| 1 |
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
|
| 2 |
<!entity % dynamicdata SYSTEM "../dynamic.ent" > %dynamicdata;
|
| 3 |
<!entity % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
|
| 4 |
<!entity docid "$Id: release-notes.pt_BR.sgml,v 1.13 2005-05-29 20:57:56 fjp Exp $">
|
| 5 |
]>
|
| 6 |
|
| 7 |
<!-- original version: 1.50 -->
|
| 8 |
|
| 9 |
<!-- Seja cuidadoso com reformatação automática. Por favor note que a
|
| 10 |
identação nos exemplos é usada na saída (mais espaços adicionais)
|
| 11 |
também. -->
|
| 12 |
|
| 13 |
<debiandoc>
|
| 14 |
<book>
|
| 15 |
<titlepag>
|
| 16 |
<title>Notas de Lançamento para &debian; &release; (`&releasename'),
|
| 17 |
&arch-title;</title>
|
| 18 |
<author>
|
| 19 |
<name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob
|
| 20 |
Bradford (atual), Frans Pop (atual)</name><email></email>
|
| 21 |
</author>
|
| 22 |
<author>
|
| 23 |
<name></name><email>debian-doc@lists.debian.org</email>
|
| 24 |
</author>
|
| 25 |
<version>&docid;</version>
|
| 26 |
</titlepag>
|
| 27 |
<toc detail="sect1">
|
| 28 |
<chapt id="about"><heading>O que há de novo nas Notas de Lançamento</heading>
|
| 29 |
|
| 30 |
<p>[A versão mais recente deste documento está sempre disponível em
|
| 31 |
<url id="&url-release-notes;">. Se sua versão é mais antiga que um
|
| 32 |
mês, você deve fazer o download da última versão.]</p>
|
| 33 |
|
| 34 |
<p>Por favor, note que as edições anteriores das Notas de Lançamento
|
| 35 |
continham informações sobre atualizações a partir de versões mais
|
| 36 |
antigas do que a versão anterior. Porém, esse conteúdo geralmente
|
| 37 |
complicava a documentação, de forma que decidimos discutir somente
|
| 38 |
atualizações a partir da versão &debian; 3.0 ('woody'). Caso você
|
| 39 |
precise atualizar a partir de versões mais antigas, por favor, leia
|
| 40 |
as edições anteriores das Notas de Lançamento.</p>
|
| 41 |
|
| 42 |
</chapt>
|
| 43 |
<chapt id="whats-new"><heading>O que há de novo no &debian; &release;</heading>
|
| 44 |
|
| 45 |
<p>A lista de arquiteturas suportadas não mudou desde a última versão,
|
| 46 |
o &debian; 3.0 ('woody'). Aqui está a lista completa de arquiteturas
|
| 47 |
desta versão.</p>
|
| 48 |
|
| 49 |
<p>
|
| 50 |
<list>
|
| 51 |
<item><p>Intel x86 ('i386')</p></item>
|
| 52 |
<item><p>Motorola 680x0 ('m68k')</p></item>
|
| 53 |
<item><p>Alpha ('alpha')</p></item>
|
| 54 |
<item><p>SPARC ('sparc')</p></item>
|
| 55 |
<item><p>PowerPC ('powerpc')</p></item>
|
| 56 |
<item><p>ARM ('arm')</p></item>
|
| 57 |
<item><p>MIPS ('mips' (Big endian) e 'mipsel' (Little endian))</p></item>
|
| 58 |
<item><p>Intel Itanium ('ia64')</p></item>
|
| 59 |
<item><p>HP PA-RISC ('hppa')</p></item>
|
| 60 |
<item><p>S/390 ('s390')</p></item>
|
| 61 |
</list>
|
| 62 |
</p>
|
| 63 |
|
| 64 |
<p>Você pode ler mais sobre o estado de porte, e informações
|
| 65 |
específicas de porte para sua arquitetura nas <url id="&url-ports;"
|
| 66 |
name="páginas web sobre portes Debian">.</p>
|
| 67 |
|
| 68 |
<![ %secondrelease [
|
| 69 |
|
| 70 |
<p>Esta é somente a segunda edição oficial do &debian; para a
|
| 71 |
arquitetura &arch-title;. Consideramos que ela foi provada
|
| 72 |
suficientemente para ser lançada. Entretanto, devido a ela não ter
|
| 73 |
sofrido a exposição (e conseqüentes testes por usuários) que nossas
|
| 74 |
outras edições em outras arquiteturas tem sofrido, você pode encontrar
|
| 75 |
alguns bugs. Por favor use nosso <url id="&url-bts;"
|
| 76 |
name="sistema de rastreamento de bugs"> para relatar qualquer problema;
|
| 77 |
certifique-se de mencionar que o bug está na plataforma &architecture;.</p>
|
| 78 |
|
| 79 |
]]>
|
| 80 |
|
| 81 |
<![ %not-m68k [
|
| 82 |
<p>&debian; &release; para a arquitetura &arch-title; vem com o kernel
|
| 83 |
versão &kernelversion;.</p>
|
| 84 |
|
| 85 |
<![ %available-2.6 [
|
| 86 |
|
| 87 |
<p>Para a arquitetura &arch-title; um kernel da série 2.6 também está
|
| 88 |
disponível. Esse kernel é o kernel versão &kernelversion-2.6;. Note
|
| 89 |
que os pacotes de kernel versão 2.6.8 do Debian incluem a versão do
|
| 90 |
kernel 2.6.8.1 e outros patches seelcionados.</p>
|
| 91 |
|
| 92 |
]]>
|
| 93 |
]]> <!-- %m68k -->
|
| 94 |
<![ %m68k [
|
| 95 |
<p>&debian; &release; para a arquitetura &arch-title; é
|
| 96 |
fornecido com as versões de kernel 2.2.25 e 2.4.27. Para algumas
|
| 97 |
subarquiteturas kernels da versão 2.6.8 também estão
|
| 98 |
disponíveis, mas devem ser considerados experimentais.</p>
|
| 99 |
]]>
|
| 100 |
|
| 101 |
<sect id="newdistro"><heading>O que há de Novo na Distribuição ?</heading>
|
| 102 |
|
| 103 |
<p>Esta versão do Debian é novamente fornecida com muito mais
|
| 104 |
softwares do que na versão anterior, &oldreleasename;; a
|
| 105 |
distribuição inclui mais de 9.000 novos pacotes. A maioria dos
|
| 106 |
softwares na distribuição foi atualizado : quase 6.500 pacotes
|
| 107 |
de software (isso corresponde a 73% do número de pacotes no
|
| 108 |
&oldreleasename;). Adicionalmente, um número significante de
|
| 109 |
pacotes foram removidos da distribuição, por diversas razões.
|
| 110 |
Você não verá nenhuma atualização para esses pacotes removidos
|
| 111 |
e os mesmos serão marcados como 'obsoletos' nas interfaces de
|
| 112 |
gerenciamento de pacotes.</p>
|
| 113 |
|
| 114 |
<p>Esta edição do &debian; contém o muito melhorado
|
| 115 |
XFree86 4.3, que inclui suporte a uma maior quantidade
|
| 116 |
de hardwares, melhor suporte a autodetecção e suporte
|
| 117 |
aperfeiçoado para tecnologias avançadas como Xinerama e
|
| 118 |
aceleração 3D.</p>
|
| 119 |
|
| 120 |
<p>O &debian; está mais orientado ao desktop do que nunca
|
| 121 |
nesta versão, incluíndo o GNOME 2.8 e o KDE 3.3. Também
|
| 122 |
incluída pela primeira vez está uma suíte de aplicativos
|
| 123 |
para escritório completa na forma do OpenOffice.Org. 1.1.
|
| 124 |
Outras ferramentas de produtividade incluídas nesta versão
|
| 125 |
são o software de trabalho em grupo (groupware) Evolution
|
| 126 |
e o cliente de mensagens instantâneas GAIM.
|
| 127 |
|
| 128 |
<p>A versão &releasename; do <prgn/aptitude/ é o programa de
|
| 129 |
gerenciamento de pacotes preferido para uso no console. Ele
|
| 130 |
provou ser melhor em resolução de dependências do que o
|
| 131 |
<prgn/apt-get/. O <prgn/aptitude/ suporta a maiora das
|
| 132 |
operações de linha de comando do <prgn/apt-get/. Caso você
|
| 133 |
ainda esteja utilizando o <prgn/dselect/ você também deveria
|
| 134 |
testar o <package/aptitude/ como sua ferramenta de
|
| 135 |
gerenciamento de pacotes.</p>
|
| 136 |
|
| 137 |
<p>A distribuição oficial &debian; agora é fornecida em
|
| 138 |
treze CD's binários com um número similar de CD's fonte e
|
| 139 |
uma versão DVD da distribuição também já está disponível.
|
| 140 |
</p>
|
| 141 |
|
| 142 |
<sect1 id="volatile"><heading>Novo serviço debian-volatile</heading>
|
| 143 |
|
| 144 |
<p>Existe um novo serviço chamado <em/debian-volatile/, o qual
|
| 145 |
permite aos usuários facilmente atualizar pacotes estáveis que
|
| 146 |
possuem informações que rapidamente ficam desatualizadas.
|
| 147 |
Exemplos são listas de assinaturas de scanners de vírus ou
|
| 148 |
conjuntos de padrões de filtros de spam. Um administrador pode
|
| 149 |
utilizar o repositório "volatile.debian.net" com facilidade
|
| 150 |
similar ao uso do repositório "security.debian.org" e
|
| 151 |
aproveitar o uso de pacotes com informações atualizadas sem os
|
| 152 |
problemas e riscos de manter um sistema inteiramente (ou
|
| 153 |
parcialmente) baseado em pacotes instáveis. Para maiores
|
| 154 |
informações e uma lista de espelhos, por favor, consulte os
|
| 155 |
arquivos da <url id="&url-debian-volatile" name="página Web">.
|
| 156 |
|
| 157 |
<p>Note que o serviço debian-volatile <em/não/ é um serviço
|
| 158 |
Debian oficial. Utilize-o com sabedoria.</p>
|
| 159 |
|
| 160 |
</sect1>
|
| 161 |
|
| 162 |
<sect1 id="non-us"><heading>non-US sendo anulado</heading>
|
| 163 |
|
| 164 |
<p>Para a versão &releasename; os pacotes que anteriormente
|
| 165 |
estavam na seção non-US dos repositórios foram movidos para o
|
| 166 |
repositório comum. Caso você possua qualquer linha fazendo
|
| 167 |
referência a "non-us" em seu arquivo
|
| 168 |
<file>/etc/apt/sources.list</file> você deverá
|
| 169 |
removê-las.</p>
|
| 170 |
|
| 171 |
</sect1>
|
| 172 |
|
| 173 |
</sect>
|
| 174 |
|
| 175 |
<sect id="newinst"><heading>O que há de novo no Sistema de Instalação?</heading>
|
| 176 |
|
| 177 |
<p>O antigo sistema de instalação do &debian; foi substituído por
|
| 178 |
um sistema de instalação completamente novo chamado
|
| 179 |
<prgn>debian-installer</prgn>. O novo sistema de instalação é modular
|
| 180 |
em design e portanto foi desenvolvido com extensibilidade em
|
| 181 |
mente. O mesmo foi traduzido integralmente para quase quarenta
|
| 182 |
idiomas; traduções adicionais estão em progresso e podem ser
|
| 183 |
adicionadas em versões menores do &releasename;.</p>
|
| 184 |
|
| 185 |
<p>Alguns dos novos recursos no sistema de instalação incluem
|
| 186 |
detecção de hardware melhorada, suporte para inicializar a
|
| 187 |
partir de dispositivos flash USB, o uso do <prgn>aptitude</prgn>
|
| 188 |
para instalar pacotes durante a configuração do sistema básico e
|
| 189 |
suporte para o sistema de arquivos <prgn>XFS</prgn>,
|
| 190 |
<prgn>RAID</prgn> e <prgn>LVM</prgn> (gerenciamento de volumes
|
| 191 |
lógicos).</p>
|
| 192 |
|
| 193 |
<p>Para conhecer todos os detalhes do novo sistema de instalação
|
| 194 |
Debian, é recomendado que os usuários leiam o Guia de Instalação
|
| 195 |
Debian incluído no primeiro CD ou disponível em <url
|
| 196 |
id="&url-install-manual;">. O Guia da Instalação foi traduzido
|
| 197 |
integralmente em oito idiomas e mais traduções estão sendo
|
| 198 |
trabalhadas. Traduções adicionais serão disponibilizadas no site
|
| 199 |
oficial quando estiverem completas.</p>
|
| 200 |
|
| 201 |
<![ %i386 [
|
| 202 |
|
| 203 |
<p>Para a arquitetura &arch-title;, um conjunto especial de
|
| 204 |
disquetes contendo imagens de disco, conhecido como "speakup",
|
| 205 |
está disponível para pessoas portadoras de deficiências visuais.
|
| 206 |
Essas imagens possuem um kernel especial que suporta displays
|
| 207 |
braile. Uma lista completa dos modelos suportados pode ser
|
| 208 |
encontrada na documentação do software brltty. Consulte a <url
|
| 209 |
id="&url-installer;index#speakup" name="página de lançamento do
|
| 210 |
debian-installer"> para maiores informações sobre essas
|
| 211 |
imagens.</p>
|
| 212 |
|
| 213 |
]]>
|
| 214 |
|
| 215 |
</sect>
|
| 216 |
|
| 217 |
</chapt>
|
| 218 |
|
| 219 |
<chapt id="installing"><heading>Novas instalações</heading>
|
| 220 |
|
| 221 |
<p>O antigo sistema de instalação &debian; chamado
|
| 222 |
<prgn>boot-floppies</prgn> foi substituído por um novo sistema de
|
| 223 |
instalação mais modular e poderoso chamado
|
| 224 |
<prgn>debian-installer</prgn>.</p>
|
| 225 |
|
| 226 |
<p>O instalador oferece uma variedade de métodos de instalação.
|
| 227 |
Quais métodos estão disponíveis para instalar seu sistema depende de
|
| 228 |
sua arquitetura.</p>
|
| 229 |
|
| 230 |
<p>Se você está fazendo uma instalação nova do Debian, você deve ler
|
| 231 |
o Manual de Instalação, que está disponível no CD Oficial em:
|
| 232 |
|
| 233 |
<example>
|
| 234 |
/doc/install/manual/<var>idioma</var>/index.html
|
| 235 |
</example>
|
| 236 |
|
| 237 |
ou na Internet a partir das <url id="&url-install-manual;"
|
| 238 |
name="páginas da versão &releasename;">. Você também pode desejar
|
| 239 |
checar a <url id="&url-installer;index#errata" name="errata"> por
|
| 240 |
debian-installer.</p>
|
| 241 |
|
| 242 |
<![ %not-m68k [
|
| 243 |
<![ %d-i-avail-2.6 [
|
| 244 |
<p>O sistema de instalação utiliza um kernel da série 2.4 por
|
| 245 |
padrão. Instalações utilizando um kernel da série 2.6 também são
|
| 246 |
possíveis para a arquitetura &arch-title;. Para maiores detalhes
|
| 247 |
sobre como fazê-lo, por favor consulte o Guia de Instalação.</p>
|
| 248 |
]]>
|
| 249 |
<![ %d-i-default-2.6 [
|
| 250 |
<p>O sistema de instalação utiliza um kernel da série 2.6 por
|
| 251 |
padrão para a arquitetura &arch-title;.</p>
|
| 252 |
]]>
|
| 253 |
]]> <!-- %not-m68k -->
|
| 254 |
<![ %m68k [
|
| 255 |
<p>Dependendo da subarquitetura, a instalação pode ser possível
|
| 256 |
usando um kernel 2.2.25, um kernel 2.4.27 ou ambos. Para a
|
| 257 |
subarquitetura mac o kernel 2.2.25 é preferido e para outras
|
| 258 |
subarquiteturas o kernel 2.4.27 é preferido.</p>
|
| 259 |
|
| 260 |
<p>Atualmente não existe suporte para partições atari no
|
| 261 |
<prgn/partman/, o componente utilizado pelo
|
| 262 |
<package/debian-installer/ para particionar e formatar discos.
|
| 263 |
Isso significa que esse passo da instalação deverá ser executado
|
| 264 |
manualmente. Para maiores informações, por favor, consulte o
|
| 265 |
Guia de Instalação.</p>
|
| 266 |
]]>
|
| 267 |
|
| 268 |
<![ %alpha [
|
| 269 |
<p>O novo instalador pode somente ser utilizado para instalar em
|
| 270 |
sistemas alpha que suporte o console SRM. Certifique-se de mudar
|
| 271 |
seu sistema para o SRM antes de iniciar a instalação. Caso sua
|
| 272 |
máquina suporte somente o console AlphaBIOS/ARC você ainda pode
|
| 273 |
instalar o &releasename; usando uma instalação (mínima) do
|
| 274 |
&oldreleasename; e uma atualização posterior. Para maiores
|
| 275 |
informações sobre os diferentes consoles, por favor, leia as
|
| 276 |
referências nas <url id="http://www.debian.org/ports/alpha"
|
| 277 |
name="páginas web do porte Debian para Alpha">.
|
| 278 |
</p>
|
| 279 |
]]>
|
| 280 |
|
| 281 |
<![ %sparc [
|
| 282 |
<sect id="sparc_kbd"><heading>Problemas com teclados em
|
| 283 |
&arch-title;</heading>
|
| 284 |
|
| 285 |
<p>Existem diveros problemas com a seleção de teclado durante a
|
| 286 |
instalação.</p>
|
| 287 |
|
| 288 |
<p>O primeiro problema é com teclados USB da Sun, da forma como
|
| 289 |
são usados em sistemas SunBlade. Esses teclados são incorretamente
|
| 290 |
"reconhecidos" pelo instalador como teclados Sun comuns. Uma
|
| 291 |
maneira de contornar o problema pode ser consultada no Guia de
|
| 292 |
Instalação (veja a ligação acima, capitúlo "Usando o Instalador
|
| 293 |
Debian").</p>
|
| 294 |
|
| 295 |
<p>O segundo problema é relacionando ao kernel. Kernels da série
|
| 296 |
2.6 utilizam uma camada de entrada (input layer) diferente, a qual
|
| 297 |
faz com que todos os teclados se pareçam com teclados PC
|
| 298 |
"normais". Isto significa que caso você inicie o instalador com um
|
| 299 |
kernel da série 2.4 e configure-o para usar um teclado Sun ou USB
|
| 300 |
e posteriormente (em modo expert) selecione um kernel da série 2.6
|
| 301 |
para o novo sistema, você provavelmente acabará com um teclado não
|
| 302 |
funcional após a reinicialização.</p>
|
| 303 |
|
| 304 |
</sect>
|
| 305 |
|
| 306 |
<sect id="sparc_fb"><heading>Problemas com framebuffer em
|
| 307 |
&arch-title;</heading>
|
| 308 |
|
| 309 |
<p>Devido a problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a
|
| 310 |
framebuffer está desabilitado por padrão em &arch-title;. Isso
|
| 311 |
pode resultar em uma tela feia em sistemas que suportam
|
| 312 |
corretamente framebuffer, como aqueles com placas gráficas ATI.
|
| 313 |
Caso você observe problemas no instalador, você pode tentar
|
| 314 |
iniciar o instalador com o parâmetro
|
| 315 |
"debian-installer/framebuffer=true".</p>
|
| 316 |
|
| 317 |
</sect>
|
| 318 |
]]>
|
| 319 |
|
| 320 |
<sect id="popcon"><heading>Concurso de popularidade</heading>
|
| 321 |
|
| 322 |
<p>Por razões técnicas o <package/popcon/ não é mais instalado por
|
| 323 |
padrão em novas instalações do &releasename;. Isso provavelmente
|
| 324 |
será corrigido em versões futuras.</p>
|
| 325 |
|
| 326 |
<p>O <package/popcon/ oferece ao projeto Debian informações
|
| 327 |
valiosas sobre os pacotes na distribuição que são realmente
|
| 328 |
utilizados. Essa informação é utilizada principalmente para
|
| 329 |
decidir a ordem na qual os pacotes são incluídos nos CD-ROMs de
|
| 330 |
instalação, mas também é frequentemente consultada por
|
| 331 |
desenvolvedores Debian para decidir se se um pacote que não possui
|
| 332 |
mais um mantenedor deve ou não ser adotado.</p>
|
| 333 |
|
| 334 |
<p>As informações fornecidas pelo <package/popcon/ são processadas
|
| 335 |
anonimamente. Nós apreciaríamos caso você instalasse esse pacote e
|
| 336 |
participasse da pequisa oficial; você estaria dessa forma ajudando
|
| 337 |
a melhorar o Debian.</p>
|
| 338 |
|
| 339 |
</sect>
|
| 340 |
</chapt>
|
| 341 |
|
| 342 |
<chapt id="upgrading"><heading>Atualizações a partir de versões anteriores</heading>
|
| 343 |
|
| 344 |
<!-- Para conveniência de escritores de documentos:
|
| 345 |
Arquiteturas suportadas pelo Debian
|
| 346 |
edição: arquiteturas:
|
| 347 |
|
| 348 |
1.3.1 or less i386
|
| 349 |
2.0 i386 m68k
|
| 350 |
2.1 i386 m68k alpha sparc
|
| 351 |
2.2 i386 m68k alpha sparc powerpc arm
|
| 352 |
3.0 + hppa s390 mips mipsel ia64
|
| 353 |
-->
|
| 354 |
|
| 355 |
<sect id="backup"><heading>Preparando para a Atualização</heading>
|
| 356 |
|
| 357 |
<p>Antes de atualizar seu sistema, recomenda-se fortemente que você
|
| 358 |
faça uma cópia de segurança completa, ou pelo menos copie os dados ou
|
| 359 |
informações de configuração que você não pode perder. As ferramentas de
|
| 360 |
atualização e processos são bastante confiáveis, mas uma falha de
|
| 361 |
hardware no meio de uma atualização pode resultar em um sistema
|
| 362 |
bastante danificado.</p>
|
| 363 |
|
| 364 |
<p>As principais coisas que você precisará copiar são os conteúdos de
|
| 365 |
<file>/etc</file>, <file>/var/lib/dpkg</file> e a saída de
|
| 366 |
<tt>dpkg --get-selections "*"</tt> (as aspas duplas são
|
| 367 |
importantes).</p>
|
| 368 |
|
| 369 |
<p>É prudente informar todos os usuários antes de qualquer atualização
|
| 370 |
que você esteja planejando, apesar que usuários acessando seu sistema
|
| 371 |
via SSH (pelo menos) possam não notar muito durante a atualização, e
|
| 372 |
possam querer continuar trabalhando. Se você deseja tomar precauções
|
| 373 |
extras, faça uma uma cópia de segurança ou desmonte as partições dos
|
| 374 |
usuários (<file>/home</file>) antes de atualizar. Normalmente não será
|
| 375 |
necessária um reinicialização, a menos que você planeje também
|
| 376 |
atualizar seu kernel.</p>
|
| 377 |
|
| 378 |
<p>A atualização da distribuição pode ser feita localmente a partir
|
| 379 |
de um console virtual em modo texto (ou um terminal serial
|
| 380 |
conectado diretamente), ou remotamente através de um link <prgn/ssh/.</p>
|
| 381 |
|
| 382 |
<p><strong/Importante/: Você <em/não/ deve atualizar usando
|
| 383 |
<prgn/telnet/, <prgn/rlogin/, <prgn/rsh/ ou de uma sessão X
|
| 384 |
gerenciada pelo <prgn/xdm/, <prgn/gdm/ ou <prgn/kdm/ na máquina
|
| 385 |
que você está atualizando. Isso ocorre porque cada um desses
|
| 386 |
serviços pode ser terminado durante a atualização, que pode
|
| 387 |
resultar em um sistema <em/inacessível/
|
| 388 |
que esteja apenas parcialmente atualizado.</p>
|
| 389 |
|
| 390 |
<p>Qualquer operação de instalação de pacotes deve ser executada
|
| 391 |
com privilégios de superusuário, portanto, autentique-se como root
|
| 392 |
ou utilize o <prgn/su/ ou o <prgn/sudo/ para obter os direitos
|
| 393 |
de acesso necessários.</p>
|
| 394 |
|
| 395 |
</sect>
|
| 396 |
|
| 397 |
<sect id="system-status">
|
| 398 |
<heading>Checando o estado do sistema</heading>
|
| 399 |
|
| 400 |
<p>O processo de atualização descrito nesse capítulo foi pensando
|
| 401 |
para atualizações de sistemas &oldreleasename "puros". O mesmo
|
| 402 |
assume que seu sistema foi atualizado para a última versão menor
|
| 403 |
do &oldreleasename;.
|
| 404 |
Caso você não tenha atualizado ou não tenha certeza de tê-lo
|
| 405 |
feito, siga as instruções em <ref id="old-upgrade"></p>
|
| 406 |
|
| 407 |
<![ %has-woody-aptitude [
|
| 408 |
<p>O processo também assume que você possui a versão
|
| 409 |
&oldreleasename; do <prgn/aptitude/ instalada. Você pode checar se
|
| 410 |
essa versão está instalada usando
|
| 411 |
|
| 412 |
<example>
|
| 413 |
dpkg -l aptitude
|
| 414 |
</example>
|
| 415 |
|
| 416 |
Caso a linha da saída do comando acima <em/não/ inicie com "i"
|
| 417 |
voce deverá instalá-lo antes de iniciar a atualização usando as
|
| 418 |
instruções em <ref id="old-aptitude">.</p>
|
| 419 |
]]>
|
| 420 |
|
| 421 |
<![ %mips [
|
| 422 |
<sect1><heading>SGI IP22 : configure o arcboot</heading>
|
| 423 |
|
| 424 |
<p>Caso você possua um <em>SGI IP22</em> você deverá se preparar
|
| 425 |
agora para iniciá-lo com o <package>arcboot</package> e não
|
| 426 |
iniciar o kernel diretamente. O <package>arcboot</package> está
|
| 427 |
disponível no &oldreleasename;, de forma que o mesmo pode ser
|
| 428 |
instalado da maneira usual.</p>
|
| 429 |
|
| 430 |
<p>Antes de tentar instalar o <package>arcboot</package> você
|
| 431 |
deverá primeiro checar se as entradas em seu arquivo
|
| 432 |
<file>sources.list</file> fazem referência ao &oldreleasename;,
|
| 433 |
conforme explicado em <ref id="old-sources">.</p>
|
| 434 |
|
| 435 |
</sect1>
|
| 436 |
]]>
|
| 437 |
|
| 438 |
<sect1><heading>Desabilitando a pinagem do APT</heading>
|
| 439 |
|
| 440 |
<p>Caso você tenha configurado o APT para instalar certos pacotes
|
| 441 |
de uma distribuição diferente da distribuição estável (por exemplo,
|
| 442 |
da distribuição testing) você pode ter que mudar sua configuração
|
| 443 |
de pinagem do APT (armazenada em <file>/etc/apt/preferences</file>)
|
| 444 |
para permitir a atualização de pacotes para as novas versões dos
|
| 445 |
mesmos encontradas na nova versão estável da distribuição. Maiores
|
| 446 |
informações sobre a pinagem do APT podem ser encontradas na página
|
| 447 |
de manual <manref name="apt_preferences" section="5">.</p>
|
| 448 |
|
| 449 |
</sect1>
|
| 450 |
|
| 451 |
<sect1><heading>Verificando o estado dos pacotes</heading>
|
| 452 |
|
| 453 |
<p>Qualquer que seja o método usado para atualização, recomenda-se
|
| 454 |
que você verifique o estado de todos os pacotes antes, e
|
| 455 |
verifique se todos os pacotes estão em um estado atualizável. O
|
| 456 |
comando seguinte exibirá qualquer pacote cujo estado seja de
|
| 457 |
semi-instalado ou falha na configuração, e aqueles com qualquer
|
| 458 |
estado de erro.
|
| 459 |
|
| 460 |
<example>
|
| 461 |
# dpkg --get-selections | grep hold
|
| 462 |
</example></p>
|
| 463 |
|
| 464 |
<p>Você também pode inspecionar o estado de todos os pacotes em
|
| 465 |
seu sistema usando o <prgn/dselect/, o <prgn/aptitude/ ou com
|
| 466 |
comandos como
|
| 467 |
|
| 468 |
<example>
|
| 469 |
# dpkg -l | pager
|
| 470 |
</example>
|
| 471 |
|
| 472 |
ou
|
| 473 |
|
| 474 |
<example>
|
| 475 |
# dpkg --get-selections > ~/curr-pkgs.txt
|
| 476 |
</example></p>
|
| 477 |
|
| 478 |
<p>É desejável remover qualquer hold antes da atualização. Se algum
|
| 479 |
pacote essencial para a atualização estiver em hold, a atualização
|
| 480 |
falhará. Você pode identificar pacotes em hold com
|
| 481 |
|
| 482 |
<example>
|
| 483 |
# dpkg --audit
|
| 484 |
</example></p>
|
| 485 |
|
| 486 |
<p>Se você mudou e recompilou um pacote localmente, e não mudou seu nome
|
| 487 |
nem colocou uma data na versão, você deve colocá-lo em hold para
|
| 488 |
evitar que ele seja atualizado.
|
| 489 |
|
| 490 |
<![ %has-woody-aptitude [
|
| 491 |
O estado de pacote `hold' pode ser mudado usando o
|
| 492 |
<prgn/aptitude/ :
|
| 493 |
|
| 494 |
<example>
|
| 495 |
# aptitude hold | unhold <nome do pacote>
|
| 496 |
</example>
|
| 497 |
]]>
|
| 498 |
<![ %no-woody-aptitude [
|
| 499 |
O estado de pacote `hold' pode ser mudado usando o <prgn/dselect/
|
| 500 |
(no menu Seleciona, utilize as teclas `H' e `G' para manter -
|
| 501 |
hold - e liberar - unhold -, respectivamente) ou editando o
|
| 502 |
arquivo produzido por
|
| 503 |
|
| 504 |
<example>
|
| 505 |
# dpkg --get-selections > ~/curr-sels.txt
|
| 506 |
</example>
|
| 507 |
|
| 508 |
para mudar "hold" para "install" (ou vice-versa) e então usar
|
| 509 |
|
| 510 |
<example>
|
| 511 |
# dpkg --set-selections < ~/curr-sels.txt
|
| 512 |
</example>
|
| 513 |
]]>
|
| 514 |
</p>
|
| 515 |
|
| 516 |
<p>Caso exista algo que você precise corrigir, é melhor
|
| 517 |
certificar-se de que seu arquivo <file/sources.list/ ainda aponte
|
| 518 |
para o &oldreleasename;, como explicado em <ref
|
| 519 |
id="old-sources">.</p>
|
| 520 |
</sect1>
|
| 521 |
|
| 522 |
<sect1 id="backports"><heading>Fontes e backports não oficiais</heading>
|
| 523 |
|
| 524 |
<p>Caso você possua qualquer pacote não-Debian em seu sistema
|
| 525 |
você deverá estar ciente de que esses pacotes poderão ser
|
| 526 |
removidos durante a atualização devido a dependências
|
| 527 |
conflitantes. Caso esses pacotes tenham sido instalados
|
| 528 |
adicionando um repositório de pacotes extra em seu arquivo
|
| 529 |
<file>/etc/apt/sources.list</file> você deverá checar se esse
|
| 530 |
repositório também oferece pacotes compilados para o
|
| 531 |
&releasename; e mudar a linha da fonte correspondente quando
|
| 532 |
estiver mudando suas suas linhas de fontes para pacotes Debian.</p>
|
| 533 |
|
| 534 |
<p>Alguns usuários podem possuir "novas" versões não oficiais de
|
| 535 |
pacotes (backports) não oficiais que <em/estão/ no Debian
|
| 536 |
instalados em seu sistema &oldreleasename;. Tais pacotes
|
| 537 |
provavelmente causarão problemas durante uma atualização uma vez
|
| 538 |
que eles podem resultar em conflitos de arquivos<footnote>O
|
| 539 |
sistema de gerenciamento de pacotes do Debian normalmente não
|
| 540 |
permite que um pacote remova ou substitua uma arquivo de
|
| 541 |
propriedade de outro pacote; não a menos que o mesmo tenha sido
|
| 542 |
definido para substituir esse pacote.</footnote>. A seção <ref
|
| 543 |
id="trouble"> possui alguma informação sobre como lidar com
|
| 544 |
conflitos de arquivos caso os mesmos aconteçam.</p>
|
| 545 |
|
| 546 |
</sect1>
|
| 547 |
</sect>
|
| 548 |
|
| 549 |
<![ %glibcneedsnewkernel [
|
| 550 |
<![ %not-mips-mipsel [
|
| 551 |
|
| 552 |
<sect id="new-kernel">
|
| 553 |
<heading>Checando o suporte ao kernel</heading>
|
| 554 |
|
| 555 |
<![ %sparc [
|
| 556 |
<p>Todas as máquinas com uma CPU SPARC de 64bits (sun4u) devem
|
| 557 |
ser atualizáveis sem nenhum consideração especial em relação a
|
| 558 |
suporte ao kernel.</p>
|
| 559 |
|
| 560 |
<p>CPUS sun4c <em>não são mais suportadas</em> no
|
| 561 |
&releasename;. O suporte para CPUs sun4d encontra-se em um
|
| 562 |
estado desconhecido, uma vez que tais CPUs são muito raras. É
|
| 563 |
possível que CPUs sun4d com uma MMU funcionem.</p>
|
| 564 |
|
| 565 |
<p>CPUs sun4m ainda são suportadas mas você precisa instalar
|
| 566 |
uma nova versão de kernel antes de atualizar o sistema. Isso é
|
| 567 |
necessário devido a novas versões da glibc utilizarem
|
| 568 |
instruções assembler não disponíveis em certas máquinas, de
|
| 569 |
forma que você precisa de um kernel atualizado que suporte a
|
| 570 |
emulação das instruções que faltam antes.</p>
|
| 571 |
|
| 572 |
<p>Tecnicamente, somente <em>algunss</em> chips sun4m são
|
| 573 |
afetados, mas como a glibc não pode detectar se um sistema é
|
| 574 |
afetado de forma confiável, a mesma se recusará a ser
|
| 575 |
atualizada em qualquer sistema SPARC de 32bits antes que um
|
| 576 |
kernel corrigido seja instalado.</p>
|
| 577 |
|
| 578 |
<p>Para os interessados nos detalhes : alguns dos chips sun4m
|
| 579 |
produzidos pela Cypress/ROSS não implementam a instrução
|
| 580 |
<tt>umul</tt> (RT601/CY7C601, mesmo chip, somente nomes
|
| 581 |
diferentes). Eles foram usados em modelos SPARCserver 6xxMP
|
| 582 |
antigos. Modelos posteriores utilizaram chips desenvolvidos
|
| 583 |
pela TI. Atualmente não sabemos se esses chips são
|
| 584 |
afetados.</p>
|
| 585 |
]]>
|
| 586 |
|
| 587 |
<![ %hppa [
|
| 588 |
<p>Em máquinas HPPA de 64bits você precisará atualizar para uma
|
| 589 |
versão de kernel mais nova antes de atualizar o sistema. Isso é
|
| 590 |
necessário devido a novas versões da glibc utilizarem instruções
|
| 591 |
assembler não disponíveis em certas máquinas, de forma que você
|
| 592 |
precisa de um kernel atualizado que suporte a emulação das
|
| 593 |
instruções que faltam antes.</p>
|
| 594 |
]]>
|
| 595 |
|
| 596 |
<![ %i386 [
|
| 597 |
<p>CPUs "80386" reais <em/não são mais suportadas/ pelo
|
| 598 |
&releasename;. Isso não afeta quaisquer CPUs que sejam
|
| 599 |
compatíveis com CPUs "80486" ou superiores.</p>
|
| 600 |
]]>
|
| 601 |
|
| 602 |
<![ %upgradekernel [
|
| 603 |
<sect1 id="kernel-upgrade">heading>Atualizando o kernel</heading>
|
| 604 |
|
| 605 |
<p>Se (e somente se) as seções anteriores dizem que você deverá
|
| 606 |
atualizar seu kernel <em/antes/ de atualizar seu sistema, você
|
| 607 |
deverá fazê-lo agora.</p>
|
| 608 |
|
| 609 |
<p>
|
| 610 |
Backports de todas as ferramentas necessárias para instalar o
|
| 611 |
kernel atual do &releasename; estão disponíveis.
|
| 612 |
Instruções detalhadas sobre como instalar o novo kernel podem
|
| 613 |
ser encontradas em <ref id="kernel-upgrade-howto">.</p>
|
| 614 |
|
| 615 |
</sect1>
|
| 616 |
]]>
|
| 617 |
</sect>
|
| 618 |
]]> <!-- not-mips-mipsel -->
|
| 619 |
]]> <!-- glibcneedsnewkernel -->
|
| 620 |
|
| 621 |
<sect id="upgrade-process"><heading>Preparandos fontes para o APT</heading>
|
| 622 |
|
| 623 |
<p>Antes de iniciar a atualização você deve ajustar o arquivo de configuração
|
| 624 |
do <package/apt/ para a lista de pacotes, <file>/etc/apt/sources.list</file>.</p>
|
| 625 |
|
| 626 |
<p>O <package/apt/ considerará todos os pacotes que podem ser encontrados
|
| 627 |
através de qualquer linha "<tt>deb</tt>", e instalará o pacote com o maior
|
| 628 |
número de versão, dando prioridade para as linhas mencionadas primeiro
|
| 629 |
(assim, em caso de várias localizações em espelho, você nomearia
|
| 630 |
primeiro tipicamente um disco rígido, então CD-ROMs, e então espelhos
|
| 631 |
HTTP/FTP).</p>
|
| 632 |
|
| 633 |
<p>Uma versão pode frequentemente ser referenciada por ambos o seu
|
| 634 |
codinome (por exemplo, &oldreleasename;, &releasename;) e por seu
|
| 635 |
nome de estado (por exemplo, oldstable, stable, testing,
|
| 636 |
unstable). Referenciar-se a uma versão pelo seu codinome possui a
|
| 637 |
vantagem de você nunca ser surpreendido por uma nova versão e por
|
| 638 |
essa razão esse é o método utilizado aqui. Isso, é claro,
|
| 639 |
significa que você deverá ficar atento a anúncios de lançamentos.
|
| 640 |
Caso você utilize nomes de estado, você somente verá uma grande
|
| 641 |
quantidade de atualizações de pacotes disponíveis tão logo uma
|
| 642 |
nova versão seja lançada.</p>
|
| 643 |
|
| 644 |
<sect1 id="network"><heading>Adicionando fontes da Internet para o APT</heading>
|
| 645 |
|
| 646 |
<p>A configuração padrão é ajustada para instalação a partir dos
|
| 647 |
sevidores Debian principais da Internet, mas você pode desejar modificar
|
| 648 |
o <file>/etc/apt/sources.list</file> para usar outros espelhos,
|
| 649 |
preferencialmente um espelho que esteja mais próximo de você na rede.</p>
|
| 650 |
|
| 651 |
<p>Por exemplo, suponha que seu espelho Debian mais próximo seja
|
| 652 |
<tt>&url-debian-mirror-eg;/</tt>. Ao inspecionar esse espelho
|
| 653 |
com um navegador web ou um programa de FTP, você notará que os diretórios
|
| 654 |
principais são organizados assim:
|
| 655 |
|
| 656 |
<example>
|
| 657 |
&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
|
| 658 |
&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
|
| 659 |
</example></p>
|
| 660 |
|
| 661 |
<p>Para usar esse espelho com o <prgn/apt/, adicione essa linha em seu
|
| 662 |
arquivo <file/sources.list/:
|
| 663 |
|
| 664 |
<example>
|
| 665 |
deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib
|
| 666 |
</example></p>
|
| 667 |
|
| 668 |
<p>Note que o `<tt>dists</tt>' é adicionado implicitamente, e os
|
| 669 |
argumentos depois do nome da versão são usados para expandir o caminho
|
| 670 |
para vários diretórios.</p>
|
| 671 |
|
| 672 |
<p>Depois de adicionar suas novas fontes, desabilite as linhas
|
| 673 |
"<tt/deb/" previamente existentes em <file/sources.list/, colocando
|
| 674 |
uma cerquilha (<tt/#/) na frente delas.</p>
|
| 675 |
|
| 676 |
<p>Qualquer pacote necessário para instalação que seja obtido pela
|
| 677 |
rede é armazenado em <file>/var/cache/apt/archives</file> (e
|
| 678 |
o subdiretório <file>partial/</file>, durante o download), então você
|
| 679 |
deve certificar-se de que possui espaço suficiente antes de iniciar a
|
| 680 |
instalação. Com uma instalação Debian razoavelmente extensa, pode-se
|
| 681 |
esperar pelo menos 300 MB de dados baixados.</p>
|
| 682 |
|
| 683 |
</sect1>
|
| 684 |
|
| 685 |
<sect1 id="localmirror"><heading>Adicionando fontes de espelho local para o APT</heading>
|
| 686 |
|
| 687 |
<p>Ao invés de usar espelhos de pacotes HTTP ou FTP, você pode desejar
|
| 688 |
modificar o <file>/etc/apt/sources.list</file> para usar um espelho em
|
| 689 |
um disco local (possivelmente um montado via NFS).</p>
|
| 690 |
|
| 691 |
<p>Por exemplo, seu espelho de pacotes pode estar sob
|
| 692 |
<file>/var/ftp/debian/</file>, e ter diretórios principais como esses:
|
| 693 |
|
| 694 |
<example>
|
| 695 |
/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
|
| 696 |
/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
|
| 697 |
</example></p>
|
| 698 |
|
| 699 |
<p>Para usá-los com o <prgn/apt/, adicione essa linha em seu arquivo
|
| 700 |
<file/sources.list/:
|
| 701 |
|
| 702 |
<example>
|
| 703 |
deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib
|
| 704 |
</example></p>
|
| 705 |
|
| 706 |
<p>Note que o `<tt>dists</tt>' está adicionado implicitamente e os
|
| 707 |
argumentos depois do nome da versão são usados para expandir o
|
| 708 |
caminho para vários diretórios.</p>
|
| 709 |
|
| 710 |
<p>Depois de adicionar suas novas fontes, desabilite as linhas
|
| 711 |
"<tt/deb/" previamente existentes no <file/sources.list/, colocando
|
| 712 |
uma cerquilha (<tt/#/) na frente delas.</p>
|
| 713 |
|
| 714 |
</sect1>
|
| 715 |
|
| 716 |
<sect1 id="cdroms"><heading>Adicionando fontes de CD-ROM ou DVD para o APT</heading>
|
| 717 |
|
| 718 |
<p>Se você quer usar <em/apenas/ CD's, comente as linhas
|
| 719 |
"<tt/deb/" no <file>/etc/apt/sources.list</file> colocando uma
|
| 720 |
cerquilha (<tt/#/) na frente delas.</p>
|
| 721 |
|
| 722 |
<p>Certifique-se de que há uma linha em <file>/etc/fstab</file> que
|
| 723 |
habilita a montagem de sua unidade de CD-ROM no ponto de montagem
|
| 724 |
<file>/cdrom</file> (é necessário exatamente o ponto de montagem
|
| 725 |
<file>/cdrom</file> para o <prgn/apt-cdrom/). Por exemplo, se
|
| 726 |
<file>/dev/hdc</file> é sua unidade de CD-ROM, o <file>/etc/fstab</file>
|
| 727 |
deve conter uma linha como:
|
| 728 |
|
| 729 |
<example>
|
| 730 |
/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0
|
| 731 |
</example></p>
|
| 732 |
|
| 733 |
<p>Note que não pode haver <em/nenhum espaço/ entre as palavras
|
| 734 |
<tt>defaults,noauto,ro</tt> no quarto campo.</p>
|
| 735 |
|
| 736 |
<p>Para verificar se funciona, insira um CD e tente executar
|
| 737 |
|
| 738 |
<example>
|
| 739 |
# mount /cdrom # isto montará o CD no ponto de montagem
|
| 740 |
# ls -alF /cdrom # isto deve exibir o diretório raiz do CD
|
| 741 |
# umount /cdrom # isto desmontará o CD
|
| 742 |
</example></p>
|
| 743 |
|
| 744 |
<p>A seguir, execute:
|
| 745 |
|
| 746 |
<example>
|
| 747 |
# apt-cdrom add
|
| 748 |
</example>
|
| 749 |
|
| 750 |
para cada CD-ROM Debian Binário que tiver, para adicionar os dados
|
| 751 |
sobre cada CD na base de dados do APT.</p>
|
| 752 |
|
| 753 |
</sect1>
|
| 754 |
</sect>
|
| 755 |
|
| 756 |
<sect id="upgradingpackages"><heading>Atualizando pacotes</heading>
|
| 757 |
|
| 758 |
<p>O método recomendado para atualizar entre versões do &debian;
|
| 759 |
é utilizar a ferramenta de gerenciamento de pacotes
|
| 760 |
<prgn>aptitude</prgn>. Essa ferramenta toma decisões mais seguras
|
| 761 |
sobre instalações de pacotes do que executar o <prgn>apt-get</prgn>
|
| 762 |
diretamente.</p>
|
| 763 |
|
| 764 |
<p>Não esqueça de montar todas as partições necessárias (notavelmente
|
| 765 |
as partições raiz e <file>/usr</file>) como leitura e escrita, com um
|
| 766 |
comando como:
|
| 767 |
|
| 768 |
<example>
|
| 769 |
# mount -o remount,rw /<var>ponto_de_montagem</var>
|
| 770 |
</example></p>
|
| 771 |
|
| 772 |
<p>O próximo passo é se certificar duplamente se as entradas de
|
| 773 |
fontes APT (em <file>/etc/apt/sources.lis</file>) se referem a
|
| 774 |
distribuição "<tt/&releasename;/" ou a "<tt>stable</tt>". Nota :
|
| 775 |
linhas de fontes para um CD-ROM normalmente irão referenciar a
|
| 776 |
"<tt/unstable/"; apesar de parecer confuso, você <em/não/ deverá
|
| 777 |
mudar isso.</p>
|
| 778 |
|
| 779 |
<p>É altamente recomendado que você utilize o programa
|
| 780 |
<prgn>/usr/bin/script</prgn> para gravar uma transcrição da sessão
|
| 781 |
de atualização. Assim, caso aconteça algum problema, você terá um
|
| 782 |
log do que aconteceu e, caso necessário, poderá fornecer informações
|
| 783 |
exatas em um relatório de bug. Para iniciar a gravação da sessão,
|
| 784 |
digite :
|
| 785 |
|
| 786 |
<example>
|
| 787 |
# script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript
|
| 788 |
</example>
|
| 789 |
|
| 790 |
ou similar. Não coloque o arquivo typescript em um diretório
|
| 791 |
temporário como os diretórios <file>/tmp</file> ou <file>/var/tmp</file>
|
| 792 |
(arquivos nesses diretórios podem ser apagados durante a atualização
|
| 793 |
ou durante uma reinicialização).</p>
|
| 794 |
|
| 795 |
<p>O arquivo typescript também lhe permitirá rever informações que
|
| 796 |
rolaram para fora da tela. Somente mude o segundo terminal (usando
|
| 797 |
<tt/alt-F2/) e, após se autenticar, use <tt>less
|
| 798 |
~root/upgrade-to-&releasename;.typescript</tt> para visualizar o
|
| 799 |
arquivo.</p>
|
| 800 |
|
| 801 |
<p>Após ter finalizado a atualização, você pode parar o typescript
|
| 802 |
digitando <tt/exit/ no prompt de comandos.</p>
|
| 803 |
|
| 804 |
<sect1 id="updating_lists"><heading>Atualizando a lista de pacotes</heading>
|
| 805 |
|
| 806 |
<p>Primeiro, a lista de pacotes disponíveis para a nova versão
|
| 807 |
precisa ser obtida. Isso é feito executando<footnote>Utilizamos
|
| 808 |
<prgn/apt-get/ para isso devido a versão &oldreleasename; do
|
| 809 |
<prgn/aptitude/ pode falhar quando novas fontes são adicionadas ao
|
| 810 |
arquivo <file/sources.list/.</footnote> :</p>
|
| 811 |
|
| 812 |
<p><example>
|
| 813 |
# aptitude update
|
| 814 |
</example></p>
|
| 815 |
|
| 816 |
</sect1>
|
| 817 |
|
| 818 |
|
| 819 |
<![ %mips-mipsel [
|
| 820 |
<sect1 id="upgrading_kernel_mipsen"><heading>Atualizando o kernel</heading>
|
| 821 |
|
| 822 |
<p>Em máquinas &arch-title; você precisará atualizar para uma
|
| 823 |
nova versão de kernel antes de atualizar o sistema. Isso é
|
| 824 |
necessário devido a uma definição inconsistente da comunicação
|
| 825 |
entre processos da libc e do kernel, de forma que você precisa
|
| 826 |
de um kernel atualizado que forneça a definição correta
|
| 827 |
primeiro.</p>
|
| 828 |
|
| 829 |
<p>Informações detalhadas sobre cmo instalar o novo kernel podem
|
| 830 |
ser encontradas em <ref id="kernel-upgrade-howto">.</p>
|
| 831 |
|
| 832 |
</sect1>
|
| 833 |
]]>
|
| 834 |
|
| 835 |
<![ %has-woody-aptitude [
|
| 836 |
<sect1 id="upgrading_aptitude"><heading>Atualizando o aptitude</heading>
|
| 837 |
]]>
|
| 838 |
<![ %no-woody-aptitude [
|
| 839 |
<sect1 id="upgrading_aptitude"><heading>Instalando o aptitude</heading>
|
| 840 |
]]>
|
| 841 |
<p>Testes de atualização mostraram que a versão existente no
|
| 842 |
&releasename; do <prgn/aptitude/ é melhor em resolução de
|
| 843 |
dependências complexas durante uma atualização do que as versões
|
| 844 |
existentes no &oldreleasename; do <prgn/apt-get/ ou do
|
| 845 |
<prgn/aptitude/.
|
| 846 |
|
| 847 |
<![ %has-woody-aptitude [
|
| 848 |
|
| 849 |
Portanto o mesmo deve ser atualizado primeiro usando :
|
| 850 |
<example>
|
| 851 |
# aptitude install aptitude
|
| 852 |
</example></p>
|
| 853 |
]]>
|
| 854 |
<![ %no-woody-aptitude [
|
| 855 |
Portanto o mesmo deve ser instalado primeiro usando :
|
| 856 |
<example>
|
| 857 |
# aptitude install aptitude
|
| 858 |
</example></p>
|
| 859 |
]]>
|
| 860 |
|
| 861 |
<p>Lhe será exibida uma lista de mudanças que serão feitas e
|
| 862 |
você será questionado se deseja aceitá-las. Você deverá olhar
|
| 863 |
cuidadosamente as mudanças propostas, especialmente pacotes que
|
| 864 |
serão removidos pela atualização, antes de aceitá-las.</p>
|
| 865 |
|
| 866 |
</sect1>
|
| 867 |
|
| 868 |
<sect1 id="upgrading_doc-base"><heading>Atualizando o doc-base</heading>
|
| 869 |
|
| 870 |
<p><em>Caso você possua o pacote <package/doc-base/
|
| 871 |
instalado</em>, o mesmo também deve primeiro ser atualizado antes
|
| 872 |
do restante do sistema. A razão diso é que o mesmo pode falhar
|
| 873 |
caso o perl seja atualizado ao mesmo tempo. Você pode verificar
|
| 874 |
se o mesmo está instalado usando :</p>
|
| 875 |
|
| 876 |
<p><example>
|
| 877 |
# dpkg -l doc-base
|
| 878 |
</example></p>
|
| 879 |
|
| 880 |
<p>Caso a linha que for exibida na saída iniciar com a letra "i"
|
| 881 |
então o pacote está instalado e deve ser atualizado antes de
|
| 882 |
prosseguir com a atualização de todo o sistema.</p>
|
| 883 |
|
| 884 |
<p><example>
|
| 885 |
# aptitude install doc-base
|
| 886 |
</example></p>
|
| 887 |
|
| 888 |
</sect1>
|
| 889 |
|
| 890 |
<sect1 id="upgrading_other"><heading>Atualizando o restante do sistema</heading>
|
| 891 |
|
| 892 |
<p>Você agora está pronto para continuar com a parte principal da
|
| 893 |
atualização. Execute :</p>
|
| 894 |
|
| 895 |
<p><example>
|
| 896 |
# aptitude -f --with-recommends dist-upgrade
|
| 897 |
</example></p>
|
| 898 |
|
| 899 |
<p>Isso irá executar uma atualização completa do sistema, ou seja,
|
| 900 |
instalar as versões mais novas de todos os pacotes e resolver todas
|
| 901 |
as possíveis mudanças de dependências entre pacotes em diferentes
|
| 902 |
versões da distribuição. Caso necessário, novos pacotes serão
|
| 903 |
instalados (normalmente novas versões de bibliotecas ou pacotes
|
| 904 |
renomeados) e será feita a remoção de quaisquer pacotes obsoletos
|
| 905 |
conflitantes (como o <package>console-tools-libs</package>).</p>
|
| 906 |
|
| 907 |
<p>Quando atualizando a partir de CD-ROMs, será pedido que você insira
|
| 908 |
CDs específicos em vários momentos durante a atualização. Você pode
|
| 909 |
ter que inserir o mesmo CD várias vezes; isso ocorre devido aos pacotes
|
| 910 |
inter-relacionados que foram dispostos ao longo dos CDs.</p>
|
| 911 |
|
| 912 |
<p>Novas versões de pacotes já instalados que não podem ser atualizados
|
| 913 |
sem mudar o estado de instalação de outro pacote serão deixados na versão
|
| 914 |
atual (exibidos como "held back" ou "mantidos"). Isso pode ser resolvido
|
| 915 |
usando o <prgn>aptitude</prgn> para selecionar esses pacotes para
|
| 916 |
instalação ou tentando o comando
|
| 917 |
<tt>aptitude -f install <var>pacote</var></tt>.</p>
|
| 918 |
|
| 919 |
<p>A opção <tt/--fix-broken/ (ou apenas <tt/-f/) faz com que o
|
| 920 |
<package/apt/ tente corrigir um sistema com dependências quebradas.
|
| 921 |
O <package/apt/ não permite que existam dependências quebradas em um sistema.</p>
|
| 922 |
|
| 923 |
</sect1>
|
| 924 |
|
| 925 |
<sect1 id="trouble"><heading>Possíveis problemas durante ou após a atualização</heading>
|
| 926 |
|
| 927 |
<p>Caso uma operação que utilize o <prgn/aptitude/, <prgn/apt-get/
|
| 928 |
ou <prgn/dpkg/ falhe com um erro
|
| 929 |
|
| 930 |
<example>
|
| 931 |
E: Dynamic MMap ran out of room
|
| 932 |
</example>
|
| 933 |
o espaço de cache padrão é insuficiente. Você pode solucionar
|
| 934 |
esse problema removendo ou comentando linhas que você não precise
|
| 935 |
no arquivo <file>/etc/apt/sources.list</file> ou aumentando o
|
| 936 |
tamanho do cache. O tamanho do cache pode ser aumentando
|
| 937 |
definindo <tt/APT::Cache-Limit/ no arquivo
|
| 938 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file>. O comando a seguir irá definir
|
| 939 |
essa variável para um valor que deve ser suficiente para a
|
| 940 |
atualização :
|
| 941 |
|
| 942 |
<example>
|
| 943 |
# echo 'APT::Cache-Limit "12500000";' >> /etc/apt/apt.conf
|
| 944 |
</example>
|
| 945 |
Esse comando assume que você ainda não possui essa variável
|
| 946 |
definida nesse arquivo.</p>
|
| 947 |
|
| 948 |
<p>Algumas vezes é necessário habilitar a opção APT::Force-LoopBreak
|
| 949 |
no APT para poder remover temporariamente um pacote essencial devido a
|
| 950 |
um loop de Conflitos/Pré-Dependências. O <prgn/aptitude/ o alertará sobre
|
| 951 |
isso e abortará a atualização. Você pode resolver isso especificando a opção
|
| 952 |
<tt>-o APT::Force-LoopBreak=1</tt> na linha de comando do <prgn/aptitude/.</p>
|
| 953 |
|
| 954 |
<p>É possível que a estrutura de dependências de um sistema possa estar
|
| 955 |
tão corrompida que a ponto de requerer intervenção manual. Geralmente isso
|
| 956 |
significa usar o <prgn/aptitude/ ou
|
| 957 |
|
| 958 |
<example>
|
| 959 |
# dpkg --remove <var>nome_do_pacote</var>
|
| 960 |
</example>
|
| 961 |
|
| 962 |
para eliminar alguns dos pacotes problemáticos, ou
|
| 963 |
|
| 964 |
<example>
|
| 965 |
# aptitude --fix-broken install
|
| 966 |
# dpkg --configure --pending
|
| 967 |
</example></p>
|
| 968 |
|
| 969 |
<p>Em casos extremos você pode ter que forçar a reinstalação com
|
| 970 |
um comando como
|
| 971 |
|
| 972 |
<example>
|
| 973 |
# dpkg --install <var>/caminho/para/nome_do_pacote.deb</var>
|
| 974 |
</example></p>
|
| 975 |
|
| 976 |
<p>Conflitos de arquivos não deverão ocorrer caso você atualize a
|
| 977 |
partir de um sistema &oldreleasename; "puro", mas podem ocorrer
|
| 978 |
caso você possua backports não oficiais instalados. Um conflito de
|
| 979 |
arquivo resultará em um erro como :
|
| 980 |
|
| 981 |
<example>
|
| 982 |
Unpacking replacement <var><pacote-foo></var> ...
|
| 983 |
dpkg: error processing <var><nome-pacote-para-foo></var> (--unpack):
|
| 984 |
trying to overwrite `<var><algum-nome-de-arquivo></var>',
|
| 985 |
which is also in package <var><pacote-bar></var>
|
| 986 |
</example></p>
|
| 987 |
|
| 988 |
<p>Você pode tentar solucionar um conflito de arquivo forçando a
|
| 989 |
remoção do arquivo mencionando na <em/última/ linha da mensagem de
|
| 990 |
erro :
|
| 991 |
|
| 992 |
<example>
|
| 993 |
# dpkg -r --force-depends <var>nomepacote</var>
|
| 994 |
</example></p>
|
| 995 |
|
| 996 |
<p>Depois de consertar as coisas, você deve ser capaz de terminar a
|
| 997 |
atualização repetindo os comandos <tt/aptitude/ previamente
|
| 998 |
descritos.</p>
|
| 999 |
|
| 1000 |
<p>Durante a atualização, serão feitas perguntas para configurar ou
|
| 1001 |
reconfigurar vários pacotes. Quando questionado se algum arquivo nos
|
| 1002 |
diretórios <file>/etc/init.d</file> ou <file>/etc/terminfo</file>,
|
| 1003 |
ou o arquivo <file>/etc/manpath.config</file> devem ser substituídos
|
| 1004 |
pela versão do desenvolvedor do pacote, geralmente é necessário
|
| 1005 |
responder `yes' (sim) para garantir a consistência do sistema. Você
|
| 1006 |
sempre poderá reverter para as versões antigas, já que as mesmas
|
| 1007 |
serão guardadas com uma extensão <tt/.dpkg-old/.</p>
|
| 1008 |
|
| 1009 |
<p>Se você não souber bem o que fazer, escreva o nome do pacote ou
|
| 1010 |
arquivo, e resolva isso depois. Você pode procurar no arquivo
|
| 1011 |
typescript para rever a informação que estava na tela durante a
|
| 1012 |
atualização.</p>
|
| 1013 |
|
| 1014 |
</sect1>
|
| 1015 |
</sect>
|
| 1016 |
|
| 1017 |
<sect id="nownownow"><heading>O que fazer antes da próxima reinicialização</heading>
|
| 1018 |
|
| 1019 |
<p>Quando o <tt>aptitude dist-upgrade</tt> tiver acabado, a atualização
|
| 1020 |
"formal" estará completa, mas há algumas outras coisas que devem receber
|
| 1021 |
atenção <em/antes/ da próxima reinicialização.</p>
|
| 1022 |
|
| 1023 |
<p>Leia
|
| 1024 |
<file>/usr/share/doc/xfree86-common/README.Debian-upgrade</file>
|
| 1025 |
para maiores informações sobre a atualização dos pacotes do sistema
|
| 1026 |
de janelas X. Isso é relevante para usuários de todas as versões
|
| 1027 |
anteriores do Debian. Em resumo, você precisa ler isso.</p>
|
| 1028 |
|
| 1029 |
<sect1 id="newkernel"><heading>Atualizando seu kernel</heading>
|
| 1030 |
|
| 1031 |
<p>Note que o kernel Linux <em/não/ foi atualizado por esses
|
| 1032 |
procedimentos. Você pode desejar fazê-lo manualmente, instalando
|
| 1033 |
um dos pacotes <package/kernel-image-*/ ou compilando um kernel
|
| 1034 |
personalizado a partir dos fontes.</p>
|
| 1035 |
|
| 1036 |
<![ %available-2.6 [
|
| 1037 |
|
| 1038 |
<p>O &debian; é fornecido com um kernel &kernelversion;, o qual
|
| 1039 |
está na série 2.4, a série estável antiga do kernel. Você pode
|
| 1040 |
desejar utilizar um kernel da série 2.6 para ter um melhor suporte
|
| 1041 |
a hardware e melhor performance.</p>
|
| 1042 |
|
| 1043 |
<p>Porém, é fortemente recomendado que você <strong/não/
|
| 1044 |
atualize para um kernel 2.6 como parte da atualização do
|
| 1045 |
&oldreleasename; para o &releasename;. Alguns problemas
|
| 1046 |
associados com uma atualização para o 2.6 estão documentados em
|
| 1047 |
<ref id="upgrade-to-2.6">.</p>
|
| 1048 |
]]>
|
| 1049 |
|
| 1050 |
<p>Para atualizar seu kernel você deve primeiro escolher qual kernel
|
| 1051 |
é mais aproriado para sua subarquitetura. Uma lista de kernels
|
| 1052 |
disponíveis para instalação pode ser encontrada com :
|
| 1053 |
|
| 1054 |
<example>
|
| 1055 |
# apt-cache search ^kernel-image
|
| 1056 |
</example></p>
|
| 1057 |
|
| 1058 |
<p>Você deverá então utilizar o comando <prgn/aptitude install/ para
|
| 1059 |
instalar o kernel aproriado. Uma vez que esse novo kernel esteja
|
| 1060 |
instalado você deverá reiniciar o computador na próximo oportunidade
|
| 1061 |
disponível para obter os benefícios do novo kernel.</p>
|
| 1062 |
|
| 1063 |
<p>Por favor note que o sistema de instalação do &oldreleasename;
|
| 1064 |
(e de versões anteriores) <em/não/ instalavam o kernel como um
|
| 1065 |
pacote em seu sistema. Isso mudou no &releasename; e você pode
|
| 1066 |
agora instalar pacotes virtuais para ter o controle das mudanças
|
| 1067 |
de kernel. Esses pacotes são nomeados
|
| 1068 |
kernel-image-<tt/VERSÃO/-<tt/ARQUITETURA/, onde <tt/VERSÂO/
|
| 1069 |
corresponde ao número de versão do kernel (2.4 ou 2.6) e
|
| 1070 |
<tt/ARQUITETURA/ corresponde a uma das arquiteturas suportadas.
|
| 1071 |
Caso você deseje ter o suporte a segurança para o kernel
|
| 1072 |
integrado no gerenciamento de pacotes, por favor, instale o
|
| 1073 |
pacote de kernel mais adequado ao seu hardware após a
|
| 1074 |
atualização.</p>
|
| 1075 |
|
| 1076 |
<p>Para os mais aventureiros, há uma maneira fácil de compilar seu
|
| 1077 |
próprio kernel personalizado no &debian;. Instale a ferramenta
|
| 1078 |
<package>kernel-package</package> e leia a documentação em
|
| 1079 |
<file>/usr/share/doc/kernel-package</file>.</p>
|
| 1080 |
|
| 1081 |
</sect1>
|
| 1082 |
</sect>
|
| 1083 |
|
| 1084 |
<sect id="obsolete"><heading>Pacotes obsoletos</heading>
|
| 1085 |
|
| 1086 |
<p>Introduzindo diversos milhares de novos pacotes, o
|
| 1087 |
&releasename; também retira e omite mais de dois mil pacotes
|
| 1088 |
que estiveram no &oldreleasename;. Não é fornecido um caminho
|
| 1089 |
de atualização para pacotes obsoletos. Apesar de nada impedir
|
| 1090 |
que você continue utilizando esses pacotes obsoletos se você
|
| 1091 |
assim desejar, o projeto Debian normalmente irá descontinuar o
|
| 1092 |
suporte a atualizações de segurança para os mesmos um ano após
|
| 1093 |
o lançamento do &releasename;<footnote>Ou pelo tempo no qual
|
| 1094 |
não ocorrer outro lançamento nessa faixa de tempo. Tipicamente,
|
| 1095 |
somente duas versões estáveis são suportados em um dado
|
| 1096 |
momento.</footnote>, e normalmente não irá fornecer outro
|
| 1097 |
suporte nessa faixa de tempo. Substituí-los por alternativas
|
| 1098 |
disponíveis, caso existam, é recomendado.</p>
|
| 1099 |
|
| 1100 |
<p>Existem muitas razões pelas quais pacotes podem ter sido
|
| 1101 |
removidos da distribuição; eles podem não estar mais sendo
|
| 1102 |
desenvolvidos pelos desenvolvedores originais e pode não
|
| 1103 |
existir mais um Desenvolvedor Debian interessado em mantê-los;
|
| 1104 |
a funcionalidade que eles fornecem pode ter sido substituída
|
| 1105 |
por um software diferente (ou uma nova versão); ou os mesmos
|
| 1106 |
não serem mais considerados adequados para o &releasename; devido
|
| 1107 |
a bugs existentes. No último caso, esses pacotes podem ainda
|
| 1108 |
estar presentes na distribuição "unstable".</p>
|
| 1109 |
|
| 1110 |
<p>Detectar quais pacotes em um sistema atualizado são
|
| 1111 |
"obsoletos" é fácil uma vez que as ferramentas de gerenciamento
|
| 1112 |
de pacotes irão marcá-los como obsoletos. Caso você esteja
|
| 1113 |
usando o <prgn>aptitude</prgn>, você verá uma listagem desses
|
| 1114 |
pacotes na entrada "Pacotes Obsoletos e Criados Localmente". O
|
| 1115 |
<prgn>dselect</prgn> fornece uma seção similar mas a listagem
|
| 1116 |
que o mesmo apresenta pode ser diferente. Adicionalmente, caso
|
| 1117 |
você tenha utilizado o <prgn>aptitude</prgn> para instalar
|
| 1118 |
pacotes manualmente no &oldreleasename; o mesmo irá manteve um
|
| 1119 |
registro dos pacote que você instalou manualmente e será capaz
|
| 1120 |
de marcar como obsoletos aqueles pacotes instalados somente
|
| 1121 |
como dependências e que não são mais necessários caso os
|
| 1122 |
pacotes que dependiam deles tenham sido removidos. O
|
| 1123 |
<prgn>aptitude</prgn>, diferentemente do
|
| 1124 |
<prgn>deborphan</prgn>, nãio irá marcar como obsoletos os
|
| 1125 |
pacotes que você instalou manualmente, ao invés daqueles que
|
| 1126 |
foram instalados através de dependências.</p>
|
| 1127 |
|
| 1128 |
<p>Existem ferramentas adicionais que podem ser utilizadas para
|
| 1129 |
encontrar pacotes obsoletos, como o <prgn>deborphan</prgn>, o
|
| 1130 |
<prgn>debfoster</prgn> ou o <prgn>cruft</prgn>. O
|
| 1131 |
<prgn>deborphan</prgn> é altamente recomendado, apesar de (no
|
| 1132 |
modo padrão) relatar somente bibliotecas obsoletas : pacotes
|
| 1133 |
nas seções "libs" e "oldlibs" que não são utilizados por outros
|
| 1134 |
pacotes. Não remova cegamente os pacotes que essas ferramentas
|
| 1135 |
lhe apresentarem como obsoletos, especialmente caso você esteja
|
| 1136 |
utilizando opções não padrão agresivas que são passíveis de
|
| 1137 |
reprodução de falsos positivos. É altamente recomendado que
|
| 1138 |
você revise manualmente os pacotes sugeridos para remoção (por
|
| 1139 |
exemplo, o conteúdo, tamanho e descrição dos mesmos) antes de
|
| 1140 |
removê-los.</p>
|
| 1141 |
|
| 1142 |
<p>O <url id="&url-bts;" name="Sistema de Acompanhamento de
|
| 1143 |
Bugs"> geralmente fornece informação adicional sobre o motivo
|
| 1144 |
da remoção de um pacote. Você deverá revisar antes os
|
| 1145 |
relatórios de bugs arquivos para verificar o próprio pacote e
|
| 1146 |
os relatórios de bugs arquivados para o <url
|
| 1147 |
id="&url-bts;/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&/archive=yes"
|
| 1148 |
name="pseudo-pacote ftp.debian.org">.</p>
|
| 1149 |
|
| 1150 |
<sect1 id="dummy"><heading>Pacotes "dummy"</heading>
|
| 1151 |
|
| 1152 |
<p>Alguns pacotes do &oldreleasename; foram divididos em
|
| 1153 |
diversos pacotes no &releasename;, geralmente para melhorar a
|
| 1154 |
sustentabilidade do sistema. Para facilitar o caminho de
|
| 1155 |
atualização nesses casos, o &releasename; geralmente fornece
|
| 1156 |
pacotes "dummy" : pacotes vazios que possuem o mesmo nome do
|
| 1157 |
pacote antigo no &oldreleasename; com dependências que fazem
|
| 1158 |
com que os novos pacotes sejam instalados. Esses pacotes
|
| 1159 |
"dummy" são considerados pacotes obsoletos após a atualização
|
| 1160 |
e podem ser facilmente removidos.
|
| 1161 |
|
| 1162 |
<p>A maioria (se não todas) das descrições dos pacotes
|
| 1163 |
"dummy"indicam seu o propósito dos pacotes. Porém, descrições
|
| 1164 |
de pacotes para pacotes "dummy" não são uniformes, portanto
|
| 1165 |
você pode achar útil o uso do <prgn>deborphan</prgn> com o
|
| 1166 |
opção <tt>--guess</tt> para detectá-los em seu sistema. Note
|
| 1167 |
que alguns pacotes "dummy" não foram criados para serem
|
| 1168 |
removidos após uma atualização mas, ao invés disso, para
|
| 1169 |
serem usados para manter co controle da versão disponível de
|
| 1170 |
um programa durante o tempo.</p>
|
| 1171 |
|
| 1172 |
</sect1>
|
| 1173 |
</sect>
|
| 1174 |
</chapt>
|
| 1175 |
|
| 1176 |
<chapt id="information">
|
| 1177 |
<heading>Problemas que você precisa conhecer no &releasename;</heading>
|
| 1178 |
|
| 1179 |
<!-- Controversial, desabilitado temporariamente, mas traduzido como
|
| 1180 |
pedido :-)
|
| 1181 |
<sect id="german-quotes"><heading>Problemas com aspas alemãs</heading>
|
| 1182 |
|
| 1183 |
<p>Os locales para os idiomas no estilo Alemão (por exemplo,
|
| 1184 |
de_DE@euro) infelizmente utilizam uma maneira esteticamente
|
| 1185 |
desagradável de representar marcas de citação aberta. Nós mativemos
|
| 1186 |
isso dessa forma para preservar compatibilidade com outras
|
| 1187 |
distribuições Linux e esperamos que no futuro isso seja corrigido.
|
| 1188 |
Sugerimos que você mude para um locale UTF-8 (por exemplo,
|
| 1189 |
de_DE@euro.UTF-8), os quais suportam completamente Alemão com as
|
| 1190 |
marcas de citação corretas e, utilizando codificação Unicode, possui
|
| 1191 |
melhor suporte para outros idiomas.</p>
|
| 1192 |
|
| 1193 |
<p>Para modificar o locale padrão de todo o sistema utilize :
|
| 1194 |
<example>dpkg-reconfigure locales</example></p>
|
| 1195 |
</sect>
|
| 1196 |
-->
|
| 1197 |
<!-- Será adicionado caso informações relevantes sejam escritas aqui
|
| 1198 |
<sect1 id="syntax"><heading>Mudanças importantes na sintaxe de
|
| 1199 |
programas</heading>
|
| 1200 |
<p>O Debian tenta evitar modificar os pacotes, portanto
|
| 1201 |
quaisquer mudanças no pacote por parte do autor original
|
| 1202 |
estarão presentes na versão do mesmo empacotada pelo
|
| 1203 |
&debian;. Isto significa que o comportamento do programa pode
|
| 1204 |
mudar entre versões do &deboan;. </p>
|
| 1205 |
|
| 1206 |
<p><em>Nenhuma mudança ainda relatada.</em></p>
|
| 1207 |
|
| 1208 |
</sect>
|
| 1209 |
-->
|
| 1210 |
|
| 1211 |
<sect id="pythonchanges"><heading>Mudanças nos pacotes Python</heading>
|
| 1212 |
|
| 1213 |
<p>Nenhum dos pacotes python2.x que estão incluídos no &releasename;
|
| 1214 |
incluem os módulos padrão 'profile' e 'pstats', devido aos mesmos serem
|
| 1215 |
licenciados sob uma licença que não é compatível com a DFSG (veja o bug
|
| 1216 |
#293932 para detalhes). Esses dois módulos podem ser encontrados nos
|
| 1217 |
pacotes python-profiler e python2.x-profiler, os quais estão incluídos na
|
| 1218 |
seção non-free do repositório Debian.</p>
|
| 1219 |
</sect>
|
| 1220 |
|
| 1221 |
<![ %available-2.6 [
|
| 1222 |
<sect id="upgrade-to-2.6">
|
| 1223 |
<heading>Atualizando para um kernel 2.6</heading>
|
| 1224 |
|
| 1225 |
<p>A série 2.6 do kernel contém grandes mudanças em relação a
|
| 1226 |
série 2.4. Módulos foram renomeados e diversos controladores
|
| 1227 |
foram parcialmente ou, em algums vezes, quase que completamente
|
| 1228 |
removidos. Atualizar para um kernel 2.6 a partir de uma versão
|
| 1229 |
anterior não é, portanto, um processo a ser considerado fácil.
|
| 1230 |
Esta seção tem como objetivo informá-lo sobre alguns dos
|
| 1231 |
problemas que você pode enfrentar.</p>
|
| 1232 |
|
| 1233 |
<p>É, portanto, fortemente recomendado que você não atualize
|
| 1234 |
para um kernel 2.6 como parte de uma atualização do
|
| 1235 |
&oldreleasename; para o &releasename;. Ao invés disso, você
|
| 1236 |
deverá primeiro se certificar que seu sistema funcione
|
| 1237 |
corretamente com o kernel antigo ou com um kernel 2.4 do
|
| 1238 |
&releasename; e fazer uma atualização para um kernel 2.6
|
| 1239 |
posteriormente como um projeto separado.</p>
|
| 1240 |
|
| 1241 |
<p>Caso você compile seu próprio kernel a partir do
|
| 1242 |
código-fonte, certifique-se de instalar o
|
| 1243 |
<package/module-init-tools/ antes de reiniciar com o kernel 2.6.
|
| 1244 |
Esse pacote substitui o <package/modutils/ para kernels 2.6.
|
| 1245 |
Caso você instale um dos pacotes <package/kernel-image/ do
|
| 1246 |
Debian, esse pacote será instalado automaticamente como uma
|
| 1247 |
dependência.</p>
|
| 1248 |
|
| 1249 |
<p>Caso você utilize <em/LVM/ você deverá também instalar o
|
| 1250 |
<package/lvm2/ antes de reiniciar uma vez que o kernel 2.6 não
|
| 1251 |
suporta diretamente LVM1. Para acessar volumes LVM1, a camada de
|
| 1252 |
compatibilidade do <package/lvm2/ (o módulo dm-mod) é utilizado.
|
| 1253 |
Você pode manter o <package/lvm10/ instalado; os scripts de
|
| 1254 |
inicialização irão detectar qual kernel está sendo utilizado e
|
| 1255 |
executar a versão apropriada.</p>
|
| 1256 |
|
| 1257 |
<p>Caso você possua entradas no arquivo
|
| 1258 |
<file>/etc/modules</file> (o lista de módulos a serem carregados
|
| 1259 |
durante a inicialização do sistema), esteja ciente de que nomes
|
| 1260 |
de módulos podem ter mudado. Caso isso aconteça voc terá que
|
| 1261 |
atualizar esse arquivo com os novos nomes dos módulos.</p>
|
| 1262 |
|
| 1263 |
<![ %i386 [
|
| 1264 |
<p>Para alguns controladores de discos SATA, o dispotivo
|
| 1265 |
atribuído a um disco e suas partições podem mudar de
|
| 1266 |
<file>/dev/hdX</file> para <file>/dev/sdX</file>. Caso isso
|
| 1267 |
aconteça, você terá que modificar seu arquivo
|
| 1268 |
<file>/etc/fstab</file> e a configuração correspondente do
|
| 1269 |
carregador de inicialização. A menos que essas mudanças sejam
|
| 1270 |
feitas corretamente, seu sistema pode não iniciar
|
| 1271 |
corretamente.</p>
|
| 1272 |
]]>
|
| 1273 |
|
| 1274 |
<p>Uma vez que você tenha instalado seu kernel 2.6, mas antes de
|
| 1275 |
reiniciar, certifique-se de que você possua um método de
|
| 1276 |
recuperação. Primeiro, certifique-se de que a configuração do
|
| 1277 |
carregador de inicialização possua entradas para ambos o novo
|
| 1278 |
kernel e o kernel 2.4 antigo e funcional. Você deverá também
|
| 1279 |
certificar-se de possuir um disquete de "recuperação" ou um
|
| 1280 |
CD-ROM a mão, caso de erros de configuração do carregador de
|
| 1281 |
inicialização o impeçam de iniciar o kernel antigo.</p>
|
| 1282 |
|
| 1283 |
<![ %not-s390 [
|
| 1284 |
<sect1 id="2.6-keyboard">
|
| 1285 |
<heading>Configuração de teclado</heading>
|
| 1286 |
|
| 1287 |
<p>A mudança mais invasiva em kernels 2.6 é uma mudança
|
| 1288 |
fundamental ca camada de entrada (input layer). Essa mudança faz
|
| 1289 |
com que todos os teclados se pareçam com teclado PC "comuns".
|
| 1290 |
Isso significa que cao você possua atualmente um tipo diferente
|
| 1291 |
de teclado selecionado (por exemplo, um teclado USB-MAC ou Sun),
|
| 1292 |
você provavelmente acabará com um teclado não funcional após
|
| 1293 |
reiniciar com o novo kernel da série 2.6.</p>
|
| 1294 |
|
| 1295 |
<p>Caso você consiga conectar via SSH em seu computador afetado
|
| 1296 |
a partir de outro computador, você pode resolver esse problema
|
| 1297 |
executando o comando <tt>dpkg-reconfigure console-data</tt>,
|
| 1298 |
selecionando a opção "Selcionar mapa de teclado de uma lista
|
| 1299 |
completa" e selecionar um teclado "pc".</p>
|
| 1300 |
|
| 1301 |
<p>Caso seu teclado no console seja afetado, você provavelmente
|
| 1302 |
precisará também reconfigurar seu teclado para o Sistema de
|
| 1303 |
Janelas X. Você pode fazer isso executando o comando
|
| 1304 |
<tt>dpkg-reconfigure xserver-xfree86</tt> ou editando o arquivo
|
| 1305 |
<file>/etc/X11/XF86Config-4</file> diretamente. Não se esqueça
|
| 1306 |
de ler a documentação indicada em <ref id="nownownow">.</p>
|
| 1307 |
|
| 1308 |
<![ %i386 [
|
| 1309 |
<p>Esse problema provavelmente não afetará a arquitetura
|
| 1310 |
&arch-title; uma vez que todos os teclados PS/2 e a maioria dos
|
| 1311 |
teclados USB já estarão configurados como um teclado PC
|
| 1312 |
"normal".</p>
|
| 1313 |
]]>
|
| 1314 |
<![ %not-i386 [
|
| 1315 |
<p>Note que caso você esteja usando um teclado USB, o mesmo pode
|
| 1316 |
ser configurado como um teclado PC "normal" ou como um teclado
|
| 1317 |
USB-MAC. No primeiro caso você não será afetado por esse
|
| 1318 |
problema.</p>
|
| 1319 |
]]>
|
| 1320 |
</sect1>
|
| 1321 |
|
| 1322 |
<sect1 id="2.6-mouse">
|
| 1323 |
<heading>Configuração do mouse</heading>
|
| 1324 |
|
| 1325 |
<p>Novamente, devido a mudanças na camada de entrada (input
|
| 1326 |
layer), você pode ter que reconfigurar o Sistema de Janelas X e
|
| 1327 |
o <package>gpm</package> caso seu mouse não funcione após a
|
| 1328 |
atualização para um kernel 2.6. A causa mais provável é que o
|
| 1329 |
dispositivo que receba os dados do mouse mudou. Você pode também
|
| 1330 |
precisar carregar módulos diferentes.</p>
|
| 1331 |
|
| 1332 |
<![ %sparc [
|
| 1333 |
<p>Caso você atualmente possui o X configurado para utilizar o
|
| 1334 |
dispositivo de mouse <file>/dev/sunmouse</file>, você
|
| 1335 |
provavelmente precisará mudar isso para
|
| 1336 |
<file>/dev/psaux</file>.</p>
|
| 1337 |
]]>
|
| 1338 |
|
| 1339 |
</sect1>
|
| 1340 |
|
| 1341 |
<sect1 id="2.6-sound">
|
| 1342 |
<heading>Configuração de som</heading>
|
| 1343 |
|
| 1344 |
<p>Para kernels da série 2.6 os controladores de som ALSA são
|
| 1345 |
preferidos em detrimento dos controladores de som OSS. Caso você
|
| 1346 |
instale o pacote <package/alsa-base/, os módulos ALSA para a sua
|
| 1347 |
placa de som deverão ser carregados automaticamente; isso irá
|
| 1348 |
também colocar os módulos OSS em uma lista negra automaticamente
|
| 1349 |
para que o <package/discover/ e <package/hotplug/ não os
|
| 1350 |
carregue. Caso você possua módulos OSS listados no arquivo
|
| 1351 |
<file>/etc/modules</file> você deverá removê-los.</p>
|
| 1352 |
|
| 1353 |
</sect1>
|
| 1354 |
]]> <!-- %not-s390 -->
|
| 1355 |
|
| 1356 |
<sect1 id="2.6-udev">
|
| 1357 |
<heading>Mudar para o 2.6 pode ativar o udev</heading>
|
| 1358 |
|
| 1359 |
<p>O <package/udev/ é uma implementação em nível de usuario do
|
| 1360 |
devfs. Ele é montando sob o diretório <file>/dev/</file> e irá
|
| 1361 |
popular dinamicamente esse diretório com dispositivos a medida
|
| 1362 |
que módulos de kernel forem carregados. Ele funciona junto com o
|
| 1363 |
<package/hotplug/ para detectar novos dispositivos. O
|
| 1364 |
<package/udev/ funciona somente com kernels 2.6.</p>
|
| 1365 |
|
| 1366 |
<p>Como o <package/udev/ é automaticamente instalado como uma
|
| 1367 |
dependência do <package/gnome/, por exemplo, existe uma chance
|
| 1368 |
de que atualizar para um kernel 2.6 possa resultar na ativação
|
| 1369 |
do <package/udev/.</p>
|
| 1370 |
|
| 1371 |
<p>Apesar do <package/udev/ ter sido testado extensivamente,
|
| 1372 |
você pode enfrentar problemas menores com alguns dispositivos
|
| 1373 |
que precisarão ser corrigidos. Os problemas mais comuns são
|
| 1374 |
permissões ou o dono de um dispositivo sendo modificados. Em
|
| 1375 |
alguns casos um dispositivo pode não ser criado por padrão (por
|
| 1376 |
exemplo, <file>/dev/video</file> e <file>/dev/radio</file>).</p>
|
| 1377 |
|
| 1378 |
<p>O <package/udev/ fornece mecanismos de configuração para
|
| 1379 |
lidar com esses problemas. Consulte a página de manual <manref
|
| 1380 |
name="udev" section="8"> e o diretório <file>/etc/udev</file>
|
| 1381 |
para maiores informações.</p>
|
| 1382 |
|
| 1383 |
</sect1>
|
| 1384 |
</sect>
|
| 1385 |
]]> <!-- %available-2.6 -->
|
| 1386 |
|
| 1387 |
<![ %i386 [
|
| 1388 |
|
| 1389 |
<sect id="x-mouse">
|
| 1390 |
<heading>Sistema de Janelas falha ao carregar</heading>
|
| 1391 |
|
| 1392 |
<p>Caso após iniciar sua máquina o Sistema de Janelas X falhe ao
|
| 1393 |
ser carregado e você veja um erro "missing core pointer" no
|
| 1394 |
arquivo <file>/var/log/XFree86.0.log</file> o problema pode ser
|
| 1395 |
devido ao controlador do mouse não ter sido carregado rápido o
|
| 1396 |
bastante pelo <prgn/hotplug/ (bug
|
| 1397 |
<url id="http://bugs.debian.org/255744" name="#255744">). A
|
| 1398 |
solução é adicionar o módulo do controlador para seu mouse (por
|
| 1399 |
exemplo, psmouse) no arquivo <file>/etc/modules</file>.</p>
|
| 1400 |
|
| 1401 |
</sect>
|
| 1402 |
|
| 1403 |
<sect id="x-transmeta">
|
| 1404 |
<heading>Sistema de Janelas X em sistemas Crusoe da Transmeta</heading>
|
| 1405 |
|
| 1406 |
<p>O servidor X fornecido no &releasename; contém código
|
| 1407 |
otimizado, o qual não é executado corretamente por muitos
|
| 1408 |
processadores Crusoe(TM) da Transmeta(TM). O resultado disso é
|
| 1409 |
que em certos momentos (quando o código em cache "transformado"
|
| 1410 |
de instruções x86 para instruções Crusoe VLIW na CPU está em um
|
| 1411 |
estado "bugado"), aplicações cliente X que se conectam com o
|
| 1412 |
mesmo falham com a seguinte mensagem de erro :
|
| 1413 |
|
| 1414 |
<example>
|
| 1415 |
X Error of failed request: BadLength
|
| 1416 |
(poly request too large or internal Xlib length error)
|
| 1417 |
Major opcode of failed request: 18 (X_ChangeProperty)
|
| 1418 |
Serial number of failed request: 15
|
| 1419 |
Current serial number in output stream: 18
|
| 1420 |
</example></p>
|
| 1421 |
|
| 1422 |
<p>Em termos práticos, isso significa que após algumas horas de
|
| 1423 |
operação, as aplicações irão inesperadamente finalizar em rápido
|
| 1424 |
sucessão; caso um gerenciador de display esteja em execução, o
|
| 1425 |
mesmo também irá repetidamente finalizar e tentar reiniciar a si
|
| 1426 |
próprio. Esses estado irá persistir até que o código
|
| 1427 |
problemática VLIW da Transmeta seja removido do cache.</p>
|
| 1428 |
|
| 1429 |
<p>Uma vez que o bug se encontra no Software de Transformação de
|
| 1430 |
Código Transmeta (CMS) proprietário e o BIOS de laptop checa o
|
| 1431 |
CMS a procura de uma assinatura do fabricante em tempo de
|
| 1432 |
inicialização, esse problema pode ser corrigido somente em
|
| 1433 |
cooperação entre a Transmeta e o fabricante do laptop. Maiores
|
| 1434 |
informações sobre esse problema pode ser encontrado em <url
|
| 1435 |
id="http://www.cs.auc.dk/~fleury/bug_cms/"> e no relatório de
|
| 1436 |
bug Debian número <url id="http://bugs.debian.org/216933"
|
| 1437 |
name="#216933">.</p>
|
| 1438 |
|
| 1439 |
<p>Uma maneira de contornar esse bug é instalar um servidor X
|
| 1440 |
compilado sem otimização, como o servidor fornecido pelo pacote
|
| 1441 |
de nome <package/xserver-xfree86-dbg/.</p>
|
| 1442 |
|
| 1443 |
</sect>
|
| 1444 |
|
| 1445 |
]]>
|
| 1446 |
|
| 1447 |
</chapt>
|
| 1448 |
|
| 1449 |
<chapt id="moreinfo">
|
| 1450 |
|
| 1451 |
<heading>Mais informações sobre o &debian;</heading>
|
| 1452 |
|
| 1453 |
<sect id="morereading"> <heading>Leitura adicional</heading>
|
| 1454 |
<p>Além dessas notas de lançamento e do guia de instalação,
|
| 1455 |
há documentação adicional sobre o &debian; disponível no
|
| 1456 |
Debian Documentation Project (DDP), cujo objetivo é criar
|
| 1457 |
documentação de alta qualidade para usuários e desenvolvedores
|
| 1458 |
Debian. A documentação inclui o Debian Guide, Debian New Maintainers
|
| 1459 |
Guide e Debian FAQ, e muito mais. Para maiores detalhes sobre os
|
| 1460 |
recursos disponíveis, veja a página web do DDP no <url
|
| 1461 |
id="&url-ddp;" name="site DDP">.</p>
|
| 1462 |
|
| 1463 |
<p>Há documentação individual dos pacotes instalada em
|
| 1464 |
<file>/usr/share/doc/<var>pacote</var></file>, que deve incluir a
|
| 1465 |
informação de copyright, detalhes específicos do Debian e qualquer
|
| 1466 |
documentação do autor original do programa.</p>
|
| 1467 |
|
| 1468 |
</sect>
|
| 1469 |
|
| 1470 |
<sect id="gethelp">
|
| 1471 |
<heading>Conseguindo ajuda</heading>
|
| 1472 |
|
| 1473 |
<p>Existem muitas fontes de ajuda, conselhos e suporte para usuários
|
| 1474 |
Debian, mas essas devem ser consideradas apenas se a pesquisa na
|
| 1475 |
documentação esgotou todas as fontes. Esta seção provê uma curta
|
| 1476 |
introdução a essas que podem ser de grande ajuda para novos usuários
|
| 1477 |
Debian.</p>
|
| 1478 |
|
| 1479 |
<sect1 id="lists"><heading>Listas de correio</heading>
|
| 1480 |
<p>As listas de correio que podem ser de maior interesse para usuários
|
| 1481 |
Debian são a debian-user (em Inglês) e outras listas debian-user-<var/idioma/
|
| 1482 |
(para outros idiomas). Para informação sobre essas listas e para detalhes
|
| 1483 |
sobre como inscrever-se veja <url id="&url-debian-list-archives;">. Por
|
| 1484 |
favor, verifique os arquivos disponíveis para respostas à sua questão
|
| 1485 |
antes de enviar mensagens e também siga a etiqueta padrão da lista.</p>
|
| 1486 |
|
| 1487 |
</sect1>
|
| 1488 |
|
| 1489 |
<sect1 id="irc"><heading>Internet Relay Chat</heading>
|
| 1490 |
|
| 1491 |
<p>O Debian possui um canal IRC dedicado ao suporte e ajuda a usuários
|
| 1492 |
Debian localizado na rede de IRC Freenode, a qual existe para
|
| 1493 |
fornecer serviços interativos para comunidades de projetos
|
| 1494 |
direcionados por pontos. Para acessar o ponto de canal aponte seu
|
| 1495 |
cliente IRC favorito para &debian-irc-server; e entre no canal
|
| 1496 |
#debian.</p>
|
| 1497 |
|
| 1498 |
<p>Por favor siga as regras do canal, respeitando outros usuários. Para
|
| 1499 |
maiores informações sobre a Freenode, por favor visite sua
|
| 1500 |
<url id="&url-irc-host;" name="página web">.</p>
|
| 1501 |
|
| 1502 |
</sect1>
|
| 1503 |
|
| 1504 |
</sect>
|
| 1505 |
|
| 1506 |
<sect id="bugs">
|
| 1507 |
<heading>Relatando bugs</heading>
|
| 1508 |
|
| 1509 |
<p>Nos esforçamos para fazer do Debian GNU/Linux um sistema operacional de
|
| 1510 |
alta qualidade, entretanto isso não significa que os pacotes que
|
| 1511 |
disponibilizamos sejam completamente isentos de erros. Consistente com
|
| 1512 |
a filosofia de 'desenvolvimento aberto' e como um serviço aos nossos
|
| 1513 |
usuários provemos todas as informações sobre bugs relatados em nosso
|
| 1514 |
próprio Bug Tracking System (BTS) (Sistema de Rastreamento de Bugs)
|
| 1515 |
visualizável em <url id="&url-bts;" name="bugs.debian.org">; isso é
|
| 1516 |
consistente com o desenvolvimento aberto do Debian.</p>
|
| 1517 |
|
| 1518 |
<p>Se você encontrar um bug na distribuição ou em um software empacotado que
|
| 1519 |
seja parte dela, por favor relate-o para que possamos reparar o problema nas
|
| 1520 |
próximas edições. Relatar bugs requer um endereço de email válido; pedimos
|
| 1521 |
isso para que possamos registrar a origem dos bugs e assim os desenvolvedores
|
| 1522 |
possam entrar em contato com quem relatou os problemas, caso precisem de
|
| 1523 |
mais informação.</p>
|
| 1524 |
|
| 1525 |
<p>Você pode enviar um relato de bug usando o programa
|
| 1526 |
<package>reportbug</package> ou manualmente usando email. Você pode
|
| 1527 |
ler mais sobre o Bug Tracking System e como usá-lo lendo os cartões de
|
| 1528 |
referência (disponíveis em <file>/usr/share/doc/debian</file> caso
|
| 1529 |
você possua o pacote <package>doc-base</package> instalado) ou na
|
| 1530 |
rede no <url id="&url-bts;" name="Sistema de Acompanhamento de Bugs">.
|
| 1531 |
</p>
|
| 1532 |
|
| 1533 |
</sect>
|
| 1534 |
|
| 1535 |
<sect id="contributing"><heading>Contribuindo com o Debian</heading>
|
| 1536 |
|
| 1537 |
<p>Você não precisa ser um expert para contribuir com o Debian. Ajudando
|
| 1538 |
usuários com problemas nas várias <url id="&url-debian-list-archives;"
|
| 1539 |
name="listas"> de suporte você esta contribuindo com a comunidade.
|
| 1540 |
Identificar (e mais importante, resolver) problemas relacionados ao
|
| 1541 |
desenvolvimento da distribuição participando das <url
|
| 1542 |
id="&url-debian-list-archives;" name="listas"> de desenvolvimento também é
|
| 1543 |
de extrema ajuda. Para manter a alta qualidade da distribuição Debian,
|
| 1544 |
<url id="&url-bts;" name="relate bugs"> e ajude os desenvolvedores a
|
| 1545 |
encontrá-los e resolvê-los. Se você tiver jeito com as palavras, então
|
| 1546 |
pode contribuir mais ativamente ajudando a escrever <url id="&url-ddp;"
|
| 1547 |
name="documentação"> ou <url id="&url-debian-i18n;" name="traduzindo">
|
| 1548 |
documentação existente para seu próprio idioma.</p>
|
| 1549 |
|
| 1550 |
<p>Se você puder dedicar mais tempo, você poderia gerenciar uma parte da
|
| 1551 |
coleção do Software Livre dentro do Debian. Especialmente, é de grande
|
| 1552 |
ajuda se você adotar ou manter itens que alguém tenha pedido para serem
|
| 1553 |
inclusos no Debian, veja <url id="&url-wnpp;" name="Base de Dados de
|
| 1554 |
Pacotes Planejados e Precisando de Ajuda"> para maiores informações. Se
|
| 1555 |
você tiver interesse em grupos específicos, então talvez tenha interesse
|
| 1556 |
em contribuir com alguns dos subprojetos do Debian que incluem portes para
|
| 1557 |
arquiteturas particulares, <url id="&url-debian-jr;" name="Debian Jr."> e
|
| 1558 |
<url id="&url-debian-med;" name="Debian Med">.</p>
|
| 1559 |
|
| 1560 |
<p>De qualquer forma, se estiver trabalhando na comunidade do software
|
| 1561 |
livre de alguma maneira, como usuário, programador, escritor ou tradutor
|
| 1562 |
já está ajudando o esforço do software livre. Contribuir é gratificante e
|
| 1563 |
divertido, e à medida que se vai conhecendo novas pessoas, tem-se uma gostosa
|
| 1564 |
sensação de calor interior.</p></sect>
|
| 1565 |
|
| 1566 |
</chapt>
|
| 1567 |
|
| 1568 |
|
| 1569 |
<![ %upgradekernel [
|
| 1570 |
|
| 1571 |
<appendix id="kernel-upgrade-howto"><heading>Atualizando o kernel</heading>
|
| 1572 |
|
| 1573 |
<![ %not-mips-mipsel [
|
| 1574 |
<![ %sparc [
|
| 1575 |
<p><strong>A informação neste apêndice é relevante somente
|
| 1576 |
quando, para uma atualuzação com sucesso do sistema, você
|
| 1577 |
precise atualizar o kernel <em/antes/ de atualizar o sistema.
|
| 1578 |
Por favor, leia <ref id="new-kernel"> para saber se isso é
|
| 1579 |
necessário para seu sistema</strong>.</p>
|
| 1580 |
]]>
|
| 1581 |
<p>As instruções a seguir explicam passo a passo como utilizar
|
| 1582 |
os backports das ferramentas disponibilizados para instalar um
|
| 1583 |
novo kernel.</p>
|
| 1584 |
|
| 1585 |
<p>Devido a pacotes poderem precisar ser instalado a partir do
|
| 1586 |
&oldreleasename; você deverá primeiro checar se entradas em seu
|
| 1587 |
arquivo <file>sources.list</file> ainda fazem referência para o
|
| 1588 |
&oldreleasename;, conforme explicado em <ref
|
| 1589 |
id="old-sources">.</p>
|
| 1590 |
]]> <!-- %not-mips-mipsel -->
|
| 1591 |
|
| 1592 |
<![ %mips-mipsel [
|
| 1593 |
<p>As instruções a seguir explicam passo a passo como instalar
|
| 1594 |
um novo kernel.</p>
|
| 1595 |
]]>
|
| 1596 |
|
| 1597 |
<p><taglist>
|
| 1598 |
<tag>Faça o download e instale os pacotes necessários</tag>
|
| 1599 |
|
| 1600 |
<![ %mips-mipsel [
|
| 1601 |
<item>
|
| 1602 |
<p>Com o <em>apt</em>; caso você ainda não o tenha feito,
|
| 1603 |
mude seu arquivo <file>sources.list</file> para que o
|
| 1604 |
mesmo faça referência ao &releasename;, conforme descrito
|
| 1605 |
em <ref id="upgrade-process">, atualize sua lista de
|
| 1606 |
pacotes e instale a imagem de kernel para sua máquina.
|
| 1607 |
Você pode encontrar uma lista de imagens de kernel
|
| 1608 |
disponíveis abaixo com o comando
|
| 1609 |
|
| 1610 |
<example>
|
| 1611 |
apt-cache search ^kernel-image
|
| 1612 |
</example></p>
|
| 1613 |
|
| 1614 |
<p>Durante a instalação o pacote pode reclamar sobre
|
| 1615 |
problemas com módulos e lhe questionar se deverá
|
| 1616 |
continuar. Responda <tt>YES</tt> (SIM) para essa pergunta
|
| 1617 |
uma vez que esses problemas serão resolvidos assim que
|
| 1618 |
você reiniciar com o novo kernel.</p>
|
| 1619 |
|
| 1620 |
<p>Com o <em>dpkg</em> : obtenha o pacote de kernel atual
|
| 1621 |
do &releasename; no espelho Debian de sua preferência. Os
|
| 1622 |
pacotes disponíveis são :
|
| 1623 |
|
| 1624 |
<list>
|
| 1625 |
<![ %mips [
|
| 1626 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-r4k;" name="&mips-kernel-image-r4k;">
|
| 1627 |
para processadores R4XX0 e a subarquitetura SGI IP22 como o Indy e Indigo2.</p></item>
|
| 1628 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-r5k;" name="&mips-kernel-image-r5k;">
|
| 1629 |
para processadores R5000 e a subarquitetura SGI IP22 como o Indy e o Indigo2.</p></item>
|
| 1630 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-swarm;" name="&mips-kernel-image-swarm;">
|
| 1631 |
para o Broadcom BCM91250A (também conhecido como SWARM) pass 2.2.</p></item>
|
| 1632 |
]]>
|
| 1633 |
<![ %mipsel [
|
| 1634 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r3k;" name="&mipsel-kernel-image-r3k;">
|
| 1635 |
para DECstations baseadas no R3000 com placas-mãe KN02 (ou compatíveis), como a série DECstation 5000/1xx onde xx=20,25,33 e a DECstattion 5000/240.</p></item>
|
| 1636 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r4k;" name="&mipsel-kernel-image-r4k;">
|
| 1637 |
para DECstations baseadas no R4X00 com placas-mãe KN04 (ou compatíveis), como a DECstation 5000/150, a Personal DECstation 5000/50 e a DECstation 5000/260.</p></item>
|
| 1638 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r5k-cobalt;" name="&mipsel-kernel-image-r5k-cobalt;">
|
| 1639 |
para máquinas MIPS Cobalt (como o Qube, RaQ, Qube2 e RaQ2).</p></item>
|
| 1640 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r5k-lasat;" name="&mipsel-kernel-image-r5k-lasat;">
|
| 1641 |
para processadores R5000 no Lasat Masquerade Pro.</p></item>
|
| 1642 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-swarm;" name="&mipsel-kernel-image-swarm;">
|
| 1643 |
para o Broadcom BCM91250A (também conhecido como SWARM) pass 2.2.</p></item>
|
| 1644 |
<item><p><url id="&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-xxs1500;" name="&mipsel-kernel-image-xxs1500;">
|
| 1645 |
para a placa XXS1500 baseada no Au1500.</p></item>
|
| 1646 |
]]>
|
| 1647 |
</list></p>
|
| 1648 |
|
| 1649 |
<p>Então instale o pacote usando <tt>dpkg -i</tt>. É
|
| 1650 |
possível que problemas com módulos sejam reportados (do
|
| 1651 |
pacote <package>modutils</package>) e que você seja
|
| 1652 |
questionado se a instalação deve continuar. Responda
|
| 1653 |
<tt>SIM</tt> (YES) para essa pergunta uma vez que esses
|
| 1654 |
problemas serão resolvidos tão logo você reinicie com o
|
| 1655 |
novo kernel.</p>
|
| 1656 |
|
| 1657 |
</item>
|
| 1658 |
]]> <!-- %mips-mipsel -->
|
| 1659 |
|
| 1660 |
<![ %not-mips-mipsel [
|
| 1661 |
<item>
|
| 1662 |
<p><em>com o apt</em> para instalar os pacotes com o
|
| 1663 |
<prgn>apt</prgn> ou um de seus frontends, adicione a
|
| 1664 |
linha a seguir em seu arquivo
|
| 1665 |
<file>/etc/apt/sources.list</file> :
|
| 1666 |
|
| 1667 |
<example>
|
| 1668 |
deb &url-kernel-upgrade;
|
| 1669 |
# fontes também estão disponíveis caso você precise deles
|
| 1670 |
# deb-src &url-kernel-upgrade;
|
| 1671 |
</example></p>
|
| 1672 |
|
| 1673 |
<![ %sparc [
|
| 1674 |
<p>Então instale os pacotes
|
| 1675 |
<package>modutils</package> e
|
| 1676 |
<package>initrd-tools</package>.
|
| 1677 |
]]>
|
| 1678 |
<![ %hppa [
|
| 1679 |
<p>Então instale os pacotes
|
| 1680 |
<package>module-init-tools</package>,
|
| 1681 |
<package>palo</package> e
|
| 1682 |
<package>initrd-tools</package>.
|
| 1683 |
]]>
|
| 1684 |
(Posteriormente você pode abandonar a entrada adicional
|
| 1685 |
novamente com segurança.)</p>
|
| 1686 |
|
| 1687 |
<p>Após isso, mude seu arquivo <file>sources.list</file>
|
| 1688 |
para que o mesmo faça referência ao &releasename;, conforme
|
| 1689 |
descript em <ref id="upgrade-process">, atualize sua lista
|
| 1690 |
de pacotes e instale o pacote
|
| 1691 |
<package>&upgrade-kernel-image-name;</package>.
|
| 1692 |
</p>
|
| 1693 |
|
| 1694 |
<p><em>com o dpkg</em> : para instalar os pacotes
|
| 1695 |
diretamente com o <prgn>dpkg</prgn> você precisa fazer o
|
| 1696 |
download dos arquivos necessários primeiro.</p>
|
| 1697 |
|
| 1698 |
<p><list>
|
| 1699 |
<item><url id="&upgrade-kernel-image;"></item>
|
| 1700 |
<item><url id="&upgrade-kernel-modutils;"></item>
|
| 1701 |
<item><url id="&all-initrd-tools;"></item>
|
| 1702 |
<item><url id="&upgrade-kernel-cramfsprogs;"></item>
|
| 1703 |
</list></p>
|
| 1704 |
|
| 1705 |
<p>O pacote de kernel depende do pacote
|
| 1706 |
<package>&upgrade-kernel-modutils-name;</package>; o pacote
|
| 1707 |
<package>initrd-tools</package> depende do pacote
|
| 1708 |
<package>cramfsprogs</package>.
|
| 1709 |
|
| 1710 |
Todas as outras dependências (as quais são os pacotes
|
| 1711 |
<package>stat</package>, <package>cpio</package> e
|
| 1712 |
<package>ash</package>) podem ser satisfeitas com pacotes
|
| 1713 |
do &oldreleasename; da maneira usual.</p>
|
| 1714 |
<![ %hppa [
|
| 1715 |
<p>Caso você utilize <em/LVM1/ você deverá também instalar
|
| 1716 |
o pacote <package/lvm2/ antes de reiniciar uma vez que o
|
| 1717 |
kernel 2.6 não suporte diretamente LVM1. Para acessar
|
| 1718 |
volumes LVM1, a camada de compatibilidade do <package/lvm2/
|
| 1719 |
(o módulo dm-mod) é utilizada. Você pode manter o pacote
|
| 1720 |
<package/lvm10/ instalado; os scripts de inicialização irão
|
| 1721 |
detectar qual kernel está sendo utilizado e irão executar a
|
| 1722 |
versão apropriada.</p>
|
| 1723 |
]]>
|
| 1724 |
</item>
|
| 1725 |
]]> <!-- %not-mips-mipsel -->
|
| 1726 |
|
| 1727 |
<tag>Não remova seu kernel antigo ainda</tag>
|
| 1728 |
<item><p>Você deverá primeiro verificar se o kernel novo
|
| 1729 |
inicia e que todo hardware necessário para a atualização
|
| 1730 |
funcione (por exemplo, adaptadores de rede).</p></item>
|
| 1731 |
|
| 1732 |
<![ %sparc [
|
| 1733 |
<tag>Torne seu sistema inicializável</tag>
|
| 1734 |
<item>
|
| 1735 |
<p>Você provavelmente terá que adaptar a configuração do
|
| 1736 |
seu carregador de inicialização no arquivo
|
| 1737 |
<file>/etc/silo.conf</file>. Note que o kernel agora
|
| 1738 |
utilizae um initrd, algo que não acontecia com os kernels
|
| 1739 |
Debian no &oldreleasename;.</p>
|
| 1740 |
</item>
|
| 1741 |
]]>
|
| 1742 |
<!-- ??hppa??
|
| 1743 |
<![ %hppa [
|
| 1744 |
<tag>Torne seu sistema inicializável</tag>
|
| 1745 |
<item>
|
| 1746 |
<p>???</p>
|
| 1747 |
</item>
|
| 1748 |
]]>
|
| 1749 |
-->
|
| 1750 |
|
| 1751 |
<tag>Reinicie com o novo kernel</tag>
|
| 1752 |
<tag>Cheque seu sistema</tag>
|
| 1753 |
<item><p>Cheque especialmente dispositivos de entrada,
|
| 1754 |
dispositivos de exibição, dispositivos necessários para
|
| 1755 |
acessar os pacotes do &releasename; (por exemplo, adaptadores
|
| 1756 |
de rede, leitores de CD, etc). Alguns módulos de controladores
|
| 1757 |
foram renomeados, outros que eram compilados embutidos no
|
| 1758 |
kernel antigo podem ser estar compilados como módulos,
|
| 1759 |
...</p></item>
|
| 1760 |
|
| 1761 |
</taglist></p>
|
| 1762 |
|
| 1763 |
</appendix>
|
| 1764 |
]]>
|
| 1765 |
|
| 1766 |
<appendix id="old-stuff">
|
| 1767 |
<heading>Gerenciando seu sistema &oldreleasename;</heading>
|
| 1768 |
|
| 1769 |
<p>Este apêndice contém informações sobre como se certificar que
|
| 1770 |
você pode instalar ou atualizar pacotes do &oldreleasename; antes de
|
| 1771 |
atualizar para o &releasename;. Isso deverá ser necessário somente
|
| 1772 |
em situações específicas.</p>
|
| 1773 |
|
| 1774 |
<sect id="old-upgrade">
|
| 1775 |
<heading>Atualizando seu sistema &oldreleasename;</heading>
|
| 1776 |
|
| 1777 |
<p>Basicamente isso não é diferente de nenhuma outra atualização
|
| 1778 |
do &oldreleasename; que você tenha feito. A única diferença é que
|
| 1779 |
você precisa primeiro se certificar que sua lista de pacotes ainda
|
| 1780 |
contém pacotes &oldreleasename; conforme explicando em <ref
|
| 1781 |
id="old-sources">.</p>
|
| 1782 |
|
| 1783 |
</sect>
|
| 1784 |
|
| 1785 |
<![ %has-woody-aptitude [
|
| 1786 |
<sect id="old-aptitude">
|
| 1787 |
<heading> Instalação a versão do &oldreleasename; do aptitude</heading>
|
| 1788 |
|
| 1789 |
<p>Primeiro você deverá se certificar que irá instalar a versão
|
| 1790 |
do &oldreleasename; do <package/aptitude/ e não a versão do
|
| 1791 |
&releasename; seguindo as instruções em <ref id="old-sources">.</p>
|
| 1792 |
|
| 1793 |
<p>Após isso, execute
|
| 1794 |
|
| 1795 |
<example>
|
| 1796 |
# apt-get install aptitude
|
| 1797 |
</example>
|
| 1798 |
|
| 1799 |
para instalar o <package/aptitude/.</p>
|
| 1800 |
|
| 1801 |
</sect>
|
| 1802 |
]]>
|
| 1803 |
|
| 1804 |
<sect id="old-sources">
|
| 1805 |
<heading>Checando sua lista de fontes</heading>
|
| 1806 |
|
| 1807 |
<p>Caso qualquer uma das linhas em seu arquivo
|
| 1808 |
<file>/etc/apt/sources.list</file> façam referência a 'stable'
|
| 1809 |
você efetivamente já está usando &releasename;. Caso você já tenha
|
| 1810 |
executado <tt>apt-get update</tt>, você ainda pode voltar atrás
|
| 1811 |
sem problemas seguindo as instruções abaixo.</p>
|
| 1812 |
|
| 1813 |
<p>Caso você também já tenha instalado os pacote do &releasename;,
|
| 1814 |
provavelmente não há muito sentido em instalar pacotes do
|
| 1815 |
&oldreleasename; mais. Nesse caso você terá que decidir você mesmo
|
| 1816 |
se você deseja continuar ou não. É possível fazer o "downgrade" de
|
| 1817 |
pacotes, mas isso não é um tópico coberto aqui.</p>
|
| 1818 |
|
| 1819 |
<p>Abra o arquivo <file>/etc/apt/sources.list</file> com seu
|
| 1820 |
editor de textos favorito (como root) e cheque todas as linhas
|
| 1821 |
iniciados com <tt>de http:</tt> ou <tt>deb ftp:</tt> em busca de
|
| 1822 |
referências a "<tt/stable/". Caso encontre alguma, mude
|
| 1823 |
<tt/stable/ para <tt/&oldreleasename;/.</p>
|
| 1824 |
|
| 1825 |
<p>Caso você possua linhas iniciando com <tt>deb file:</tt> você
|
| 1826 |
terá que checar manualmente se a localização referenciada contém
|
| 1827 |
um repositório &oldreleasename; ou um repositório
|
| 1828 |
&releasename;.</p>
|
| 1829 |
|
| 1830 |
<p><strong/Importante !/ Não modifique nenhuma linha que inicie
|
| 1831 |
com <tt>deb cdrom:</tt>. Fazer isso invalidaria a linha e você
|
| 1832 |
teria que executar o apt-cdrom novamente. Não se assuste se uma
|
| 1833 |
linha fonte 'cdrom' se referencie a "<tt/unstable/. Apesar de
|
| 1834 |
confuso, isso é normal.</p>
|
| 1835 |
|
| 1836 |
<p>Caso você tenha feito alguma mudança, salve o arquivo e execute
|
| 1837 |
|
| 1838 |
<example>
|
| 1839 |
# apt-get update
|
| 1840 |
</example>
|
| 1841 |
|
| 1842 |
para atualizar a lista de pacotes.</p>
|
| 1843 |
|
| 1844 |
</sect>
|
| 1845 |
|
| 1846 |
</appendix>
|
| 1847 |
|
| 1848 |
</book>
|
| 1849 |
</debiandoc>
|
| 1850 |
|
| 1851 |
<!-- Keep this comment at the end of the file
|
| 1852 |
Local Variables:
|
| 1853 |
mode: sgml
|
| 1854 |
sgml-omittag:t
|
| 1855 |
sgml-shorttag:t
|
| 1856 |
sgml-namecase-general:t
|
| 1857 |
sgml-general-insert-case:lower
|
| 1858 |
sgml-minimize-attributes:nil
|
| 1859 |
sgml-always-quote-attributes:t
|
| 1860 |
sgml-indent-step:2
|
| 1861 |
sgml-indent-data:nil
|
| 1862 |
sgml-declaration:nil
|
| 1863 |
sgml-parent-document:nil
|
| 1864 |
sgml-exposed-tags:nil
|
| 1865 |
sgml-local-catalogs:nil
|
| 1866 |
sgml-local-ecat-files:nil
|
| 1867 |
End:
|
| 1868 |
-->
|