# Slovak messages for release-notes. # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ivan Masár , 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 00:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 00:02+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Attribute 'lang' of: #: en/old-stuff.dbk:7 msgid "en" msgstr "sk" # type: Content of: #: en/old-stuff.dbk:8 msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade" msgstr "Ako spravovať váš systém &oldreleasename; pred aktualizáciou" # type: Content of: <appendix><para> #: en/old-stuff.dbk:10 msgid "" "This appendix contains information on how to make sure you can install or " "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This " "should only be necessary in specific situations." msgstr "" "Táto príloha obsahuje informácie o tom ako sa môžete uistiť, že dokážete " "inštalovať a aktualizovať balíky &oldreleasename; pred aktualizáciou na " "&releasename;. To by malo byť potrebné iba v určitých situáciách." # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:15 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system" msgstr "Ako aktualizovať váš systém &oldreleasename;" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:17 msgid "" "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; " "you've been doing. The only difference is that you first need to make sure " "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained " "in <xref linkend=\"old-sources\"/>." msgstr "" "V podstate sa to nelíši od bežnej aktualizácie &oldreleasename; akú ste " "vykonávali doteraz. Jediný rozdiel je v tom, že sa musíte uistiť, že váš " "zoznam balíkov ešte stále obsahuje odkazy na &oldreleasename; ako vysvetľuje " "<xref linkend=\"old-sources\"/>." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:23 msgid "" "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be " "upgraded to the latest &oldreleasename; point release." msgstr "" "Ak aktualizujete svoj systém pomocou zrkadla Debianu, bude automaticky " "aktualizovaný na najnovší point release &oldreleasename;." # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:29 msgid "Checking your sources list" msgstr "Ako skontrolovať váš zoznam zdrojov" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:31 msgid "" "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer " "to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. " "This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. " "If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get " "back without problems following the procedure below." msgstr "" "Ak ktorýkoľvek z riadkov vo vašom <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " "odkazuje na „stable“, už vlastne <quote>používate</quote> &releasename;. To " "nemusí byť to, čo ste mali v úmysle, ak zatiaľ nie ste na aktualizáciu " "pripravený. Ak ste už spustili <literal>apt-get update</literal>, ešte stále " "sa môžete vrátiť späť bez problémov pomocou nasledovnej procedúry." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:39 msgid "" "If you have also already installed packages from &releasename;, there " "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; " "anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want " "to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not " "covered here." msgstr "" "Ak ste už naviac nainštalovali balíky z &releasename;, už pravdepodobne nemá " "zmysel inštalovať balíky z &oldreleasename;. V tom prípade sa budete musieť " "sami rozhodnúť či chcete pokračovať alebo nie. Je možné znížiť verziu " "balíkov, ale to tento dokument nepopisuje." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:45 msgid "" "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite " "editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with " "<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference " "to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change " "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>." msgstr "" "Otvorte súbor <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vo svojom obľúbenom " "editore (ako <literal>root</literal>) a skontrolujte všetky riadky " "začínajúce <literal>deb http:</literal> alebo <literal>deb ftp:</literal> či " "obsahujú odkaz na „<literal>stable</literal>“. Ak nejaké nájdete, zmeňte ich " "zo <literal>stable</literal> na <literal>&oldreleasename;</literal>." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:52 msgid "" "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will " "have to check for yourself if the location they refer to contains an " "&oldreleasename; or a &releasename; archive." msgstr "" "Ak máte nejaké riadky začínajúce <literal>deb file:</literal>, musíte sami " "skontrolovať či miesto kam odkazujú obsahuje archív &oldreleasename; alebo " "archív &releasename;." # type: Content of: <appendix><section><important><para> #: en/old-stuff.dbk:58 msgid "" "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. " "Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-" "cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to " "<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is " "normal." msgstr "" "Nemeňte žiadne riadky začínajúce <literal>deb cdrom:</literal>. Tým by ste " "riadok zneplatnili a museli by ste znova spustiť <command>apt-cdrom</" "command>. Neznepokojujte sa ak riadok so zdrojom „cdrom“ odkazuje na " "„<literal>unstable</literal>“. Hoci to môže byť mätúce, je to v poriadku." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:66 msgid "If you've made any changes, save the file and execute" msgstr "Ak ste vykonali nejaké zmeny, uložte súbor a spustite" # type: Content of: <appendix><section><screen> #: en/old-stuff.dbk:68 #, no-wrap msgid "" "\n" "# apt-get update\n" msgstr "" "\n" "# apt-get update\n" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:72 msgid "to refresh the package list." msgstr "aby sa aktualizoval zoznam balíkov." # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:78 msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8" msgstr "Aktualizácia starých locales na UTF-8" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:80 msgid "" "If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 " "you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 " "locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself " "only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are " "supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot " "decently provide support for users who still use them." msgstr "" "Ak je váš systm lokalizovaný a používa locale, ktoré nie je založené na " "UTF-8, mali by ste silne zvážiť zmenu locales vášho systému na UTF-8. V " "minulosti boli identifikované chyby, ktoré sa prejavujú iba pri locale, " "ktoré nie sú založené na UTF-8. Na systéme s pracovným prostredím sú takéto " "staré locales podporované iba škaredými kľučkami vnútri knižníc a nedokážeme " "na úrovni podporovať používateľov, ktorí ich ešte používajú." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:88 msgid "" "To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure " "locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented " "with the question asking which locale to use as a default in the system. In " "addition, you should review the locale settings of your users and ensure " "that they do not have legacy locales definitions in their configuration " "environment." msgstr "" "Locale svojho systému môžete nastaviť spustením <command>dpkg-reconfigure " "locales</command>. Uistite sa, že ste zvolili UTF-8 locale, pri výbere " "predvoleného locale systému. Okrem toho by ste mali skontrolovať nastavenia " "locale svojich používateľov a ubezpečiť sa, že vo svojej konfigurácii " "nepoužívajú staré locales."