/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/pt/old-stuff.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/pt/old-stuff.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6461 - (show annotations) (download)
Wed Feb 11 23:30:59 2009 UTC (4 years, 3 months ago) by elmig-guest
File size: 6431 byte(s)
updated portuguese translation
1 # Portuguese translation for Debian's release-notes
2 # 2006-11-06 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - initial translation
3 # Released under the same license as the release notes.
4 #
5 # Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2006-2007
6 # Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
7 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
8 # Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: release-notes 1.120\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 15:00+0000\n"
16 "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 # type: Attribute 'lang' of: <appendix>
23 #: en/old-stuff.dbk:7
24 msgid "en"
25 msgstr "pt"
26
27 # type: <heading></heading>
28 #: en/old-stuff.dbk:8
29 msgid "Managing your &oldreleasename; system"
30 msgstr "Gestão do seu sistema &oldreleasename;"
31
32 # type: <p></p>
33 #: en/old-stuff.dbk:10
34 msgid ""
35 "This appendix contains information on how to make sure you can install or "
36 "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This "
37 "should only be necessary in specific situations."
38 msgstr ""
39 "Este apêndice contém informação sobre como ter a certeza que pode instalar e "
40 "actualizar os pacotes da &oldreleasename; antes que actualize para a "
41 "&releasename;. Deverá ser apenas necessário em situações específicas."
42
43 # type: <heading></heading>
44 #: en/old-stuff.dbk:15
45 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
46 msgstr "Actualizar o seu sistema &oldreleasename;"
47
48 # type: <p></p>
49 #: en/old-stuff.dbk:17
50 msgid ""
51 "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
52 "you've been doing. The only difference is that you first need to make sure "
53 "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
54 "in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
55 msgstr ""
56 "Basicamente não é diferente de qualquer outra actualização da "
57 "&oldreleasename; que tem vindo a fazer. A única diferença é que primeiro "
58 "necessita de se certificar que a sua lista de pacotes ainda contém "
59 "referências à &oldreleasename; como explicado em <xref linkend=\"old-sources"
60 "\"/>."
61
62 # type: <p></p>
63 #: en/old-stuff.dbk:23
64 msgid ""
65 "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
66 "upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
67 msgstr ""
68 "Se actualizar o seu sistema utilizando um mirror Debian, será "
69 "automaticamente actualizado para a última versão da &oldreleasename;."
70
71 # type: <heading></heading>
72 #: en/old-stuff.dbk:29
73 msgid "Checking your sources list"
74 msgstr "Verificar a sua lista de fontes"
75
76 # type: <p></p>
77 #: en/old-stuff.dbk:31
78 msgid ""
79 "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "
80 "to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "
81 "&releasename;. If you have already run <literal>apt-get update</literal>, "
82 "you can still get back without problems following the procedure below."
83 msgstr ""
84 "Se alguma das linhas do seu <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se "
85 "refere a 'stable', está efectivamente a <quote>utilizar</quote> a "
86 "&releasename;. Se já correu <literal>apt-get update</literal>, pode ainda "
87 "voltar atrás sem problemas seguindo o procedimento abaixo indicado."
88
89 # type: <p></p>
90 #: en/old-stuff.dbk:37
91 msgid ""
92 "If you have also already installed packages from &releasename;, there "
93 "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
94 "anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want "
95 "to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not "
96 "covered here."
97 msgstr ""
98 "Se já instalou pacotes da &releasename;, então provavelmente já não fará "
99 "muito sentido a instalação de pacotes da &oldreleasename;. Neste caso terá "
100 "que decidir se quer continuar ou não. É possível baixar de versão nos "
101 "pacotes, mas este aspecto não é coberto aqui."
102
103 # type: <p></p>
104 #: en/old-stuff.dbk:43
105 msgid ""
106 "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "
107 "editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "
108 "<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "
109 "to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change "
110 "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
111 msgstr ""
112 "Abra o ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename> com seu editor "
113 "favorito (como <literal>root</literal>) e verifique todas as linhas que "
114 "iniciam por <literal>deb http:</literal> ou <literal>deb ftp:</literal> que "
115 "referenciem a <quote><literal>stable</literal></quote>. Se encontrar alguma "
116 "altere <literal>stable</literal> para <literal>&oldreleasename;</literal>."
117
118 # type: <p></p>
119 #: en/old-stuff.dbk:50
120 msgid ""
121 "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "
122 "have to check for yourself if the location they refer to contains an "
123 "&oldreleasename; or a &releasename; archive."
124 msgstr ""
125 "Se tiver quaisquer linhas que comecem por <literal>deb file:</literal>, terá "
126 "que verificar se o local para onde se referem contém um arquivo "
127 "&oldreleasename; ou &releasename;."
128
129 # type: <p></p>
130 #: en/old-stuff.dbk:56
131 msgid ""
132 "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. "
133 "Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"
134 "cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
135 "<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is "
136 "normal."
137 msgstr ""
138 "Não altere nenhuma linha que comece por <literal>deb cdrom:</literal>. Ao "
139 "fazê-lo pode invalidar a linha e terá que correr o <command>apt-cdrom</"
140 "command> de novo. Não se alarme se uma linha da fonte 'cdrom' refere "
141 "<quote><literal>unstable</literal></quote>. Apesar de confuso, é normal."
142
143 # type: <p><example>
144 #: en/old-stuff.dbk:64
145 msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
146 msgstr "Se efectuar algumas alterações, grave o ficheiro e execute"
147
148 # type: <example></example>
149 #: en/old-stuff.dbk:67
150 #, no-wrap
151 msgid "# apt-get update\n"
152 msgstr "# apt-get update\n"
153
154 # type: </example></p>
155 #: en/old-stuff.dbk:70
156 msgid "to refresh the package list."
157 msgstr "para refrescar a lista de pacotes."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5