/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/sk/upgrading.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/sk/upgrading.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6626 - (show annotations) (download)
Tue Mar 10 22:02:19 2009 UTC (4 years, 2 months ago) by jseidel-guest
File size: 185384 byte(s)
Fixed wrong link reported by Andrey Jr. Melnikov
1 # Slovak messages for release-notes.
2 # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 01:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 23:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
19 #: en/upgrading.dbk:7
20 msgid "en"
21 msgstr "sk"
22
23 # type: Content of: <chapter><title>
24 #: en/upgrading.dbk:8
25 msgid "Upgrades from previous releases"
26 msgstr "Aktualizácie z predošlých vydaní"
27
28 # type: Content of: <chapter><section><title>
29 #: en/upgrading.dbk:10
30 msgid "Preparing for the upgrade"
31 msgstr "Príprava na aktualizáciu"
32
33 # type: Content of: <chapter><section><para>
34 #: en/upgrading.dbk:12
35 msgid ""
36 "We suggest that before upgrading you also read the information in <xref "
37 "linkend=\"ch-information\"/>. That chapter covers potential issues not "
38 "directly related to the upgrade process but which could still be important "
39 "to know about before you begin."
40 msgstr ""
41 "Odporúčame, aby ste si pred aktualizáciou prečítali aj informácie v časti "
42 "<xref linkend=\"ch-information\"/>, ktorá pokrýva možné problémy nie priamo "
43 "sa týkajúce procesu aktualizácie, ale o ktorých je dôležité vedieť predtým, "
44 "než začnete."
45
46 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
47 #: en/upgrading.dbk:18
48 msgid "Back up any data or configuration information"
49 msgstr "Zálohujte všetky dáta a konfiguračné údaje"
50
51 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
52 #: en/upgrading.dbk:20
53 msgid ""
54 "Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
55 "full backup, or at least back up any data or configuration information you "
56 "can't afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but "
57 "a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely "
58 "damaged system."
59 msgstr ""
60 "Dôrazne odporúčame, aby ste pred aktualizáciou systému vykonali úplnú zálohu "
61 "alebo aspoň zálohovali všetky dáta a konfiguračné údaje, ktoré si nemôžete "
62 "dovoliť stratiť. Aktualizačné nástroje a proces aktualizácie sú dosť "
63 "spoľahlivé, ale chyba hardvéru uprostred aktualizácie môže spôsobiť ťažké "
64 "poškodenie systému."
65
66 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
67 #: en/upgrading.dbk:27
68 msgid ""
69 "The main things you'll want to back up are the contents of <filename>/etc</"
70 "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
71 "pkgstates</filename> and the output of <literal>dpkg --get-selections \"*\"</"
72 "literal> (the quotes are important)."
73 msgstr ""
74 "Hlavné veci, ktoré budete chcieť zálohovať sú obsah <filename>/etc</"
75 "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
76 "pkgstates</filename> a výstup <literal>dpkg --get-selections \"*\"</literal> "
77 "(úvodzovky sú dôležité)."
78
79 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
80 #: en/upgrading.dbk:33
81 msgid ""
82 "The upgrade process itself does not modify anything in the <filename>/home</"
83 "filename> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla "
84 "suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite "
85 "existing user settings with new defaults when a new version of the "
86 "application is first started by a user. As a precaution, you may want to "
87 "make a backup of the hidden files and directories (<quote>dotfiles</quote>) "
88 "in users' home directories. This backup may help to restore or recreate the "
89 "old settings. You may also want to inform users about this."
90 msgstr ""
91 "Samotný proces aktualizácie nemení nič v adresári <filename>/home</"
92 "filename>. Ale niektoré aplikácie (napr. časti balíka Mozilla a pracovné "
93 "prostredia GNOME a KDE) prepisujú existujúce nastavenia používateľa novými "
94 "štandardnými hodnotami, keď používateľ prvýkrát spustí novú verziu "
95 "aplikácie. Preventívne si môžete urobiť zálohu skrytých súborov a adresárov "
96 "(súbory začínajúce bodkou) v domovských adresároch používateľov. Táto záloha "
97 "môže pomôcť v obnovení alebo opätovnom vytvorení pôvodných nastavení. Tiež o "
98 "tom možno budete chcieť informovať používateľov."
99
100 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
101 #: en/upgrading.dbk:43
102 msgid ""
103 "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
104 "either log in as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
105 "<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
106 msgstr ""
107 "Všetky operácie inštalácie balíkov musíte spúšťať s oprávnením "
108 "superpoužívateľa, takže sa buď prihláste ako <literal>root</literal> alebo "
109 "použite príkaz <command>su</command> alebo <command>sudo</command> na "
110 "získanie potrebných oprávnení."
111
112 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
113 #: en/upgrading.dbk:48
114 msgid ""
115 "The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
116 "executing the upgrade."
117 msgstr ""
118 "Aktualizácia má niekoľko predpokladov. Pred jej vykonaním by ste mali "
119 "skontrolovať, či sú splnené."
120
121 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
122 #: en/upgrading.dbk:53
123 msgid "Make sure you are on a suitable kernel"
124 msgstr "Uistite sa, že máte vhodné jadro"
125
126 # type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
127 #: en/upgrading.dbk:55
128 msgid ""
129 "&releasename;'s version of <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> "
130 "will not work with kernels older than <literal>2.6.8</literal> on any "
131 "architecture and some architectures have higher requirements. We strongly "
132 "recommend that you upgrade to and test an &oldreleasename; <literal>2.6.18</"
133 "literal> or <literal>2.6.24</literal> kernel or a custom kernel of at least "
134 "version <literal>2.6.18</literal> before beginning the upgrade process."
135 msgstr ""
136 "Verzia <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> v &releasename; "
137 "nebude fungovať s jadrami staršími ako <literal>2.6.8</literal> na žiadnej "
138 "architektúre a niektoré architektúry požadujú ešte vyššiu verziu. Dôrazne "
139 "odporúčame aktualizovať a otestovať jadro &oldreleasename; verzie "
140 "<literal>2.6.18</literal> alebo <literal>2.6.24</literal> alebo prispôsobené "
141 "jadro aspoň verzie <literal>2.6.18</literal> predtým, než začnete s "
142 "aktualizáciou."
143
144 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
145 #: en/upgrading.dbk:69
146 msgid "Inform users in advance"
147 msgstr "Vopred informujte používateľov"
148
149 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
150 #: en/upgrading.dbk:71
151 msgid ""
152 "It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
153 "although users accessing your system via an <command>ssh</command> "
154 "connection should notice little during the upgrade, and should be able to "
155 "continue working."
156 msgstr ""
157 "Je rozumné informovať všetkých používateľov o plánovaných aktualizáciách, "
158 "hoci používatelia pristupujúci k systému pomocou <command>ssh</command> "
159 "pripojenia by si toho počas aktualizácie nemuseli mnoho všimnúť a mali by "
160 "byť schopní pokračovať v práci."
161
162 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
163 #: en/upgrading.dbk:77
164 msgid ""
165 "If you wish to take extra precautions, back up or unmount the <filename>/"
166 "home</filename> partition before upgrading."
167 msgstr ""
168 "Ak si želáte vykonať ďalšie opatrenia, pred aktualizáciou zálohujte alebo "
169 "odpojte <filename>/home</filename>."
170
171 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
172 #: en/upgrading.dbk:81
173 msgid ""
174 "You will probably have to do a kernel upgrade when upgrading to "
175 "&releasename;, so a reboot will normally be necessary. Typically, this will "
176 "be done after the upgrade is finished."
177 msgstr ""
178 "Pri aktualizácii na &releasename; budete pravdepodobne musieť vykonať "
179 "aktualizáciu jadra, takže za bežných okolností sa bude vyžadovať reštart. To "
180 "sa zvyčajne udeje po skončení aktualizácie."
181
182 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
183 #: en/upgrading.dbk:88
184 msgid "Prepare for recovery"
185 msgstr "Pripravte sa na obnovu"
186
187 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
188 #: en/upgrading.dbk:90
189 msgid ""
190 "Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and "
191 "&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and "
192 "ordering of device files, there is a real risk that you may experience "
193 "problems rebooting your system after the upgrade. A lot of known potential "
194 "issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes."
195 msgstr ""
196 "Z dôvodu množstva zmien v jadre medzi &oldreleasename; a &releasename; v "
197 "oblasti ovládačov, zisťovania hardvéru, pomenovania a číslovania súborov "
198 "zariadení existuje reálne riziko, že po reštartovaní systému môžete naraziť "
199 "na problémy. Množstvo potenciálnych problémov je zdokumentovaných v tejto a "
200 "ďalšej kapitole týchto Poznámok k vydaniu."
201
202 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
203 #: en/upgrading.dbk:97
204 msgid ""
205 "For that reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
206 "your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
207 "bring up networking."
208 msgstr ""
209 "Z toho dôvodu sa uistite, že budete schopní obnoviť systém v prípade, že sa "
210 "mu nepodarí znova naštartovať alebo, v prípade systémov spravovaných na "
211 "diaľku, aktivovať fungujúce sieťové pripojenie."
212
213 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
214 #: en/upgrading.dbk:102
215 msgid ""
216 "If you are upgrading remotely via an <command>ssh</command> link it is "
217 "highly recommended that you take the necessary precautions to be able to "
218 "access the server through a remote serial terminal. There is a chance that, "
219 "after upgrading the kernel and rebooting, some devices will be renamed (as "
220 "described in <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) and you will have to fix "
221 "the system configuration through a local console. Also, if the system is "
222 "rebooted accidentally in the middle of an upgrade there is a chance you will "
223 "need to recover using a local console."
224 msgstr ""
225 "Ak vykonávate vzdialenú aktualizáciu prostredníctvom <command>ssh</command> "
226 "spojenia, dôrazne odporúčame, aby ste vykonali nutné opatrenia, aby ste mali "
227 "prístup k serveru prostredníctvom vzdialeného sériového terminálu. Existuje "
228 "totiž možnosť, že po aktualizácii jadra a reštartovaní budú niektoré "
229 "zariadenia premenované (ako popisuje <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) a "
230 "že budete musieť opraviť konfiguráciu systému z lokálnej konzoly. Tiež v "
231 "prípade, že sa systém náhodou uprostred aktualizácie reštartuje, existuje "
232 "možnosť, že budete musieť opraviť konfiguráciu systému z lokálnej konzoly."
233
234 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
235 #: en/upgrading.dbk:112
236 msgid ""
237 "The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel. "
238 "However, for various reasons documented elsewhere in this document, this is "
239 "not guaranteed to work."
240 msgstr ""
241 "Najzjavnejšia vec, ktorú by ste mali skúsiť ako prvú, je reštartovať so "
242 "svojim pôvodným jadrom. To však nemusí zaručene fungovať z rozličných "
243 "dôvodov zdokumentovaných inde v tomto dokumente."
244
245 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
246 #: en/upgrading.dbk:117
247 msgid ""
248 "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
249 "can access and repair it. One option is to use a special rescue image or a "
250 "Linux live CD. After booting from that, you should be able to mount your "
251 "root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
252 "fix the problem."
253 msgstr ""
254 "Ak sa to nepodarí, budete potrebovať iný spôsob ako naštartovať váš systém, "
255 "aby ste k nemu získali prístup a mohli ho opraviť. Jednou z volieb je použiť "
256 "špeciálny záchranný obraz alebo linuxové live CD. Po naštartovaní systému z "
257 "neho by ste mali byť schopní pripojiť svoj koreňový súborový systém, vykonať "
258 "doňho <literal>chroot</literal> a opraviť problém."
259
260 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
261 #: en/upgrading.dbk:124
262 msgid ""
263 "Another option we'd like to recommend is to use the <emphasis>rescue mode</"
264 "emphasis> of the &releasename; Debian Installer. The advantage of using the "
265 "installer is that you can choose between its many installation methods for "
266 "one that best suits your situation. For more information, please consult "
267 "the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
268 "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
269 "<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
270 msgstr ""
271 "Ďalšou voľbou, ktorú by sme radi odporučili je použitie "
272 "<emphasis>záchranného režimu</emphasis> inštalátora Debianu &releasename;. "
273 "Výhodou použitia inštalátora je, že si môžete vybrať medzi jeho mnohými "
274 "spôsobmi inštalácie taký, ktorý sa najviac hodí vašej situácii. Viac "
275 "informácií nájdete v kapitole 8 <ulink url=\"&url-install-manual;"
276 "\">Inštalačnej príručky</ulink> „Obnova pokazeného systému“ a v <ulink url="
277 "\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
278
279 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
280 #: en/upgrading.dbk:134
281 msgid "Debug shell during boot using initrd"
282 msgstr "Ladiaci shell počas štartu pomocou initrd"
283
284 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
285 #: en/upgrading.dbk:136
286 msgid ""
287 "The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a "
288 "debug shell<footnote>"
289 msgstr ""
290 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> obsahujú ladiaci "
291 "shell<footnote>"
292
293 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
294 #: en/upgrading.dbk:137
295 msgid ""
296 "This feature can be disabled by adding the parameter <literal>panic=0</"
297 "literal> to your boot parameters."
298 msgstr ""
299 "Túto vlastnosť možno vypnúť pridaním <literal>panic=0</literal> medzi "
300 "parametre pri zavádzaní systému."
301
302 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
303 #: en/upgrading.dbk:138
304 msgid ""
305 "</footnote> in the initrds it generates. If for example the initrd is "
306 "unable to mount your root file system, you will be dropped into this debug "
307 "shell which has basic commands available to help trace the problem and "
308 "possibly fix it."
309 msgstr ""
310 "</footnote> v initrds, ktorý generujú. Ak napríklad initrd nie je schopný "
311 "pripojiť váš koreňový súborový systém, dostanete sa do tohto ladiaceho "
312 "shellu, ktorý má základné príkazy na to, aby vám pomohol vystopovať problém "
313 "a prípadne ho opraviť."
314
315 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
316 #: en/upgrading.dbk:144
317 msgid ""
318 "Basic things to check are: presence of correct device files in <filename>/"
319 "dev</filename>; what modules are loaded (<literal>cat /proc/modules</"
320 "literal>); output of <command>dmesg</command> for errors loading drivers. "
321 "The output of <command>dmesg</command> will also show what device files have "
322 "been assigned to which disks; you should check that against the output of "
323 "<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on "
324 "the expected device."
325 msgstr ""
326 "Základné veci, ktoré by ste mali skontrolovať: prítomnosť správnych súborov "
327 "zariadení v <filename>/dev</filename>; aké moduly sú načítané (<literal>cat /"
328 "proc/modules</literal>); chyby pri načítaní ovládačov vo výstupe "
329 "<command>dmesg</command>. Výstup príkazu <command>dmesg</command> vám tiež "
330 "ukáže ktoré súbory zariadení boli pridelené ktorým diskom; mali by ste si to "
331 "overiť porovnaním s výstupom <literal>echo $ROOT</literal>, aby ste sa "
332 "uistili, že koreňový systém je na zariadení, na ktorom ho očakávate."
333
334 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
335 #: en/upgrading.dbk:153
336 msgid ""
337 "If you do manage to fix the problem, typing <literal>exit</literal> will "
338 "quit the debug shell and continue the boot process at the point it failed. "
339 "Of course you will also need to fix the underlying problem and regenerate "
340 "the initrd so the next boot won't fail again."
341 msgstr ""
342 "Ak sa vám podarí opraviť problém, napísaním <literal>exit</literal> opustíte "
343 "ladiaci shell a proces zavádzania bude pokračovať od bodu, kde bol "
344 "prerušený. Samozrejme budete tiež musieť opraviť podstatu problému a znova "
345 "vytvoriť initrd, aby nasledujúci štart už nezlyhal."
346
347 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
348 #: en/upgrading.dbk:163
349 msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
350 msgstr "Pripravte bezpečné prostredie na aktualizáciu"
351
352 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
353 #: en/upgrading.dbk:165
354 msgid ""
355 "The distribution upgrade should be done either locally from a textmode "
356 "virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via "
357 "an <command>ssh</command> link."
358 msgstr ""
359 "Aktualizáciu distribúcie by ste mali vykonávať buď lokálne z textovej "
360 "virtuálnej konzoly (alebo z priamo pripojeného sériového terminálu) alebo "
361 "vzdialene pomocou <command>ssh</command> spojenia."
362
363 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
364 #: en/upgrading.dbk:170
365 msgid ""
366 "In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest "
367 "that you run upgrade processes in the virtual console provided by the "
368 "<command>screen</command> program, which enables safe reconnection and "
369 "ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection "
370 "process fails."
371 msgstr ""
372 "Ako ďalšiu bezpečnostnú poistku pri vzdialenej aktualizácii odporúčame, aby "
373 "ste spúšťali proces aktualizácie vo virtuálnej konzole programu "
374 "<command>screen</command>, ktorý vám umožní bezpečné znovupripojenie a "
375 "zabezpečí, že sa proces aktualizácie nepreruší ani v prípade zlyhania "
376 "vzdialeného spojenia."
377
378 # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
379 #: en/upgrading.dbk:178
380 msgid ""
381 "You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</command>, "
382 "<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X session "
383 "managed by <command>xdm</command>, <command>gdm</command> or <command>kdm</"
384 "command> etc on the machine you are upgrading. That is because each of "
385 "those services may well be terminated during the upgrade, which can result "
386 "in an <emphasis>inaccessible</emphasis> system that is only half-upgraded."
387 msgstr ""
388 "<emphasis>Nemali</emphasis> by ste vykonávať aktualizáciu pomocou príkazov "
389 "<command>telnet</command>, <command>rlogin</command>, <command>rsh</command> "
390 "ani z relácie X, ktorú spravuje <command>xdm</command>, <command>gdm</"
391 "command> či <command>kdm</command> atď na stroji, ktorý aktualizujete. To "
392 "je z dôvodu, že každá z týchto služieb môže byť počas aktualizácie "
393 "prerušená, čo môže mať za následok <emphasis>neprístupný</emphasis> systém, "
394 "ktorý je iba spolovice aktualizovaný."
395
396 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
397 #: en/upgrading.dbk:188
398 #, no-wrap
399 msgid ""
400 "\n"
401 "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
402 "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
403 " restart on my live session ;)\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
407 "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
408 " restart on my live session ;)\n"
409
410 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
411 #: en/upgrading.dbk:197
412 msgid ""
413 "Prepare initramfs for <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
414 "primary></indexterm>"
415 msgstr ""
416 "Pripravte initramfs pre <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
417 "primary></indexterm>"
418
419 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
420 #: en/upgrading.dbk:199
421 msgid ""
422 "Users using the <acronym>LILO</acronym> bootloader should note that the "
423 "default settings for <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
424 "systemitem> now generate an initramfs that is too large for <acronym>LILO</"
425 "acronym> to load. Such users should either switch to <systemitem role="
426 "\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-"
427 "tools/initramfs.conf</filename>, changing the line"
428 msgstr ""
429 "Používatelia, ktorí používajú zavádzač systému <acronym>LILO</acronym> by "
430 "mali vziať na vedomie, že štandardné nastavenia <systemitem role=\"package"
431 "\">initramfs-tools</systemitem> teraz tvoria initramfs, ktorý je príliš "
432 "veľký na to, aby ho <acronym>LILO</acronym> načítal. Títo používatelia by "
433 "mali buď prejsť na <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> alebo "
434 "upraviť súbor <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename>, v "
435 "ktorom zmenia riadok"
436
437 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
438 #: en/upgrading.dbk:206 en/upgrading.dbk:216
439 #, no-wrap
440 msgid "MODULES=most"
441 msgstr "MODULES=most"
442
443 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
444 #: en/upgrading.dbk:206
445 msgid "to read"
446 msgstr "na"
447
448 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
449 #: en/upgrading.dbk:207
450 #, no-wrap
451 msgid "MODULES=dep"
452 msgstr "MODULES=dep"
453
454 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
455 #: en/upgrading.dbk:210
456 msgid ""
457 "Note, however, that doing this will cause <systemitem role=\"package"
458 "\">initramfs-tools</systemitem> to install onto the initramfs only those "
459 "modules that are required for the particular hardware that it is being run "
460 "on. If you want to generate boot media that will work on more hardware than "
461 "just the machine you're generating it on, you should leave the line as"
462 msgstr ""
463 "Majte však na pamäti, že to spôsobí, že <systemitem role=\"package"
464 "\">initramfs-tools</systemitem> nainštaluje do initramfs iba moduly "
465 "vyžadované pre konkrétny hardvér, na ktorom beží. Ak chcete vytvoriť "
466 "zavádzací nosič, ktorý má fungovať na inom hardvéri ako ten, na ktorom ho "
467 "práve vytvárate, mali by ste tento riadok ponechať na hodnote"
468
469 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
470 #: en/upgrading.dbk:216
471 msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>."
472 msgstr "a uistiť sa, že nepoužívate <acronym>LILO</acronym>."
473
474 # type: Content of: <chapter><section><title>
475 #: en/upgrading.dbk:224
476 msgid "Checking system status"
477 msgstr "Kontrola stavu systému"
478
479 # type: Content of: <chapter><section><para>
480 #: en/upgrading.dbk:226
481 msgid ""
482 "The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
483 "from <quote>pure</quote> &oldreleasename; systems without third-party "
484 "packages. For the greatest reliability of the upgrade process, you may wish "
485 "to remove third-party packages from your system before you begin upgrading."
486 msgstr ""
487 "Proces aktualizácie popísaný v tejto kapitole bol navrhnutý na aktualizácie "
488 "z <quote>čistého</quote> systému &oldreleasename; bez balíkov tretích "
489 "strán. Ak chcete dosiahnuť čo najväčšiu spoľahlivosť procesu aktualizácie, "
490 "budete zrejme chcieť odstrániť zo svojho systému pred začatím aktualizácie "
491 "balíky tretích strán."
492
493 # type: Content of: <chapter><section><para>
494 #: en/upgrading.dbk:233
495 msgid ""
496 "This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
497 "release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, "
498 "follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
499 msgstr ""
500 "Tento postup tiež predpokladá, že váš systém bol aktualizovaný na najnovší "
501 "point release &oldreleasename;. Ak ste tak nespravili alebo si nie ste istý, "
502 "riaďte sa inštrukciami v časti <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
503
504 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
505 #: en/upgrading.dbk:238
506 msgid "Review actions pending in package manager"
507 msgstr "Skontrolujte operácie čakajúce na vykonanie v správcovi balíkov"
508
509 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
510 #: en/upgrading.dbk:240
511 msgid ""
512 "In some cases, the use of <command>apt-get</command> for installing packages "
513 "instead of <command>aptitude</command> might make <command>aptitude</"
514 "command> consider a package as <quote>unused</quote> and schedule it for "
515 "removal. In general, you should make sure the system is fully up-to-date "
516 "and <quote>clean</quote> before proceeding with the upgrade."
517 msgstr ""
518 "V niektorých prípadoch použitie <command>apt-get</command> na inštaláciu "
519 "balíkov namiesto <command>aptitude</command> môže spôsobiť, že "
520 "<command>aptitude</command> bude považovať balík za <quote>nepoužitý</quote> "
521 "a naplánuje jeho odstránenie. Vo všeobecnosti by ste sa mali uistiť, že "
522 "systém je celkom aktualizovaný a <quote>čistý</quote> predtým, než budete "
523 "pokračovať v aktualizácii."
524
525 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
526 #: en/upgrading.dbk:247
527 msgid ""
528 "Because of this you should review if there are any pending actions in the "
529 "package manager <command>aptitude</command>. If a package is scheduled for "
530 "removal or update in the package manager, it might negatively impact the "
531 "upgrade procedure. Note that correcting this is only possible if your "
532 "<filename>sources.list</filename> still points to <emphasis>&oldreleasename;"
533 "</emphasis> and not to <emphasis>stable</emphasis> or <emphasis>&releasename;"
534 "</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
535 msgstr ""
536 "Z tohto dôvodu by ste mali skontrolovať, či sa nečaká na nejaké operácie v "
537 "správcovi balíkov <command>aptitude</command>. Ak je naplánované odstránenie "
538 "alebo aktualizácia balíka v správcovi balíkov, môže to mať negatívny vplyv "
539 "na aktualizáciu. Náprava tohto problému je možná iba v prípade, že váš "
540 "<filename>sources.list</filename> ešte stále obsahuje "
541 "<emphasis>&oldreleasename;</emphasis>; a nie <emphasis>stable</emphasis> či "
542 "<emphasis>&releasename;</emphasis>; pozri <xref linkend=\"old-sources\"/>."
543
544 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
545 #: en/upgrading.dbk:256
546 msgid ""
547 "To perform this review, launch <command>aptitude</command> in <quote>visual "
548 "mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows "
549 "any actions, you should review them and either fix them or implement the "
550 "suggested actions. If no actions are suggested you will be presented with a "
551 "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
552 "upgraded</quote>."
553 msgstr ""
554 "Aby ste mohli vykonať túto kontrolu, budete musieť spustiť "
555 "<command>aptitude</command> vo <quote>vizuálnom režime</quote> a stlačiť "
556 "tlačidlo <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). Ak sa zobrazia nejaké "
557 "operácie, mali by ste ich skontrolovať a napraviť ich alebo vykonať "
558 "navrhované operácie. Ak nie sú navrhované žiadne operácie, zobrazí sa vám "
559 "správa <quote>Žiadne balíky nie sú označené na inštaláciu, aktualizáciu "
560 "alebo odstránenie</quote>."
561
562 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
563 #: en/upgrading.dbk:265
564 msgid "Disabling APT pinning"
565 msgstr "Vypnite pripevňovanie balíkov APT"
566
567 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
568 #: en/upgrading.dbk:267
569 msgid ""
570 "If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
571 "other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT "
572 "pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/preferences</filename>) "
573 "to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. "
574 "Further information on APT pinning can be found in <citerefentry> "
575 "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
576 "citerefentry>."
577 msgstr ""
578 "Ak ste nastavili APT, aby pripevňoval určité balíky z distribúcie inej ako "
579 "stable (napr. z testing), je možné, že budete musieť zmeniť svoje nastavenie "
580 "pripevňovania APT (ukladá sa v <filename>/etc/apt/preferences</filename>), "
581 "aby umožnilo aktualizáciu balíkov na verzie z nového stabilného vydania. "
582 "Ďalšie informácie o pripevňovaní APT nájdete v <citerefentry> "
583 "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
584 "citerefentry>."
585
586 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
587 #: en/upgrading.dbk:278
588 msgid "Checking packages status"
589 msgstr "Skontrolujte stav balíkov"
590
591 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
592 #: en/upgrading.dbk:280
593 msgid ""
594 "Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
595 "check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
596 "an upgradable state. The following command will show any packages which "
597 "have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error "
598 "status."
599 msgstr ""
600 "Bez ohľadu na použitú metódu aktualizácie sa odporúča, aby ste najskôr "
601 "skontrolovali stav všetkých balíkov a overili, že sú v stave, aby sa dali "
602 "aktualizovať. Nasledovný príkaz zobrazí všetky balíky, ktoré sú v stave "
603 "„napoly inštalovaný“ alebo „konfigurácia zlyhala“ a všetky ostatné s "
604 "chybovým stavom."
605
606 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
607 #: en/upgrading.dbk:285
608 #, no-wrap
609 msgid ""
610 "\n"
611 "# dpkg --audit\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "# dpkg --audit\n"
615
616 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
617 #: en/upgrading.dbk:289
618 msgid ""
619 "You could also inspect the state of all packages on your system using "
620 "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands "
621 "such as"
622 msgstr ""
623 "Môžete tiež skontrolovať stav všetkých balíkov na vašom systéme pomocou "
624 "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command> alebo pomocou "
625 "príkazov ako"
626
627 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
628 #: en/upgrading.dbk:293
629 #, no-wrap
630 msgid ""
631 "\n"
632 "# dpkg -l | pager\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "# dpkg -l | pager\n"
636
637 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
638 #: en/upgrading.dbk:297
639 msgid "or"
640 msgstr "alebo"
641
642 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
643 #: en/upgrading.dbk:299
644 #, no-wrap
645 msgid ""
646 "\n"
647 "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
651
652 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
653 #: en/upgrading.dbk:303
654 msgid ""
655 "It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that "
656 "is essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
657 msgstr ""
658 "Je žiaduce odstrániť pred aktualiáciou podržania. Ak je podržaný niektorý z "
659 "dôležitých balíkov, ktoré sa majú aktualizovať, aktualizácia zlyhá."
660
661 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
662 #: en/upgrading.dbk:307
663 msgid ""
664 "Note that <command>aptitude</command> uses a different method for "
665 "registering packages that are on hold than <command>apt-get</command> and "
666 "<command>dselect</command>. You can identify packages on hold for "
667 "<command>aptitude</command> with"
668 msgstr ""
669 "Pamätajte, že <command>aptitude</command> používa odlišný spôsob registrácie "
670 "balíkov, ktoré sú podržané ako <command>apt-get</command> a "
671 "<command>dselect</command>. Podržané balíky <command>aptitude</command> "
672 "zistíte pomocou"
673
674 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
675 #: en/upgrading.dbk:312
676 #, no-wrap
677 msgid ""
678 "\n"
679 "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
683
684 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
685 #: en/upgrading.dbk:316
686 msgid ""
687 "If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</"
688 "command>, you should use"
689 msgstr ""
690 "Ak chcete skontrolovať, ktoré balíky ste mali podržané pomocou <command>apt-"
691 "get</command>, mali by ste použiť"
692
693 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
694 #: en/upgrading.dbk:319
695 #, no-wrap
696 msgid ""
697 "\n"
698 "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
702
703 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
704 #: en/upgrading.dbk:323
705 msgid ""
706 "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
707 "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
708 "upgraded."
709 msgstr ""
710 "Ak ste zmenili alebo prekompilovali balík lokálne a nepremenovali ste ho "
711 "alebo ste dali do verzie epochu, musíte ho podržať, aby sa neaktualizoval."
712
713 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
714 #: en/upgrading.dbk:328
715 msgid ""
716 "The <quote>hold</quote> package state for <command>aptitude</command> can be "
717 "changed using:"
718 msgstr ""
719 "Stav balíka <quote>podržať</quote> v <command>aptitude</command> je možné "
720 "zmeniť pomocou:"
721
722 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
723 #: en/upgrading.dbk:330
724 #, no-wrap
725 msgid ""
726 "\n"
727 "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "# aptitude hold <replaceable>názov_balíka</replaceable>\n"
731
732 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
733 #: en/upgrading.dbk:334
734 msgid ""
735 "Replace <literal>hold</literal> with <literal>unhold</literal> to unset the "
736 "<quote>hold</quote> state."
737 msgstr ""
738 "Stav balíka <quote>podržať</quote> zrušíte nahradením príkazu <literal>hold</"
739 "literal> príkazom <literal>unhold</literal>."
740
741 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
742 #: en/upgrading.dbk:338
743 msgid ""
744 "If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
745 "<filename>sources.list</filename> still refers to &oldreleasename; as "
746 "explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
747 msgstr ""
748 "Ak je niečo, čo potrebujete opraviť, je najlepšie sa ubezpečiť, že váš "
749 "<filename>sources.list</filename> stále odkazuje na &oldreleasename; ako "
750 "vysvetľuje <xref linkend=\"old-sources\"/>."
751
752 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
753 #: en/upgrading.dbk:345
754 msgid "The proposed-updates section"
755 msgstr "Sekcia proposed-updates"
756
757 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
758 #: en/upgrading.dbk:347
759 msgid ""
760 "If you have listed the <literal>proposed-updates</literal> section in your "
761 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, you should remove it from "
762 "that file before attempting to upgrade your system. This is a precaution to "
763 "reduce the likelihood of conflicts."
764 msgstr ""
765 "Ak ste vo svojom súbore <filename>/etc/apt/sources.list</filename> uviedli "
766 "sekciu <literal>proposed-updates</literal>, mali by ste ju z neho odstrániť "
767 "predtým, než sa pokúsite o aktualizáciu, aby ste predišli možným konfliktom."
768
769 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
770 #: en/upgrading.dbk:356
771 msgid "Unofficial sources and backports"
772 msgstr "Neoficiálne zdroje a spätné porty"
773
774 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
775 #: en/upgrading.dbk:358
776 msgid ""
777 "If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
778 "these may be removed during the upgrade because of conflicting "
779 "dependencies. If these packages were installed by adding an extra package "
780 "archive in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, you should check "
781 "if that archive also offers packages compiled for &releasename; and change "
782 "the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian "
783 "packages."
784 msgstr ""
785 "Ak váš systém obsahuje nejaké balíky, ktoré nie sú súčasťou Debianu, mali by "
786 "ste si byť vedomí, že môžu byť počas aktualizácie odstránené z dôvodu "
787 "konfliktných závislostí. Ak boli takéto balíky nainštalované z ďalšieho "
788 "archívu balíkov pridaného do vášho <filename>/etc/apt/sources.list</"
789 "filename>, mali by ste tiež skontrolovať, či daný archív neobsahuje aj "
790 "balíky skompilované pre &releasename; a zmeniť podľa toho príslušný riadok "
791 "vtedy, keď budete meniť riadky archívov Debianu."
792
793 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
794 #: en/upgrading.dbk:366
795 msgid ""
796 "Some users may have unofficial backported <quote>newer</quote> versions of "
797 "packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their "
798 "&oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems "
799 "during an upgrade as they may result in file conflicts<footnote>"
800 msgstr ""
801 "Niektorí používatelia môžu používať neoficiálne spätne portované "
802 "<quote>novšie</quote> verzie balíkov, ktoré <emphasis>sú</emphasis> v "
803 "Debiane nainštalované na ich systéme &oldreleasename;. Také balíky "
804 "pravdepodobne spôsobia problémy počas aktualizácie, pretože môžu mať "
805 "konfliktné súbory<footnote>"
806
807 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
808 #: en/upgrading.dbk:369
809 msgid ""
810 "Debian's package management system normally does not allow a package to "
811 "remove or replace a file owned by another package unless it has been defined "
812 "to replace that package."
813 msgstr ""
814 "Systém správy balíkov Debianu za bežných okolností neumožňuje balíku "
815 "nahradiť súbor, ktorý vlastní iný balík, iba ak daný balík nahrádza tento "
816 "vlastniaci balík."
817
818 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
819 #: en/upgrading.dbk:371
820 msgid ""
821 "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to "
822 "deal with file conflicts if they should occur."
823 msgstr ""
824 "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> Obsahuje informácie o tom ako sa "
825 "vyrovnať s konfliktami ak nastanú."
826
827 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
828 #: en/upgrading.dbk:376
829 msgid "Using <literal>backports.org</literal> packages"
830 msgstr "Použitie balíkov z <literal>backports.org</literal>"
831
832 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
833 #: en/upgrading.dbk:378
834 msgid ""
835 "<literal>backports.org</literal> is a semi-official repository provided by "
836 "&debian; developers, which provides newer packages for the stable release, "
837 "based on a rebuild from the packages from the <quote>testing</quote> archive."
838 msgstr ""
839 "<literal>backports.org</literal> je polooficiálny archív, ktorý poskytujú "
840 "vývojári Debianu, poskytujúci novšie balíky pre stabilnú distribúciu "
841 "založené na znovuzostavení balíkov zo zdroja <quote>testing</quote>."
842
843 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
844 #: en/upgrading.dbk:384
845 msgid ""
846 "The <literal>backports.org</literal> repository mainly contains packages "
847 "from <quote>testing</quote>, with reduced version numbers so that the "
848 "upgrade path from &oldreleasename; backports to &releasename; still works. "
849 "However, there are a few backports which are made from unstable: security "
850 "updates, plus the following exceptions: Firefox, the Linux kernel, "
851 "OpenOffice.org, and X.Org."
852 msgstr ""
853 "Archív <literal>backports.org</literal> obsahuje prevažne balíky z "
854 "<quote>testing</quote>, ale so zníženým číslom verzie, preto je zachovaná "
855 "aktualizačná cesta zo spätných portov &oldreleasename; na &releasename;. "
856 "Existuje však niekoľko spätných portov, ktoré pochádzajú z unstable "
857 "(bezpečnostné aktualizácie a nasledovné výnimky: Firefox, jadro Linuxu, "
858 "OpenOffice.org a X.Org)."
859
860 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
861 #: en/upgrading.dbk:392
862 msgid ""
863 "If you do not use one of these exceptions, you can safely upgrade to "
864 "&releasename;. If you use one of these exceptions, set the <literal>Pin-"
865 "Priority</literal> (see <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</"
866 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) temporarily to "
867 "<literal>1001</literal> for all packages from &releasename;, and you should "
868 "be able to do a safe dist-upgrade too. See the <ulink url=\"http://"
869 "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>."
870 msgstr ""
871 "Ak nepoužívate žiadnu z týchto výnimiek, môžete bezpečne aktualizovať na "
872 "&releasename;. Ak používate aspoň jednu z týchto výnimiek, nastavte "
873 "<literal>Pin-Priority</literal> (pozri <citerefentry> "
874 "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
875 "citerefentry>) dočasne na <literal>1001</literal> pre všetky balíky z "
876 "&releasename; a mali by ste byť schopný vykonať aj bezpečný dist-upgrade. "
877 "Pozri <ulink url=\"http://backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports "
878 "FAQ</ulink>."
879
880 # type: Content of: <chapter><section><title>
881 #: en/upgrading.dbk:407
882 msgid "Manually unmarking packages"
883 msgstr "Manuálne odznačovanie balíkov"
884
885 # type: Content of: <chapter><section><para>
886 #: en/upgrading.dbk:409
887 msgid ""
888 "To prevent <command>aptitude</command> from removing some packages that were "
889 "pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as "
890 "<emphasis>auto</emphasis> packages. This includes OpenOffice and Vim for "
891 "desktop installs:"
892 msgstr ""
893 "Ak chcete zabrániť <command>aptitude</command> odstrániť niektoré balíky, "
894 "ktoré sa do systému dostali z dôvodu závislostí, musíte manuálne zrušiť ich "
895 "označenie <emphasis>auto</emphasis>. Sem patrí OpenOffice a Vim pri "
896 "inštaláciách s pracovným prostredím:"
897
898 # type: Content of: <chapter><section><screen>
899 #: en/upgrading.dbk:414
900 #, no-wrap
901 msgid ""
902 "\n"
903 "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
907
908 # type: Content of: <chapter><section><para>
909 #: en/upgrading.dbk:418
910 msgid ""
911 "And 2.6 kernel images if you have installed them using a kernel metapackage:"
912 msgstr ""
913 "A obrazu jadra radu 2.6 ak ste ich nainštalovali pomocou metabalíka jadra:"
914
915 # type: Content of: <chapter><section><screen>
916 #: en/upgrading.dbk:420
917 #, no-wrap
918 msgid ""
919 "\n"
920 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
924
925 # type: Content of: <chapter><section><note><para>
926 #: en/upgrading.dbk:425
927 msgid ""
928 "You can review which packages are marked as <emphasis>auto</emphasis> in "
929 "aptitude by running:"
930 msgstr ""
931 "Ktoré balíky sú označené ako <emphasis>auto</emphasis> v aptitude môžete "
932 "skontrolovať príkazom:"
933
934 # type: Content of: <chapter><section><note><screen>
935 #: en/upgrading.dbk:428
936 #, no-wrap
937 msgid "# aptitude search 'i~M'"
938 msgstr "# aptitude search 'i~M'"
939
940 # type: Content of: <chapter><section><title>
941 #: en/upgrading.dbk:433
942 msgid "Preparing sources for APT"
943 msgstr "Príprava zdrojov APT"
944
945 # type: Content of: <chapter><section><para>
946 #: en/upgrading.dbk:435
947 msgid ""
948 "Before starting the upgrade you must set up <systemitem role=\"package"
949 "\">apt</systemitem>'s configuration file for package lists, <filename>/etc/"
950 "apt/sources.list</filename>."
951 msgstr ""
952 "Pred začatím aktualizácie musíte nastaviť konfiguračný súbor <systemitem "
953 "role=\"package\">apt</systemitem> pre zoznamy balíkov, <filename>/etc/apt/"
954 "sources.list</filename>."
955
956 # type: Content of: <chapter><section><para>
957 #: en/upgrading.dbk:440
958 msgid ""
959 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
960 "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
961 "install the package with the highest version number, giving priority to the "
962 "first line in the file (thus where you have multiple mirror locations, you'd "
963 "typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-ROM</acronym>s, and "
964 "then HTTP/FTP mirrors)."
965 msgstr ""
966 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> vezme do úvahy všetky balíky, "
967 "ktoré nájde prostredníctvom riadka <quote><literal>deb</literal></quote> a "
968 "nainštaluje balík s najvyšším číslom verzie, pričom uprednostní prvé z "
969 "uvedených riadkov (preto v prípade viacerých zrkadiel zvyčajne najprv "
970 "uvediete lokálny pevný disk, potom <acronym>CD-ROM</acronym> a potom HTTP/"
971 "FTP zrkadlá)."
972
973 # type: Content of: <chapter><section><tip><para>
974 #: en/upgrading.dbk:449
975 msgid ""
976 "You might need to add an <acronym>GPG</acronym> checking exception for "
977 "<acronym>DVD</acronym>s and <acronym>CD-ROM</acronym>s. Add the following "
978 "line to <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, if it's not already in "
979 "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
980 msgstr ""
981 "Možno budete musieť pridať výnimku kontroly <acronym>GPG</acronym> pre "
982 "<acronym>DVD</acronym> a <acronym>CD-ROM</acronym>. Do súboru <filename>/etc/"
983 "apt/apt.conf</filename> pridajte nasledovný riadok ak sa už nenachádza v "
984 "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
985
986 # type: Content of: <chapter><section><tip><para><programlisting>
987 #: en/upgrading.dbk:455
988 #, no-wrap
989 msgid "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
990 msgstr "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
991
992 # type: Content of: <chapter><section><tip><para>
993 #: en/upgrading.dbk:457
994 msgid ""
995 "This does not work with <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-ROM</acronym> "
996 "image files, however."
997 msgstr ""
998 "Toto však nefunguje v prípade obrazov <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-"
999 "ROM</acronym>."
1000
1001 # type: Content of: <chapter><section><para>
1002 #: en/upgrading.dbk:464
1003 msgid ""
1004 "A release can often be referred to both by its codename (e.g. "
1005 "<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) and "
1006 "by its status name (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
1007 "literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). "
1008 "Referring to a release by its codename has the advantage that you will never "
1009 "be surprised by a new release and for this reason is the approach taken "
1010 "here. It does of course mean that you will have to watch out for release "
1011 "announcements yourself. If you use the status name instead, you will just "
1012 "see loads of updates for packages available as soon as a release has "
1013 "happened."
1014 msgstr ""
1015 "Na vydanie je často možné odkazovať jednak prostredníctvom jeho kódového "
1016 "označenia (napr. <literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;"
1017 "</literal>) a jednak jeho stavom (i.e. <literal>oldstable</literal>, "
1018 "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</"
1019 "literal>). Tým, že odkazujete na vydanie jeho kódovým označením má tú "
1020 "výhodu, že vás nikdy neprekvapí nové vydanie a preto je to tu popísaný "
1021 "postup. To samozrejme tiež znamená, že budete musieť sledovať oznámenia o "
1022 "novom vydaní sami. Ak použijete namiesto kódového označenia stav, po vydaní "
1023 "uvidíte iba veľké množstvo aktualizácií balíkov."
1024
1025 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1026 #: en/upgrading.dbk:475
1027 msgid "Adding APT Internet sources"
1028 msgstr "Pridávanie internetových zdrojov APT"
1029
1030 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1031 #: en/upgrading.dbk:477
1032 msgid ""
1033 "The default configuration is set up for installation from main Debian "
1034 "Internet servers, but you may wish to modify <filename>/etc/apt/sources."
1035 "list</filename> to use other mirrors, preferably a mirror that is network-"
1036 "wise closest to you."
1037 msgstr ""
1038 "Štandardné nastavenie je inštalovať z hlavných internetových serverov "
1039 "Debianu, ale možno to budete chcieť zmeniť v súbore <filename>/etc/apt/"
1040 "sources.list</filename>, aby sa použili iné zrkadlá, prednostne tie, ktoré "
1041 "sú k vám najbližšie (z hľadiska siete)."
1042
1043 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1044 #: en/upgrading.dbk:482
1045 msgid ""
1046 "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
1047 "mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
1048 "section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
1049 msgstr ""
1050 "Adresy HTTP a FTP zrkadiel Debianu nájdete na <ulink url=\"&url-debian-"
1051 "mirrors;\"></ulink> (pozri časť <quote>zoznam zrkadiel Debianu</quote>). "
1052 "HTTP zrkadlá sú vo všeobecnosti rýchlejšie ako FTP zrkadlá."
1053
1054 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1055 #: en/upgrading.dbk:487
1056 msgid ""
1057 "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
1058 "mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
1059 "program, you will notice that the main directories are organized like this:"
1060 msgstr ""
1061 "Napríkad predpokladajme, že vaše najbližšie zrkadlo Debianu je <literal>&url-"
1062 "debian-mirror-eg;</literal>. Keď sa na toto zrkadlo pozriete svojim webovým "
1063 "prehliadačom, všimnete si, že adresáre sú organizované nasledovne:"
1064
1065 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1066 #: en/upgrading.dbk:492
1067 #, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1071 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1075 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1076
1077 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1078 #: en/upgrading.dbk:497
1079 msgid ""
1080 "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
1081 "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1082 msgstr ""
1083 "Ak chcete toto zrkadlo použiť v systéme <systemitem role=\"package\">apt</"
1084 "systemitem>, pridáte do <filename>sources.list</filename> nasledovný riadok:"
1085
1086 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1087 #: en/upgrading.dbk:500
1088 #, no-wrap
1089 msgid "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
1090 msgstr "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
1091
1092 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1093 #: en/upgrading.dbk:502 en/upgrading.dbk:533
1094 msgid ""
1095 "Note that the `<literal>dists</literal>' is added implicitly, and the "
1096 "arguments after the release name are used to expand the path into multiple "
1097 "directories."
1098 msgstr ""
1099 "Všimnite si, že <quote><literal>dists</literal></quote> sa pridáva "
1100 "implicitne a argumenty za názvom vydania sa použijú na doplnenie cesty o "
1101 "viaceré adresáre."
1102
1103 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1104 #: en/upgrading.dbk:506 en/upgrading.dbk:537
1105 msgid ""
1106 "After adding your new sources, disable the previously existing "
1107 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
1108 "filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
1109 msgstr ""
1110 "Po pridaní vašich nových zdrojov zrušte pôvodné riadky <quote><literal>deb</"
1111 "literal></quote> v <filename>sources.list</filename> tým, že pred ne pridáte "
1112 "znak mriežky (<literal>#</literal>)."
1113
1114 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1115 #: en/upgrading.dbk:513
1116 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
1117 msgstr "Pridanie zdrojov APT lokálneho zrkadla"
1118
1119 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1120 #: en/upgrading.dbk:515
1121 msgid ""
1122 "Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
1123 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
1124 "(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
1125 msgstr ""
1126 "Namiesto použitia HTTP či FTP zrkadiel balíkov môžete nastaviť v <filename>/"
1127 "etc/apt/sources.list</filename>, aby sa používalo zrkadlo na lokálnom pevnom "
1128 "disku (prípadne pripojené prostredníctvom <acronym>NFS</acronym>)."
1129
1130 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1131 #: en/upgrading.dbk:520
1132 msgid ""
1133 "For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
1134 "filename>, and have main directories like this:"
1135 msgstr ""
1136 "Napríklad ak máte zrkadlo balíkov vo <filename>/var/ftp/debian/</filename> a "
1137 "adresárová štruktúra je nasledovná:"
1138
1139 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1140 #: en/upgrading.dbk:523
1141 #, no-wrap
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1145 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1149 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1150
1151 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1152 #: en/upgrading.dbk:528
1153 msgid ""
1154 "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
1155 "line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1156 msgstr ""
1157 "Pridaním nasledovného riadka do súboru <filename>sources.list</filename> ho "
1158 "môžete použiť v systéme <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>:"
1159
1160 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1161 #: en/upgrading.dbk:531
1162 #, no-wrap
1163 msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1164 msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1165
1166 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1167 #: en/upgrading.dbk:544
1168 msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
1169 msgstr "Pridanie zdroja APT z CD-ROM alebo DVD"
1170
1171 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1172 #: en/upgrading.dbk:546
1173 msgid ""
1174 "If you want to use CDs <emphasis>only</emphasis>, comment out the existing "
1175 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>/etc/apt/sources."
1176 "list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of "
1177 "them."
1178 msgstr ""
1179 "Ak chcete použiť <emphasis>výlučne</emphasis> CD, zakomentujte existujúce "
1180 "<quote><literal>deb</literal></quote> riadky v súbore <filename>/etc/apt/"
1181 "sources.list</filename> tak, že pred ne napíšete znak mriežky (<literal>#</"
1182 "literal>)."
1183
1184 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1185 #: en/upgrading.dbk:551
1186 msgid ""
1187 "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
1188 "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/cdrom</filename> mount point "
1189 "(the exact <filename>/cdrom</filename> mount point is required for "
1190 "<command>apt-cdrom</command>). For example, if <filename>/dev/hdc</"
1191 "filename> is your CD-ROM drive, <filename>/etc/fstab</filename> should "
1192 "contain a line like:"
1193 msgstr ""
1194 "Uistite sa, že sa v súbore <filename>/etc/fstab</filename> nachádza riadok, "
1195 "ktorý umožňuje pripojiť vašu mechaniku CD-ROM na prípojný bod <filename>/"
1196 "cdrom</filename> (<command>apt-cdrom</command> vyžaduje presne prípojný bod "
1197 "<filename>/cdrom</filename>). Napríklad ak je vaša mechanika CD-ROM "
1198 "<filename>/dev/hdc</filename>, <filename>/etc/fstab</filename> by mal "
1199 "obsahovať takýto riadok:"
1200
1201 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1202 #: en/upgrading.dbk:558
1203 #, no-wrap
1204 msgid ""
1205 "\n"
1206 "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1210
1211 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1212 #: en/upgrading.dbk:562
1213 msgid ""
1214 "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
1215 "<literal>defaults,noauto,ro</literal> in the fourth field."
1216 msgstr ""
1217 "Pamätajte, že medzi slovami <literal>defaults,noauto,ro</literal> v štvrtom "
1218 "poli nesmú byť <emphasis>žiadne medzery</emphasis>."
1219
1220 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1221 #: en/upgrading.dbk:566
1222 msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
1223 msgstr "Overte, že to funguje tak, že vložíte CD a skúsite spustiť"
1224
1225 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1226 #: en/upgrading.dbk:568
1227 #, no-wrap
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "# mount /cdrom # this will mount the CD to the mount point\n"
1231 "# ls -alF /cdrom # this should show the CD's root directory\n"
1232 "# umount /cdrom # this will unmount the CD\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "# mount /cdrom # pripojiť CD na prípojný bod\n"
1236 "# ls -alF /cdrom # toto by malo zobraziť obsah koreňového adresára CD\n"
1237 "# umount /cdrom # odpojiť CD\n"
1238
1239 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1240 #: en/upgrading.dbk:574
1241 msgid "Next, run:"
1242 msgstr "Potom spustite:"
1243
1244 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1245 #: en/upgrading.dbk:576
1246 #, no-wrap
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "# apt-cdrom add\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "# apt-cdrom add\n"
1253
1254 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1255 #: en/upgrading.dbk:580
1256 msgid ""
1257 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
1258 "APT's database."
1259 msgstr ""
1260 "pre každé binárne CD Debianu, ktoré máte, čím sa pridajú údaje o každom CD "
1261 "do databázy APT."
1262
1263 # type: Content of: <chapter><section><title>
1264 #: en/upgrading.dbk:588
1265 msgid "Upgrading packages"
1266 msgstr "Aktualizácia balíkov"
1267
1268 # type: Content of: <chapter><section><para>
1269 #: en/upgrading.dbk:590
1270 msgid ""
1271 "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
1272 "package management tool <command>aptitude</command>. This program makes "
1273 "safer decisions about package installations than running <command>apt-get</"
1274 "command> directly."
1275 msgstr ""
1276 "Odporúčaný spôsob aktualizácie z predošlých vydaní Debianu je použiť nástroj "
1277 "na správu balíkov <command>aptitude</command>. Tento program rozhoduje o "
1278 "inštaláciách balíkov bezpečnejšie ako príkaz <command>apt-get</command>."
1279
1280 # type: Content of: <chapter><section><para>
1281 #: en/upgrading.dbk:596
1282 msgid ""
1283 "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
1284 "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
1285 msgstr ""
1286 "Nezabudnite pripojiť všetky potrebné diskové oblasti (predovšetkým koreňovú "
1287 "oblasť a oblasť obsahujúcu <filename>/usr</filename>) na zápis pomocou "
1288 "príkazu ako:"
1289
1290 # type: Content of: <chapter><section><screen>
1291 #: en/upgrading.dbk:599
1292 #, no-wrap
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "# mount -o remount,rw /<replaceable>bod_pripojenia</replaceable>\n"
1299
1300 # type: Content of: <chapter><section><para>
1301 #: en/upgrading.dbk:603
1302 msgid ""
1303 "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
1304 "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
1305 "literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>. There "
1306 "should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;."
1307 msgstr ""
1308 "Potom by ste mali dvakrát skontrolovať, že všetky riadky APT (v súbore "
1309 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>) odkazujú buď na "
1310 "<quote><literal>&releasename;</literal></quote> alebo na "
1311 "<quote><literal>stable</literal></quote>. Nemali by zostať žiadne riadky "
1312 "odkazujúce na &oldreleasename;."
1313
1314 # type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
1315 #: en/upgrading.dbk:609
1316 msgid ""
1317 "Source lines for a CD-ROM will often refer to <quote><literal>unstable</"
1318 "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
1319 "emphasis> change it."
1320 msgstr ""
1321 "Riadky týkajúce sa CD-ROM budú často odkazovať na <quote><literal>unstable</"
1322 "literal></quote>; hoci to môže byť mätúce, je to v poriadku a "
1323 "<emphasis>nemali</emphasis> by ste to meniť."
1324
1325 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1326 #: en/upgrading.dbk:616
1327 msgid "Recording the session"
1328 msgstr "Nahranie relácie príkazového riadka"
1329
1330 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1331 #: en/upgrading.dbk:618
1332 msgid ""
1333 "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
1334 "command> program to record a transcript of the upgrade session. Then if a "
1335 "problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
1336 "provide exact information in a bug report. To start the recording, type:"
1337 msgstr ""
1338 "Dôrazne sa odporúča použiť program <command>/usr/bin/script</command> na "
1339 "zaznamenanie priebehu relácie aktualizácie. Ak sa potom vyskytne problém, "
1340 "budete mať záznam toho, čo sa stalo a ak to bude potrebné budete schopní "
1341 "poskytnúť presné informácie pri hlásení chyby. Zaznamenávanie spustíte "
1342 "príkazom:"
1343
1344 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1345 #: en/upgrading.dbk:623
1346 #, no-wrap
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1353
1354 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1355 #: en/upgrading.dbk:627
1356 msgid ""
1357 "or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
1358 "<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those "
1359 "directories may be deleted during the upgrade or during any restart)."
1360 msgstr ""
1361 "alebo podobným. Neukladajte súbor so záznamom do odkladacieho adresára ako "
1362 "<filename>/tmp</filename> či <filename>/var/tmp</filename> (súbory v týchto "
1363 "adresároch môžu byť počas aktualizácie alebo akéhokoľvek reštartu zmazané)."
1364
1365 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1366 #: en/upgrading.dbk:632
1367 msgid ""
1368 "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
1369 "off-screen. Just switch to VT2 (using <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
1370 "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) and, after logging in, use "
1371 "<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> to view the "
1372 "file."
1373 msgstr ""
1374 "Záznam vám tiež umožní skontrolovať informácie, ktoré sa posunuli mimo "
1375 "obrazovky. Stačí prepnúť na druhý virtuálny terminál (pomocou <keycombo "
1376 "action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) a po "
1377 "prihlásení použiť <literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</"
1378 "literal> na zobrazenie súboru."
1379
1380 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1381 #: en/upgrading.dbk:640
1382 msgid ""
1383 "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
1384 "by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
1385 msgstr ""
1386 "Po dokončení aktualizácie môžete zastaviť <command>script</command> "
1387 "napísaním <literal>exit</literal> na príkazovom riadku."
1388
1389 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1390 #: en/upgrading.dbk:644
1391 #, no-wrap
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
1395 "have not dumped the timing file\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
1399 "have not dumped the timing file\n"
1400
1401 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1402 #: en/upgrading.dbk:650
1403 msgid ""
1404 "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
1405 "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
1406 "the whole session:"
1407 msgstr ""
1408 "Ak ste použili voľbu <emphasis>-t</emphasis> príkazu <command>script</"
1409 "command>, môžete použiť program <command>scriptreplay</command> na opätovné "
1410 "prehranie celej relácie:"
1411
1412 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1413 #: en/upgrading.dbk:654
1414 #, no-wrap
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1421
1422 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1423 #: en/upgrading.dbk:660
1424 msgid "Updating the package list"
1425 msgstr "Aktualizácia zoznamu balíkov"
1426
1427 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1428 #: en/upgrading.dbk:662
1429 msgid ""
1430 "First the list of available packages for the new release needs to be "
1431 "fetched. This is done by executing:"
1432 msgstr ""
1433 "Najprv je potrebné stiahnuť zoznam dostupných balíkov nového vydania. To "
1434 "spravíte príkazom:"
1435
1436 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1437 #: en/upgrading.dbk:665 en/upgrading.dbk:1057
1438 #, no-wrap
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "# aptitude update\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "# aptitude update\n"
1445
1446 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1447 #: en/upgrading.dbk:669
1448 msgid ""
1449 "Running this the first time new sources are updated will print out some "
1450 "warnings related to the availability of the sources. These warnings are "
1451 "harmless and will not appear if you rerun the command again."
1452 msgstr ""
1453 "Keď tento príkaz spustíte prvýkrát po pridaní nových zdrojov, môže vypísať "
1454 "nejaké upozornenia týkajúce sa dostupnosti zdrojov. Tieto upozornenia sú "
1455 "neškodné a nezobrazia sa pri ďalšom spustení príkazu."
1456
1457 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1458 #: en/upgrading.dbk:676
1459 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
1460 msgstr "Uistite sa, že na aktualizáciu máte dosť miesta na disku"
1461
1462 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1463 #: en/upgrading.dbk:678
1464 msgid ""
1465 "You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
1466 "hard disk space when you start the full system upgrade described in <xref "
1467 "linkend=\"upgrading-other\"/>. First, any package needed for installation "
1468 "that is fetched from the network is stored in <filename>/var/cache/apt/"
1469 "archives</filename> (and the <filename>partial/</filename> subdirectory, "
1470 "during download), so you must make sure you have enough space on the file "
1471 "system partition that holds <filename>/var/</filename> to temporarily "
1472 "download the packages that will be installed in your system. After the "
1473 "download, you will probably need more space in other file system partitions "
1474 "in order to both install upgraded packages (which might contain bigger "
1475 "binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
1476 "upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up "
1477 "with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from."
1478 msgstr ""
1479 "Pred aktualizáciou systému sa musíte uistiť, že máte dostatok miesta na "
1480 "disku než začnete plnú aktualizáciu systému ako ju popisuje <xref linkend="
1481 "\"upgrading-other\"/>. Všetky balíky potrebné na inštaláciu sa najprv "
1482 "stiahnu zo siete a uložia do adresára <filename>/var/cache/apt/archives</"
1483 "filename> (a počas sťahovania do podadresára <filename>partial/</filename>), "
1484 "takže sa musíte uistiť, že máte na oblasti, ktorá obsahuje <filename>/var/</"
1485 "filename> dostatok miesta na stiahnutie balíkov, ktoré sa budú inštalovať. "
1486 "Po stiahnutí pravdepodobne bude potrebné ďalšie miesto na disku v iných "
1487 "oblastiach na inštaláciu aktualizovaných balíkov (ktoré môžu obsahovať "
1488 "väčšie binárne súbory alebo viac dát) ako aj nových balíkov, ktoré sa "
1489 "stiahnu počas aktualizácie. Ak váš systém nebude mať dostatočné miesto na "
1490 "disku, môžete skončiť s neúplnou aktualizáciou, z čoho môže byť ťažké systém "
1491 "zotaviť."
1492
1493 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1494 #: en/upgrading.dbk:694
1495 msgid ""
1496 "Both <command>aptitude</command> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1497 "systemitem> will show you detailed information of the disk space needed for "
1498 "the installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate "
1499 "by running:"
1500 msgstr ""
1501 "<command>aptitude</command> aj <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> "
1502 "vám dokážu zobraziť podrobné informácie o mieste na disku potrebnom na "
1503 "inštaláciu. Pred vykonaním aktualizácie môžete tento odhad zobraziť príkazom:"
1504
1505 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1506 #: en/upgrading.dbk:698
1507 #, no-wrap
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1511 "[ ... ]\n"
1512 "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
1513 "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
1514 "Would download/install/remove packages.\n"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1518 "[ ... ]\n"
1519 "XXX balíkov aktualizovaných, XXX nových nainštalovaných, XXX na odstránenie a XXX neaktualizovaných.\n"
1520 "Treba stiahnuť xx.xMB/yyyMB archívov. Po rozbalení sa použije AAAMB.\n"
1521 "Teoreticky stiahne/nainštaluje/odstráni balíky.\n"
1522
1523 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
1524 #: en/upgrading.dbk:707
1525 msgid ""
1526 "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
1527 "error, for the reasons described in the next sections. In that case you "
1528 "will need to wait until you've done the minimal system upgrade as in <xref "
1529 "linkend=\"minimal-upgrade\"/> and upgraded your kernel before running this "
1530 "command to estimate the disk space."
1531 msgstr ""
1532 "Spustenie tohto príkazu na začiatku aktualizácie môže zobraziť chybovú "
1533 "správu z dôvodov popísaných v ďalších častiach. V takom prípade budete "
1534 "musieť počkať, kým sa vykoná minimálna aktuallizácia systému podľa <xref "
1535 "linkend=\"minimal-upgrade\"/> a aktualizácia jadra podľa <xref linkend="
1536 "\"upgrading-kernel\"/> pred spustením tohto príkazu na odhad miesta na disku."
1537
1538 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1539 #: en/upgrading.dbk:716
1540 msgid ""
1541 "If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
1542 "beforehand. You can:"
1543 msgstr ""
1544 "Ak nemáte na aktualizáciu dostatok miesta na disku, vopred uvoľnite miesto "
1545 "na disku. Môžete:"
1546
1547 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1548 #: en/upgrading.dbk:722
1549 msgid ""
1550 "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
1551 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Cleaning up the package "
1552 "cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude "
1553 "clean</command> will remove all previously downloaded package files."
1554 msgstr ""
1555 "Odstrániť balíky, ktoré boli doteraz stiahnuté na inštaláciu (v adresári "
1556 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Vyčistenie vyrovnávacej "
1557 "pamäte balíkov príkazom <command>apt-get clean</command> alebo "
1558 "<command>aptitude clean</command> odstráni doteraz stiahnuté súbory balíkov."
1559
1560 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1561 #: en/upgrading.dbk:730
1562 msgid ""
1563 "Remove forgotten packages. If you have <systemitem role=\"package"
1564 "\">popularity-contest</systemitem> installed, you can use <command>popcon-"
1565 "largest-unused</command> to list the packages you do not use that occupy the "
1566 "most space. You can also use <command>deborphan</command> or "
1567 "<command>debfoster</command> to find obsolete packages (see <xref linkend="
1568 "\"obsolete\"/> ). Alternatively you can start <command>aptitude</command> "
1569 "in <quote>visual mode</quote> and find obsolete packages under "
1570 "<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>."
1571 msgstr ""
1572 "Odstráňte zabudnuté balíky. Ak máte nainštalovaný balík <systemitem role="
1573 "\"package\">popularity-contest</systemitem>, môžete použiť príkaz "
1574 "<command>popcon-largest-unused</command> na vypísanie balíkov, ktoré "
1575 "nepoužívate, ktoré zaberajú na systéme najviac miesta. Tiež môžete použiť "
1576 "<command>deborphan</command> alebo <command>debfoster</command> na nájdenie "
1577 "zastaralých balíkov (pozri <xref linkend=\"obsolete\"/> ). Namiesto toho "
1578 "môžete spustiť <command>aptitude</command> vo <quote>vizuálnom režime</"
1579 "quote> a nájsť zastarané balíky v <quote>Zastarané a lokálne vytvorené "
1580 "balíky</quote>."
1581
1582 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1583 #: en/upgrading.dbk:742
1584 msgid ""
1585 "Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
1586 "(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the "
1587 "packages that take up the most disk space with <command>dpigs</command> "
1588 "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
1589 "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
1590 "literal>)."
1591 msgstr ""
1592 "Odstráňte balíky, ktoré zaberajú príliš mnoho miesta a momentálne ich "
1593 "nepotrebujete (po aktualizácii ich môžete znova nainštalovať). Balíky, ktoré "
1594 "zaberajú najviac miesta môžete vypísať pomocou <command>dpigs</command> "
1595 "(dostupné v balíku <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem>) "
1596 "alebo <command>wajig</command> (príkazom <literal>wajig size</literal>)."
1597
1598 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting>
1599 #: en/upgrading.dbk:750
1600 msgid ""
1601 "You can list packages that take up most of the disk space with <systemitem "
1602 "role=\"package\">aptitude</systemitem>. Start <command>aptitude</command> "
1603 "into <emphasis>visual mode</emphasis>, select <menuchoice><guimenu>Views</"
1604 "guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</guimenuitem></menuchoice> (this "
1605 "menu entry is available only after etch version), press <keycap>l</keycap> "
1606 "and enter <literal>~i</literal>, press <keycap>S</keycap> and enter "
1607 "<literal>~installsize</literal>, then it will give you nice list to work "
1608 "with. Doing this after upgrading <systemitem role=\"package\">aptitude</"
1609 "systemitem> should give you access to this new feature."
1610 msgstr ""
1611 "Môžete si pozrieť zoznam balíkov, ktoré zaberajú najviac miesta na disku "
1612 "pomocou <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>. Spustite "
1613 "<command>aptitude</command> vo <emphasis>vizuálnom režime</emphasis>, "
1614 "vyberte <menuchoice><guimenu>Pohľady</guimenu><guimenuitem>Nový Plochý "
1615 "Zoznam Balíkov</guimenuitem></menuchoice> (táto položka bude dostupná iba po "
1616 "verzii etch), stlačte <keycap>l</keycap> a zadajte <literal>~i</literal>, "
1617 "stlačte <keycap>S</keycap> a zadajte <literal>~installsize</literal> a to "
1618 "vám vypíše pekný zoznam. Keď to spravíte po aktualizácii <systemitem role="
1619 "\"package\">aptitude</systemitem>, mali by ste k tejro vlastnosti mať "
1620 "prístup."
1621
1622 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1623 #: en/upgrading.dbk:764
1624 msgid ""
1625 "Remove translations and localization files from the system if they are not "
1626 "needed. You can install the <systemitem role=\"package\">localepurge</"
1627 "systemitem> package and configure it so that only a few selected locales are "
1628 "kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/"
1629 "usr/share/locale</filename>."
1630 msgstr ""
1631 "Odstráňte preklady a lokalizačné súbory zo systému ak nie sú potrebné. "
1632 "Možete nainštalovať balík <systemitem role=\"package\">localepurge</"
1633 "systemitem> a nastaviť ho, aby ponechal na systéme iba niekoľko vybraných "
1634 "locales. Tým sa zníži využité miesto na disku, ktoré zaberá <filename>/usr/"
1635 "share/locale</filename>."
1636
1637 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1638 #: en/upgrading.dbk:774
1639 msgid ""
1640 "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
1641 "residing under <filename>/var/log/</filename>."
1642 msgstr ""
1643 "Dočasne presunúť na iný systém alebo natrvalo odstrániť systémové záznamy "
1644 "nachádzajúce sa vo <filename>/var/log/</filename>."
1645
1646 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1647 #: en/upgrading.dbk:780
1648 msgid ""
1649 "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
1650 "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
1651 "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)"
1652 msgstr ""
1653 "Použiť dočasný adresár <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: Môžete "
1654 "použiť dočasný adresár pre vyrovnávaciu pamäť na inom súborovom systéme "
1655 "(<acronym>USB</acronym> pamäť, dočasný pevný disk, už používaný súborový "
1656 "systém, ...)"
1657
1658 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
1659 #: en/upgrading.dbk:787
1660 msgid ""
1661 "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
1662 "be interrupted during the upgrade."
1663 msgstr ""
1664 "Nepoužívajte prípojný bod <acronym>NFS</acronym>, pretože sieťové pripojenie "
1665 "sa môže počas aktualizácie prerušiť."
1666
1667 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1668 #: en/upgrading.dbk:792
1669 msgid ""
1670 "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
1671 "<filename>/media/usbkey</filename>:"
1672 msgstr ""
1673 "Napríklad ak máte <acronym>USB</acronym> pamäť pripojenú na <filename>/media/"
1674 "usbkey</filename>:"
1675
1676 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1677 #: en/upgrading.dbk:796
1678 msgid ""
1679 "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
1680 msgstr "odstráňte balíky, ktoré boli doteraz stiahnuté na inštaláciu:"
1681
1682 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1683 #: en/upgrading.dbk:799
1684 #, no-wrap
1685 msgid "# apt-get clean"
1686 msgstr "# apt-get clean"
1687
1688 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1689 #: en/upgrading.dbk:804
1690 msgid ""
1691 "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
1692 "<acronym>USB</acronym> drive:"
1693 msgstr ""
1694 "skopírujte adresár <filename>/var/cache/apt/archives</filename> na "
1695 "<acronym>USB</acronym> pamäť:"
1696
1697 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1698 #: en/upgrading.dbk:808
1699 #, no-wrap
1700 msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1701 msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1702
1703 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1704 #: en/upgrading.dbk:813
1705 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
1706 msgstr "pripojte dočasný adresár vyrovnávacej pamäte balíkov na aktuálny:"
1707
1708 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1709 #: en/upgrading.dbk:815
1710 #, no-wrap
1711 msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1712 msgstr "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1713
1714 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1715 #: en/upgrading.dbk:820
1716 msgid ""
1717 "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
1718 "filename> directory:"
1719 msgstr ""
1720 "po aktualizácii obnovte pôvodný adresár <filename>/var/cache/apt/archives</"
1721 "filename>:"
1722
1723 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1724 #: en/upgrading.dbk:823
1725 #, no-wrap
1726 msgid "# umount /media/usbkey/archives"
1727 msgstr "# umount /media/usbkey/archives"
1728
1729 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1730 #: en/upgrading.dbk:828
1731 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
1732 msgstr "odstráňte zostávajúce <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
1733
1734 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1735 #: en/upgrading.dbk:832
1736 msgid ""
1737 "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
1738 "mounted on your system."
1739 msgstr ""
1740 "Dočasný adresár vyrovnávacej pamäte balíkov môžete vytvoriť na ľubovoľnom "
1741 "pripojenom súborovom systéme."
1742
1743 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1744 #: en/upgrading.dbk:838
1745 msgid ""
1746 "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
1747 "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
1748 "<xref linkend=\"old-sources\"/>."
1749 msgstr ""
1750 "Pamätajte, že aby ste mohli bezpečne odstrániť balíky, mali by ste svoj "
1751 "<filename>sources.list</filename> upraviť späť na &oldreleasename; ako "
1752 "popisuje <xref linkend=\"old-sources\"/>."
1753
1754 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1755 #: en/upgrading.dbk:845
1756 msgid "Upgrade apt and/or aptitude first"
1757 msgstr "Najskôr aktualizujte apt a/alebo aptitude"
1758
1759 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1760 #: en/upgrading.dbk:847
1761 msgid ""
1762 "Several bug reports have shown that the versions of the <systemitem role="
1763 "\"package\">aptitude</systemitem> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1764 "systemitem> packages in etch are often unable to handle the upgrade to "
1765 "&releasename;. In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1766 "systemitem> is better at dealing with complex chains of packages requiring "
1767 "immediate configuration and <systemitem role=\"package\">aptitude</"
1768 "systemitem> is smarter at searching for solutions to satisfy the "
1769 "dependencies. These two features are heavily involved during the dist-"
1770 "upgrade to &releasename;, so it is necessary to upgrade these two packages "
1771 "before upgrading anything else. For <systemitem role=\"package\">apt</"
1772 "systemitem>, run:"
1773 msgstr ""
1774 "Niekoľko hlásení chýb ukázalo, že verzie balíkov <systemitem role=\"package"
1775 "\">aptitude</systemitem> a <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> v "
1776 "etch často nedokážu vykonať aktualizáciu na &releasename;. V &releasename; "
1777 "sa dokáže <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> lepšie vyrovnať s "
1778 "komplexnými reťazcami balíkov, ktoré vyžadujú okamžitú konfiguráciu a "
1779 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> sa správa "
1780 "inteligentnejšie pri hľadaní riešení uspokojujúcich závislosti. Keďže tieto "
1781 "dve vlastnosti sa intenzívne využívajú pri dist-upgrade na &releasename;, je "
1782 "nutné tieto dva balíky aktualizovať skôr než aktualizujete čokoľvek iné. V "
1783 "prípade <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> spustite:"
1784
1785 # type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
1786 #: en/upgrading.dbk:858
1787 #, no-wrap
1788 msgid "# apt-get install apt"
1789 msgstr "# apt-get install apt"
1790
1791 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1792 #: en/upgrading.dbk:859
1793 msgid ""
1794 "and for <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (if you have it "
1795 "installed) run:"
1796 msgstr ""
1797 "a v prípade <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (ak ho máte "
1798 "nainštalovaný) spustite:"
1799
1800 # type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
1801 #: en/upgrading.dbk:861
1802 #, no-wrap
1803 msgid "# aptitude install aptitude"
1804 msgstr "# aptitude install aptitude"
1805
1806 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1807 #: en/upgrading.dbk:864
1808 msgid ""
1809 "This step will automatically upgrade <systemitem role=\"package\">libc6</"
1810 "systemitem> and <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> and will "
1811 "pull in SELinux support libraries (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
1812 "systemitem>). At this point, some running services will be restarted, "
1813 "including <command>xdm</command>, <command>gdm</command> and <command>kdm</"
1814 "command>. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected. "
1815 "<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
1816 msgstr ""
1817 "Tento krok automaticky aktualizuje <systemitem role=\"package\">libc6</"
1818 "systemitem> a <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> a stiahne "
1819 "podporné knižnice SELinux (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
1820 "systemitem>). V tejto chvíli sa reštartujú niektoré bežiace služby vrátane "
1821 "<command>xdm</command>, <command>gdm</command> a <command>kdm</command>. "
1822 "Dôsledkom toho sa môžu ukončiť lokálne X11 spojenia. "
1823 "<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
1824
1825 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1826 #: en/upgrading.dbk:875
1827 msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt"
1828 msgstr "Použitie zoznamu automaticky nainštalovaných balíkov aptitude v apt"
1829
1830 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1831 #: en/upgrading.dbk:877
1832 msgid ""
1833 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> maintains a list of "
1834 "packages that were installed automatically (for instance, as dependencies of "
1835 "another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1836 "systemitem> now has this feature as well."
1837 msgstr ""
1838 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> udržiava zoznam balíkov, "
1839 "ktoré boli nainštalované automaticky (napríklad ako závislosti iného "
1840 "balíka). V &releasename; má teraz túto vlastnosť aj <systemitem role="
1841 "\"package\">apt</systemitem>."
1842
1843 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1844 #: en/upgrading.dbk:883
1845 msgid ""
1846 "The first time the &releasename; version of <systemitem role=\"package"
1847 "\">aptitude</systemitem> is run, it will read in its list of automatically "
1848 "installed packages and convert it for use with the &releasename; version of "
1849 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. If you have <systemitem role="
1850 "\"package\">aptitude</systemitem> installed, you should at least issue one "
1851 "<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this "
1852 "is by searching for a non-existent package:"
1853 msgstr ""
1854 "Po prvom spustení verzie &releasename; nástroja <systemitem role=\"package"
1855 "\">aptitude</systemitem> sa načíta jeho zoznam automaticky nainštalovaných "
1856 "balíkov a prevedie sa na použitie s verziou &releasename; nástroja "
1857 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Ak máte nainštalovaný balík "
1858 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> mali by ste spustiť aspoň "
1859 "raz príkaz <command>aptitude</command>, aby sa vykonala konverzia. Môžete to "
1860 "spraviť napríklad hľadaním neexistujúceho balíka:"
1861
1862 # type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
1863 #: en/upgrading.dbk:892
1864 #, no-wrap
1865 msgid "# aptitude search \"?false\""
1866 msgstr "# aptitude search \"?false\""
1867
1868 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1869 #: en/upgrading.dbk:897
1870 msgid "Minimal system upgrade"
1871 msgstr "Minimálna aktualizácia systému"
1872
1873 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1874 #: en/upgrading.dbk:899
1875 msgid ""
1876 "Because of certain necessary package conflicts between &oldreleasename; and "
1877 "&releasename;, running <literal>aptitude dist-upgrade</literal> directly "
1878 "will often remove large numbers of packages that you will want to keep. We "
1879 "therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to "
1880 "overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>."
1881 msgstr ""
1882 "Z dôvodov určitých nutných konfliktov balíkov medzi &oldreleasename; a "
1883 "&releasename; priame spustenie <literal>aptitude dist-upgrade</literal> "
1884 "často odstráni veľké množstvo balíkov, ktoré si chcete ponechať. Preto "
1885 "odporúčame dvojfázový proces aktualizácie. V prvej fáze minimálnu "
1886 "aktualizáciu, aby sa vyriešili tieto konflikty a následne úplný "
1887 "<literal>dist-upgrade</literal>."
1888
1889 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1890 #: en/upgrading.dbk:906
1891 msgid "First, run:"
1892 msgstr "Najprv spustite:"
1893
1894 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1895 #: en/upgrading.dbk:908
1896 #, no-wrap
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "# aptitude upgrade\n"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "# aptitude upgrade\n"
1903
1904 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1905 #: en/upgrading.dbk:912
1906 msgid ""
1907 "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
1908 "without requiring any other packages to be removed or installed."
1909 msgstr ""
1910 "Toto aktualizuje tie balíky, ktoré je možné aktualizovať bez nutnosti "
1911 "odstránenia alebo inštalácie iných balíkov."
1912
1913 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1914 #: en/upgrading.dbk:916
1915 msgid ""
1916 "The next step will vary depending on the set of packages that you have "
1917 "installed. These release notes give general advice about which method "
1918 "should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the "
1919 "package removals proposed by each method before proceeding."
1920 msgstr ""
1921 "Ďalší krok sa bude líšiť v závislosti na množine balíkov, ktoré máte "
1922 "nainštalované. Tieto poznámky k vydaniu poskytujú všeobecné rady o metóde, "
1923 "ktorú by ste mali zvoliť, ale ak máte pochybnosti, odporúčame aby ste "
1924 "preskúmali odstránenie ktorých balíkov je navrhnuté v každej z metód."
1925
1926 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1927 #: en/upgrading.dbk:922
1928 msgid ""
1929 "Some common packages that are expected to be removed include <systemitem "
1930 "role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package"
1931 "\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, "
1932 "<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role="
1933 "\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-"
1934 "common</systemitem>, and <systemitem role=\"package\">xserver-common</"
1935 "systemitem>. For more information about packages obsoleted in "
1936 "&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
1937 msgstr ""
1938 "Niektoré bežné balíky, ktorých odstránenie sa očakáva, sú <systemitem role="
1939 "\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package\">hotplug</"
1940 "systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, <systemitem "
1941 "role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role=\"package"
1942 "\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-common</"
1943 "systemitem> a <systemitem role=\"package\">xserver-common</systemitem>. "
1944 "Ďalšie informácie o balíkoch zastaralých v &releasename; nájdete v <xref "
1945 "linkend=\"obsolete\"/>."
1946
1947 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1948 #: en/upgrading.dbk:933
1949 msgid "Upgrading a desktop system"
1950 msgstr "Aktualizácia pracovnej stanice"
1951
1952 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1953 #: en/upgrading.dbk:935
1954 msgid ""
1955 "This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task "
1956 "installed, or with the GNOME or KDE packages installed."
1957 msgstr ""
1958 "Tento krok sa týka systémov s nainštalovanou úlohou <literal>desktop</"
1959 "literal> alebo s nainštalovanými balíkmi GNOME alebo KDE."
1960
1961 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1962 #: en/upgrading.dbk:939
1963 msgid ""
1964 "Check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
1965 "systemitem> package installed:"
1966 msgstr ""
1967 "Skontrolujte, či máte nainštalovaný balík <systemitem role=\"package"
1968 "\">libfam0c102</systemitem>."
1969
1970 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1971 #: en/upgrading.dbk:942
1972 #, no-wrap
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
1979
1980 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1981 #: en/upgrading.dbk:946
1982 msgid "If you do have it installed, run:"
1983 msgstr "Ak ho máte nainštalovaný, spustite:"
1984
1985 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1986 #: en/upgrading.dbk:948
1987 #, no-wrap
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "# aptitude install libfam0\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "# aptitude install libfam0\n"
1994
1995 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1996 #: en/upgrading.dbk:952
1997 msgid ""
1998 "Note that installing <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> will "
1999 "also install the File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
2000 "systemitem>) as well as the <acronym>RPC</acronym> portmapper (<systemitem "
2001 "role=\"package\">portmap</systemitem>) if not already available in your "
2002 "system. Both packages will enable a new network service in the system "
2003 "although they can both be configured to be bound to the (internal) loopback "
2004 "network device."
2005 msgstr ""
2006 "Všimnite si, že inštalácia <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> "
2007 "tiež nainštaluje File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
2008 "systemitem>) ako aj RPC portmapper (<systemitem role=\"package\">portmap</"
2009 "systemitem>) ak sa ešte na vašom systéme nenachádzajú. Oba balíky zapnú novú "
2010 "sieťovú službu systému, hoci ich je možné oba nastaviť, aby sa viazali na "
2011 "(interné) sieťové rozhranie loopback."
2012
2013 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2014 #: en/upgrading.dbk:962
2015 msgid "Upgrading a system with no X support installed"
2016 msgstr "Aktualizácia systému bez nainštalovanej podpory X"
2017
2018 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2019 #: en/upgrading.dbk:964
2020 msgid ""
2021 "On a system with no X, no additional <literal>aptitude install</literal> "
2022 "command should be required, and you can move on to the next step."
2023 msgstr ""
2024 "Na systéme bez X by nemal byť potrebný žiadny ďalší príkaz <literal>aptitude "
2025 "install</literal> a môžete prejsť na ďalší krok."
2026
2027 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2028 #: en/upgrading.dbk:972
2029 msgid "Upgrading the kernel"
2030 msgstr "Aktualizácia jadra"
2031
2032 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2033 #: en/upgrading.dbk:973
2034 #, no-wrap
2035 msgid "TODO: This is outdated for lenny, right?"
2036 msgstr "TODO: This is outdated for lenny, right?"
2037
2038 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2039 #: en/upgrading.dbk:975
2040 msgid ""
2041 "The <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> version in &releasename; "
2042 "does not support kernel versions earlier than 2.6.15 (which includes "
2043 "&oldreleasename; 2.6.8 kernels), and the <systemitem role=\"package\">udev</"
2044 "systemitem> version in &oldreleasename; will not work properly with the "
2045 "latest kernels. In addition, installing the &releasename; version of "
2046 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> will force the removal of "
2047 "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, used by Linux 2.4 kernels."
2048 msgstr ""
2049 "Verzia <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> v &releasename; "
2050 "nepodporuje verzie jadra staršie ako 2.6.15 (kam patria jadrá "
2051 "&oldreleasename; 2.6.8) a verzia <systemitem role=\"package\">udev</"
2052 "systemitem> v &oldreleasename; nebude správne fungovať s najnovšími jadrami. "
2053 "Naviac inštalácia verzie <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> z "
2054 "&releasename; vynúti odstránenie systému <systemitem role=\"package"
2055 "\">hotplug</systemitem>, ktorý používajú jadrá Linuxu radu 2.4."
2056
2057 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2058 #: en/upgrading.dbk:984
2059 msgid ""
2060 "As a consequence, the previous kernel package will probably not boot "
2061 "properly after this upgrade. Similarly, there is a time window during the "
2062 "upgrade in which <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been "
2063 "upgraded but the latest kernel has not been installed. If the system were "
2064 "to be rebooted at this point, in the middle of the upgrade, it might not be "
2065 "bootable because of drivers not being properly detected and loaded. (See "
2066 "<xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> for recommendations on preparing "
2067 "for this possibility if you are upgrading remotely.)"
2068 msgstr ""
2069 "Dôsledkom toho predošlý balík jadra pravdepodobne nebude schopný po tejto "
2070 "aktualizácii správne zaviesť systém. Obdobne sa počas aktualizácie vyskytuje "
2071 "časový interval, kedy už bol aktualizovaný <systemitem role=\"package"
2072 "\">udev</systemitem>, ale najnovšie jadro ešte nebolo nainštalované. Ak by "
2073 "sa systém v tejto chvíli uprostred aktualizácie reštartoval, je možné že by "
2074 "ho nebolo možné spustiť preto, lebo sa nezistia alebo nenačítajú správne "
2075 "ovládače. (Pozri odporúčania na prípravu na túto možnosť ak aktualizujete "
2076 "systém na diaľku, <xref linkend=\"upgrade-preparations\"/>.)"
2077
2078 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2079 #: en/upgrading.dbk:994
2080 msgid ""
2081 "Unless your system has the <literal>desktop</literal> task installed, or "
2082 "other packages that would cause an unacceptable number of package removals, "
2083 "it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this "
2084 "point."
2085 msgstr ""
2086 "Ak váš systém nemá nainštalovanú úlohu <literal>desktop</literal> alebo iné "
2087 "balíky, ktoré by spôsobili neprijateľné množstvo odstránených balíkov, "
2088 "odporúča sa aby ste v tejto chvíli aktualizovali samotné jadro."
2089
2090 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2091 #: en/upgrading.dbk:999
2092 msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:"
2093 msgstr "V aktualizácii jadra pokračujte spustením:"
2094
2095 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2096 #: en/upgrading.dbk:1001 en/upgrading.dbk:1272
2097 #, no-wrap
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>verzia</replaceable>\n"
2104
2105 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2106 #: en/upgrading.dbk:1005
2107 msgid ""
2108 "See <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> for help in determining which "
2109 "flavor of kernel package you should install."
2110 msgstr ""
2111 "Pri určení, ktorú verziu balíku jadra by ste mali nainštalovať vám pomôže "
2112 "<xref linkend=\"kernel-metapackage\"/>."
2113
2114 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2115 #: en/upgrading.dbk:1009
2116 msgid ""
2117 "In the desktop case, it is unfortunately not possible to ensure the new "
2118 "kernel package is installed immediately after the new <systemitem role="
2119 "\"package\">udev</systemitem> is installed, so there is a window of unknown "
2120 "length when your system will have no kernel installed with full hotplug "
2121 "support. See <xref linkend=\"newkernel\"/> for information on configuring "
2122 "your system to not depend on hotplug for booting."
2123 msgstr ""
2124 "V prípade pracovnej stanice nie je nanešťastie možné zaistiť, aby sa nový "
2125 "balík jadra nainštaloval automaticky po novom <systemitem role=\"package"
2126 "\">udev</systemitem>, takže existuje interval neznámej dĺžky, kedy váš "
2127 "systém nebude obsahovať jadro s úplnou podporou systému hotplug. Informácie "
2128 "o tom ako nakonfigurovať váš systém, aby jeho štart nezávisel na hotplug "
2129 "poskytuje <xref linkend=\"newkernel\"/>."
2130
2131 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2132 #: en/upgrading.dbk:1019
2133 msgid "Upgrading the rest of the system"
2134 msgstr "Aktualizácia zvyšku systému"
2135
2136 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2137 #: en/upgrading.dbk:1021
2138 msgid ""
2139 "You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
2140 msgstr "Teraz môžete pokračovať v hlavnej časti aktualizácie. Spustite:"
2141
2142 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2143 #: en/upgrading.dbk:1023
2144 #, no-wrap
2145 msgid ""
2146 "\n"
2147 "# aptitude dist-upgrade\n"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "# aptitude dist-upgrade\n"
2151
2152 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2153 #: en/upgrading.dbk:1027
2154 msgid ""
2155 "This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest "
2156 "available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
2157 "changes between packages in different releases. If necessary, it will "
2158 "install some new packages (usually new library versions, or renamed "
2159 "packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
2160 msgstr ""
2161 "Tým sa vykoná kompletná aktualizácia systému, t.j. nainštalujú sa najnovšie "
2162 "dostupné verzie všetkých balíkov a vyriešia sa všetky možné zmeny závislostí "
2163 "medzi balíkmi v rôznych vydaniach. Ak je to potrebné, nainštalujú sa "
2164 "niektoré nové balíky (zvyčajne nové verzie knižníc a premenované balíky) a "
2165 "odstránia sa všetky konfliktné zastaralé balíky."
2166
2167 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2168 #: en/upgrading.dbk:1034
2169 msgid ""
2170 "When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert "
2171 "specific CDs at several points during the upgrade. You might have to insert "
2172 "the same CD multiple times; this is due to inter-related packages that have "
2173 "been spread out over the CDs."
2174 msgstr ""
2175 "Pri aktualizácii z diskov CD-ROM (alebo DVD) vás sytém požiada o vloženie "
2176 "niektorých konkrétnych CD niekoľkokrát počas aktualizácie. Je možné, že "
2177 "budete musieť vložiť rovnaké CD viac než raz; to je z dôvodu navzájom "
2178 "závisiacich balíkov, ktoré sa nachádzajú na rôznych CD."
2179
2180 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2181 #: en/upgrading.dbk:1040
2182 msgid ""
2183 "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
2184 "changing the install status of another package will be left at their current "
2185 "version (displayed as <quote>held back</quote>). This can be resolved by "
2186 "either using <command>aptitude</command> to choose these packages for "
2187 "installation or by trying <literal>aptitude -f install <replaceable>package</"
2188 "replaceable></literal>."
2189 msgstr ""
2190 "Nové verzie momentálne nainštalovaných balíkov, ktoré nie je možné "
2191 "aktualizovať bez zmeny stavu inštalácie iného balíka budú ponechané v "
2192 "aktuálnej verzii (zobrazia sa ako <quote>podržané</quote>). To je možné "
2193 "vyriešiť buď pomocou <command>aptitude</command> tak, že zvolíte tieto "
2194 "balíky na inštaláciu alebo tak, že skúsite spustiť <literal>aptitude -f "
2195 "install <replaceable>balík</replaceable></literal>."
2196
2197 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2198 #: en/upgrading.dbk:1050
2199 msgid "Getting package signatures"
2200 msgstr "Získanie podpisov balíkov"
2201
2202 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2203 #: en/upgrading.dbk:1051
2204 #, no-wrap
2205 msgid "TODO: Can be removed for lenny, right?"
2206 msgstr "TODO: Can be removed for lenny, right?"
2207
2208 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2209 #: en/upgrading.dbk:1053
2210 msgid ""
2211 "After the upgrade, with the new version of <systemitem role=\"package\">apt</"
2212 "systemitem> you can now update your package information, which will include "
2213 "the new package signature checking mechanism:"
2214 msgstr ""
2215 "Po aktualizácii môžete novou verziou <systemitem role=\"package\">apt</"
2216 "systemitem> aktualizovať svoje informácie o balíkoch, medzi ktoré bude "
2217 "patriť nový mechanizmus podpisovania balíkov:"
2218
2219 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2220 #: en/upgrading.dbk:1061
2221 msgid ""
2222 "The upgrade will have already retrieved and enabled the signing keys for "
2223 "Debian's package archives. If you add other (unofficial) package sources, "
2224 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will print warnings related to "
2225 "its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate "
2226 "and have not been tampered with. For more information please see <xref "
2227 "linkend=\"pkgmgmt\"/>."
2228 msgstr ""
2229 "Počas aktualizácie by sa už mali stiahnuť a zapnúť podpisovacie kľúče "
2230 "archívov balíkov Debianu. Ak pridáte iné (neoficiálne) zdroje balíkov, "
2231 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> vypíše upozornenia, že nie je "
2232 "schopný overiť, že balíky z nich stiahnuté sú zaručene tie, ktoré chcete a "
2233 "neporušené. Viac informácií poskytuje <xref linkend=\"pkgmgmt\"/>."
2234
2235 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2236 #: en/upgrading.dbk:1070
2237 msgid "Possible issues during upgrade"
2238 msgstr "Možné problémy počas aktualizácie"
2239
2240 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2241 #: en/upgrading.dbk:1072
2242 msgid ""
2243 "If an operation using <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
2244 "command>, or <command>dpkg</command> fails with the error"
2245 msgstr ""
2246 "Ak nejaká operácia <command>aptitude</command>, <command>apt-get</command> "
2247 "alebo <command>dpkg</command> zlyhá s chybou"
2248
2249 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2250 #: en/upgrading.dbk:1075
2251 #, no-wrap
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2255 msgstr ""
2256 "\n"
2257 "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2258
2259 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2260 #: en/upgrading.dbk:1079
2261 msgid ""
2262 "the default cache space is insufficient. You can solve this by either "
2263 "removing or commenting lines you don't need in <filename>/etc/apt/sources."
2264 "list</filename> or increasing the cache size. The cache size can be "
2265 "increased by setting <literal>APT::Cache-Limit</literal> in <filename>/etc/"
2266 "apt/apt.conf</filename>. The following command will set it to a value that "
2267 "should be sufficient for the upgrade:"
2268 msgstr ""
2269 "štandardné miesto vo vyrovnávacej pamäti nestačí. Môžete to vyriešiť buď "
2270 "tak, že odstránite riadky komentárov, ktoré nepotrebujete v <filename>/etc/"
2271 "apt/sources.list</filename> alebo zväčšením veľkosti vyrovnávacej pamäte. "
2272 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte môžete zväčšiť nastavením <literal>APT::Cache-"
2273 "Limit</literal> v súbore <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Nasledovný "
2274 "príkaz ju nastaví na veľkosť, ktorá by mala na aktualizáciu postačovať:"
2275
2276 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2277 #: en/upgrading.dbk:1086
2278 #, no-wrap
2279 msgid ""
2280 "\n"
2281 "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2285
2286 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2287 #: en/upgrading.dbk:1090
2288 msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
2289 msgstr ""
2290 "Tento príkaz predpokladá, že tento súbor túto premennú ešte neobsahuje!"
2291
2292 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2293 #: en/upgrading.dbk:1093
2294 msgid ""
2295 "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
2296 "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
2297 "due to a Conflicts/Pre-Depends loop. <command>aptitude</command> will alert "
2298 "you of this and abort the upgrade. You can work around this by specifying "
2299 "the option <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> on the "
2300 "<command>aptitude</command> command line."
2301 msgstr ""
2302 "Niekedy je potrebné zapnúť voľbu <literal>APT::Force-LoopBreak</literal> aby "
2303 "ste mohli dočasne odstrániť nevyhnutný (essential) balík z dôvodu cyklu "
2304 "konfliktov alebo predzávislostí. <command>aptitude</command> vás na to "
2305 "upozorní a zruší aktualizáciu. Môžete to obísť zadaním voľby <literal>-o "
2306 "APT::Force-LoopBreak=1</literal> na príkazovom riadku <command>aptitude</"
2307 "command>."
2308
2309 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2310 #: en/upgrading.dbk:1101
2311 msgid ""
2312 "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
2313 "require manual intervention. Usually this means using <command>aptitude</"
2314 "command> or"
2315 msgstr ""
2316 "Je možné, že štruktúra závislostí systému bude taká poškodená, že jej oprava "
2317 "bude vyžadovať manuálny zásah. To zvyčajne znamená použiť <command>aptitude</"
2318 "command> alebo"
2319
2320 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2321 #: en/upgrading.dbk:1105
2322 #, no-wrap
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "# dpkg --remove <replaceable>názov_balíka</replaceable>\n"
2329
2330 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2331 #: en/upgrading.dbk:1109
2332 msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
2333 msgstr "odstrániť niektoré z konfliktných balíkov alebo"
2334
2335 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2336 #: en/upgrading.dbk:1111
2337 #, no-wrap
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "# aptitude -f install\n"
2341 "# dpkg --configure --pending\n"
2342 msgstr ""
2343 "\n"
2344 "# aptitude -f install\n"
2345 "# dpkg --configure --pending\n"
2346
2347 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2348 #: en/upgrading.dbk:1116
2349 msgid ""
2350 "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
2351 msgstr ""
2352 "V extrémnych prípadoch budete musieť vynútiť reinštaláciu príkazom typu"
2353
2354 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2355 #: en/upgrading.dbk:1118
2356 #, no-wrap
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
2360 msgstr ""
2361 "\n"
2362 "# dpkg --install <replaceable>/cesta/k/názov_balíka</replaceable>\n"
2363
2364 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2365 #: en/upgrading.dbk:1122
2366 msgid ""
2367 "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
2368 "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
2369 "installed. A file conflict will result in an error like:"
2370 msgstr ""
2371 "Konflikty súborov by sa nemali vyskytnúť ak aktualizujete z <quote>čistého</"
2372 "quote> systému &oldreleasename;, ale môžu sa vyskytnúť ak máte nainštalované "
2373 "neoficiálne spätné porty (backports). Konflikt súborov sa prejaví "
2374 "nasledovnou chybou:"
2375
2376 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2377 #: en/upgrading.dbk:1126
2378 #, no-wrap
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2382 "dpkg: error processing <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2383 " trying to overwrite `<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>',\n"
2384 " which is also in package <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable>\n"
2385 "dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
2386 " Errors were encountered while processing:\n"
2387 " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "Rozbaľuje sa <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (z <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2391 "dpkg: chyba pri spracovávaní <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2392 " pokus o prepísanie „<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>“,\n"
2393 " ktorý je tiež v balíku <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable>\n"
2394 "dpkg-deb: podproces paste ukončený signálom (Prerušená rúra)\n"
2395 " Počas spracovania sa vyskytli chyby::\n"
2396 " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2397
2398 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2399 #: en/upgrading.dbk:1136
2400 msgid ""
2401 "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
2402 "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
2403 msgstr ""
2404 "Môžete sa pokúsiť vyriešiť konflikt súborov tým, že nasilu odstránite balík "
2405 "uvedený na <emphasis>poslednom</emphasis> riadku chybovej správy:"
2406
2407 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2408 #: en/upgrading.dbk:1139
2409 #, no-wrap
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2413 msgstr ""
2414 "\n"
2415 "# dpkg -r --force-depends <replaceable>názov_balíka</replaceable>\n"
2416
2417 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2418 #: en/upgrading.dbk:1143
2419 msgid ""
2420 "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
2421 "repeating the previously described <command>aptitude</command> commands."
2422 msgstr ""
2423 "Po tejto náprave by ste mali byť schopní pokračovať v aktualizácii "
2424 "zopakovaním doteraz popísaných príkazov <command>aptitude</command>."
2425
2426 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2427 #: en/upgrading.dbk:1147
2428 msgid ""
2429 "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
2430 "or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in "
2431 "the <filename>/etc/init.d</filename> or <filename>/etc/terminfo</filename> "
2432 "directories, or the <filename>/etc/manpath.config</filename> file should be "
2433 "replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to "
2434 "answer `yes' to ensure system consistency. You can always revert to the old "
2435 "versions, since they will be saved with a <literal>.dpkg-old</literal> "
2436 "extension."
2437 msgstr ""
2438 "Počas aktualizácie dostanete otázky týkajúce sa konfigurácie alebo "
2439 "rekonfigurácie niekoľkých balíkov. Po otázke, či nejaký súbor z adresára "
2440 "<filename>/etc/init.d</filename> alebo <filename>/etc/terminfo</filename> "
2441 "alebo <filename>/etc/manpath.config</filename> má byť nahradený verziou od "
2442 "správcu balíka je zvyčajne potrebné odpovedať „áno“, aby ste zaistili "
2443 "konzistenciu systému. Kedykoľvek môžete vrátiť staršie verzie, pretože sa "
2444 "uložia s príponou <literal>.dpkg-old</literal>."
2445
2446 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2447 #: en/upgrading.dbk:1156
2448 msgid ""
2449 "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
2450 "and sort things out at a later time. You can search in the typescript file "
2451 "to review the information that was on the screen during the upgrade."
2452 msgstr ""
2453 "Ak si nie ste istý, čo máte robiť, zapíšte si meno balíka alebo súboru a "
2454 "veci vyriešte neskôr. Ak chcete skontrolovať informácie, ktoré boli na "
2455 "obrazovke počas aktualizácie, môžete hľadať v súbore záznamu relácie."
2456
2457 # type: Content of: <chapter><section><title>
2458 #: en/upgrading.dbk:1165
2459 msgid "Upgrading your kernel and related packages"
2460 msgstr "Aktualizácia jadra a súvisiacich balíkov"
2461
2462 # type: Content of: <chapter><section><para>
2463 #: en/upgrading.dbk:1167
2464 msgid ""
2465 "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
2466 "issues related to this upgrade. You can either install one of the "
2467 "<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by "
2468 "Debian, or compile a customized kernel from source."
2469 msgstr ""
2470 "Táto časť vysvetľuje ako aktualizovať vaše jadro a identifikuje možné "
2471 "problémy týkajúce sa tejto aktualizácie. Môžete buď nainštalovať jeden z "
2472 "balíkov <systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem>, ktoré "
2473 "poskytuje Debian alebo skompilovať prispôsobené jadro zo zdrojových súborov."
2474
2475 # type: Content of: <chapter><section><para>
2476 #: en/upgrading.dbk:1173
2477 msgid ""
2478 "Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
2479 "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
2480 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem "
2481 "role=\"package\">udev</systemitem>. If you choose to use a custom kernel "
2482 "that does not require an initrd or if you use a different initrd generator, "
2483 "some of the information may not be relevant for you."
2484 msgstr ""
2485 "Pamätajte, že veľa informácií v tejto časti je založených na predpoklade, že "
2486 "budete používať jedno z modulárnych jadier v Debiane spolu s <systemitem "
2487 "role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> a <systemitem role=\"package"
2488 "\">udev</systemitem>. Ak sa rozhodnete použiť prispôsobené jadro, ktoré "
2489 "nevyžaduje initrd alebo použijete iný nástroj na tvorbu initrd, niektoré z "
2490 "týchto informácií sa vás nemusia týkať."
2491
2492 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2493 #: en/upgrading.dbk:1181
2494 msgid "Installing the kernel metapackage"
2495 msgstr "Inštalácia matabalíka jadra"
2496
2497 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2498 #: en/upgrading.dbk:1183
2499 msgid ""
2500 "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
2501 "recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This "
2502 "package may be installed automatically by the dist-upgrade process. You can "
2503 "verify this by running:"
2504 msgstr ""
2505 "Keď vykonáte dist-upgrade z &oldreleasename; na &releasename;, dôrazne sa "
2506 "odporúča, aby ste nainštalovali nový metabalík linux-image-2.6-*. Tento "
2507 "balík môže automaticky nainštalovať proces dist-upgrade. Či je nainštalovaný "
2508 "môžete overiť príkazom:"
2509
2510 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2511 #: en/upgrading.dbk:1187
2512 #, no-wrap
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2516 msgstr ""
2517 "\n"
2518 "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2519
2520 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2521 #: en/upgrading.dbk:1191
2522 msgid ""
2523 "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
2524 "image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 "
2525 "metapackages, run:"
2526 msgstr ""
2527 "Ak nevidíte žiadny výstup, budete musieť nainštalovať nový balík linux-image "
2528 "ručne. Zoznam dostupných metabalíkov linux-image-2.6 uvidíte po spustení:"
2529
2530 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2531 #: en/upgrading.dbk:1194
2532 #, no-wrap
2533 msgid ""
2534 "\n"
2535 "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2536 msgstr ""
2537 "\n"
2538 "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2539
2540 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2541 #: en/upgrading.dbk:1198
2542 msgid ""
2543 "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
2544 "literal> and look for a package with a similar name. For example, if you "
2545 "see '<literal>2.6.18-6-686</literal>', it is recommended that you install "
2546 "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Note that "
2547 "the <literal>k7</literal> flavor no longer exists; if you are currently "
2548 "using the <literal>k7</literal> kernel flavor, you should install the "
2549 "<literal>686</literal> flavor instead.) You may also use <command>apt-cache</"
2550 "command> to see a long description of each package in order to help choose "
2551 "the best one available. For example:"
2552 msgstr ""
2553 "Ak si nie ste istý, ktorý z balíkov vybrať, spustite <literal>uname -r</"
2554 "literal> a hľadajte balík s podobným názvom. Napríklad ak vidíte "
2555 "<literal>2.4.27-3-686</literal>, odporúča sa nainštalovať <systemitem role="
2556 "\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Všimnite si, že verzia "
2557 "<literal>k7</literal> už neexistuje; ak momentálne používate verziu jadra "
2558 "<literal>k7</literal>, mali by ste namiesto nej nainštalovať verziu "
2559 "<literal>686</literal>.) Tiež si možete pozrieť dlhý popis každého z balíkov "
2560 "príkazom <command>apt-cache</command> a zvoliť si ten najvyhovujúcejší. "
2561 "Napríklad:"
2562
2563 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2564 #: en/upgrading.dbk:1207
2565 #, no-wrap
2566 msgid ""
2567 "\n"
2568 "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2569 msgstr ""
2570 "\n"
2571 "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2572
2573 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2574 #: en/upgrading.dbk:1211
2575 msgid ""
2576 "You should then use <literal>aptitude install</literal> to install it. Once "
2577 "this new kernel is installed you should reboot at the next available "
2578 "opportunity to get the benefits provided by the new kernel version."
2579 msgstr ""
2580 "Nainštalujete ho pomocou <literal>aptitude install</literal>. Po "
2581 "nainštalovaní jadra by ste mali pri najbližšej príležitosti reštartovať "
2582 "systém, čím získate výhody novej verzie jadra."
2583
2584 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2585 #: en/upgrading.dbk:1216
2586 msgid ""
2587 "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
2588 "kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-"
2589 "package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/share/"
2590 "doc/kernel-package</filename>."
2591 msgstr ""
2592 "Pre tých dobrodružnejších existuje jednoduchý spôsob ako si skompilovať "
2593 "vlastné jadro Debianu. Nainštalujte nástroj <systemitem role=\"package"
2594 "\">kernel-package</systemitem> a prečítajte si dokumentáciu v <filename>/usr/"
2595 "share/doc/kernel-package</filename>."
2596
2597 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2598 #: en/upgrading.dbk:1224
2599 msgid "Upgrading from a 2.6 kernel"
2600 msgstr "Aktualizácia z jadra radu 2.6"
2601
2602 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2603 #: en/upgrading.dbk:1226
2604 msgid ""
2605 "If you are currently running a 2.6 series kernel from &oldreleasename; this "
2606 "upgrade will take place automatically after you do a full upgrade of the "
2607 "system packages (as described in <xref linkend=\"upgradingpackages\"/> )."
2608 msgstr ""
2609 "Ak momentálne používate jadro z &oldreleasename; radu 2.6, táto aktualizácia "
2610 "sa automaticky uskutoční po tom ako vykonáte úplnú aktualizáciu balíkov "
2611 "systému (ako popisuje <xref linkend=\"upgradingpackages\"/> )."
2612
2613 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2614 #: en/upgrading.dbk:1231
2615 msgid ""
2616 "If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package "
2617 "separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the "
2618 "chances of a temporarily non-bootable system. Note that this should only be "
2619 "done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-"
2620 "upgrade\"/>."
2621 msgstr ""
2622 "Ak je to možné, je pre vás výhodné aktualizovať balík jadra oddelene od "
2623 "samotného hlavného <literal>dist-upgrade</literal>, pretože to znižuje "
2624 "pravdepodobnosť stavu systému, ktorý dočasne nemožno spustiť. Pamätajte, že "
2625 "toto by ste mali robiť iba po vykonaní minimálnej aktualizácie ako ju "
2626 "popisuje <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>."
2627
2628 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2629 #: en/upgrading.dbk:1238
2630 msgid ""
2631 "You can also take this step if you are using your own custom kernel and want "
2632 "to use the kernel available in &releasename;. If your kernel version is not "
2633 "supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> then it is "
2634 "recommended that you upgrade after the minimal upgrade. If your version is "
2635 "supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> you can safely "
2636 "wait until after the full system upgrade."
2637 msgstr ""
2638 "Tento krok môžete tiež podstúpiť ak používate prispôsobené jadro a chcete "
2639 "použiť jadro dostupné v &releasename;. Ak vašu verziu jadra nepodporuje "
2640 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>, odporúča sa aby ste "
2641 "aktualizáciu vykonali po minimálnej aktualizácii. Ak vašu verziu jadra "
2642 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> podporuje, je bezpečné počkať "
2643 "až po plnej aktualizácii systému."
2644
2645 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2646 #: en/upgrading.dbk:1248
2647 msgid "Upgrading from a 2.4 kernel"
2648 msgstr "Aktualizácia z jadra radu 2.4"
2649
2650 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2651 #: en/upgrading.dbk:1250
2652 msgid ""
2653 "If you have a 2.4 kernel installed, and your system relies on <systemitem "
2654 "role=\"package\">hotplug</systemitem> for its hardware detection you should "
2655 "first upgrade to a 2.6 series kernel from &oldreleasename; before attempting "
2656 "the upgrade. Make sure that the 2.6 series kernel boots your system and all "
2657 "your hardware is properly detected before you perform the upgrade. The "
2658 "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> package is removed from "
2659 "the system (in favor of <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>) when "
2660 "you do a full system upgrade. If you do not do the kernel upgrade before "
2661 "this your system might not boot up properly from this point on. Once you "
2662 "have done an upgrade to a 2.6 series kernel in &oldreleasename; you can do a "
2663 "kernel upgrade as described in <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>."
2664 msgstr ""
2665 "Ak máte nainštalované jadro radu 2.4 a váš systém používa <systemitem role="
2666 "\"package\">hotplug</systemitem> na detekciu hardvéru, mali by ste "
2667 "aktualizovať systém na jadro radu 2.6 z &oldreleasename; predtým, než sa "
2668 "pokúsite o aktualizáciu. Uistite sa, že jadro radu 2.6 je schopné zaviesť "
2669 "váš systém a všetok váš hardvér je správne detekovaný predtým, než vykonáte "
2670 "aktualizáciu. Balík <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> sa "
2671 "odstráni zo systému (v prospech <systemitem role=\"package\">udev</"
2672 "systemitem>) po tom ako vykonáte úplnú aktualizáciu systému. Ak najprv "
2673 "nevykonáte aktualizáciu jadra, váš systém od tejto chvíle nemusí byť schopný "
2674 "naštartovať. Po aktualizácii jadra na rad 2.6 v &oldreleasename; môžete "
2675 "vykonať aktualizáciu jadra ako popisuje <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>."
2676
2677 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2678 #: en/upgrading.dbk:1263
2679 msgid ""
2680 "If your system does not rely on <systemitem role=\"package\">hotplug</"
2681 "systemitem><footnote>"
2682 msgstr ""
2683 "Ak váš systém nepoužíva <systemitem role=\"package\">hotplug</"
2684 "systemitem><footnote>"
2685
2686 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2687 #: en/upgrading.dbk:1264
2688 msgid ""
2689 "You can have the kernel modules needed by your system loaded statically "
2690 "through proper configuration of <filename>/etc/modules</filename>."
2691 msgstr ""
2692 "Moduly jadra, ktoré vyžaduje váš systém, je možné načítať staticky po "
2693 "vhodnej konfigurácii v súbore <filename>/etc/modules</filename>."
2694
2695 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2696 #: en/upgrading.dbk:1266
2697 msgid ""
2698 "</footnote> you can delay the kernel upgrade to after you have done a full "
2699 "system upgrade, as described in <xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Once "
2700 "your system has been upgraded you can then do the following (changing the "
2701 "kernel package name to the one most suited to your system by substituting "
2702 "<varname>flavor</varname>):"
2703 msgstr ""
2704 "</footnote>, môžete odložiť aktualizáciu jadra až po úplnej aktualizácii "
2705 "systému ako popisuje <xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Po aktualizácii "
2706 "systému potom môžete spraviť nasledovné (zmeňte názov balíka jadra na taký, "
2707 "ktorý je najvhodnejší pre váš systém tým, že nahradíte <varname>verziu</"
2708 "varname>):"
2709
2710 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2711 #: en/upgrading.dbk:1278
2712 msgid "Device enumeration reordering"
2713 msgstr "Zmena poradia číslovania zariadení"
2714
2715 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2716 #: en/upgrading.dbk:1280
2717 msgid ""
2718 "&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery than "
2719 "previous releases. However, this may cause changes in the order devices are "
2720 "discovered on your system, affecting the order in which device names are "
2721 "assigned. For example, if you have two network adapters that are associated "
2722 "with two different drivers, the devices eth0 and eth1 refer to may be "
2723 "swapped. Please note that the new mechanism means that if you e.g. "
2724 "exchange ethernet adapters in a running &releasename; system, the new "
2725 "adapter will also get a new interface name."
2726 msgstr ""
2727 "&releasename; obsahuje robustnejší mechanizmus zisťovania hardvéru ako "
2728 "predošlé vydania. To však môže spôsobiť zmeny v poradí v akom sú zistené "
2729 "zariadenia vášho systému, čo ovplyvní poradie v akom sa pridelia zariadeniam "
2730 "názvy. Napríklad ak máte dve sieťové karty, ktoré používajú dva rôzne "
2731 "ovládače, zariadenia, na ktoré odkazujú názvy eth0 a eth1 sa môžu vymeniť. "
2732 "Pamätajte, že nový mechanizmus spôsobí aj to, že ak napr. vymeníte "
2733 "ethernetové karty v bežiacom systéme &releasename;, nový adaptér tiež "
2734 "dostane nový názov rozhrania."
2735
2736 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2737 #: en/upgrading.dbk:1289
2738 msgid ""
2739 "For network devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
2740 "\"package\">udev</systemitem> rules, more specifically, through the "
2741 "definitions at <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
2742 "filename><footnote>"
2743 msgstr ""
2744 "Pri sieťových zariadeniach sa môžete vyhnúť tejto zmene poradia využitím "
2745 "pravidiel <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>, konkrétne pomocou "
2746 "definícií v súbore <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
2747 "filename><footnote>"
2748
2749 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2750 #: en/upgrading.dbk:1293
2751 msgid ""
2752 "The rules there are automatically generated by the script <filename>/etc/"
2753 "udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> to have persistent "
2754 "names for network interfaces. Delete this symlink to disable persistent "
2755 "device naming for <acronym>NIC</acronym>s by <systemitem role=\"package"
2756 "\">udev</systemitem>."
2757 msgstr ""
2758 "Tamojšie pravidlá automaticky tvorí skript <filename>/etc/udev/rules.d/75-"
2759 "persistent-net-generator.rules</filename>, aby sieťové rozhrania mali "
2760 "perzistentné názvy (pretrvávajúce aj po reštarte). Zmazaním tohto "
2761 "symbolického odkazu môžete vypnúť perzistentné pomenovanie sieťových "
2762 "adaptérov systémom <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>."
2763
2764 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2765 #: en/upgrading.dbk:1297
2766 msgid ""
2767 "</footnote>. Alternatively you can use the <command>ifrename</command> "
2768 "utility to bind physical devices to specific names at boot time. See "
2769 "<citerefentry> <refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</"
2770 "manvolnum> </citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>iftab</"
2771 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
2772 "information. The two alternatives (<systemitem role=\"package\">udev</"
2773 "systemitem> and <command>ifrename</command>) should not be used at the same "
2774 "time."
2775 msgstr ""
2776 "</footnote>. Namiesto toho môžete použiť nástroj <command>ifrename</"
2777 "command>, ktorý môže pri zavedení systému prideliť fyzickým zariadeniam "
2778 "konkrétne názvy. Ďalšie informácie poskytne <citerefentry> "
2779 "<refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
2780 "citerefentry> a <citerefentry> <refentrytitle>iftab</refentrytitle> "
2781 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Tieto dve alternatívy (<systemitem "
2782 "role=\"package\">udev</systemitem> a <command>ifrename</command>) by ste "
2783 "nemali používať súčasne."
2784
2785 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2786 #: en/upgrading.dbk:1307
2787 msgid ""
2788 "For storage devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
2789 "\"package\">initramfs-tools</systemitem> and configuring it to load storage "
2790 "device driver modules in the same order they are currently loaded. To do "
2791 "this, identify the order the storage modules on your system were loaded by "
2792 "looking at the output of <command>lsmod</command>. <command>lsmod</command> "
2793 "lists modules in the reverse order that they were loaded in, i.e., the first "
2794 "module in the list was the last one loaded. Note that this will only work "
2795 "for devices which the kernel enumerates in a stable order (like PCI devices)."
2796 msgstr ""
2797 "Pri úložných zariadeniach sa môžete tejto zmene poradia vyhnúť použitím "
2798 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> a nastaviť ho, aby "
2799 "načítaval moduly úložných zariadení v rovnakom poradí ako sú načítané teraz. "
2800 "To môžete spraviť tak, že zistíte poradie, v akom boli moduly úložných "
2801 "zariadení na vašom systéme načítané z výstupu príkazu <command>lsmod</"
2802 "command>. <command>lsmod</command> uvádza moduly v opačnom poradí ako boli "
2803 "načítané, t.j. prvý modul v zozname bol načítaný ako posledný. Pamätajte, že "
2804 "toto bude fungovať iba pri zariadeniach, ktoré jadro vyčísľuje v stabilnom "
2805 "poradí (ako zariadenia PCI)."
2806
2807 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2808 #: en/upgrading.dbk:1317
2809 msgid ""
2810 "However, removing and reloading modules after initial boot will affect this "
2811 "order. Also, your kernel may have some drivers linked statically, and these "
2812 "names will not appear in the output of <command>lsmod</command>. You may be "
2813 "able to decipher these driver names and load order from looking at "
2814 "<filename>/var/log/kern.log</filename>, or the output of <command>dmesg</"
2815 "command>."
2816 msgstr ""
2817 "Avšak odstránenie a opätovné načítanie modulov po zavedení systému ovplyvní "
2818 "toto poradie. Je tiež možné, že vaše jadro bude mať niektoré moduly "
2819 "pripojené staticky a tieto názvy sa nezobrazia vo výstupe príkazu "
2820 "<command>lsmod</command>. Názvy týchto zariadení by malo byť možné zistiť "
2821 "zo súboru <filename>/var/log/kern.log</filename> alebo z výstupu príkazu "
2822 "<command>dmesg</command>."
2823
2824 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2825 #: en/upgrading.dbk:1325
2826 msgid ""
2827 "Add these module names to <filename>/etc/initramfs-tools/modules</filename> "
2828 "in the order they should be loaded at boot time. Some module names may have "
2829 "changed between &oldreleasename; and &releasename;. For example, "
2830 "<literal>sym53c8xx_2</literal> has become <literal>sym53c8xx</literal>."
2831 msgstr ""
2832 "Pridajte tieto názvy modulov do <filename>/etc/initramfs-tools/modules</"
2833 "filename> v poradí v akom by sa mali načítať pri zavedení systému. Niektoré "
2834 "názvy modulov sa mohli medzi vydaním &oldreleasename; a &releasename; "
2835 "zmeniť. Napríklad <literal>sym53c8xx_2</literal> sa premenoval na "
2836 "<literal>sym53c8xx</literal>."
2837
2838 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2839 #: en/upgrading.dbk:1330
2840 msgid ""
2841 "You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
2842 "<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
2843 msgstr ""
2844 "Potom budete musieť znova vytvoriť obraz(y) initramfs spustením príkazu "
2845 "<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
2846
2847 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2848 #: en/upgrading.dbk:1334
2849 msgid ""
2850 "Once you are running a &releasename; kernel and <systemitem role=\"package"
2851 "\">udev</systemitem>, you may reconfigure your system to access disks by an "
2852 "alias that is not dependent upon driver load order. These aliases reside in "
2853 "the <filename>/dev/disk/</filename> hierarchy."
2854 msgstr ""
2855 "Po zavedení jadra &releasename; a systému <systemitem role=\"package\">udev</"
2856 "systemitem> môžete zmeniť konfiguráciu vášho systému tak, aby pristupoval k "
2857 "vašim diskom prostredníctvom aliasu, ktorý nezávisí na poradí načítania "
2858 "ovládačov. Tieto aliasy sídlia v hierarchii <filename>/dev/disk/</filename>."
2859
2860 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2861 #: en/upgrading.dbk:1342
2862 msgid "Boot timing issues"
2863 msgstr "Problémy s časovaním pri zavedení systému"
2864
2865 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2866 #: en/upgrading.dbk:1344
2867 msgid ""
2868 "If an initrd created with <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
2869 "systemitem> is used to boot the system, in some cases the creation of device "
2870 "files by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> can happen too late "
2871 "for the boot scripts to act on."
2872 msgstr ""
2873 "Ak sa na zavedenie systému používa initrd vytvorený pomocou <systemitem role="
2874 "\"package\">initramfs-tools</systemitem>, v niektorých prípadoch sa môže "
2875 "stať, že <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> vytvorí súbory "
2876 "zariadení príliš neskoro nato, aby na to mohli reagovať zavádzacie skripty."
2877
2878 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2879 #: en/upgrading.dbk:1351
2880 msgid ""
2881 "The usual symptoms are that the boot will fail because the root file system "
2882 "cannot be mounted and you are dropped into a debug shell. But if you check "
2883 "afterwards, all devices that are needed are present in <filename>/dev</"
2884 "filename>. This has been observed in cases where the root file system is on "
2885 "a <acronym>USB</acronym> disk or on <acronym>RAID</acronym>, especially if "
2886 "<acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm> is "
2887 "used."
2888 msgstr ""
2889 "Zvyčajným symptómom je, že sa nepodarí zaviesť systém, pretože nie je možné "
2890 "pripojiť koreňový súborový systém a dostanete sa do ladiaceho shellu. Ale ak "
2891 "to následne môžete overiť, všetky potrebné zariadenia sú prítomné v "
2892 "<filename>/dev</filename>. Toto bolo pozorované v prípadoch, kedy sa "
2893 "koreňový súborový systém nachádza na <acronym>USB</acronym> disku alebo na "
2894 "zariadení <acronym>RAID</acronym>, obzvlášť ak sa používa <acronym>LILO</"
2895 "acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm>."
2896
2897 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2898 #: en/upgrading.dbk:1358
2899 msgid ""
2900 "A workaround for this issue is to use the boot parameter "
2901 "<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. The value for "
2902 "the timeout (in seconds) may need to be adjusted."
2903 msgstr ""
2904 "Tento problém môžete obísť použitím zavádzacieho parametra "
2905 "<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. Je možné, že "
2906 "budete musieť upraviť hodnotu oneskorenia (v sekundách) pripojenia "
2907 "koreňového zariadenia."
2908
2909 # type: Content of: <chapter><section><title>
2910 #: en/upgrading.dbk:1367
2911 msgid "Things to do before rebooting"
2912 msgstr "Čo urobiť pred reštartom sytému"
2913
2914 # type: Content of: <chapter><section><para>
2915 #: en/upgrading.dbk:1369
2916 msgid ""
2917 "When <literal>aptitude dist-upgrade</literal> has finished, the "
2918 "<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things "
2919 "that should be taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
2920 msgstr ""
2921 "Po skončení <literal>aptitude dist-upgrade</literal> je aktualizácia "
2922 "<quote>formálne</quote> dokončená, ale je niekoľko vecí, o ktoré by ste sa "
2923 "mali postarať <emphasis>pred</emphasis> ďalším reštartom."
2924
2925 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2926 #: en/upgrading.dbk:1375
2927 msgid "Rerun lilo"
2928 msgstr "Znova spustiť lilo"
2929
2930 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2931 #: en/upgrading.dbk:1377
2932 msgid ""
2933 "If you are using <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> as your "
2934 "bootloader (it is the default bootloader for some installations of "
2935 "&oldreleasename;) it is strongly recommended that you rerun <command>lilo</"
2936 "command> after the upgrade:"
2937 msgstr ""
2938 "Ak používate na zavedenie systému <systemitem role=\"package\">lilo</"
2939 "systemitem>, (pri niektorých inštaláciách &oldreleasename; je to predvolený "
2940 "zavádzač) dôrazne sa odporúča, aby ste po aktualizácii znova spustili príkaz "
2941 "<command>lilo</command>:"
2942
2943 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2944 #: en/upgrading.dbk:1381
2945 #, no-wrap
2946 msgid ""
2947 "\n"
2948 "# /sbin/lilo\n"
2949 msgstr ""
2950 "\n"
2951 "# /sbin/lilo\n"
2952
2953 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2954 #: en/upgrading.dbk:1385
2955 msgid ""
2956 "Notice this is needed even if you did not upgrade your system's kernel, as "
2957 "<command>lilo</command>'s second stage will change due to the package "
2958 "upgrade."
2959 msgstr ""
2960 "Pamätajte, že je to potrebné aj v prípade, že ste neaktualizovali jadro "
2961 "systému, keďže druhá fáza <command>lilo</command> sa zmení zdôvodu "
2962 "aktualizácie balíkov."
2963
2964 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2965 #: en/upgrading.dbk:1389
2966 msgid ""
2967 "Also, review the contents of your <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
2968 "and make sure that you have <literal>do_bootloader = Yes</literal> in it. "
2969 "That way the bootloader will always be rerun after a kernel upgrade."
2970 msgstr ""
2971 "Tiež skontrolujte obsah svojho <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> a "
2972 "uistite sa, že obsahuje <literal>do_bootloader = Yes</literal>. To zaručí "
2973 "znovuspustenie zavádzača po aktualizácii jadra."
2974
2975 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2976 #: en/upgrading.dbk:1394
2977 msgid ""
2978 "If you encounter any issues when running <command>lilo</command>, review the "
2979 "symbolic links in <filename>/</filename> to <filename>vmlinuz</filename> and "
2980 "<filename>initrd</filename> and the contents of your <filename>/etc/lilo."
2981 "conf</filename> for discrepancies."
2982 msgstr ""
2983 "Ak narazíte na nejaké problémy pri spúšťaní <command>lilo</command>, "
2984 "skontrolujte, či nie sú chybné symbolické odkazy v <filename>/</filename> na "
2985 "<filename>vmlinuz</filename> a <filename>initrd</filename> a obsah vášho "
2986 "<filename>/etc/lilo.conf</filename>."
2987
2988 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2989 #: en/upgrading.dbk:1400
2990 msgid ""
2991 "If you forgot to rerun <command>lilo</command> before the reboot or the "
2992 "system is accidentally rebooted before you could do this manually, your "
2993 "system might fail to boot. Instead of the lilo prompt, you will only see "
2994 "<literal>LI</literal> when booting the system<footnote>"
2995 msgstr ""
2996 "Ak ste zabudli znova spustiť <command>lilo</command> pred reštartom systému "
2997 "alebo sa systém reštartoval nedopatrením predtým, než ste to mohli urobiť "
2998 "ručne, zavedenie vášho systému môže zlyhať. Namiesto výzvy lilo uvidíte pri "
2999 "zavádzaní systému iba <literal>LI</literal> <footnote>"
3000
3001 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
3002 #: en/upgrading.dbk:1403
3003 msgid ""
3004 "For more information on <command>lilo</command>'s boot error codes please "
3005 "see <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html\">The Linux "
3006 "Bootdisk HOWTO</ulink>."
3007 msgstr ""
3008 "Viac informácií o chybových kódoch príkazu <command>lilo</command> nájdete v "
3009 "<ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html\">The Linux "
3010 "Bootdisk HOWTO</ulink>."
3011
3012 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3013 #: en/upgrading.dbk:1406
3014 msgid ""
3015 "</footnote>. See <xref linkend=\"recovery\"/> for information on how to "
3016 "recover from this."
3017 msgstr ""
3018 "</footnote>. Zotavenie z tohto problému popisuje <xref linkend=\"recovery\"/"
3019 ">."
3020
3021 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3022 #: en/upgrading.dbk:1412
3023 msgid "Upgrading mdadm"
3024 msgstr "Upgrading mdadm"
3025
3026 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
3027 #: en/upgrading.dbk:1413
3028 #, no-wrap
3029 msgid "TODO: Remove for lenny?"
3030 msgstr "TODO: Remove for lenny?"
3031
3032 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3033 #: en/upgrading.dbk:1415
3034 msgid ""
3035 "mdadm now needs a configuration file to assemble MD arrays (<acronym>RAID</"
3036 "acronym>) from the initial ramdisk and during the system initialisation "
3037 "sequence. Please make sure to read and act upon the instructions in "
3038 "<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename> after "
3039 "the package has been upgraded <emphasis role=\"strong\">and before you "
3040 "reboot</emphasis>. The latest version of this file is available at <ulink "
3041 "url=\"http://svn.debian.org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README."
3042 "upgrading-2.5.3?op=file\"></ulink>; please consult it in case of problems."
3043 msgstr ""
3044 "mdadm teraz potrebuje konfiguračný súbor na zostavenie MD polí "
3045 "(<acronym>RAID</acronym>) zo zavádzacieho ramdisku a počas zavádzania "
3046 "systému. Po aktualizácii balíka <emphasis role=\"strong\">a pred reštartom</"
3047 "emphasis> by ste si mali prečítať a riadiť sa inštrukciami v súbore "
3048 "<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename>. "
3049 "Najnovšiu verziu tohto súboru nájdete na <ulink url=\"http://svn.debian.org/"
3050 "wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README.upgrading-2.5.3?op=file\"></ulink>; "
3051 "pozrite si ju ak narazíte na problémy."
3052
3053 # type: Content of: <chapter><section><title>
3054 #: en/upgrading.dbk:1429
3055 msgid "System boot hangs on <literal>Waiting for root file system</literal>"
3056 msgstr ""
3057 "Zavedenie systému zastaví na hlásení <literal>Waiting for root file system</"
3058 "literal>"
3059
3060 # type: Content of: <chapter><section><subtitle>
3061 #: en/upgrading.dbk:1431
3062 msgid ""
3063 "Procedure to recover from <filename>/dev/hda</filename> that became "
3064 "<filename>/dev/sda</filename>"
3065 msgstr ""
3066 "Ako zotaviť systém po tom, čo sa z <filename>/dev/hda</filename> stalo "
3067 "<filename>/dev/sda</filename>"
3068
3069 # type: Content of: <chapter><section><para>
3070 #: en/upgrading.dbk:1435
3071 msgid ""
3072 "Some users have reported that an upgrade could cause the kernel not to find "
3073 "the system root partition after a system reboot."
3074 msgstr ""
3075 "Niektorí používatelia nahlásili, že aktualizácia môže spôsobiť, že jadro "
3076 "nenájde po reštarte systému oblasť obsahujúcu koreňový systém."
3077
3078 # type: Content of: <chapter><section><para>
3079 #: en/upgrading.dbk:1440
3080 msgid "In such case, the system boot will hang on the following message:"
3081 msgstr "V takom prípade sa zavádzanie systému zastaví pri nasledovnej správe:"
3082
3083 # type: Content of: <chapter><section><para><screen>
3084 #: en/upgrading.dbk:1441
3085 #, no-wrap
3086 msgid "Waiting for root file system ..."
3087 msgstr "Waiting for root file system ..."
3088
3089 # type: Content of: <chapter><section><para>
3090 #: en/upgrading.dbk:1442
3091 msgid "and after a few seconds a bare busybox prompt will appear."
3092 msgstr "a po niekoľkých sekundách sa zobrazí holá výzva busybox."
3093
3094 # type: Content of: <chapter><section><para>
3095 #: en/upgrading.dbk:1446
3096 msgid ""
3097 "This problem can occur when the upgrade of the kernel introduces the use of "
3098 "the new generation of <acronym>IDE</acronym> drivers. The <acronym>IDE</"
3099 "acronym> disk naming convention for the old drivers was <literal>hda</"
3100 "literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
3101 "literal>. The new drivers will name the same disks respectively "
3102 "<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, "
3103 "<literal>sdd</literal>. The problem appears when the upgrade does not "
3104 "generate a new <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> file to take the new "
3105 "naming convention into account. During the boot, Grub will pass a system "
3106 "root partition to the kernel that the kernel doesn't find."
3107 msgstr ""
3108 "Tento problém sa môže vyskytnúť, keď aktualizácia jadra spôsobí nové "
3109 "vytovorenie ovládačov <acronym>IDE</acronym>. Konvencie pomenovania "
3110 "<acronym>IDE</acronym> diskov pri starých ovládačov boli <literal>hda</"
3111 "literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
3112 "literal>. Nové ovládače rovnaké disky pomenujú <literal>sda</literal>, "
3113 "<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>. "
3114 "Problém sa vyskytne, keď aktualizácia nevytvorí nový súbor <filename>/boot/"
3115 "grub/menu.lst</filename> zohľadňujúci nové konvencie pomenovania. Počas "
3116 "zavádzania Grub jadru odovzdá koreňovú oblasť, ktorú jadro nenájde."
3117
3118 # type: Content of: <chapter><section><para>
3119 #: en/upgrading.dbk:1461
3120 msgid ""
3121 "If you have encountered this problem after upgrading, jump to <xref linkend="
3122 "\"how-to-recover\"/>. To avoid the problem before upgrading, read ahead."
3123 msgstr ""
3124 "Ak ste narazili po aktualizácii na tento problém, prečítajte si <xref "
3125 "linkend=\"how-to-recover\"/>. Ak chcete tomuto problému predísť, než naň "
3126 "narazíte, čítajte ďalej."
3127
3128 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3129 #: en/upgrading.dbk:1467
3130 msgid "How to avoid the problem before upgrading"
3131 msgstr "Ako sa vyhnúť problému pred aktualizáciou"
3132
3133 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3134 #: en/upgrading.dbk:1470
3135 msgid ""
3136 "One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root "
3137 "filesystem that does not change from one boot to the next. There are two "
3138 "possible methods for doing this - labeling the filesystem, or using the "
3139 "filesystem's universally unique identifier (<acronym>UUID</acronym>). These "
3140 "methods are supported in Debian since the 'etch' release."
3141 msgstr ""
3142 "Tomuto problému sa môžete úplne vyhnúť tak, že použijete identifikátor "
3143 "koreňového systému, ktorý sa nemení medzi reštartmi. Existujú dva možné "
3144 "spôsoby ako to urobiť - označením súborového systému menovkou alebo použitím "
3145 "všeobecne jedinečného identifikátora (<acronym>UUID</acronym>) súborového "
3146 "systému. Debian tieto metódy podporuje od vydania „etch“."
3147
3148 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3149 #: en/upgrading.dbk:1479
3150 msgid ""
3151 "The two approaches have advantages and disadvantages. The labeling approach "
3152 "is more readable, but there may be problems if another filesystem on your "
3153 "machine has the same label. The <acronym>UUID</acronym> approach is uglier, "
3154 "but having two clashing <acronym>UUID</acronym>s is highly unlikely."
3155 msgstr ""
3156 "Tieto dva prístupy majú svoje výhody a nevýhody. Prístup s označením "
3157 "menovkou je čitateľnejší, ale môžu nastať problémy ak sa na vašom systéme "
3158 "vyskytne iný súborový systém s rovnakou menovkou. Prístup s <acronym>UUID</"
3159 "acronym> nie je taký elegantný, ale je veľmi nepravdepodobné, že sa vyskytnú "
3160 "dva systémy s kolidujúcimi <acronym>UUID</acronym>."
3161
3162 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3163 #: en/upgrading.dbk:1487
3164 msgid ""
3165 "For the examples below we assume the root filesystem is on <filename>/dev/"
3166 "hda6</filename>. We also assume your system has a working udev installation "
3167 "and ext2 or ext3 filesystems."
3168 msgstr ""
3169 "V nasledovných príkladoch predpokladáme, že koreňový systém sa nachádza na "
3170 "<filename>/dev/hda6</filename>. Tiež predpokladáme, že váš systém má "
3171 "fungujúcu inštaláciu udev a súborové systémy ext2 alebo ext3."
3172
3173 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3174 #: en/upgrading.dbk:1493
3175 msgid "To implement the labeling approach:"
3176 msgstr "Prístup s menovkami môžete implementovať nasledovne:"
3177
3178 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3179 #: en/upgrading.dbk:1497
3180 msgid ""
3181 "Label the filesystem (the name must be &lt; 16 characters) by running the "
3182 "command: <command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
3183 msgstr ""
3184 "Označte systém (menovka musí mať &lt; 16 znakov) spustením: "
3185 "<command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
3186
3187 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3188 #: en/upgrading.dbk:1504 en/upgrading.dbk:1566
3189 msgid "Edit <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> and change the line:"
3190 msgstr "V súbore <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> upravte riadok:"
3191
3192 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3193 #: en/upgrading.dbk:1505 en/upgrading.dbk:1567
3194 #, no-wrap
3195 msgid "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
3196 msgstr "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
3197
3198 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3199 #: en/upgrading.dbk:1506 en/upgrading.dbk:1530 en/upgrading.dbk:1568
3200 #: en/upgrading.dbk:1591
3201 msgid "to"
3202 msgstr "na"
3203
3204 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3205 #: en/upgrading.dbk:1507
3206 #, no-wrap
3207 msgid "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
3208 msgstr "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
3209
3210 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
3211 #: en/upgrading.dbk:1510 en/upgrading.dbk:1572
3212 msgid ""
3213 "Do not remove the <literal>#</literal> at the start of the line, it needs to "
3214 "be there."
3215 msgstr ""
3216 "Neodstraňujte znak <literal>#</literal> na začiatku riadka, musí tam byť."
3217
3218 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3219 #: en/upgrading.dbk:1518 en/upgrading.dbk:1580
3220 msgid ""
3221 "Update the <literal>kernel</literal> lines in <filename>menu.lst</filename> "
3222 "by running the command <command>update-grub</command>."
3223 msgstr ""
3224 "Aktualizujte riadky <literal>kernel</literal> v súbore <filename>menu.lst</"
3225 "filename> spustením príkazu <command>update-grub</command>."
3226
3227 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3228 #: en/upgrading.dbk:1525 en/upgrading.dbk:1587
3229 msgid ""
3230 "Edit <filename>/etc/fstab</filename> and change the line that mounts the "
3231 "<filename>/</filename> partition, e.g.:"
3232 msgstr ""
3233 "Upravte v súbore <filename>/etc/fstab</filename> riadok, ktorý pripája "
3234 "diskovú oblasť <filename>/</filename>, napr.:"
3235
3236 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3237 #: en/upgrading.dbk:1528 en/upgrading.dbk:1589
3238 #, no-wrap
3239 msgid "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3240 msgstr "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3241
3242 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3243 #: en/upgrading.dbk:1532
3244 #, no-wrap
3245 msgid "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3246 msgstr "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3247
3248 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3249 #: en/upgrading.dbk:1534 en/upgrading.dbk:1595
3250 msgid ""
3251 "The change that matters here is the first column, you don't need to modify "
3252 "the other columns of this line."
3253 msgstr ""
3254 "Zmena, na ktorej tu záleží je v prvom stĺpci, nemusíte meniť ďalšie stĺpce "
3255 "na tomto riadku."
3256
3257 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3258 #: en/upgrading.dbk:1542
3259 msgid "To implement the <acronym>UUID</acronym> approach:"
3260 msgstr "Prístup s <acronym>UUID</acronym> môžete implementovať nasledovne:"
3261
3262 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3263 #: en/upgrading.dbk:1546
3264 msgid ""
3265 "Find out the universally unique identifier of your filesystem by issuing: "
3266 "<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
3267 msgstr ""
3268 "Zistite všeobecne jedinečný identifikátor vášho súborového systému príkazom: "
3269 "<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
3270
3271 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3272 #: en/upgrading.dbk:1550
3273 msgid "You should get a line similar to this one:"
3274 msgstr "Mali by ste dostať riadok podobný tomuto:"
3275
3276 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><screen>
3277 #: en/upgrading.dbk:1551
3278 #, no-wrap
3279 msgid "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
3280 msgstr "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
3281
3282 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3283 #: en/upgrading.dbk:1553
3284 msgid ""
3285 "The <acronym>UUID</acronym> is the name of the symbolic link pointing to "
3286 "<filename>/dev/hda6</filename> i.e.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-"
3287 "9736317f2d8a</literal>."
3288 msgstr ""
3289 "<acronym>UUID</acronym> je názov symbolického odkazu na <filename>/dev/hda6</"
3290 "filename> t.j.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a</literal>."
3291
3292 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
3293 #: en/upgrading.dbk:1558
3294 msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string."
3295 msgstr "<acronym>UUID</acronym> vášho súborového systému bude iný text."
3296
3297 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3298 #: en/upgrading.dbk:1569
3299 #, no-wrap
3300 msgid "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
3301 msgstr "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
3302
3303 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3304 #: en/upgrading.dbk:1593
3305 #, no-wrap
3306 msgid "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3307 msgstr "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3308
3309 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3310 #: en/upgrading.dbk:1604
3311 msgid "How to recover from the problem after the upgrade"
3312 msgstr "Ako zotaviť systém z problému po aktualizácii"
3313
3314 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3315 #: en/upgrading.dbk:1607
3316 msgid "Solution 1"
3317 msgstr "Riešenie 1"
3318
3319 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3320 #: en/upgrading.dbk:1609
3321 msgid ""
3322 "This is applicable when Grub shows you the menu interface for selecting the "
3323 "entry you want to boot from. If such a menu does not appear, try pressing "
3324 "the <keycap>Esc</keycap> key before the kernel boots in order to make it "
3325 "appear. If you can't get into this menu, try <xref linkend=\"solution2\"/> "
3326 "or <xref linkend=\"solution3\"/>."
3327 msgstr ""
3328 "Toto je možné uplatniť, keď Grub zobrazí rozhranie menu s výberom položky, "
3329 "ktorú chcete zaviesť. Ak sa takéto menu neobjaví, skúste stlačiť pred "
3330 "zavedením jadra kláves <keycap>Esc</keycap>, aby sa objavilo. Ak sa do tohto "
3331 "menu nemôžete dostať skúste <xref linkend=\"solution2\"/> alebo <xref "
3332 "linkend=\"solution3\"/>."
3333
3334 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3335 #: en/upgrading.dbk:1620
3336 msgid ""
3337 "In the Grub menu, highlight the entry you want to boot from. Press the "
3338 "<keycap>e</keycap> key to edit the options related to this entry. You will "
3339 "see something like:"
3340 msgstr ""
3341 "V nemu Grub označte položku, ktorú chcete zaviesť. Stlačte kláves <keycap>e</"
3342 "keycap>, aby ste mohli upraviť voľby týkajúce sa tejto položky. Uvidíte "
3343 "niečo ako:"
3344
3345 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3346 #: en/upgrading.dbk:1624
3347 #, no-wrap
3348 msgid ""
3349 "root (hd0,0)\n"
3350 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3351 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
3352 msgstr ""
3353 "root (hd0,0)\n"
3354 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3355 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
3356
3357 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3358 #: en/upgrading.dbk:1631
3359 msgid "Highlight the line"
3360 msgstr "Označte riadok"
3361
3362 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3363 #: en/upgrading.dbk:1633
3364 #, no-wrap
3365 msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
3366 msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
3367
3368 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3369 #: en/upgrading.dbk:1635
3370 msgid ""
3371 "press the <keycap>e</keycap> key and replace <literal>hd<replaceable>X</"
3372 "replaceable></literal> with <literal>sd<replaceable>X</replaceable></"
3373 "literal> (<varname>X</varname> being the letter <literal>a</literal>, "
3374 "<literal>b</literal>, <literal>c</literal> or <literal>d</literal> depending "
3375 "of your system). In my example the line becomes:"
3376 msgstr ""
3377 "stlačte kláves <keycap>e</keycap> a nahraďte <literal>hd<replaceable>X</"
3378 "replaceable></literal> textom <literal>sd<replaceable>X</replaceable></"
3379 "literal> (kde <varname>X</varname> je jedno z písmen <literal>a</literal>, "
3380 "<literal>b</literal>, <literal>c</literal> alebo <literal>d</literal> v "
3381 "závislosti na vašom systéme). V tomto príklade z neho urobíme:"
3382
3383 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3384 #: en/upgrading.dbk:1643
3385 #, no-wrap
3386 msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
3387 msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
3388
3389 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3390 #: en/upgrading.dbk:1645
3391 msgid ""
3392 "Then press <keycap>Enter</keycap> to save the modification. If other lines "
3393 "show <literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, change these line "
3394 "too. Don't modify the entry similar to <literal>root (hd0,0)</literal>. "
3395 "Once all modifications are done, press the <keycap>b</keycap> key. And your "
3396 "system should now boot as usual."
3397 msgstr ""
3398 "Potom stlačením klávesu <keycap>Enter</keycap> uložte zmenu. Ak sa "
3399 "<literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal> objavuje aj na niektorých "
3400 "ďalších riadkoch, zmeňte aj tie. Nemeňte položku podpobnú <literal>root "
3401 "(hd0,0)</literal>. Po dokončení všetkých zmien stlačte kláves <keycap>b</"
3402 "keycap>. Váš systém by sa teraz mal zaviesť ako obvykle."
3403
3404 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3405 #: en/upgrading.dbk:1656
3406 msgid ""
3407 "Now that your system has booted, you need to fix this issue permanently. "
3408 "Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
3409 "the two proposed procedures."
3410 msgstr ""
3411 "Teraz po zavedení systému musíte tento problém opraviť natrvalo. Prečítajte "
3412 "si <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> a použite jeden z "
3413 "dvoch navrhovaných spôsobov."
3414
3415 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3416 #: en/upgrading.dbk:1666
3417 msgid "Solution 2"
3418 msgstr "Riešenie 2"
3419
3420 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3421 #: en/upgrading.dbk:1669
3422 msgid ""
3423 "Boot from &debian; installation media (<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</"
3424 "acronym>) and when prompted, pick <literal>rescue</literal> to launch rescue "
3425 "mode. Select your language, location, and keyboard mapping; then let it "
3426 "configure the network (no matter whether it succeeds or not). After a while, "
3427 "you should be asked to select the partition you want to use as root file "
3428 "system. The proposed choices will look something like:"
3429 msgstr ""
3430 "Zaveďte systém z inštalačných nosičov Debianu (<acronym>CD</acronym>/"
3431 "<acronym>DVD</acronym>) a po výzve napíšte <literal>rescue</literal>, čím sa "
3432 "spustí záchranný režim. Vyberte svoj jazyk, lokalitu, rozloženie klávesnice; "
3433 "potom ho nechajte nastaviť sieť (nezáleží na tom, či sa to podarí alebo "
3434 "nie). Po chvíli by vás mal požiadať, aby ste vybrali oblasť, ktorú chcete "
3435 "používať ako koreňový súborový systém. Navrhované voľby budú vyzerať nejako "
3436 "takto:"
3437
3438 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><screen>
3439 #: en/upgrading.dbk:1678
3440 #, no-wrap
3441 msgid ""
3442 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
3443 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
3444 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
3445 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
3446 msgstr ""
3447 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
3448 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
3449 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
3450 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
3451
3452 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3453 #: en/upgrading.dbk:1685
3454 msgid ""
3455 "If you know which partition is your root file system, choose the appropriate "
3456 "one. If you don't, just try with the first. If it complains about an invalid "
3457 "root file system partition, try the next one, and so on. Trying one after "
3458 "the other shouldn't harm your partitions and if you have only one operating "
3459 "system installed on your disks, you should easily find the right root file "
3460 "system partition. If you have many operating systems installed on your "
3461 "disks, it would be better to know exactly which is the right partition."
3462 msgstr ""
3463 "Ak viete, ktorá disková oblasť obsahuje váš koreňový súborový systém, "
3464 "vyberte ju. Ak neviete, skúste prvú. Ak sa vypíše sťažnosť na neplatný "
3465 "koreňový súborový systém, skúste ďalšiu atď. To, že skúsite jednu za druhou "
3466 "by nemalo uškodiť vašim oblastiam a ak máte na diskoch nainštalovaný iba "
3467 "jeden operačný systém, mali by ste byť ľahko schopní nájsť správny koreňový "
3468 "súborový systém. Ak máte na diskoch nainštalovaných mnoho operačných "
3469 "systémov, bolo by lepšie, keby ste vedeli ktorá disková oblasť je tá správna."
3470
3471 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3472 #: en/upgrading.dbk:1697
3473 msgid ""
3474 "Once you have chosen a partition, you will be offered a range of options. "
3475 "Pick the option of executing a shell in the selected partition. If it "
3476 "complains that it cannot do that then try with another partition."
3477 msgstr ""
3478 "Po vybraní diskovej oblasti sa vám ponúkne niekoľko možností. Vyberte "
3479 "možnosť spustenia shellu z vybranej oblasti. Ak sa vypíše sťažnosť, že sa to "
3480 "nedá, skúste to s inou oblasťou."
3481
3482 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3483 #: en/upgrading.dbk:1704
3484 msgid ""
3485 "Now you should have shell access as user <literal>root</literal> on your "
3486 "root file system mounted on <filename>/target</filename>. You need access to "
3487 "the contents of the <filename>/boot</filename>, <filename>/sbin</filename> "
3488 "and <filename>/usr</filename> directories on your hard disk, which should "
3489 "now be available under <filename>/target/boot</filename>, <filename>/target/"
3490 "sbin</filename> and <filename>/target/usr</filename>. If these directories "
3491 "need to be mounted from other partitions, do so (see <filename>/etc/fstab</"
3492 "filename> if you have no idea of which partition to mount)."
3493 msgstr ""
3494 "Teraz by ste mali mať prístup ako používateľ <literal>root</literal> k vášmu "
3495 "koreňovému systému pripojenému na <filename>/target</filename>. Budete "
3496 "potrebovať prístup k obsahu adresárov <filename>/boot</filename>, <filename>/"
3497 "sbin</filename> a <filename>/usr</filename> vášho pevného disku, ktoré by "
3498 "mali byť teraz dostupné ako <filename>/target/boot</filename>, <filename>/"
3499 "target/sbin</filename> a <filename>/target/usr</filename>. Ak je potrebné "
3500 "tieto adresáre pripojiť z iných diskových oblastí, urobte to (ak nemáte "
3501 "poňatia ktoré oblasti ich obsahujú, nájdete to v súbore <filename>/etc/"
3502 "fstab</filename>)."
3503
3504 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3505 #: en/upgrading.dbk:1718
3506 msgid ""
3507 "Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
3508 "the two proposed procedures to fix the problem permanently. Then type "
3509 "<literal>exit</literal> to leave the rescue shell and select "
3510 "<literal>reboot</literal> for rebooting the system as usual (don't forget to "
3511 "remove the bootable media)."
3512 msgstr ""
3513 "Prejdite na <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> a opravte "
3514 "problém natrvalo pomocou jedného z dvoch uvedených postupov. Potom napíšte "
3515 "<literal>exit</literal>, čím ukončíte shell a vyberte <literal>reboot</"
3516 "literal>, čím reštartuejte systém ako obvykle (nezabudnite vyňať nosič, z "
3517 "ktorého ste naposledy zaviedli systém)."
3518
3519 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3520 #: en/upgrading.dbk:1728
3521 msgid "Solution 3"
3522 msgstr "Riešenie 3"
3523
3524 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3525 #: en/upgrading.dbk:1733
3526 msgid ""
3527 "Boot from your favorite LiveCD distribution, such as Debian Live, Knoppix, "
3528 "or Ubuntu Live."
3529 msgstr ""
3530 "Zaveďte systém z vašej obľúbenej distribúcie na LiveCD ako napr. Debian "
3531 "Live, Knoppix či Ubuntu Live."
3532
3533 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3534 #: en/upgrading.dbk:1739
3535 msgid ""
3536 "Mount the partition where your <filename>/boot</filename> directory is. If "
3537 "you don't know which one it is, use the output of the command "
3538 "<command>dmesg</command> to find whether your disk is known as <literal>hda</"
3539 "literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
3540 "literal> or <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</"
3541 "literal>, <literal>sdd</literal>. Once you know which disk to work on, for "
3542 "example <literal>sdb</literal>, issue the following command to see the "
3543 "partition table of the disk and to find the right partition: <command>fdisk -"
3544 "l /dev/sdb</command>"
3545 msgstr ""
3546 "Pripojte oblasť, kde sa nachádza váš adresár <filename>/boot</filename>. Ak "
3547 "neviete, ktorý to je, použite výstup príkazu <command>dmesg</command>, kde "
3548 "zistíte, či je váš disk označený ako <literal>hda</literal>, <literal>hdb</"
3549 "literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> alebo <literal>sda</"
3550 "literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</"
3551 "literal>. Potom ako viete, na ktorom disku pracovať, napr. <literal>sdb</"
3552 "literal>, pozrite si tabuľku oblastí disku príkazom <command>fdisk -l /dev/"
3553 "sdb</command> a nájdite správnu oblasť."
3554
3555 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3556 #: en/upgrading.dbk:1755
3557 msgid ""
3558 "Assuming that you have mounted the right partition under <filename>/mnt</"
3559 "filename> and that this partition contains the <filename>/boot</filename> "
3560 "directory and its content, edit the <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</"
3561 "filename> file."
3562 msgstr ""
3563 "Za predpokladu, že ste pripojili správnu oblasť v <filename>/mnt</filename> "
3564 "a že táto oblasť obsahuje adresár <filename>/boot</filename> a jeho obsah, "
3565 "upravte súbor <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</filename>."
3566
3567 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3568 #: en/upgrading.dbk:1762
3569 msgid "Find the section similar to:"
3570 msgstr "Nájdite časť podobnú tejto:"
3571
3572 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3573 #: en/upgrading.dbk:1763
3574 #, no-wrap
3575 msgid ""
3576 "## ## End Default Options ##\n"
3577 "\n"
3578 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
3579 "root (hd0,0)\n"
3580 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3581 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3582 "\n"
3583 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
3584 "root (hd0,0)\n"
3585 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
3586 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3587 "\n"
3588 "### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
3589 msgstr ""
3590 "## ## End Default Options ##\n"
3591 "\n"
3592 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
3593 "root (hd0,0)\n"
3594 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3595 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3596 "\n"
3597 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
3598 "root (hd0,0)\n"
3599 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
3600 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3601 "\n"
3602 "### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
3603
3604 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3605 #: en/upgrading.dbk:1777
3606 msgid ""
3607 "and replace every <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
3608 "<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> with <literal>sda</literal>, "
3609 "<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>, as "
3610 "appropriate. Don't modify the line similar to:"
3611 msgstr ""
3612 "a nahraďte každý <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
3613 "<literal>hdc</literal> či <literal>hdd</literal> príslušným textom "
3614 "<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal> či "
3615 "<literal>sdd</literal>. Nemeňte riadok podobný tomuto:"
3616
3617 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3618 #: en/upgrading.dbk:1784
3619 #, no-wrap
3620 msgid "root (hd0,0)"
3621 msgstr "root (hd0,0)"
3622
3623 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3624 #: en/upgrading.dbk:1789
3625 msgid ""
3626 "Reboot the system, remove the LiveCD and your system should boot correctly."
3627 msgstr ""
3628 "Reštartujte systém, vyberte LiveCD a váš systém by sa mal zaviesť korektne."
3629
3630 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3631 #: en/upgrading.dbk:1795
3632 msgid ""
3633 "When it has booted, apply one of the two proposed procedures under <xref "
3634 "linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> to fix the problem permanently."
3635 msgstr ""
3636 "Keď sa zavedie, použite jeden z dvoch navrhovaných postupov, ktoré uvádza "
3637 "<xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/>."
3638
3639 # type: Content of: <chapter><section><title>
3640 #: en/upgrading.dbk:1807
3641 msgid "Preparing for the next release"
3642 msgstr "Príprava na ďalšie vydanie"
3643
3644 # type: Content of: <chapter><section><para>
3645 #: en/upgrading.dbk:1809
3646 msgid ""
3647 "After the upgrade there are several things you can do to prepare for the "
3648 "next release."
3649 msgstr ""
3650 "Po aktualizácii môžete urobiť niekoľko vecí, ktorými sa pripravíte na ďalšie "
3651 "vydanie."
3652
3653 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3654 #: en/upgrading.dbk:1815
3655 msgid ""
3656 "If the new kernel image metapackage was pulled in as a dependency of the old "
3657 "one, it will be marked as automatically installed, which should be corrected:"
3658 msgstr ""
3659 "Ak bol metabalík obrazu jadra nainštalovaný ako závislosť starého, bude "
3660 "označený ako automaticky nainštalovaný, čo by ste mali napraviť:"
3661
3662 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
3663 #: en/upgrading.dbk:1818
3664 #, no-wrap
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
3671
3672 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3673 #: en/upgrading.dbk:1824
3674 msgid ""
3675 "Remove obsolete and unused packages as described in <xref linkend=\"obsolete"
3676 "\"/>. You should review which configuration files they use and consider "
3677 "purging the packages to remove their configuration files."
3678 msgstr ""
3679 "Odstráňte zastaralé a nepoužívané balíky ako popisuje <xref linkend="
3680 "\"obsolete\"/>. Mali by ste skontrolovať, ktoré konfiguračné súbory "
3681 "používajú a zvážiť vyčistenie konfigurácie balíkov (purge), aby sa "
3682 "odstránili ich konfiguračné súbory."
3683
3684 # type: Content of: <chapter><section><title>
3685 #: en/upgrading.dbk:1833
3686 msgid "Deprecated packages"
3687 msgstr "Zavrhované balíky"
3688
3689 # type: Content of: <chapter><section><para>
3690 #: en/upgrading.dbk:1835
3691 msgid ""
3692 "With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
3693 "&nextreleasename;) a bigger number of server packages will be deprecated, "
3694 "thus updating to newer versions of those now will save you from trouble when "
3695 "updating to &nextrelease;."
3696 msgstr ""
3697 "S ďalším vydaním Debianu &nextrelease; (s kódovým označením "
3698 "&nextreleasename;) bude zavrhované väčšie množstvo balíkov, takže "
3699 "aktualizácia na ich novšiu verziu teraz vám ušetrí problémy pri aktualizácii "
3700 "na &nextrelease;."
3701
3702 # type: Content of: <chapter><section><para>
3703 #: en/upgrading.dbk:1841
3704 msgid "This includes the following packages:"
3705 msgstr "Sem patria nasledovné balíky:"
3706
3707 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3708 #: en/upgrading.dbk:1846
3709 msgid ""
3710 "<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), successor is "
3711 "<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
3712 msgstr ""
3713 "<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), nástupcom je "
3714 "<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
3715
3716 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3717 #: en/upgrading.dbk:1852
3718 msgid ""
3719 "<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, successor is <systemitem "
3720 "role=\"package\">bind9</systemitem>"
3721 msgstr ""
3722 "<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, nástupcom je <systemitem "
3723 "role=\"package\">bind9</systemitem>"
3724
3725 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3726 #: en/upgrading.dbk:1858
3727 msgid ""
3728 "<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, successor is <systemitem "
3729 "role=\"package\">exim4</systemitem>"
3730 msgstr ""
3731 "<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, nástupcom je <systemitem "
3732 "role=\"package\">exim4</systemitem>"
3733
3734 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3735 #: en/upgrading.dbk:1864
3736 msgid ""
3737 "<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, successor is <systemitem "
3738 "role=\"package\">php5</systemitem>"
3739 msgstr ""
3740 "<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, nástupcom je <systemitem "
3741 "role=\"package\">php5</systemitem>"
3742
3743 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3744 #: en/upgrading.dbk:1870
3745 msgid ""
3746 "<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, successor is "
3747 "<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
3748 msgstr ""
3749 "<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, nástupcom je "
3750 "<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
3751
3752 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3753 #: en/upgrading.dbk:1876
3754 msgid ""
3755 "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, no successor defined yet"
3756 msgstr ""
3757 "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, zatiaľ nemá určeného "
3758 "nástupcu"
3759
3760 # type: Content of: <chapter><section><title>
3761 #: en/upgrading.dbk:1883
3762 msgid "Obsolete packages"
3763 msgstr "Zastaralé balíky"
3764
3765 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
3766 #: en/upgrading.dbk:1885
3767 msgid ""
3768 "Introducing several thousand new packages, &releasename; also retires and "
3769 "omits more than two thousand old packages that were in &oldreleasename;. It "
3770 "provides no upgrade path for these obsolete packages. While nothing "
3771 "prevents you from continuing to use an obsolete package where desired, the "
3772 "Debian project will usually discontinue security support for it a year after "
3773 "&releasename;'s release<footnote>"
3774 msgstr ""
3775 "Okrem toho, že &releasename; prináša niekoľko tisíc nových balíkov, tiež "
3776 "odstraňuje viac ako dvetisíc starých balíkov, ktoré obsahovalo vydanie "
3777 "&oldreleasename;. Poskytuje aktualizačnú cestu pre tieto zastaralé balíky. "
3778 "Hoci vám nič nebráni naďalšj používať zastaralé balíky, projekt Debian "
3779 "zvyčajne prestane poskytovať podporu bezpečnostných aktualizácií jeden rok "
3780 "po vydaní &releasename;<footnote>"
3781
3782 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
3783 #: en/upgrading.dbk:1889
3784 msgid ""
3785 "Or for as long as there is not another release in that time frame. "
3786 "Typically only two stable releases are supported at any given time."
3787 msgstr ""
3788 "Alebo ak dovtedy nenastane ďalšie vydanie. Zvyčajne sú zakaždým podporované "
3789 "súčasne iba dve stabilné vydania."
3790
3791 # type: Content of: <chapter><section><para>
3792 #: en/upgrading.dbk:1891
3793 msgid ""
3794 "</footnote>, and will not normally provide other support in the meantime. "
3795 "Replacing them with available alternatives, if any, is recommended."
3796 msgstr ""
3797 "</footnote>, a medzitým im nebude poskytovaná žiadna ďalšia podpora. "
3798 "Odporúča sa nahradiť ich dostupnými alternatívami ak existujú."
3799
3800 # type: Content of: <chapter><section><para>
3801 #: en/upgrading.dbk:1896
3802 msgid ""
3803 "There are many reasons why packages might have been removed from the "
3804 "distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
3805 "Debian Developer interested in maintaining the packages; the functionality "
3806 "they provide has been superseded by different software (or a new version); "
3807 "or they are no longer considered suitable for &releasename; due to bugs in "
3808 "them. In the latter case, packages might still be present in the "
3809 "<quote>unstable</quote> distribution."
3810 msgstr ""
3811 "Existuje mnoho dôvodov, prečo môžu byť balíky z distribúcie odstránené: ich "
3812 "pôvodný autor ich už nespravuje; ich správa už nezaujíma vývojára Debianu; "
3813 "funkcionalitu, ktorú poskytujú nahradil iný softvér (alebo novšia verzia); "
3814 "alebo už sa nepovažujú vhodné vo vydaní &releasename; z dôvodu chýb. V "
3815 "poslednom prípade môže distribúcia <quote>unstable</quote> naďalej obsahovať "
3816 "tieto balíky."
3817
3818 # type: Content of: <chapter><section><para>
3819 #: en/upgrading.dbk:1904
3820 msgid ""
3821 "Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is "
3822 "easy since the package management front-ends will mark them as such. If you "
3823 "are using <command>aptitude</command>, you will see a listing of these "
3824 "packages in the <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> entry. "
3825 "<command>dselect</command> provides a similar section but the listing it "
3826 "presents might differ."
3827 msgstr ""
3828 "Je jednoduché zistiť v aktualizovanom systéme, ktoré balíky sú "
3829 "<quote>zastaralé</quote>, pretože ich tak označia používateľské rozhrania "
3830 "systémov na správu balíkov. Ak používate <command>aptitude</command>, "
3831 "uvidíte zoznam týchto balíkov v časti <quote>Zastarané a lokálne vytvorené "
3832 "balíky</quote>. <command>dselect</command> obsahuje podobnú časť, ale jeho "
3833 "zoznam môže byť odlišný."
3834
3835 # type: Content of: <chapter><section><para>
3836 #: en/upgrading.dbk:1911
3837 msgid ""
3838 "Also, if you have used <command>aptitude</command> to manually install "
3839 "packages in &oldreleasename; it will have kept track of those packages you "
3840 "manually installed and will be able to mark as obsolete those packages "
3841 "pulled in by dependencies alone which are no longer needed if a package has "
3842 "been removed. Also, <command>aptitude</command>, unlike <command>deborphan</"
3843 "command> will not mark as obsolete packages that you manually installed, as "
3844 "opposed to those that were automatically installed through dependencies."
3845 msgstr ""
3846 "Ak ste použili <command>aptitude</command> na ručnú inštaláciu balíkov v "
3847 "&oldreleasename;, bude si pamätať tieto ručne nainštalované balíky a dokáže "
3848 "označiť ako zastaralé balíky nainštalovné iba ako závislosti, ktoré už nie "
3849 "sú potrebné ak bol balík odstránený. <command>aptitude</command> tiež na "
3850 "rozdiel od <command>deborphan</command> neoznačí ako zastaralé balíky tie, "
3851 "ktoré ste nainštalovali ručne na rozdiel od tých, ktoré boli nainštalované "
3852 "ako závislosti."
3853
3854 # type: Content of: <chapter><section><para>
3855 #: en/upgrading.dbk:1921
3856 msgid ""
3857 "There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
3858 "<command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> or "
3859 "<command>cruft</command>. <command>deborphan</command> is highly "
3860 "recommended, although it will (in default mode) only report obsolete "
3861 "libraries: packages in the <quote><literal>libs</literal></quote> or "
3862 "<quote><literal>oldlibs</literal></quote> sections that are not used by any "
3863 "other packages. Do not blindly remove the packages these tools present, "
3864 "especially if you are using aggressive non-default options that are prone to "
3865 "produce false positives. It is highly recommended that you manually review "
3866 "the packages suggested for removal (i.e. their contents, size and "
3867 "description) before you remove them."
3868 msgstr ""
3869 "Existujú ďalšie nástroje, ktoré môžete použiť na nájdenie zastaralých "
3870 "balíkov ako <command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> alebo "
3871 "<command>cruft</command>. <command>deborphan</command> veľmi odporúčame, "
3872 "hoci (v predvolenom režime) oznamuje iba zastaralé knižnice: balíky v "
3873 "sekciách <quote><literal>libs</literal></quote> alebo "
3874 "<quote><literal>oldlibs</literal></quote>, ktoré iné balíky nevyužívajú. "
3875 "Nemali by ste balíky, ktoré vám tieto nástroje nájdu iba slepo odstraňovať, "
3876 "obzvlášť ak používate agresívne neštandardné voľby, ktoré často označia aj "
3877 "používané balíky. Dôrazne sa odporúča, aby ste manuálne skontrolovali balíky "
3878 "navrhnuté na odstránenie (t.j. ich obsah, veľkosť a popis) než ich necháte "
3879 "odstrániť."
3880
3881 # type: Content of: <chapter><section><para>
3882 #: en/upgrading.dbk:1932
3883 msgid ""
3884 "The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often "
3885 "provides additional information on why the package was removed. You should "
3886 "review both the archived bug reports for the package itself and the archived "
3887 "bug reports for the <ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp."
3888 "debian.org&amp;archive=yes\">ftp.debian.org pseudo-package</ulink>."
3889 msgstr ""
3890 "<ulink url=\"&url-bts;\">Systém sledovania chýb Debianu</ulink> často "
3891 "poskytne ďalšie informácie o tom, prečo bol balík odstránený. Mali by ste si "
3892 "prečítať archivované hlásenia chýb samotného balíka aj archivované hlásenia "
3893 "chýb <ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&amp;"
3894 "archive=yes\">pseudobalíka ftp.debian.org</ulink>."
3895
3896 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3897 #: en/upgrading.dbk:1940
3898 msgid "Dummy packages"
3899 msgstr "Fiktívne balíky"
3900
3901 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3902 #: en/upgrading.dbk:1942
3903 msgid ""
3904 "Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
3905 "&releasename;, often to improve system maintainability. To ease the upgrade "
3906 "path in such cases, &releasename; often provides <quote>dummy</quote> "
3907 "packages: empty packages that have the same name as the old package in "
3908 "&oldreleasename; with dependencies that cause the new packages to be "
3909 "installed. These <quote>dummy</quote> packages are considered obsolete "
3910 "packages after the upgrade and can be safely removed."
3911 msgstr ""
3912 "Niektoré balíky z vydania &oldreleasename; boli v &releasename; rozdelené do "
3913 "niekoľkých balíkov, často preto, aby sa zlepšila spravovateľnosť systému. "
3914 "Aby sa zjednodušila aktualizačná cesta, &releasename; často poskytuje "
3915 "<quote>fiktívne</quote> balíky: prázdne balíky s rovnakým názvom ako starý "
3916 "balík v &oldreleasename; so závislosťami, ktoré spôsobia nainštalovanie "
3917 "nového balíka. Tieto <quote>fiktívne</quote> balíky sa po aktualizácii "
3918 "považujú za zastaralé a je možné ich bezpečne odstrániť."
3919
3920 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3921 #: en/upgrading.dbk:1950
3922 msgid ""
3923 "Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. "
3924 "Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
3925 "might also find <command>deborphan</command> with the <literal>--guess</"
3926 "literal> options useful to detect them in your system. Note that some dummy "
3927 "packages are not intended to be removed after an upgrade but are, instead, "
3928 "used to keep track of the current available version of a program over time."
3929 msgstr ""
3930 "Väčšina (ale nie všetky) popisy fiktívnych balíkov označujú ich účel. Popisy "
3931 "fiktívnych balíkov však nie sú jednotné, takže môžete na ich nájdenie použiť "
3932 "aj <command>deborphan</command> s voľbou <literal>--guess</literal>, aby ste "
3933 "ich na svojom systéme našli. Niektoré fiktívne balíky sa nemajú po "
3934 "aktualizácii odstraňovať, ale používajú sa na sledovanie aktuálne dostupnej "
3935 "verzie programu v čase."
3936
3937 # type: Content of: <chapter><section><title>
3938 #: en/upgrading.dbk:1964
3939 msgid "Plans for the next Debian release"
3940 msgstr "Plány na ďalšie vydanie Debianu"
3941
3942 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3943 #: en/upgrading.dbk:1967
3944 msgid "Drop of the ARM ABI port, in favor of the ARM EABI port"
3945 msgstr "Odstrániť port ARM ABI v prospech portu ARM EABI"
3946
3947 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3948 #: en/upgrading.dbk:1970
3949 msgid ""
3950 "Debian lenny has two different and incompatible ARM ports: the old ABI port "
3951 "(arm) and the new EABI port (armel). Debian lenny is the last release with "
3952 "support for the ARM ABI port and future releases will only support the ARM "
3953 "EABI or armel port. It's therefore recommended to use armel for new "
3954 "installations of lenny."
3955 msgstr ""
3956 "Debian lenny má dva odlišné a nekompatibilné porty na ARM: starý port ABI "
3957 "(arm) a nový port EABI (armel). Debian lenny je posledné vydanie, ktoré "
3958 "podporuje port ARM ABI a ďalšie vydania budú podporovať už iba port ARM EABI "
3959 "alebo armel. Preto sa odporúča pri nových inštaláciách lenny používať armel."
3960
3961 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3962 #: en/upgrading.dbk:1979
3963 msgid ""
3964 "With the exception of Netwinder, installer images for supported ARM machines "
3965 "are available for both arm and armel in lenny. Netwinder support is only "
3966 "available for arm and it will be dropped after lenny along with the arm "
3967 "port. <indexterm><primary>Netwinder</primary></indexterm>"
3968 msgstr ""
3969 "S výnimou Netwinder, obrazy inštalátora podporovaných ARM strojov sú v lenny "
3970 "dostupné pre arm aj armel. Podpora Netwinder je dostupná iba pre arm a po "
3971 "lenny bude odstránená spolu s portom arm. <indexterm><primary>Netwinder</"
3972 "primary></indexterm>"
3973
3974 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3975 #: en/upgrading.dbk:1987
3976 msgid ""
3977 "Please visit <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">this page</"
3978 "ulink> to learn more about the ARM EABI (armel) port."
3979 msgstr ""
3980 "Viac o porte ARM EABI (armel) sa dozviete na <ulink url=\"http://wiki.debian."
3981 "org/ArmEabiPort\">jeho stránke na wiki</ulink>."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5