| 2 |
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc. |
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer. |
# This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 4 |
# |
# |
| 5 |
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009. |
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009, 2011. |
| 6 |
# |
# |
| 7 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9 |
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" |
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" |
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 23:30+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 23:30+0100\n" |
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 21:00+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 00:02+0100\n" |
| 12 |
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" |
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" |
| 13 |
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| 14 |
"Language: sk\n" |
"Language: sk\n" |
| 23 |
|
|
| 24 |
# type: Content of: <appendix><title> |
# type: Content of: <appendix><title> |
| 25 |
#: en/old-stuff.dbk:8 |
#: en/old-stuff.dbk:8 |
|
#, fuzzy |
|
| 26 |
#| msgid "Managing your &oldreleasename; system" |
#| msgid "Managing your &oldreleasename; system" |
| 27 |
msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade" |
msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade" |
| 28 |
msgstr "Ako spravovať váš systém &oldreleasename;" |
msgstr "Ako spravovať váš systém &oldreleasename; pred aktualizáciou" |
| 29 |
|
|
| 30 |
# type: Content of: <appendix><para> |
# type: Content of: <appendix><para> |
| 31 |
#: en/old-stuff.dbk:10 |
#: en/old-stuff.dbk:10 |
| 32 |
msgid "" |
msgid "This appendix contains information on how to make sure you can install or upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This should only be necessary in specific situations." |
| 33 |
"This appendix contains information on how to make sure you can install or " |
msgstr "Táto príloha obsahuje informácie o tom ako sa môžete uistiť, že dokážete inštalovať a aktualizovať balíky &oldreleasename; pred aktualizáciou na &releasename;. To by malo byť potrebné iba v určitých situáciách." |
|
"upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This " |
|
|
"should only be necessary in specific situations." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Táto príloha obsahuje informácie o tom ako sa môžete uistiť, že dokážete " |
|
|
"inštalovať a aktualizovať balíky &oldreleasename; pred aktualizáciou na " |
|
|
"&releasename;. To by malo byť potrebné iba v určitých situáciách." |
|
| 34 |
|
|
| 35 |
# type: Content of: <appendix><section><title> |
# type: Content of: <appendix><section><title> |
| 36 |
#: en/old-stuff.dbk:15 |
#: en/old-stuff.dbk:15 |
| 39 |
|
|
| 40 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 41 |
#: en/old-stuff.dbk:17 |
#: en/old-stuff.dbk:17 |
| 42 |
msgid "" |
msgid "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; you've been doing. The only difference is that you first need to make sure your package list still contains references to &oldreleasename; as explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>." |
| 43 |
"Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; " |
msgstr "V podstate sa to nelíši od bežnej aktualizácie &oldreleasename; akú ste vykonávali doteraz. Jediný rozdiel je v tom, že sa musíte uistiť, že váš zoznam balíkov ešte stále obsahuje odkazy na &oldreleasename; ako vysvetľuje <xref linkend=\"old-sources\"/>." |
|
"you've been doing. The only difference is that you first need to make sure " |
|
|
"your package list still contains references to &oldreleasename; as explained " |
|
|
"in <xref linkend=\"old-sources\"/>." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"V podstate sa to nelíši od bežnej aktualizácie &oldreleasename; akú ste " |
|
|
"vykonávali doteraz. Jediný rozdiel je v tom, že sa musíte uistiť, že váš " |
|
|
"zoznam balíkov ešte stále obsahuje odkazy na &oldreleasename; ako vysvetľuje " |
|
|
"<xref linkend=\"old-sources\"/>." |
|
| 44 |
|
|
| 45 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 46 |
#: en/old-stuff.dbk:23 |
#: en/old-stuff.dbk:23 |
| 47 |
msgid "" |
msgid "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be upgraded to the latest &oldreleasename; point release." |
| 48 |
"If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be " |
msgstr "Ak aktualizujete svoj systém pomocou zrkadla Debianu, bude automaticky aktualizovaný na najnovší point release &oldreleasename;." |
|
"upgraded to the latest &oldreleasename; point release." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ak aktualizujete svoj systém pomocou zrkadla Debianu, bude automaticky " |
|
|
"aktualizovaný na najnovší point release &oldreleasename;." |
|
| 49 |
|
|
| 50 |
# type: Content of: <appendix><section><title> |
# type: Content of: <appendix><section><title> |
| 51 |
#: en/old-stuff.dbk:29 |
#: en/old-stuff.dbk:29 |
| 54 |
|
|
| 55 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 56 |
#: en/old-stuff.dbk:31 |
#: en/old-stuff.dbk:31 |
|
#, fuzzy |
|
| 57 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 58 |
#| "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " |
#| "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " |
| 59 |
#| "refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> " |
#| "refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> " |
| 60 |
#| "&releasename;. If you have already run <literal>apt-get update</" |
#| "&releasename;. If you have already run <literal>apt-get update</" |
| 61 |
#| "literal>, you can still get back without problems following the procedure " |
#| "literal>, you can still get back without problems following the procedure " |
| 62 |
#| "below." |
#| "below." |
| 63 |
msgid "" |
msgid "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get back without problems following the procedure below." |
| 64 |
"If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer " |
msgstr "Ak ktorýkoľvek z riadkov vo vašom <filename>/etc/apt/sources.list</filename> odkazuje na „stable“, už vlastne <quote>používate</quote> &releasename;. To nemusí byť to, čo ste mali v úmysle, ak zatiaľ nie ste na aktualizáciu pripravený. Ak ste už spustili <literal>apt-get update</literal>, ešte stále sa môžete vrátiť späť bez problémov pomocou nasledovnej procedúry." |
|
"to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. " |
|
|
"This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. " |
|
|
"If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get " |
|
|
"back without problems following the procedure below." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ak ktorýkoľvek z riadkov vo vašom <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " |
|
|
"odkazuje na „stable“, už vlastne „používate“ &releasename;. Ak ste už " |
|
|
"spustili <literal>apt-get update</literal>, ešte stále sa môžete vrátiť späť " |
|
|
"bez problémov pomocou nasledovnej procedúry." |
|
| 65 |
|
|
| 66 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 67 |
#: en/old-stuff.dbk:39 |
#: en/old-stuff.dbk:39 |
| 68 |
msgid "" |
msgid "If you have also already installed packages from &releasename;, there probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not covered here." |
| 69 |
"If you have also already installed packages from &releasename;, there " |
msgstr "Ak ste už naviac nainštalovali balíky z &releasename;, už pravdepodobne nemá zmysel inštalovať balíky z &oldreleasename;. V tom prípade sa budete musieť sami rozhodnúť či chcete pokračovať alebo nie. Je možné znížiť verziu balíkov, ale to tento dokument nepopisuje." |
|
"probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; " |
|
|
"anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want " |
|
|
"to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not " |
|
|
"covered here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ak ste už naviac nainštalovali balíky z &releasename;, už pravdepodobne nemá " |
|
|
"zmysel inštalovať balíky z &oldreleasename;. V tom prípade sa budete musieť " |
|
|
"sami rozhodnúť či chcete pokračovať alebo nie. Je možné znížiť verziu " |
|
|
"balíkov, ale to tento dokument nepopisuje." |
|
| 70 |
|
|
| 71 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 72 |
#: en/old-stuff.dbk:45 |
#: en/old-stuff.dbk:45 |
| 73 |
msgid "" |
msgid "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with <literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change <literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>." |
| 74 |
"Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite " |
msgstr "Otvorte súbor <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vo svojom obľúbenom editore (ako <literal>root</literal>) a skontrolujte všetky riadky začínajúce <literal>deb http:</literal> alebo <literal>deb ftp:</literal> či obsahujú odkaz na „<literal>stable</literal>“. Ak nejaké nájdete, zmeňte ich zo <literal>stable</literal> na <literal>&oldreleasename;</literal>." |
|
"editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with " |
|
|
"<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference " |
|
|
"to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change " |
|
|
"<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Otvorte súbor <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vo svojom obľúbenom " |
|
|
"editore (ako <literal>root</literal>) a skontrolujte všetky riadky " |
|
|
"začínajúce <literal>deb http:</literal> alebo <literal>deb ftp:</literal> či " |
|
|
"obsahujú odkaz na „<literal>stable</literal>“. Ak nejaké nájdete, zmeňte ich " |
|
|
"zo <literal>stable</literal> na <literal>&oldreleasename;</literal>." |
|
| 75 |
|
|
| 76 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 77 |
#: en/old-stuff.dbk:52 |
#: en/old-stuff.dbk:52 |
| 78 |
msgid "" |
msgid "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will have to check for yourself if the location they refer to contains an &oldreleasename; or a &releasename; archive." |
| 79 |
"If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will " |
msgstr "Ak máte nejaké riadky začínajúce <literal>deb file:</literal>, musíte sami skontrolovať či miesto kam odkazujú obsahuje archív &oldreleasename; alebo archív &releasename;." |
|
"have to check for yourself if the location they refer to contains an " |
|
|
"&oldreleasename; or a &releasename; archive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ak máte nejaké riadky začínajúce <literal>deb file:</literal>, musíte sami " |
|
|
"skontrolovať či miesto kam odkazujú obsahuje archív &oldreleasename; alebo " |
|
|
"archív &releasename;." |
|
| 80 |
|
|
| 81 |
# type: Content of: <appendix><section><important><para> |
# type: Content of: <appendix><section><important><para> |
| 82 |
#: en/old-stuff.dbk:58 |
#: en/old-stuff.dbk:58 |
| 83 |
msgid "" |
msgid "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to <quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is normal." |
| 84 |
"Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. " |
msgstr "Nemeňte žiadne riadky začínajúce <literal>deb cdrom:</literal>. Tým by ste riadok zneplatnili a museli by ste znova spustiť <command>apt-cdrom</command>. Neznepokojujte sa ak riadok so zdrojom „cdrom“ odkazuje na „<literal>unstable</literal>“. Hoci to môže byť mätúce, je to v poriadku." |
|
"Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-" |
|
|
"cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to " |
|
|
"<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is " |
|
|
"normal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nemeňte žiadne riadky začínajúce <literal>deb cdrom:</literal>. Tým by ste " |
|
|
"riadok zneplatnili a museli by ste znova spustiť <command>apt-cdrom</" |
|
|
"command>. Neznepokojujte sa ak riadok so zdrojom „cdrom“ odkazuje na " |
|
|
"„<literal>unstable</literal>“. Hoci to môže byť mätúce, je to v poriadku." |
|
| 85 |
|
|
| 86 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 87 |
#: en/old-stuff.dbk:66 |
#: en/old-stuff.dbk:66 |
| 106 |
# type: Content of: <appendix><section><title> |
# type: Content of: <appendix><section><title> |
| 107 |
#: en/old-stuff.dbk:78 |
#: en/old-stuff.dbk:78 |
| 108 |
msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8" |
msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8" |
| 109 |
msgstr "" |
msgstr "Aktualizácia starých locales na UTF-8" |
| 110 |
|
|
| 111 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 112 |
#: en/old-stuff.dbk:80 |
#: en/old-stuff.dbk:80 |
| 113 |
msgid "" |
msgid "If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot decently provide support for users who still use them." |
| 114 |
"If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 " |
msgstr "Ak je váš systm lokalizovaný a používa locale, ktoré nie je založené na UTF-8, mali by ste silne zvážiť zmenu locales vášho systému na UTF-8. V minulosti boli identifikované chyby, ktoré sa prejavujú iba pri locale, ktoré nie sú založené na UTF-8. Na systéme s pracovným prostredím sú takéto staré locales podporované iba škaredými kľučkami vnútri knižníc a nedokážeme na úrovni podporovať používateľov, ktorí ich ešte používajú." |
|
"you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 " |
|
|
"locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself " |
|
|
"only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are " |
|
|
"supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot " |
|
|
"decently provide support for users who still use them." |
|
|
msgstr "" |
|
| 115 |
|
|
| 116 |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
# type: Content of: <appendix><section><para> |
| 117 |
#: en/old-stuff.dbk:88 |
#: en/old-stuff.dbk:88 |
| 118 |
msgid "" |
msgid "To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented with the question asking which locale to use as a default in the system. In addition, you should review the locale settings of your users and ensure that they do not have legacy locales definitions in their configuration environment." |
| 119 |
"To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure " |
msgstr "Locale svojho systému môžete nastaviť spustením <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Uistite sa, že ste zvolili UTF-8 locale, pri výbere predvoleného locale systému. Okrem toho by ste mali skontrolovať nastavenia locale svojich používateľov a ubezpečiť sa, že vo svojej konfigurácii nepoužívajú staré locales." |
| 120 |
"locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented " |
|
|
"with the question asking which locale to use as a default in the system. In " |
|
|
"addition, you should review the locale settings of your users and ensure " |
|
|
"that they do not have legacy locales definitions in their configuration " |
|
|
"environment." |
|
|
msgstr "" |
|