| 1 |
# Portuguese translation for Debian's release-notes
|
| 2 |
# 2006-11-06 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - initial translation
|
| 3 |
# Released under the same license as the release notes.
|
| 4 |
#
|
| 5 |
# Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2006-2007
|
| 6 |
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
|
| 7 |
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
|
| 8 |
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2009.
|
| 9 |
#
|
| 10 |
msgid ""
|
| 11 |
msgstr ""
|
| 12 |
"Project-Id-Version: release-notes 1.120\n"
|
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:27+0000\n"
|
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 15:00+0000\n"
|
| 16 |
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
| 17 |
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
| 18 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 21 |
|
| 22 |
# type: Attribute 'lang' of: <appendix>
|
| 23 |
#: en/old-stuff.dbk:7
|
| 24 |
msgid "en"
|
| 25 |
msgstr "pt"
|
| 26 |
|
| 27 |
# type: <heading></heading>
|
| 28 |
#: en/old-stuff.dbk:8
|
| 29 |
msgid "Managing your &oldreleasename; system"
|
| 30 |
msgstr "Gestão do seu sistema &oldreleasename;"
|
| 31 |
|
| 32 |
# type: <p></p>
|
| 33 |
#: en/old-stuff.dbk:10
|
| 34 |
msgid ""
|
| 35 |
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
|
| 36 |
"upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This "
|
| 37 |
"should only be necessary in specific situations."
|
| 38 |
msgstr ""
|
| 39 |
"Este apêndice contém informação sobre como ter a certeza que pode instalar e "
|
| 40 |
"actualizar os pacotes da &oldreleasename; antes que actualize para a "
|
| 41 |
"&releasename;. Deverá ser apenas necessário em situações específicas."
|
| 42 |
|
| 43 |
# type: <heading></heading>
|
| 44 |
#: en/old-stuff.dbk:15
|
| 45 |
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
|
| 46 |
msgstr "Actualizar o seu sistema &oldreleasename;"
|
| 47 |
|
| 48 |
# type: <p></p>
|
| 49 |
#: en/old-stuff.dbk:17
|
| 50 |
msgid ""
|
| 51 |
"Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
|
| 52 |
"you've been doing. The only difference is that you first need to make sure "
|
| 53 |
"your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
|
| 54 |
"in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 55 |
msgstr ""
|
| 56 |
"Basicamente não é diferente de qualquer outra actualização da "
|
| 57 |
"&oldreleasename; que tem vindo a fazer. A única diferença é que primeiro "
|
| 58 |
"necessita de se certificar que a sua lista de pacotes ainda contém "
|
| 59 |
"referências à &oldreleasename; como explicado em <xref linkend=\"old-sources"
|
| 60 |
"\"/>."
|
| 61 |
|
| 62 |
# type: <p></p>
|
| 63 |
#: en/old-stuff.dbk:23
|
| 64 |
msgid ""
|
| 65 |
"If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
|
| 66 |
"upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
|
| 67 |
msgstr ""
|
| 68 |
"Se actualizar o seu sistema utilizando um mirror Debian, será "
|
| 69 |
"automaticamente actualizado para a última versão da &oldreleasename;."
|
| 70 |
|
| 71 |
# type: <heading></heading>
|
| 72 |
#: en/old-stuff.dbk:29
|
| 73 |
msgid "Checking your sources list"
|
| 74 |
msgstr "Verificar a sua lista de fontes"
|
| 75 |
|
| 76 |
# type: <p></p>
|
| 77 |
#: en/old-stuff.dbk:31
|
| 78 |
msgid ""
|
| 79 |
"If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "
|
| 80 |
"to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "
|
| 81 |
"&releasename;. If you have already run <literal>apt-get update</literal>, "
|
| 82 |
"you can still get back without problems following the procedure below."
|
| 83 |
msgstr ""
|
| 84 |
"Se alguma das linhas do seu <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se "
|
| 85 |
"refere a 'stable', está efectivamente a <quote>utilizar</quote> a "
|
| 86 |
"&releasename;. Se já correu <literal>apt-get update</literal>, pode ainda "
|
| 87 |
"voltar atrás sem problemas seguindo o procedimento abaixo indicado."
|
| 88 |
|
| 89 |
# type: <p></p>
|
| 90 |
#: en/old-stuff.dbk:37
|
| 91 |
msgid ""
|
| 92 |
"If you have also already installed packages from &releasename;, there "
|
| 93 |
"probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
|
| 94 |
"anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want "
|
| 95 |
"to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not "
|
| 96 |
"covered here."
|
| 97 |
msgstr ""
|
| 98 |
"Se já instalou pacotes da &releasename;, então provavelmente já não fará "
|
| 99 |
"muito sentido a instalação de pacotes da &oldreleasename;. Neste caso terá "
|
| 100 |
"que decidir se quer continuar ou não. É possível baixar de versão nos "
|
| 101 |
"pacotes, mas este aspecto não é coberto aqui."
|
| 102 |
|
| 103 |
# type: <p></p>
|
| 104 |
#: en/old-stuff.dbk:43
|
| 105 |
msgid ""
|
| 106 |
"Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "
|
| 107 |
"editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "
|
| 108 |
"<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "
|
| 109 |
"to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change "
|
| 110 |
"<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
|
| 111 |
msgstr ""
|
| 112 |
"Abra o ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename> com seu editor "
|
| 113 |
"favorito (como <literal>root</literal>) e verifique todas as linhas que "
|
| 114 |
"iniciam por <literal>deb http:</literal> ou <literal>deb ftp:</literal> que "
|
| 115 |
"referenciem a <quote><literal>stable</literal></quote>. Se encontrar alguma "
|
| 116 |
"altere <literal>stable</literal> para <literal>&oldreleasename;</literal>."
|
| 117 |
|
| 118 |
# type: <p></p>
|
| 119 |
#: en/old-stuff.dbk:50
|
| 120 |
msgid ""
|
| 121 |
"If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "
|
| 122 |
"have to check for yourself if the location they refer to contains an "
|
| 123 |
"&oldreleasename; or a &releasename; archive."
|
| 124 |
msgstr ""
|
| 125 |
"Se tiver quaisquer linhas que comecem por <literal>deb file:</literal>, terá "
|
| 126 |
"que verificar se o local para onde se referem contém um arquivo "
|
| 127 |
"&oldreleasename; ou &releasename;."
|
| 128 |
|
| 129 |
# type: <p></p>
|
| 130 |
#: en/old-stuff.dbk:56
|
| 131 |
msgid ""
|
| 132 |
"Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. "
|
| 133 |
"Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"
|
| 134 |
"cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
|
| 135 |
"<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is "
|
| 136 |
"normal."
|
| 137 |
msgstr ""
|
| 138 |
"Não altere nenhuma linha que comece por <literal>deb cdrom:</literal>. Ao "
|
| 139 |
"fazê-lo pode invalidar a linha e terá que correr o <command>apt-cdrom</"
|
| 140 |
"command> de novo. Não se alarme se uma linha da fonte 'cdrom' refere "
|
| 141 |
"<quote><literal>unstable</literal></quote>. Apesar de confuso, é normal."
|
| 142 |
|
| 143 |
# type: <p><example>
|
| 144 |
#: en/old-stuff.dbk:64
|
| 145 |
msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
|
| 146 |
msgstr "Se efectuar algumas alterações, grave o ficheiro e execute"
|
| 147 |
|
| 148 |
# type: <example></example>
|
| 149 |
#: en/old-stuff.dbk:67
|
| 150 |
#, no-wrap
|
| 151 |
msgid "# apt-get update\n"
|
| 152 |
msgstr "# apt-get update\n"
|
| 153 |
|
| 154 |
# type: </example></p>
|
| 155 |
#: en/old-stuff.dbk:70
|
| 156 |
msgid "to refresh the package list."
|
| 157 |
msgstr "para refrescar a lista de pacotes."
|