# Portuguese translation for Debian's release-notes # 2006-11-06 - Rui Branco - initial translation # Released under the same license as the release notes. # # Rui Branco , 2006-2007 # Ricardo Silva , 2007. # Miguel Figueiredo , 2007. # Carlos Lisboa , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 1.120\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-07 08:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:23+0000\n" "Last-Translator: Carlos Lisboa \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Attribute 'lang' of: #: en/installing.dbk:7 msgid "en" msgstr "pt" # type: #: en/installing.dbk:8 msgid "Installation System" msgstr "Sistema de Instalação" # type:

#: en/installing.dbk:10 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " "install your system depends on your architecture." msgstr "" "O Instalador Debian é o sistema oficial de instalação da Debian. Oferece uma " "variedade de métodos de instalação. Os métodos que se encontram disponíveis " "para instalar o seu sistema depende da sua arquitectura." # type:

#: en/installing.dbk:15 msgid "" "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " "Installation Guide on the Debian website." msgstr "" "As imagens do instalador para a &releasename; podem ser encontradas " "juntamente com o Guia de Instalação no website Debian." # type:

#: en/installing.dbk:20 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official " "Debian CD/DVD sets, at:" msgstr "" "O Guia de Instalação está também incluído no primeiro CD/DVD do conjunto " "oficial de CD/DVDs Debian, em:" # type: #: en/installing.dbk:23 #, no-wrap msgid "" "\n" "/doc/install/manual/language/index.html\n" msgstr "" "\n" "/doc/install/manual/language/index.html\n" # type:

#: en/installing.dbk:27 msgid "" "You may also want to check the errata for debian-installer for a list of known issues." msgstr "" "Pode também querer verificar a errata do debian-installer para ver uma lista de problemas " "conhecidos." # type: #: en/installing.dbk:32 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "O que há de novo no sistema de instalação?" # type:

#: en/installing.dbk:34 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first " "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both " "improved hardware support and some exciting new features." msgstr "" "Houve muito desenvolvimento no Instalador Debian desde o seu primeiro " "lançamento oficial com a &debian; 3.1 (sarge) resultando " "tanto em melhorias no suporte de hardware bem como em algumas excitantes " "novas funcionalidades." # type:

#: en/installing.dbk:40 msgid "" "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. " "If you are interested in an overview of the detailed changes since " "&oldreleasename;, please check the release announcements for the " "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "news history." msgstr "" "Nestas Notas de Lançamento apenas listamos as maiores mudanças no " "instalador. Se estiver interessado numa visão dos detalhes das mudanças " "desde a &oldreleasename;, por favor veja os anúncios de lançamento da " "&releasename; beta e lançamentos RC disponíveis a partir do histórico de notícias do Instalador Debian." # type: #: en/installing.dbk:47 msgid "Major changes" msgstr "Grandes alterações" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:50 msgid "Support for loading firmware during installation" msgstr "Suportar o carregamento de firmware durante a instalação" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:53 msgid "" "It is now possible to load firmware binary files from removable media when " "they're provided externally to Debian installation media." msgstr "" "Agora é possível carregar ficheiros binários de firmware a partir de " "suportes amovíveis quando estes são disponibilizados externamente ao suporte " "da instalação Debian." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:59 msgid "" "Support for installation from Microsoft Windows " "Microsoft Windows" msgstr "" "Suporte para instalação a partir do Microsoft " "WindowsMicrosoft Windows" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:63 msgid "" "The installation media are now provided with an application that allows " "preparing the system to install Debian, from Microsoft Windows environments." msgstr "" "O suporte de instalação disponibiliza agora uma aplicação que permite a " "preparação do sistema para instalar Debian, a partir de ambientes Microsoft " "Windows." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:70 msgid "SATA RAID support" msgstr "Suporte SATA RAID" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:77 msgid "Early upgrade of packages with security fixes" msgstr "Actualização prévia de pacotes com correções de segurança" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:80 msgid "" "When used with a functional network access, the installer will upgrade all " "packages that were updated since the initial release of &releasename;. This " "upgrade happens during the installation step, before the installed system is " "booted." msgstr "" "Quando usado com um acesso de rede funcional, o instalador irá actualizar " "todos os pacotes que tenham sido actualizados desde o lançamento inicial do " "&releasename;. Esta actualização acontece durante os passos de instalação, " "antes do arranque do sistema instalado." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:85 msgid "" "As a consequence, the installed system is less likely to be vulnerable to " "security issues that were discovered and fixed between the release time of " "&releasename; and the installation time." msgstr "" "Como consequência, o sistema instalado será menos vulnerável a problemas de " "segurança que tenham sido encontrados e resolvidos entre o lançamento do " "&releasename; e a altura da instalação." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:92 msgid "Support for volatile" msgstr "Suporte para volatile" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:95 msgid "" "The installer can now optionally setup the installed system to use updated " "packages from volatile.debian.org. That archive hosts " "packages that provide data that needs to be regularly updated over time, " "such as timezones definitions, anti-virus signature files, etc." msgstr "" "O instalador pode agora, de forma opcional, configurar o sistema instalado " "para usar pacotes actualizados do volatile.debian.org. " "Este arquivo mantém pacotes que disponilizam dados que necessitam ser " "actualizados regularmente, como definições de fusos horários, ficheiros de " "assinaturas de anti-vírus, etc." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:103 msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64" msgstr "Novo menu de arranque para Intel x86 and AMD64" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:106 msgid "" "An interactive boot menu was added to make the choice of specific options " "and boot methods more intuitive for users." msgstr "" "Um menu interactivo de arranque foi adicionado para efectuar a escolha de " "opções específicas e métodos de arranque mais intuitivos para os " "utilizadores." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:112 msgid "New ports" msgstr "Novos 'ports'" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:115 msgid "" "The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are also " "provided." msgstr "" "A arquitectura armel é agora suportada. Imagens para 'guests' i386 Xen estão " "também disponíveis." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:120 msgid "Support for hardware speech synthesis devices" msgstr "Suporte para dispositivos de sintetização de voz por hardware" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:123 msgid "" "Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now " "supported by the installer, therefore improving its accessibility for " "visually-impaired users. visually-impaired users" msgstr "" "Diversos dispositivos desenhados para disponibilizar sintetização de voz por " "hardware são agora suportados pelo instalador, melhorando dessa forma a " "acessibilidade para utilizadores invisuais. visually-" "impaired users" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:131 msgid "Support for relatime mount options" msgstr "Suporte para a opção de 'mount' relatime" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:134 msgid "" "The installer can now setup partitions with the relatime " "mount option, allowing access time on files and directories to be updated " "only if the previous access time was earlier than the current modify or " "change time." msgstr "" "O instalador pode agora configurar partições com a opção de 'mount' " "relatime, permitindo que a data de acesso em ficheiros e " "directórios seja actualizada apenas se o tempo de acesso anterior for mais " "recente que a modificação actual." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:140 msgid "NTP clock synchronization at installation time" msgstr "Sincronização de relógio NTP durante a instalação" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:143 msgid "" "The computer clock is now synchronized with NTP servers over the network " "during installation so that the installed system immediately has an accurate " "clock." msgstr "" "O relógio do computador é agora sincronizado com servidores NTP pela rede " "durante a instalação para que o sistema instalado tenha imediatamente um " "relógio preciso." # type: #: en/installing.dbk:150 msgid "New languages" msgstr "Novos idiomas" # type:

#: en/installing.dbk:153 msgid "" "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in 63 " "languages (50 using the text-based installation user interface and 13 " "supported only with the graphical user interface). This is five languages " "more than in &oldreleasename;. Languages added in this release include " "Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, Serbian. Due to lack of translation " "updates, one language has been dropped in this release: Estonian. Another " "language that was disabled in &oldreleasename; has been reactivated: Welsh." msgstr "" "Graças aos enormes esforços dos tradutores, Debian pode agora ser instalado " "em 63 idiomas (50 utilizando a instalação com o interface em modo de texto e " "13 suportadas apenas no interface gráfico). Isto são mais cinco idiomas do " "que na &oldreleasename;. Os idiomas acrescentados neste lançamento incluem o " "Amárico, Marati, Irlandês, Sami do Norte, Sérvio. Devido à falta de " "actualização da tradução, um idioma foi descontinuado neste lançamento: o " "Estónio. Outro idioma que foi descontinuado no &oldreleasename; foi agora " "reactivado: Galês." # type:

#: en/installing.dbk:161 msgid "" "The languages that can only be selected using the graphical installer as " "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: " "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, Malayalam, " "Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai." msgstr "" "Os idiomas que podem ser apenas seleccionados no instalador gráfico, já que " "os seus conjuntos de carácteres não podem ser apresentados num ambiente não-" "gráfico são: Amárico, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgiano, " "Cambojano, Malaiala, Marati, Nepalês, Punjabi, Tâmil e Tailandês." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:168 msgid "Simplified country choice" msgstr "Escolha simplificada de país" # type: Content of:
#: en/installing.dbk:171 msgid "" "The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier " "selection of country, when users don't want to pick the ones associated with " "the chosen language." msgstr "" "A lista de escolha de país está agora agrupada por continentes, permitindo " "uma selecção de país mais fácil, quando os utilizadores não querem escolher " "os que estão associados com o idioma escolhido." # type: #: en/installing.dbk:179 msgid "Automated installation" msgstr "Instalação automatizada" # type:

#: en/installing.dbk:181 msgid "" "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the " "support in the installer for automated installation using preconfiguration " "files. This means that if you have existing preconfiguration files that " "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work " "with the new installer without modification." msgstr "" "Algumas das alterações mencionadas na secção anterior implicam também " "alterações no suporte ao instalador para a instalação automática utilizando " "ficheiros pré-configurados. Significa que não pode esperar que ficheiros pré-" "configurados que funcionem com o instalador da &oldreleasename; funcionem " "também com o novo instalador sem qualquer modificação." # type:

#: en/installing.dbk:188 msgid "" "The Installation Guide has an " "updated separate appendix with extensive documentation on using " "preconfiguration." msgstr "" "O Guia de Instalação tem um " "apêndice separado actualizado com documentação extensiva sobre como utilizar " "a pré-configuração." # type: Content of:
#: en/installing.dbk:196 msgid "Install &debian; with a braille display" msgstr "Instalar &debian; com um ecrã braille" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:199 msgid "" "You can install &debian; &release; (&releasename;) with a braille display. " "The braille display must be connected to a <acronym>USB</acronym> or a " "serial port. If your braille display is connected to a <acronym>USB</" "acronym> port and the American braille table is supposed to be used, you can " "press <keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The screen reader BrlTTY is " "standardized to search for braille displays at the <acronym>USB</acronym> " "port and uses the American Braille table. If the braille display is " "connected to a serial port or if you want to use a different braille table, " "you have to press the <keycap>Tab</keycap> key in the boot menu first. Then, " "you can configure the screen reader BrlTTY with the kernel parameter brltty." msgstr "" "Pode instalar &debian; &release; (&releasename;) com um ecrã braille. O ecrã " "braille tem de ser ligado a uma porta série ou <acronym>USB</acronym>. Se o " "seu ecrã braille estiver ligado a uma porta <acronym>USB</acronym> a mesa " "braille Americana deve ser usada, pode pressionar <keycap>Enter</keycap> no " "menu de arranque. O leitor de ecrã BrlTTY está padronizado para procurar por " "ecrãs braille ligados a portas <acronym>USB</acronym>. Se o ecrã braille " "estiver ligado a uma porta série ou se quer usar uma mesa de braille " "diferente, terá de pressionar primeiro a tecla <keycap>Tab</keycap> no menu " "de arranque. A seguir pode configurar o leitor de ecrã BrlTTY com o " "parâmetro de kernel brltty." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:215 msgid "For the parameter, the following syntax is valid:" msgstr "Para o parâmetro, a seguinte sintaxe é válida:" # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/installing.dbk:218 #, no-wrap msgid "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>" msgstr "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:221 msgid "All operands are optional." msgstr "Todos os operandos são opcionais." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:226 msgid "<varname>driver</varname>" msgstr "<varname>driver</varname>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:229 msgid "" "The driver for the employed braille display. Here, you must enter either a " "code consisting of two letters or the word <literal>auto</literal>. If this " "argument is not entered, the automated recognition is activated by default." msgstr "" "O controlador para o ecrã braille utilizado. Aqui, deverá introduzir um " "código que consiste em duas letras ou a palavra <literal>auto</literal>. Se " "este argumento não for introduzido, o reconhecimento automatizado será " "activo por omissão." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:237 msgid "<varname>device</varname>" msgstr "<varname>device</varname>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:240 msgid "" "The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute " "specification." msgstr "" "O dispositivo deve ser introduzido relativamente ao /dev/ bem como uma " "especificação absoluta." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:246 msgid "<varname>table</varname>" msgstr "<varname>table</varname>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:249 msgid "" "Defines the braille table for the desired language. By default, the US table " "is employed." msgstr "" "Define a mesa braille para o idioma desejado. Por omissão, a mesa US é " "aplicada." # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/installing.dbk:257 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #: en/installing.dbk:259 #, no-wrap msgid "brltty=ht,ttyS0,de" msgstr "brltty=ht,ttyS0,de" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/installing.dbk:262 msgid "" "The Handy Tech Driver is used. The braille display is connected to Com1. " "The German braille table is used." msgstr "" "O controlador Handy Tech Driver é usado. O ecrã braille está ligado à Com1.A " "mesa braille Alemã será usada." # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #: en/installing.dbk:266 #, no-wrap msgid "brltty=,,de" msgstr "brltty=,,de" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/installing.dbk:269 msgid "" "Here, only the German braille table is specified. Therefore, BrlTTY will try " "to find a braille display at a <acronym>USB</acronym> port." msgstr "" "Aqui, apenas a mesa braille Alemã é especificada. Assim, BrlTTY irá tentar " "encontrar um ecrã braille numa porta <acronym>USB</acronym>." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:277 msgid "Install &debian; with a hardware speech synthesis" msgstr "Instalar &debian; com sintetizador de voz por hardware" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:280 msgid "" "Support for hardware speech syntheses is enabled only along support for " "graphical installer. You thus need to select the <computeroutput>Graphical " "install</computeroutput> entry in the boot menu." msgstr "" "Suporte para sintetizador de voz por hardware é activado apenas com o " "suporte para o instalador gráfico. Deverá assim seleccionar a entrada " "<computeroutput>Graphical install</computeroutput> no menu de arranque." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:286 msgid "" "Hardware speech syntheses can not be automatically detected. You thus need " "to append the <userinput>speakup.synth=driver</userinput> boot parameter to " "tell Speakup which driver it should use. <userinput>driver</userinput> " "should be replaced by the driver code for your device, see <ulink url=\"&url-" "speakup-driver-codes;\"></ulink> for a list. The textual version of the " "installer will then be automatically selected, and support for the speech " "synthesis will be automatically installed on the target system." msgstr "" "Hardware de síntese de voz não pode ser detectado automaticamente. Deverá " "adicionar o parâmetro de arranque <userinput>speakup.synth=driver</" "userinput> para informar o Speakup qual o controlador a usar. " "<userinput>driver</userinput> deverá ser substituido pelo código do " "controlador do seu dispositivo, veja <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;" "\"></ulink> para uma listagem. A versão de texto do instalador será então " "seleccionada automaticamente, e o suporte para a síntese de voz será " "automaticamente instalada no sistema." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "SATA RAID support" #~ msgstr "Suporte RAID SATA"