/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/sk/old-stuff.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/release-notes/sk/old-stuff.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 8488 by jfs, Tue Feb 8 22:47:10 2011 UTC revision 8505 by helix84-guest, Sun Feb 13 23:02:52 2011 UTC
# Line 2  Line 2 
2  # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc.
3  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4  #  #
5  # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.  # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009, 2011.
6  #  #
7  msgid ""  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"  "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
10  "POT-Creation-Date: 2011-02-08 23:30+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2011-02-08 23:30+0100\n"
11  "PO-Revision-Date: 2009-02-08 21:00+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2011-02-14 00:02+0100\n"
12  "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"  "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13  "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"  "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14  "Language: sk\n"  "Language: sk\n"
# Line 23  msgstr "sk" Line 23  msgstr "sk"
23    
24  # type: Content of: <appendix><title>  # type: Content of: <appendix><title>
25  #: en/old-stuff.dbk:8  #: en/old-stuff.dbk:8
 #, fuzzy  
26  #| msgid "Managing your &oldreleasename; system"  #| msgid "Managing your &oldreleasename; system"
27  msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade"  msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade"
28  msgstr "Ako spravovať váš systém &oldreleasename;"  msgstr "Ako spravovať váš systém &oldreleasename; pred aktualizáciou"
29    
30  # type: Content of: <appendix><para>  # type: Content of: <appendix><para>
31  #: en/old-stuff.dbk:10  #: en/old-stuff.dbk:10
32  msgid ""  msgid "This appendix contains information on how to make sure you can install or upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This should only be necessary in specific situations."
33  "This appendix contains information on how to make sure you can install or "  msgstr "Táto príloha obsahuje informácie o tom ako sa môžete uistiť, že dokážete inštalovať a aktualizovať balíky &oldreleasename; pred aktualizáciou na &releasename;. To by malo byť potrebné iba v určitých situáciách."
 "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This "  
 "should only be necessary in specific situations."  
 msgstr ""  
 "Táto príloha obsahuje informácie o tom ako sa môžete uistiť, že dokážete "  
 "inštalovať a aktualizovať balíky &oldreleasename; pred aktualizáciou na "  
 "&releasename;. To by malo byť potrebné iba v určitých situáciách."  
34    
35  # type: Content of: <appendix><section><title>  # type: Content of: <appendix><section><title>
36  #: en/old-stuff.dbk:15  #: en/old-stuff.dbk:15
# Line 46  msgstr "Ako aktualizovať váš systém Line 39  msgstr "Ako aktualizovať váš systém
39    
40  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
41  #: en/old-stuff.dbk:17  #: en/old-stuff.dbk:17
42  msgid ""  msgid "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure your package list still contains references to &oldreleasename; as explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
43  "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "  msgstr "V podstate sa to nelíši od bežnej aktualizácie &oldreleasename; akú ste vykonávali doteraz. Jediný rozdiel je v tom, že sa musíte uistiť, že váš zoznam balíkov ešte stále obsahuje odkazy na &oldreleasename; ako vysvetľuje <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 "you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure "  
 "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "  
 "in <xref linkend=\"old-sources\"/>."  
 msgstr ""  
 "V podstate sa to nelíši od bežnej aktualizácie &oldreleasename; akú ste "  
 "vykonávali doteraz. Jediný rozdiel je v tom, že sa musíte uistiť, že váš "  
 "zoznam balíkov ešte stále obsahuje odkazy na &oldreleasename; ako vysvetľuje "  
 "<xref linkend=\"old-sources\"/>."  
44    
45  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
46  #: en/old-stuff.dbk:23  #: en/old-stuff.dbk:23
47  msgid ""  msgid "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
48  "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "  msgstr "Ak aktualizujete svoj systém pomocou zrkadla Debianu, bude automaticky aktualizovaný na najnovší point release &oldreleasename;."
 "upgraded to the latest &oldreleasename; point release."  
 msgstr ""  
 "Ak aktualizujete svoj systém pomocou zrkadla Debianu, bude automaticky "  
 "aktualizovaný na najnovší point release &oldreleasename;."  
49    
50  # type: Content of: <appendix><section><title>  # type: Content of: <appendix><section><title>
51  #: en/old-stuff.dbk:29  #: en/old-stuff.dbk:29
# Line 73  msgstr "Ako skontrolovať váš zoznam z Line 54  msgstr "Ako skontrolovať váš zoznam z
54    
55  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
56  #: en/old-stuff.dbk:31  #: en/old-stuff.dbk:31
 #, fuzzy  
57  #| msgid ""  #| msgid ""
58  #| "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "  #| "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
59  #| "refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "  #| "refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "
60  #| "&releasename;.  If you have already run <literal>apt-get update</"  #| "&releasename;.  If you have already run <literal>apt-get update</"
61  #| "literal>, you can still get back without problems following the procedure "  #| "literal>, you can still get back without problems following the procedure "
62  #| "below."  #| "below."
63  msgid ""  msgid "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade.  If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get back without problems following the procedure below."
64  "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "  msgstr "Ak ktorýkoľvek z riadkov vo vašom <filename>/etc/apt/sources.list</filename> odkazuje na „stable“, už vlastne <quote>používate</quote> &releasename;. To nemusí byť to, čo ste mali v úmysle, ak zatiaľ nie ste na aktualizáciu pripravený. Ak ste už spustili <literal>apt-get update</literal>, ešte stále sa môžete vrátiť späť bez problémov pomocou nasledovnej procedúry."
 "to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. "  
 "This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade.  "  
 "If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get "  
 "back without problems following the procedure below."  
 msgstr ""  
 "Ak ktorýkoľvek z riadkov vo vašom <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "  
 "odkazuje na „stable“, už vlastne „používate“ &releasename;. Ak ste už "  
 "spustili <literal>apt-get update</literal>, ešte stále sa môžete vrátiť späť "  
 "bez problémov pomocou nasledovnej procedúry."  
65    
66  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
67  #: en/old-stuff.dbk:39  #: en/old-stuff.dbk:39
68  msgid ""  msgid "If you have also already installed packages from &releasename;, there probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not covered here."
69  "If you have also already installed packages from &releasename;, there "  msgstr "Ak ste už naviac nainštalovali balíky z &releasename;, už pravdepodobne nemá zmysel inštalovať  balíky z &oldreleasename;. V tom prípade sa budete musieť sami rozhodnúť či chcete pokračovať alebo nie. Je možné znížiť verziu balíkov, ale to tento dokument nepopisuje."
 "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "  
 "anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want "  
 "to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not "  
 "covered here."  
 msgstr ""  
 "Ak ste už naviac nainštalovali balíky z &releasename;, už pravdepodobne nemá "  
 "zmysel inštalovať  balíky z &oldreleasename;. V tom prípade sa budete musieť "  
 "sami rozhodnúť či chcete pokračovať alebo nie. Je možné znížiť verziu "  
 "balíkov, ale to tento dokument nepopisuje."  
70    
71  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
72  #: en/old-stuff.dbk:45  #: en/old-stuff.dbk:45
73  msgid ""  msgid "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with <literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference to <quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change <literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
74  "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "  msgstr "Otvorte súbor <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vo svojom obľúbenom editore (ako <literal>root</literal>) a skontrolujte všetky riadky začínajúce <literal>deb http:</literal> alebo <literal>deb ftp:</literal> či obsahujú odkaz na „<literal>stable</literal>“. Ak nejaké nájdete, zmeňte ich zo <literal>stable</literal> na <literal>&oldreleasename;</literal>."
 "editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "  
 "<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "  
 "to <quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change "  
 "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."  
 msgstr ""  
 "Otvorte súbor <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vo svojom obľúbenom "  
 "editore (ako <literal>root</literal>) a skontrolujte všetky riadky "  
 "začínajúce <literal>deb http:</literal> alebo <literal>deb ftp:</literal> či "  
 "obsahujú odkaz na „<literal>stable</literal>“. Ak nejaké nájdete, zmeňte ich "  
 "zo <literal>stable</literal> na <literal>&oldreleasename;</literal>."  
75    
76  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
77  #: en/old-stuff.dbk:52  #: en/old-stuff.dbk:52
78  msgid ""  msgid "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will have to check for yourself if the location they refer to contains an &oldreleasename; or a &releasename; archive."
79  "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "  msgstr "Ak máte nejaké riadky začínajúce <literal>deb file:</literal>, musíte sami skontrolovať či miesto kam odkazujú obsahuje archív &oldreleasename; alebo archív &releasename;."
 "have to check for yourself if the location they refer to contains an "  
 "&oldreleasename; or a &releasename; archive."  
 msgstr ""  
 "Ak máte nejaké riadky začínajúce <literal>deb file:</literal>, musíte sami "  
 "skontrolovať či miesto kam odkazujú obsahuje archív &oldreleasename; alebo "  
 "archív &releasename;."  
80    
81  # type: Content of: <appendix><section><important><para>  # type: Content of: <appendix><section><important><para>
82  #: en/old-stuff.dbk:58  #: en/old-stuff.dbk:58
83  msgid ""  msgid "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>.  Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-cdrom</command> again.  Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to <quote><literal>unstable</literal></quote>.  Although confusing, this is normal."
84  "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>.  "  msgstr "Nemeňte žiadne riadky začínajúce <literal>deb cdrom:</literal>. Tým by ste riadok zneplatnili a museli by ste znova spustiť <command>apt-cdrom</command>. Neznepokojujte sa ak riadok so zdrojom „cdrom“ odkazuje na „<literal>unstable</literal>“.  Hoci to môže byť mätúce, je to v poriadku."
 "Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"  
 "cdrom</command> again.  Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "  
 "<quote><literal>unstable</literal></quote>.  Although confusing, this is "  
 "normal."  
 msgstr ""  
 "Nemeňte žiadne riadky začínajúce <literal>deb cdrom:</literal>. Tým by ste "  
 "riadok zneplatnili a museli by ste znova spustiť <command>apt-cdrom</"  
 "command>. Neznepokojujte sa ak riadok so zdrojom „cdrom“ odkazuje na "  
 "„<literal>unstable</literal>“.  Hoci to môže byť mätúce, je to v poriadku."  
85    
86  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
87  #: en/old-stuff.dbk:66  #: en/old-stuff.dbk:66
# Line 169  msgstr "aby sa aktualizoval zoznam balí Line 106  msgstr "aby sa aktualizoval zoznam balí
106  # type: Content of: <appendix><section><title>  # type: Content of: <appendix><section><title>
107  #: en/old-stuff.dbk:78  #: en/old-stuff.dbk:78
108  msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8"  msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8"
109  msgstr ""  msgstr "Aktualizácia starých locales na UTF-8"
110    
111  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
112  #: en/old-stuff.dbk:80  #: en/old-stuff.dbk:80
113  msgid ""  msgid "If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 locales.  In the past, there have been bugs identified that manifest itself only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot decently provide support for users who still use them."
114  "If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 "  msgstr "Ak je váš systm lokalizovaný a používa locale, ktoré nie je založené na UTF-8, mali by ste silne zvážiť zmenu locales vášho systému na UTF-8. V minulosti boli identifikované chyby, ktoré sa prejavujú iba pri locale, ktoré nie sú založené na UTF-8. Na systéme s pracovným prostredím sú takéto staré locales podporované iba škaredými kľučkami vnútri knižníc a nedokážeme na úrovni podporovať používateľov, ktorí ich ešte používajú."
 "you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 "  
 "locales.  In the past, there have been bugs identified that manifest itself "  
 "only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are "  
 "supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot "  
 "decently provide support for users who still use them."  
 msgstr ""  
115    
116  # type: Content of: <appendix><section><para>  # type: Content of: <appendix><section><para>
117  #: en/old-stuff.dbk:88  #: en/old-stuff.dbk:88
118  msgid ""  msgid "To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented with the question asking which locale to use as a default in the system.  In addition, you should review the locale settings of your users and ensure that they do not have legacy locales definitions in their configuration environment."
119  "To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure "  msgstr "Locale svojho systému môžete nastaviť spustením <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Uistite sa, že ste zvolili UTF-8 locale, pri výbere predvoleného locale systému. Okrem toho by ste mali skontrolovať nastavenia locale svojich používateľov a ubezpečiť sa, že vo svojej konfigurácii nepoužívajú staré locales."
120  "locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented "  
 "with the question asking which locale to use as a default in the system.  In "  
 "addition, you should review the locale settings of your users and ensure "  
 "that they do not have legacy locales definitions in their configuration "  
 "environment."  
 msgstr ""  

Legend:
Removed from v.8488  
changed lines
  Added in v.8505

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5