:1763
|
| 3574 |
#, no-wrap
|
| 3575 |
msgid ""
|
| 3576 |
"## ## End Default Options ##\n"
|
| 3577 |
"\n"
|
| 3578 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
|
| 3579 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3580 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3581 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3582 |
"\n"
|
| 3583 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
|
| 3584 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3585 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
|
| 3586 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3587 |
"\n"
|
| 3588 |
"### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
|
| 3589 |
msgstr ""
|
| 3590 |
"## ## End Default Options ##\n"
|
| 3591 |
"\n"
|
| 3592 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
|
| 3593 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3594 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3595 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3596 |
"\n"
|
| 3597 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
|
| 3598 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3599 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
|
| 3600 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3601 |
"\n"
|
| 3602 |
"### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
|
| 3603 |
|
| 3604 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3605 |
#: en/upgrading.dbk:1777
|
| 3606 |
msgid ""
|
| 3607 |
"and replace every <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
|
| 3608 |
"<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> with <literal>sda</literal>, "
|
| 3609 |
"<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>, as "
|
| 3610 |
"appropriate. Don't modify the line similar to:"
|
| 3611 |
msgstr ""
|
| 3612 |
"a nahraďte každý <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
|
| 3613 |
"<literal>hdc</literal> či <literal>hdd</literal> príslušným textom "
|
| 3614 |
"<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal> či "
|
| 3615 |
"<literal>sdd</literal>. Nemeňte riadok podobný tomuto:"
|
| 3616 |
|
| 3617 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3618 |
#: en/upgrading.dbk:1784
|
| 3619 |
#, no-wrap
|
| 3620 |
msgid "root (hd0,0)"
|
| 3621 |
msgstr "root (hd0,0)"
|
| 3622 |
|
| 3623 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3624 |
#: en/upgrading.dbk:1789
|
| 3625 |
msgid ""
|
| 3626 |
"Reboot the system, remove the LiveCD and your system should boot correctly."
|
| 3627 |
msgstr ""
|
| 3628 |
"Reštartujte systém, vyberte LiveCD a váš systém by sa mal zaviesť korektne."
|
| 3629 |
|
| 3630 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3631 |
#: en/upgrading.dbk:1795
|
| 3632 |
msgid ""
|
| 3633 |
"When it has booted, apply one of the two proposed procedures under <xref "
|
| 3634 |
"linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> to fix the problem permanently."
|
| 3635 |
msgstr ""
|
| 3636 |
"Keď sa zavedie, použite jeden z dvoch navrhovaných postupov, ktoré uvádza "
|
| 3637 |
"<xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/>."
|
| 3638 |
|
| 3639 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3640 |
#: en/upgrading.dbk:1807
|
| 3641 |
msgid "Preparing for the next release"
|
| 3642 |
msgstr "Príprava na ďalšie vydanie"
|
| 3643 |
|
| 3644 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3645 |
#: en/upgrading.dbk:1809
|
| 3646 |
msgid ""
|
| 3647 |
"After the upgrade there are several things you can do to prepare for the "
|
| 3648 |
"next release."
|
| 3649 |
msgstr ""
|
| 3650 |
"Po aktualizácii môžete urobiť niekoľko vecí, ktorými sa pripravíte na ďalšie "
|
| 3651 |
"vydanie."
|
| 3652 |
|
| 3653 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3654 |
#: en/upgrading.dbk:1815
|
| 3655 |
msgid ""
|
| 3656 |
"If the new kernel image metapackage was pulled in as a dependency of the old "
|
| 3657 |
"one, it will be marked as automatically installed, which should be corrected:"
|
| 3658 |
msgstr ""
|
| 3659 |
"Ak bol metabalík obrazu jadra nainštalovaný ako závislosť starého, bude "
|
| 3660 |
"označený ako automaticky nainštalovaný, čo by ste mali napraviť:"
|
| 3661 |
|
| 3662 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
|
| 3663 |
#: en/upgrading.dbk:1818
|
| 3664 |
#, no-wrap
|
| 3665 |
msgid ""
|
| 3666 |
"\n"
|
| 3667 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
|
| 3668 |
msgstr ""
|
| 3669 |
"\n"
|
| 3670 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
|
| 3671 |
|
| 3672 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3673 |
#: en/upgrading.dbk:1824
|
| 3674 |
msgid ""
|
| 3675 |
"Remove obsolete and unused packages as described in <xref linkend=\"obsolete"
|
| 3676 |
"\"/>. You should review which configuration files they use and consider "
|
| 3677 |
"purging the packages to remove their configuration files."
|
| 3678 |
msgstr ""
|
| 3679 |
"Odstráňte zastaralé a nepoužívané balíky ako popisuje <xref linkend="
|
| 3680 |
"\"obsolete\"/>. Mali by ste skontrolovať, ktoré konfiguračné súbory "
|
| 3681 |
"používajú a zvážiť vyčistenie konfigurácie balíkov (purge), aby sa "
|
| 3682 |
"odstránili ich konfiguračné súbory."
|
| 3683 |
|
| 3684 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3685 |
#: en/upgrading.dbk:1833
|
| 3686 |
msgid "Deprecated packages"
|
| 3687 |
msgstr "Zavrhované balíky"
|
| 3688 |
|
| 3689 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3690 |
#: en/upgrading.dbk:1835
|
| 3691 |
msgid ""
|
| 3692 |
"With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
|
| 3693 |
"&nextreleasename;) a bigger number of server packages will be deprecated, "
|
| 3694 |
"thus updating to newer versions of those now will save you from trouble when "
|
| 3695 |
"updating to &nextrelease;."
|
| 3696 |
msgstr ""
|
| 3697 |
"S ďalším vydaním Debianu &nextrelease; (s kódovým označením "
|
| 3698 |
"&nextreleasename;) bude zavrhované väčšie množstvo balíkov, takže "
|
| 3699 |
"aktualizácia na ich novšiu verziu teraz vám ušetrí problémy pri aktualizácii "
|
| 3700 |
"na &nextrelease;."
|
| 3701 |
|
| 3702 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3703 |
#: en/upgrading.dbk:1841
|
| 3704 |
msgid "This includes the following packages:"
|
| 3705 |
msgstr "Sem patria nasledovné balíky:"
|
| 3706 |
|
| 3707 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3708 |
#: en/upgrading.dbk:1846
|
| 3709 |
msgid ""
|
| 3710 |
"<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), successor is "
|
| 3711 |
"<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
|
| 3712 |
msgstr ""
|
| 3713 |
"<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), nástupcom je "
|
| 3714 |
"<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
|
| 3715 |
|
| 3716 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3717 |
#: en/upgrading.dbk:1852
|
| 3718 |
msgid ""
|
| 3719 |
"<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, successor is <systemitem "
|
| 3720 |
"role=\"package\">bind9</systemitem>"
|
| 3721 |
msgstr ""
|
| 3722 |
"<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, nástupcom je <systemitem "
|
| 3723 |
"role=\"package\">bind9</systemitem>"
|
| 3724 |
|
| 3725 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3726 |
#: en/upgrading.dbk:1858
|
| 3727 |
msgid ""
|
| 3728 |
"<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, successor is <systemitem "
|
| 3729 |
"role=\"package\">exim4</systemitem>"
|
| 3730 |
msgstr ""
|
| 3731 |
"<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, nástupcom je <systemitem "
|
| 3732 |
"role=\"package\">exim4</systemitem>"
|
| 3733 |
|
| 3734 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3735 |
#: en/upgrading.dbk:1864
|
| 3736 |
msgid ""
|
| 3737 |
"<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, successor is <systemitem "
|
| 3738 |
"role=\"package\">php5</systemitem>"
|
| 3739 |
msgstr ""
|
| 3740 |
"<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, nástupcom je <systemitem "
|
| 3741 |
"role=\"package\">php5</systemitem>"
|
| 3742 |
|
| 3743 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3744 |
#: en/upgrading.dbk:1870
|
| 3745 |
msgid ""
|
| 3746 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, successor is "
|
| 3747 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
|
| 3748 |
msgstr ""
|
| 3749 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, nástupcom je "
|
| 3750 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
|
| 3751 |
|
| 3752 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3753 |
#: en/upgrading.dbk:1876
|
| 3754 |
msgid ""
|
| 3755 |
"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, no successor defined yet"
|
| 3756 |
msgstr ""
|
| 3757 |
"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, zatiaľ nemá určeného "
|
| 3758 |
"nástupcu"
|
| 3759 |
|
| 3760 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3761 |
#: en/upgrading.dbk:1883
|
| 3762 |
msgid "Obsolete packages"
|
| 3763 |
msgstr "Zastaralé balíky"
|
| 3764 |
|
| 3765 |
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
|
| 3766 |
#: en/upgrading.dbk:1885
|
| 3767 |
msgid ""
|
| 3768 |
"Introducing several thousand new packages, &releasename; also retires and "
|
| 3769 |
"omits more than two thousand old packages that were in &oldreleasename;. It "
|
| 3770 |
"provides no upgrade path for these obsolete packages. While nothing "
|
| 3771 |
"prevents you from continuing to use an obsolete package where desired, the "
|
| 3772 |
"Debian project will usually discontinue security support for it a year after "
|
| 3773 |
"&releasename;'s release<footnote>"
|
| 3774 |
msgstr ""
|
| 3775 |
"Okrem toho, že &releasename; prináša niekoľko tisíc nových balíkov, tiež "
|
| 3776 |
"odstraňuje viac ako dvetisíc starých balíkov, ktoré obsahovalo vydanie "
|
| 3777 |
"&oldreleasename;. Poskytuje aktualizačnú cestu pre tieto zastaralé balíky. "
|
| 3778 |
"Hoci vám nič nebráni naďalšj používať zastaralé balíky, projekt Debian "
|
| 3779 |
"zvyčajne prestane poskytovať podporu bezpečnostných aktualizácií jeden rok "
|
| 3780 |
"po vydaní &releasename;<footnote>"
|
| 3781 |
|
| 3782 |
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
|
| 3783 |
#: en/upgrading.dbk:1889
|
| 3784 |
msgid ""
|
| 3785 |
"Or for as long as there is not another release in that time frame. "
|
| 3786 |
"Typically only two stable releases are supported at any given time."
|
| 3787 |
msgstr ""
|
| 3788 |
"Alebo ak dovtedy nenastane ďalšie vydanie. Zvyčajne sú zakaždým podporované "
|
| 3789 |
"súčasne iba dve stabilné vydania."
|
| 3790 |
|
| 3791 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3792 |
#: en/upgrading.dbk:1891
|
| 3793 |
msgid ""
|
| 3794 |
"</footnote>, and will not normally provide other support in the meantime. "
|
| 3795 |
"Replacing them with available alternatives, if any, is recommended."
|
| 3796 |
msgstr ""
|
| 3797 |
"</footnote>, a medzitým im nebude poskytovaná žiadna ďalšia podpora. "
|
| 3798 |
"Odporúča sa nahradiť ich dostupnými alternatívami ak existujú."
|
| 3799 |
|
| 3800 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3801 |
#: en/upgrading.dbk:1896
|
| 3802 |
msgid ""
|
| 3803 |
"There are many reasons why packages might have been removed from the "
|
| 3804 |
"distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
|
| 3805 |
"Debian Developer interested in maintaining the packages; the functionality "
|
| 3806 |
"they provide has been superseded by different software (or a new version); "
|
| 3807 |
"or they are no longer considered suitable for &releasename; due to bugs in "
|
| 3808 |
"them. In the latter case, packages might still be present in the "
|
| 3809 |
"<quote>unstable</quote> distribution."
|
| 3810 |
msgstr ""
|
| 3811 |
"Existuje mnoho dôvodov, prečo môžu byť balíky z distribúcie odstránené: ich "
|
| 3812 |
"pôvodný autor ich už nespravuje; ich správa už nezaujíma vývojára Debianu; "
|
| 3813 |
"funkcionalitu, ktorú poskytujú nahradil iný softvér (alebo novšia verzia); "
|
| 3814 |
"alebo už sa nepovažujú vhodné vo vydaní &releasename; z dôvodu chýb. V "
|
| 3815 |
"poslednom prípade môže distribúcia <quote>unstable</quote> naďalej obsahovať "
|
| 3816 |
"tieto balíky."
|
| 3817 |
|
| 3818 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3819 |
#: en/upgrading.dbk:1904
|
| 3820 |
msgid ""
|
| 3821 |
"Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is "
|
| 3822 |
"easy since the package management front-ends will mark them as such. If you "
|
| 3823 |
"are using <command>aptitude</command>, you will see a listing of these "
|
| 3824 |
"packages in the <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> entry. "
|
| 3825 |
"<command>dselect</command> provides a similar section but the listing it "
|
| 3826 |
"presents might differ."
|
| 3827 |
msgstr ""
|
| 3828 |
"Je jednoduché zistiť v aktualizovanom systéme, ktoré balíky sú "
|
| 3829 |
"<quote>zastaralé</quote>, pretože ich tak označia používateľské rozhrania "
|
| 3830 |
"systémov na správu balíkov. Ak používate <command>aptitude</command>, "
|
| 3831 |
"uvidíte zoznam týchto balíkov v časti <quote>Zastarané a lokálne vytvorené "
|
| 3832 |
"balíky</quote>. <command>dselect</command> obsahuje podobnú časť, ale jeho "
|
| 3833 |
"zoznam môže byť odlišný."
|
| 3834 |
|
| 3835 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3836 |
#: en/upgrading.dbk:1911
|
| 3837 |
msgid ""
|
| 3838 |
"Also, if you have used <command>aptitude</command> to manually install "
|
| 3839 |
"packages in &oldreleasename; it will have kept track of those packages you "
|
| 3840 |
"manually installed and will be able to mark as obsolete those packages "
|
| 3841 |
"pulled in by dependencies alone which are no longer needed if a package has "
|
| 3842 |
"been removed. Also, <command>aptitude</command>, unlike <command>deborphan</"
|
| 3843 |
"command> will not mark as obsolete packages that you manually installed, as "
|
| 3844 |
"opposed to those that were automatically installed through dependencies."
|
| 3845 |
msgstr ""
|
| 3846 |
"Ak ste použili <command>aptitude</command> na ručnú inštaláciu balíkov v "
|
| 3847 |
"&oldreleasename;, bude si pamätať tieto ručne nainštalované balíky a dokáže "
|
| 3848 |
"označiť ako zastaralé balíky nainštalovné iba ako závislosti, ktoré už nie "
|
| 3849 |
"sú potrebné ak bol balík odstránený. <command>aptitude</command> tiež na "
|
| 3850 |
"rozdiel od <command>deborphan</command> neoznačí ako zastaralé balíky tie, "
|
| 3851 |
"ktoré ste nainštalovali ručne na rozdiel od tých, ktoré boli nainštalované "
|
| 3852 |
"ako závislosti."
|
| 3853 |
|
| 3854 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3855 |
#: en/upgrading.dbk:1921
|
| 3856 |
msgid ""
|
| 3857 |
"There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
|
| 3858 |
"<command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> or "
|
| 3859 |
"<command>cruft</command>. <command>deborphan</command> is highly "
|
| 3860 |
"recommended, although it will (in default mode) only report obsolete "
|
| 3861 |
"libraries: packages in the <quote><literal>libs</literal></quote> or "
|
| 3862 |
"<quote><literal>oldlibs</literal></quote> sections that are not used by any "
|
| 3863 |
"other packages. Do not blindly remove the packages these tools present, "
|
| 3864 |
"especially if you are using aggressive non-default options that are prone to "
|
| 3865 |
"produce false positives. It is highly recommended that you manually review "
|
| 3866 |
"the packages suggested for removal (i.e. their contents, size and "
|
| 3867 |
"description) before you remove them."
|
| 3868 |
msgstr ""
|
| 3869 |
"Existujú ďalšie nástroje, ktoré môžete použiť na nájdenie zastaralých "
|
| 3870 |
"balíkov ako <command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> alebo "
|
| 3871 |
"<command>cruft</command>. <command>deborphan</command> veľmi odporúčame, "
|
| 3872 |
"hoci (v predvolenom režime) oznamuje iba zastaralé knižnice: balíky v "
|
| 3873 |
"sekciách <quote><literal>libs</literal></quote> alebo "
|
| 3874 |
"<quote><literal>oldlibs</literal></quote>, ktoré iné balíky nevyužívajú. "
|
| 3875 |
"Nemali by ste balíky, ktoré vám tieto nástroje nájdu iba slepo odstraňovať, "
|
| 3876 |
"obzvlášť ak používate agresívne neštandardné voľby, ktoré často označia aj "
|
| 3877 |
"používané balíky. Dôrazne sa odporúča, aby ste manuálne skontrolovali balíky "
|
| 3878 |
"navrhnuté na odstránenie (t.j. ich obsah, veľkosť a popis) než ich necháte "
|
| 3879 |
"odstrániť."
|
| 3880 |
|
| 3881 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3882 |
#: en/upgrading.dbk:1932
|
| 3883 |
msgid ""
|
| 3884 |
"The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often "
|
| 3885 |
"provides additional information on why the package was removed. You should "
|
| 3886 |
"review both the archived bug reports for the package itself and the archived "
|
| 3887 |
"bug reports for the <ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp."
|
| 3888 |
"debian.org&archive=yes\">ftp.debian.org pseudo-package</ulink>."
|
| 3889 |
msgstr ""
|
| 3890 |
"<ulink url=\"&url-bts;\">Systém sledovania chýb Debianu</ulink> často "
|
| 3891 |
"poskytne ďalšie informácie o tom, prečo bol balík odstránený. Mali by ste si "
|
| 3892 |
"prečítať archivované hlásenia chýb samotného balíka aj archivované hlásenia "
|
| 3893 |
"chýb <ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&"
|
| 3894 |
"archive=yes\">pseudobalíka ftp.debian.org</ulink>."
|
| 3895 |
|
| 3896 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3897 |
#: en/upgrading.dbk:1940
|
| 3898 |
msgid "Dummy packages"
|
| 3899 |
msgstr "Fiktívne balíky"
|
| 3900 |
|
| 3901 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3902 |
#: en/upgrading.dbk:1942
|
| 3903 |
msgid ""
|
| 3904 |
"Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
|
| 3905 |
"&releasename;, often to improve system maintainability. To ease the upgrade "
|
| 3906 |
"path in such cases, &releasename; often provides <quote>dummy</quote> "
|
| 3907 |
"packages: empty packages that have the same name as the old package in "
|
| 3908 |
"&oldreleasename; with dependencies that cause the new packages to be "
|
| 3909 |
"installed. These <quote>dummy</quote> packages are considered obsolete "
|
| 3910 |
"packages after the upgrade and can be safely removed."
|
| 3911 |
msgstr ""
|
| 3912 |
"Niektoré balíky z vydania &oldreleasename; boli v &releasename; rozdelené do "
|
| 3913 |
"niekoľkých balíkov, často preto, aby sa zlepšila spravovateľnosť systému. "
|
| 3914 |
"Aby sa zjednodušila aktualizačná cesta, &releasename; často poskytuje "
|
| 3915 |
"<quote>fiktívne</quote> balíky: prázdne balíky s rovnakým názvom ako starý "
|
| 3916 |
"balík v &oldreleasename; so závislosťami, ktoré spôsobia nainštalovanie "
|
| 3917 |
"nového balíka. Tieto <quote>fiktívne</quote> balíky sa po aktualizácii "
|
| 3918 |
"považujú za zastaralé a je možné ich bezpečne odstrániť."
|
| 3919 |
|
| 3920 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3921 |
#: en/upgrading.dbk:1950
|
| 3922 |
msgid ""
|
| 3923 |
"Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. "
|
| 3924 |
"Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
|
| 3925 |
"might also find <command>deborphan</command> with the <literal>--guess</"
|
| 3926 |
"literal> options useful to detect them in your system. Note that some dummy "
|
| 3927 |
"packages are not intended to be removed after an upgrade but are, instead, "
|
| 3928 |
"used to keep track of the current available version of a program over time."
|
| 3929 |
msgstr ""
|
| 3930 |
"Väčšina (ale nie všetky) popisy fiktívnych balíkov označujú ich účel. Popisy "
|
| 3931 |
"fiktívnych balíkov však nie sú jednotné, takže môžete na ich nájdenie použiť "
|
| 3932 |
"aj <command>deborphan</command> s voľbou <literal>--guess</literal>, aby ste "
|
| 3933 |
"ich na svojom systéme našli. Niektoré fiktívne balíky sa nemajú po "
|
| 3934 |
"aktualizácii odstraňovať, ale používajú sa na sledovanie aktuálne dostupnej "
|
| 3935 |
"verzie programu v čase."
|
| 3936 |
|
| 3937 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3938 |
#: en/upgrading.dbk:1964
|
| 3939 |
msgid "Plans for the next Debian release"
|
| 3940 |
msgstr "Plány na ďalšie vydanie Debianu"
|
| 3941 |
|
| 3942 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3943 |
#: en/upgrading.dbk:1967
|
| 3944 |
msgid "Drop of the ARM ABI port, in favor of the ARM EABI port"
|
| 3945 |
msgstr "Odstrániť port ARM ABI v prospech portu ARM EABI"
|
| 3946 |
|
| 3947 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3948 |
#: en/upgrading.dbk:1970
|
| 3949 |
msgid ""
|
| 3950 |
"Debian lenny has two different and incompatible ARM ports: the old ABI port "
|
| 3951 |
"(arm) and the new EABI port (armel). Debian lenny is the last release with "
|
| 3952 |
"support for the ARM ABI port and future releases will only support the ARM "
|
| 3953 |
"EABI or armel port. It's therefore recommended to use armel for new "
|
| 3954 |
"installations of lenny."
|
| 3955 |
msgstr ""
|
| 3956 |
"Debian lenny má dva odlišné a nekompatibilné porty na ARM: starý port ABI "
|
| 3957 |
"(arm) a nový port EABI (armel). Debian lenny je posledné vydanie, ktoré "
|
| 3958 |
"podporuje port ARM ABI a ďalšie vydania budú podporovať už iba port ARM EABI "
|
| 3959 |
"alebo armel. Preto sa odporúča pri nových inštaláciách lenny používať armel."
|
| 3960 |
|
| 3961 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3962 |
#: en/upgrading.dbk:1979
|
| 3963 |
msgid ""
|
| 3964 |
"With the exception of Netwinder, installer images for supported ARM machines "
|
| 3965 |
"are available for both arm and armel in lenny. Netwinder support is only "
|
| 3966 |
"available for arm and it will be dropped after lenny along with the arm "
|
| 3967 |
"port. <indexterm><primary>Netwinder</primary></indexterm>"
|
| 3968 |
msgstr ""
|
| 3969 |
"S výnimou Netwinder, obrazy inštalátora podporovaných ARM strojov sú v lenny "
|
| 3970 |
"dostupné pre arm aj armel. Podpora Netwinder je dostupná iba pre arm a po "
|
| 3971 |
"lenny bude odstránená spolu s portom arm. <indexterm><primary>Netwinder</"
|
| 3972 |
"primary></indexterm>"
|
| 3973 |
|
| 3974 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3975 |
#: en/upgrading.dbk:1987
|
| 3976 |
msgid ""
|
| 3977 |
"Please visit <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">this page</"
|
| 3978 |
"ulink> to learn more about the ARM EABI (armel) port."
|
| 3979 |
msgstr ""
|
| 3980 |
"Viac o porte ARM EABI (armel) sa dozviete na <ulink url=\"http://wiki.debian."
|
| 3981 |
"org/ArmEabiPort\">jeho stránke na wiki</ulink>."
|