/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/ml/installing.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/ml/installing.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 9898 - (hide annotations) (download)
Thu May 2 05:59:56 2013 UTC (3 weeks, 2 days ago) by bubulle
File size: 41172 byte(s)
Run updatepo
1 pravi-guest 6191 # Malayalam translation of installing.po
2     # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
4     #
5 pravi-guest 6391 # Praveen P <pravin.vet@gmail.com>, 2009.
6     # SANKARANARAYANAN |ശങ്കരനാരായണന്‍ <snalledam@dataone.in>, 2009.
7     # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
8 pravi-guest 5999 msgid ""
9     msgstr ""
10 pravi-guest 6061 "Project-Id-Version: lenny release notes\n"
11 bubulle 9898 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 07:54+0300\n"
12 pravi-guest 6391 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 14:43-0800\n"
13     "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
14     "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
15 jfs 8488 "Language: ml\n"
16 pravi-guest 5999 "MIME-Version: 1.0\n"
17 pravi-guest 6003 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 pravi-guest 6061 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 pravi-guest 6391 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 pravi-guest 5999
22 taffit 8956 #. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
23 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:7
24     msgid "en"
25 pravi-guest 6061 msgstr "ml"
26 pravi-guest 5999
27 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><title>
28 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:8
29     msgid "Installation System"
30 pravi-guest 6061 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ ഉപാധി"
31 pravi-guest 5999
32 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><para>
33 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:10
34     msgid ""
35     "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It "
36     "offers a variety of installation methods. Which methods are available to "
37     "install your system depends on your architecture."
38     msgstr ""
39 pravi-guest 6061 "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഡെബിയന്റെ ഔദ്യോഗിക ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ ഉപാധിയാണ്. അത് വിവിധ ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ "
40     "രീതികള്‍ പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു. അവയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടത് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വാസ്തുവിദ്യയെ "
41     "ആശ്രയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
42 pravi-guest 5999
43 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><para>
44 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:15
45     msgid ""
46     "Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
47 pravi-guest 6003 "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
48     "ulink>."
49 pravi-guest 5999 msgstr ""
50 pravi-guest 6061 "&releasename; നായി ഉള്ള ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ ഇമേജുകള്‍ <ulink url=\"&url-installer;"
51     "\">Debian website</ulink> ലെ ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ സഹായിയോടൊപ്പം കണ്ടെത്താം."
52 pravi-guest 5999
53 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><para>
54 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:20
55     msgid ""
56     "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
57     "Debian CD/DVD sets, at:"
58     msgstr ""
59 pravi-guest 6061 "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ സഹായി ഔദ്യോഗിക ഡെബിയന്‍ സിഡി/ഡിവിഡി സെറ്റിലെ ഒന്നം സിഡി/ഡീവിഡി യില്‍ "
60     "ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നത്:"
61 pravi-guest 5999
62 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><screen>
63     #: en/installing.dbk:24
64 pravi-guest 5999 #, no-wrap
65 taffit 8956 msgid "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
66     msgstr "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
67 pravi-guest 5999
68 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><para>
69 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:27
70     msgid ""
71 pravi-guest 6003 "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
72     "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
73 pravi-guest 5999 msgstr ""
74 pravi-guest 6061 "<ulink url=\"&url-installer;index#errata\">errata</ulink> ല്‍ പരിശോധിച്ച് ഡെബിയന്‍-"
75     "ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ തിരിച്ചറിഞ്ഞിട്ടുള്ള പ്രശ്നങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക കണ്ടിരിയ്ക്കേണ്ടതാണ്."
76 pravi-guest 5999
77 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><title>
78 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:32
79     msgid "What's new in the installation system?"
80 pravi-guest 6061 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ ഉപാധിയില്‍ എന്താണ് പുതുതായി ഉള്ളത്?"
81 pravi-guest 5999
82 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><para>
83 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:34
84 bubulle 9898 #, fuzzy
85     #| msgid ""
86     #| "There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
87     #| "first official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both "
88     #| "improved hardware support and some exciting new features."
89 pravi-guest 5999 msgid ""
90 bubulle 9898 "There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
91     "previous official release with &debian; &oldrelease;, resulting in both "
92     "improved hardware support and some exciting new features."
93 pravi-guest 5999 msgstr ""
94 pravi-guest 6391 "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന് അത് ആദ്യമായി &debian; 3.1 (സാര്‍ജ്) നോടൊപ്പം പ്രകാശിതമായതില്‍ "
95     "പിന്നെ മെച്ചപ്പെട്ട ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പിന്തുണയുടെയും മറ്റനവധി പുത്തന്‍ സൌകര്യങ്ങളുടെയും രൂപത്തില്‍ ധാരാളം "
96     "പുരോഗതികള്‍ ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്."
97 pravi-guest 5999
98 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><para>
99 pravi-guest 5999 #: en/installing.dbk:40
100     msgid ""
101     "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. "
102     "If you are interested in an overview of the detailed changes since "
103     "&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
104     "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
105     "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
106     msgstr ""
107 pravi-guest 6061 "ഈ പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളില്‍ കുറച്ചു പ്രധാന പുരോഗതികള്‍ മാത്രമേ നിരത്തിയിട്ടുള്ളൂ.&oldreleasename;"
108     "പ്രകാശന ശേഷമുണ്ടായ മാറ്റങ്ങളേ പറ്റി കൂടുതലറിയാന്‍ ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ <ulink url="
109     "\"&url-installer-news;\">news history</ulink> ല്‍ ലഭ്യമായ &releasename; ബീറ്റ , "
110     "ആര്‍സി പ്രകാശനങ്ങളുടെ പ്രകാശന പ്രഖ്യാപനങ്ങള്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക."
111 pravi-guest 5999
112 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
113 bubulle 8055 #: en/installing.dbk:48
114 pravi-guest 5999 msgid "Major changes"
115 pravi-guest 6061 msgstr "പ്രധാന മാറ്റങ്ങള്‍"
116 pravi-guest 5999
117 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
118 taffit 9729 #: en/installing.dbk:103
119 taffit 9851 msgid "New ports"
120     msgstr "പുതിയ പോര്‍ട്ടുകള്‍"
121    
122     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
123     #: en/installing.dbk:106
124     msgid ""
125     "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the "
126     "installer."
127     msgstr ""
128    
129     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
130     #: en/installing.dbk:112
131 jcristau 9285 msgid "Software speech support"
132 bubulle 8055 msgstr ""
133 pravi-guest 5999
134 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
135 taffit 9851 #: en/installing.dbk:115
136 pravi-guest 5999 msgid ""
137 bubulle 9898 "&debian; can be installed using software speech, for instance by visually "
138     "impaired people who do not use a Braille device. This is triggered simply "
139     "by typing <literal>s</literal> and <literal>Enter</literal> at the installer "
140     "boot beep. More than a dozen languages are supported."
141 pravi-guest 5999 msgstr ""
142    
143 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
144 taffit 9851 #: en/installing.dbk:125
145 bubulle 8055 msgid "New supported platforms"
146     msgstr ""
147 pravi-guest 5999
148 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
149 taffit 9851 #: en/installing.dbk:128
150 bubulle 8055 msgid "The installation system now supports the following platforms:"
151     msgstr ""
152    
153 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
154 taffit 9851 #: en/installing.dbk:133
155 bubulle 8055 msgid "Intel Storage System SS4000-E"
156     msgstr ""
157    
158 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
159 taffit 9851 #: en/installing.dbk:138
160 bubulle 8055 msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
161     msgstr ""
162    
163 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
164 taffit 9851 #: en/installing.dbk:144
165 bubulle 8055 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
166     msgstr ""
167    
168 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
169 taffit 9851 #: en/installing.dbk:149
170 bubulle 8055 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
171     msgstr ""
172    
173 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
174 taffit 9851 #: en/installing.dbk:154
175 bubulle 8055 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
176     msgstr ""
177    
178 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
179 taffit 9851 #: en/installing.dbk:162
180 bubulle 8055 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
181     msgstr ""
182    
183 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
184 taffit 9851 #: en/installing.dbk:172
185 pravi-guest 5999 msgid "New languages"
186 pravi-guest 6061 msgstr "പുതിയ ഭാഷകള്‍"
187 pravi-guest 5999
188 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
189 taffit 9851 #: en/installing.dbk:175
190 pravi-guest 5999 msgid ""
191 bubulle 8055 "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
192 bubulle 9887 "74 languages, including English. This is three more languages than in "
193     "&oldreleasename;. Most languages are available in both the text-based "
194     "installation user interface and the graphical user interface, while some are "
195     "only available in the graphical user interface."
196 pravi-guest 5999 msgstr ""
197    
198 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
199 taffit 9851 #: en/installing.dbk:183
200 bubulle 8055 msgid "Languages added in this release include:"
201     msgstr ""
202    
203 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
204 taffit 9851 #: en/installing.dbk:189
205 pravi-guest 5999 msgid ""
206 bubulle 9887 "Welsh has been re-added to the graphical and text-based installer (it had "
207     "been removed in &oldreleasename;)."
208 bubulle 8055 msgstr ""
209    
210 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
211 taffit 9851 #: en/installing.dbk:195
212 bubulle 9887 msgid "Tibetan and Uyghur have been added to the graphical installer."
213 bubulle 8055 msgstr ""
214    
215 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
216 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:202
217 bubulle 8055 #, fuzzy
218     #| msgid ""
219     #| "The languages that can only be selected using the graphical installer as "
220     #| "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment "
221     #| "are: Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, "
222     #| "Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil, and Thai."
223     msgid ""
224 pravi-guest 5999 "The languages that can only be selected using the graphical installer as "
225     "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
226 bubulle 8055 "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, "
227 bubulle 9887 "Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil, Telugu, Tibetan and Uyghur."
228 pravi-guest 5999 msgstr ""
229 pravi-guest 6061 "അമാരിക്ക്, ബംഗാളി, സോങ്ക, ഗുജറാത്തി, ഹിന്ദി, ജോര്‍ജിയന്‍, ഖ്മെര്‍, മലയാളം, മറാഠി, "
230 pravi-guest 6191 "നേപ്പാളി, പഞ്ചാബി, തമിഴ്, തായ് എന്നിവയുടെ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളെ ചിത്രാധിഷ്ഠിതമല്ലാത്ത "
231 pravi-guest 6194 "അന്തരീക്ഷത്തില്‍ അവതരിപ്പിയ്ക്കാന്‍ കഴിയാത്തതിനാല്‍ ചിത്രാധിഷ്ഠിതമായ ഇന്‍സ്റ്റാളറില്‍ മാത്രം "
232 pravi-guest 6191 "തിരഞ്ഞെടുക്കാനാവുന്ന ഭാഷകളാണ്. "
233 pravi-guest 5999
234 taffit 9851 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
235 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:211
236 taffit 9851 msgid "Network configuration"
237     msgstr ""
238    
239     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
240 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:214
241 taffit 9851 msgid "The installer now supports installation on IPv6-only networks."
242     msgstr ""
243    
244     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
245 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:217
246 taffit 9851 msgid "It is now possible to install over a WPA-encrypted wireless network."
247     msgstr ""
248    
249     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
250 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:223
251 taffit 9851 msgid "Default filesystem"
252     msgstr ""
253    
254     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
255 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:226
256 taffit 9851 msgid ""
257     "<literal>ext4</literal> is the default filesystem for new installations, "
258     "replacing <literal>ext3</literal>."
259     msgstr ""
260    
261     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
262 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:230
263 taffit 9851 msgid ""
264     "The <literal>btrfs</literal> filesystem is provided as a technology preview."
265     msgstr ""
266    
267 bubulle 9884 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
268 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:237
269 bubulle 9884 msgid "UEFI boot"
270     msgstr ""
271    
272     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
273 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:240
274 bubulle 9884 msgid ""
275     "It is now possible to install PCs in UEFI mode instead of using the legacy "
276     "BIOS emulation."
277     msgstr ""
278    
279     #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
280 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:244
281 bubulle 9884 msgid "Note that this does not include support for UEFI Secure Boot."
282     msgstr ""
283    
284 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
285 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:253
286 pravi-guest 5999 msgid "Automated installation"
287 pravi-guest 6061 msgstr "സ്വയംനിയന്ത്രിത ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍"
288 pravi-guest 5999
289 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
290 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:255
291 pravi-guest 5999 msgid ""
292     "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
293     "support in the installer for automated installation using preconfiguration "
294     "files. This means that if you have existing preconfiguration files that "
295     "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
296     "with the new installer without modification."
297     msgstr ""
298 pravi-guest 6191 "മുന്നെ പ്രതിബാധിച്ചതു പോലെ ചില മാറ്റങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ സ്വയംനിയന്ത്രിത ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ "
299 pravi-guest 6061 "പിന്തുണയിലും മാറ്റങ്ങളുണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്. അതായത് &oldreleasename; ഇന്‍സ്റ്റാളറിനോടൊപ്പം "
300     "പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്ന പ്രീകോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങളുടെ പക്കലുണ്ടെങ്കില്‍ അവ ചില മാറ്റങ്ങള്‍ "
301     "വരുത്തിയെങ്കില്‍ മാത്രമേ പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റോളറിനൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുകയുള്ളൂ."
302 pravi-guest 5999
303 taffit 8956 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
304 bubulle 9887 #: en/installing.dbk:262
305 pravi-guest 5999 msgid ""
306     "The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
307     "updated separate appendix with extensive documentation on using "
308     "preconfiguration."
309     msgstr ""
310 pravi-guest 6194 "<ulink url=\"&url-install-manual;\">ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ സഹായി</ulink> യില്‍ "
311 pravi-guest 6191 "പ്രീകോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കണം എന്നത് സമ്പന്ധിച്ച ബൃഹത്തായ സഹായപ്രമാണത്തോടു കൂടിയ ഒരു "
312 pravi-guest 6061 "പുതുക്കിയ അനുബന്ധം ലഭ്യമാണ്."
313 pravi-guest 6182
314 jcristau 9285 #, fuzzy
315     #~| msgid "What's new in the installation system?"
316     #~ msgid "Help during the installation process"
317     #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ ഉപാധിയില്‍ എന്താണ് പുതുതായി ഉള്ളത്?"
318    
319     #, fuzzy
320     #~| msgid "Support for loading firmware during installation"
321     #~ msgid "Support for loading firmware debs during installation"
322     #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ സമയത്ത് ഫേംവേര്‍ ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള സൌകര്യം"
323    
324     #, fuzzy
325     #~| msgid "Automated installation"
326     #~ msgid "Live system installation"
327     #~ msgstr "സ്വയംനിയന്ത്രിത ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍"
328    
329 bubulle 8055 #~ msgid ""
330     #~ "It is now possible to load firmware binary files from removable media "
331     #~ "when they're provided externally to Debian installation media."
332     #~ msgstr ""
333     #~ "ഫേംവേറിന്റെ ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഒരു തിരിച്ചെടുക്കനാകുന്ന മാധ്യമത്തിലാക്കിക്കൊടുത്താല്‍ അതും ലോഡ് "
334     #~ "ചെയ്യാന്‍ ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന് ഇപ്പോള്‍ കഴിവുണ്ട്."
335    
336     #~ msgid ""
337     #~ "Support for installation from Microsoft Windows "
338     #~ "<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"
339     #~ msgstr ""
340     #~ "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്‍ഡോസില്‍ <indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></"
341     #~ "indexterm> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കഴിവ് "
342    
343     #~ msgid ""
344     #~ "The installation media are now provided with an application that allows "
345     #~ "preparing the system to install Debian from Microsoft Windows "
346     #~ "environments."
347     #~ msgstr ""
348     #~ "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ മാധ്യമത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്‍ഡോസ് അന്തരീക്ഷത്തില്‍ നിന്ന് കൊണ്ട് തന്നെ "
349     #~ "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സിസ്റ്റത്തെ സജ്ജമാക്കുന്ന ഒരു പ്രയോഗം കൂടി ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്. "
350    
351     #~ msgid "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> support"
352     #~ msgstr "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> പിന്തുണ"
353    
354     #~ msgid "Early upgrade of packages with security fixes"
355     #~ msgstr "സുരക്ഷാ തിരുത്തലുകള്‍ വേണ്ട പാക്കേജുകളുടെ വേഗത്തിലുള്ള അപ്ഗ്രേഡ് "
356    
357     #~ msgid ""
358     #~ "When used with functional network access, the installer will upgrade all "
359     #~ "packages that have been updated since the initial release of "
360     #~ "&releasename;. This upgrade happens during the installation step, before "
361     #~ "the installed system is booted."
362     #~ msgstr ""
363     #~ "ഒരു പ്രവര്‍ത്തനയോഗ്യമായ ശൃംഖലാ ബന്ധം ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, &releasename; ന്റെ ആദ്യ പ്രകാശനം "
364     #~ "മുതല്‍ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ള എല്ലാ പാക്കേജുകളേയും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യും. ഈ അപ്ഗ്രേഡ്, "
365     #~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ട സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പ് തന്നെ നടക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
366    
367     #~ msgid ""
368     #~ "As a consequence, the installed system is less likely to be vulnerable to "
369     #~ "security issues that were discovered and fixed between the release time "
370     #~ "of &releasename; and the installation time."
371     #~ msgstr ""
372     #~ "തത്ഫലമായി, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ട സിസ്റ്റം &releasename;ന്റെ പ്രകാശനത്തിനു ശേഷം "
373     #~ "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ സമയത്തിനുള്ളില്‍ തിരിച്ചറിഞ്ഞിട്ടുള്ളതും പരിഹരിച്ചിട്ടുള്ളവയുമായ "
374     #~ "സുരക്ഷാത്തകരാറുകളാല്‍ ബാധിയ്ക്കപ്പെടാനുള്ള സാധ്യത വളരെക്കുറവാണ്."
375    
376     #~ msgid "Support for <emphasis>volatile</emphasis>"
377     #~ msgstr "<emphasis>volatile</emphasis> നുള്ള പിന്തുണ"
378    
379     #~ msgid ""
380     #~ "The installer can now optionally set up the installed system to use "
381     #~ "updated packages from <literal>volatile.debian.org</literal>. This "
382     #~ "archive hosts packages providing data that needs to be regularly updated "
383     #~ "over time, such as timezones definitions, anti-virus signature files, etc."
384     #~ msgstr ""
385     #~ "ഇന്‍സ്റ്റാളറിന് ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ട സിസ്റ്റത്തിനെ <literal>volatile.debian."
386     #~ "org</literal> ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ അപ്ഡേറ്റു ചെയ്യപ്പെട്ട പാക്കേജുകള്‍ ഉപയോഗിക്കത്തക്കവണ്ണം "
387     #~ "സജ്ജീകരിയ്ക്കാനാകും. ആ ശേഖരം സമയകാല നിര്‍വ്വചനങ്ങള്‍, ആന്റി-വൈറസ് ഒപ്പുകള്‍ തുടങ്ങിയ "
388     #~ "സമയാനുഗതമായി പുതുക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ നല്കുന്ന പാക്കേജുകള്‍ക്ക് ആഥിത്യമരുളുന്നു."
389    
390     #~ msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64"
391     #~ msgstr "ഇന്റല്‍ x86 AMD64 എന്നിവയ്ക്ക് പുതിയ ബൂട്ട് മെനു"
392    
393     #~ msgid ""
394     #~ "An interactive boot menu was added to make the choice of specific options "
395     #~ "and boot methods more intuitive for users."
396     #~ msgstr ""
397     #~ "പ്രത്യേക ഐച്ഛികങ്ങളും ബൂട്ട് രീതികളും തിരഞ്ഞെടിക്കല്‍ ഉപയോക്താവിന് കൂടുതല്‍ സൌകര്യപ്രദമാക്കുവാന്‍ "
398     #~ "ഉപയോക്താവിനോട് സംവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു ബൂട്ട് മെനു ചേര്‍ത്തിരിയ്ക്കുന്നു."
399    
400     #~ msgid ""
401     #~ "The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are "
402     #~ "also provided."
403     #~ msgstr ""
404     #~ "ആമെല്‍ വസ്തുവിദ്യയെ ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. i386 Xen അഥിതികള്‍ക്ക് വേണ്ട ഇമേജുകള്‍ ഇപ്പോള്‍ "
405     #~ "ലഭ്യമാണ്."
406    
407     #~ msgid "Support for hardware speech synthesis devices"
408     #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്വേര്‍ സംഭാഷണോത്പാദകോപകരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ"
409    
410     #~ msgid ""
411     #~ "Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now "
412     #~ "supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
413     #~ "visually-impaired users. <indexterm><primary>visually-impaired users</"
414     #~ "primary></indexterm>"
415     #~ msgstr ""
416     #~ "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ സംഭാഷണോത്പാദനത്തിനുതകുന്ന ധാരാളം ഉപകരണങ്ങളെ ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ "
417     #~ "പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനാല്‍, കാഴ്ചക്കുറവുള്ള ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ക്കും അതിന്റെ ഉപയോഗ്യത വര്‍ദ്ധിച്ചിട്ടുണ്ട്. "
418     #~ "<indexterm><primary>visually-impaired users</primary></indexterm>"
419    
420     #~ msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options"
421     #~ msgstr "<literal>relatime</literal> മൌണ്ട് ഓപ്ഷനുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ"
422    
423     #~ msgid ""
424     #~ "The installer can now set up partitions with the <literal>relatime</"
425     #~ "literal> mount option, so that access time on files and directories is "
426     #~ "updated only if the previous access time was earlier than the current "
427     #~ "modify or change time."
428     #~ msgstr ""
429     #~ "ഇന്‍സ്റ്റാളറിന് ഇപ്പോള്‍ <literal>relatime</literal> മൌണ്ട് ഓപ്ഷനോടു കൂടിയ വിഭജനങ്ങളെയും "
430     #~ "ക്രമീകരിയ്ക്കാനാവും. ഇത് ഫയലുകള്‍ക്കും ഡയറക്ടറികള്‍ക്കും മാറ്റം വരുത്തിയ സമയം പരിഷ്കരിയ്ക്കന്‍ "
431     #~ "സഹായിയ്കുന്നു."
432    
433     #~ msgid "NTP clock synchronization at installation time"
434     #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ സമയത്ത് NTP ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
435    
436     #~ msgid ""
437     #~ "The computer clock is now synchronized with NTP servers over the network "
438     #~ "during installation so that the installed system immediately has an "
439     #~ "accurate clock."
440     #~ msgstr ""
441     #~ "കമ്പ്യൂട്ടറുന്റെ ഘടികാരം ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ സമയത്ത് തന്നെ എന്‍റ്റിപി സെര്‍വറുകളുടെ "
442     #~ "സമയത്തിനൊപ്പം ശൃഖലയിലൂടെ ക്രമീകരിയ്ക്കപ്പെടുന്നതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ട സിസ്റ്റം അപ്പോള്‍ "
443     #~ "തന്നെ കൃത്യമായ സമയം കാണിയ്ക്കുന്നു."
444    
445     #~ msgid ""
446     #~ "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in "
447     #~ "63 languages (50 using the text-based installation user interface and 13 "
448     #~ "supported only with the graphical user interface). This is five "
449     #~ "languages more than in &oldreleasename;. Languages added in this release "
450     #~ "include Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, and Serbian. Due to lack "
451     #~ "of translation updates, one language has been dropped in this release: "
452     #~ "Estonian. Another language that was disabled in &oldreleasename; has been "
453     #~ "reactivated: Welsh."
454     #~ msgstr ""
455     #~ "വിവര്‍ത്തകരുടെ വലിയ പ്രയത്നങ്ങള്‍ക്കു നന്ദി'ഡെബിയന്‍ ഇപ്പോള്‍ 63 ഭാഷകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനാകും"
456     #~ "(50 എണ്ണം അക്ഷരാധിഷ്ഠിത ഇന്‍സ്റ്റാളേഷനും 13 ചിത്രാധിഷ്ഠിത ഇന്‍സ്റ്റാളേഷനും). ഇത് "
457     #~ "&oldreleasename; നേക്കാള്‍ 5 ഭാഷകള്‍ കൂടുതലാണ്. അമാരിക്, മറാഠി, ഐറിഷ്, വടക്കന്‍ സാമി, "
458     #~ "സെര്‍ബിയന്‍ എന്നിവയാണ് പുതിയ ഭാഷകള്‍. വിവര്‍ത്തന അപ്ഡേറ്റുകളുടെ അഭാവത്താല്‍ എസ്റ്റോണിയന്‍ ഭാഷ ഈ "
459     #~ "റിലീസില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നില്ല. &oldreleasename; ല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താതിരുന്ന വെല്‍ഷ് ഭാഷ വീണ്ടും "
460     #~ "ഉള്‍പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു."
461    
462     #~ msgid "Simplified country choice"
463     #~ msgstr "ലഘുകരിച്ച രാജ്യം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പ്രക്രിയ"
464    
465     #~ msgid ""
466     #~ "The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier "
467     #~ "selection of country, when users don't want to pick the ones associated "
468     #~ "with the chosen language."
469     #~ msgstr ""
470     #~ "രാജ്യം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഇപ്പോള്‍ ഭൂഖണ്ടക്രമത്തില്‍ തരം തിരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് "
471     #~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുമായി ബന്ധമില്ലാത്ത ഒരു രാജ്യമാണ് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതെങ്കില്‍ കൂടി, അത് എളുപ്പം "
472     #~ "സാധിയ്ക്കുന്നു."
473    
474     #~ msgid "Install &debian; with a Braille display"
475     #~ msgstr "ഒരു ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനിയുപയോഗിച്ച് &debian; ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
476 pravi-guest 6182
477 bubulle 8055 #~ msgid ""
478     #~ "You can install &debian; &release; (&releasename;) with a Braille "
479     #~ "display. The Braille display must be connected to a <acronym>USB</"
480     #~ "acronym> or a serial port. If your Braille display is connected to a "
481     #~ "<acronym>USB</acronym> port and the American Braille table is supposed to "
482     #~ "be used, you can press <keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The "
483     #~ "screen reader BrlTTY is standardized to search for Braille displays at "
484     #~ "the <acronym>USB</acronym> port and uses the American Braille table. If "
485     #~ "the Braille display is connected to a serial port or if you want to use a "
486     #~ "different Braille table, you have to press the <keycap>Tab</keycap> key "
487     #~ "in the boot menu first. Then, you can configure the screen reader BrlTTY "
488     #~ "with the kernel parameter brltty."
489     #~ msgstr ""
490     #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് &debian; &release; (&releasename;) ഒരു ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനി ഉപയോഗിച്ചു് "
491     #~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനാകും. ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനി ഒരു <acronym>USB</acronym> യോടൊ ഒരു "
492     #~ "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടിനോടോ ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കണം. ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനി <acronym>USB</"
493     #~ "acronym> പോര്‍ട്ടില്‍ ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുകയും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു അമേരിയ്ക്കന്‍ ബ്രെയില്‍ പട്ടിക "
494     #~ "ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും വേണമെങ്കില്‍,ബൂട്ട് മെനുവില്‍ <keycap>Enter</keycap> അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്. "
495     #~ "BrlTTY പ്രദര്‍ശിനി മാപിനി അമേരിയ്ക്കന്‍ ബ്രയില്‍പട്ടിക ഉപയോഗിക്കാനും <acronym>USB</"
496     #~ "acronym> പോര്‍ട്ടില്‍ ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനികള്‍ തെരയാനും തരപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. ബ്രെയില്‍ "
497     #~ "പ്രദര്‍ശിനി ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടിലാണ് ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കിലോ നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു ബ്രെയില്‍ "
498     #~ "പട്ടികയാണ് ഉപയൊഗിയ്ക്കെണ്ടതെങ്കിലോ ആദ്യം ബൂട്ട് മെനുവില്‍ <keycap>Tab</keycap> അമര്‍ത്തുക. "
499     #~ "അതിനു ശേഷം നിങ്ങള്‍ക്ക് BrlTTY പ്രദര്‍ശിനി മാപിനിയെ brltty കെര്‍ണല്‍ മാനദണ്ഡങ്ങള്‍ക്കൊപ്പം "
500     #~ "ക്രമീകരിയ്ക്കാം."
501 pravi-guest 6182
502 bubulle 8055 #~ msgid "For the parameter, the following syntax is valid:"
503     #~ msgstr "ഈ മാനദണ്ഡത്തിന്, താഴെക്കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന സിന്റാക്സ് സാധുവാണ്:"
504 pravi-guest 6182
505 spaillard 8214 #~ msgid ""
506     #~ "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</"
507     #~ "replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
508     #~ msgstr ""
509     #~ "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</"
510     #~ "replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
511 pravi-guest 6182
512 bubulle 8055 #~ msgid "All operands are optional."
513     #~ msgstr "എല്ലാ ഓപ്പറണ്ടുകളും ഐച്ഛികമാണ്."
514 pravi-guest 6182
515 bubulle 8055 #~ msgid "<varname>driver</varname>"
516     #~ msgstr "<varname>driver</varname>"
517 pravi-guest 6182
518 bubulle 8055 #~ msgid ""
519     #~ "The driver for the employed Braille display. Here, you must enter either "
520     #~ "a code consisting of two letters or the word <literal>auto</literal>. If "
521     #~ "this argument is not entered, the automated recognition is activated by "
522     #~ "default."
523     #~ msgstr ""
524     #~ "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനിയുടെ ഡ്രൈവര്‍. ഇവിടെ, നിങ്ങള്‍ രണ്ടക്ഷരങ്ങളുള്ള ഒരു കോഡോ "
525     #~ "അല്ലെങ്കില്‍ <literal>auto</literal> എന്ന വാക്കോ പ്രവേശിപ്പിയ്ക്കുക. ഇതു "
526     #~ "ചെയ്തില്ലെങ്കില്‍, സ്വതവേയുള്ള ഒരു സ്വയംനിയന്ത്രിത സംവിധാനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കപ്പെടും."
527 pravi-guest 6182
528 bubulle 8055 #~ msgid "<varname>device</varname>"
529     #~ msgstr "<varname>device</varname>"
530 pravi-guest 6182
531 bubulle 8055 #~ msgid ""
532     #~ "The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute "
533     #~ "specification."
534     #~ msgstr "/dev/ നെ അപേക്ഷിച്ചോ ഒരു മുഴുവന്‍ പേരിലൂടെയോ ഉപകരണത്തെ സൂചിപ്പിയ്ക്കാവുന്നതാണു്."
535 pravi-guest 6182
536 bubulle 8055 #~ msgid "<varname>table</varname>"
537     #~ msgstr "<varname>table</varname>"
538 pravi-guest 6182
539 bubulle 8055 #~ msgid ""
540     #~ "Defines the Braille table for the desired language. By default, the US "
541     #~ "table is employed."
542     #~ msgstr ""
543     #~ "ആവശ്യമുള്ള ഭാഷയ്ക്ക് വേണ്ട ബ്രെയില്‍ പട്ടിക നിര്‍വചിയ്ക്കുന്നു. സ്വതവേ ക്രമീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നത് "
544     #~ "അമേരിയ്ക്കന്‍ പട്ടികയാണ്."
545 pravi-guest 6182
546 bubulle 8055 #~ msgid "Examples"
547     #~ msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്‍"
548 pravi-guest 6182
549 bubulle 8055 #~ msgid "brltty=ht,ttyS0,de"
550     #~ msgstr "brltty=ht,ttyS0,de"
551 pravi-guest 6182
552 bubulle 8055 #~ msgid ""
553     #~ "The Handy Tech Driver is used. The Braille display is connected to Com1. "
554     #~ "The German Braille table is used."
555     #~ msgstr ""
556     #~ "Handy Tech Driver ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനി Com1 ല്‍ ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. "
557     #~ "ജര്‍മന്‍ ബ്രെയില്‍ പട്ടികയാണ് ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നത്."
558 pravi-guest 6182
559 bubulle 8055 #~ msgid "brltty=,,de"
560     #~ msgstr "brltty=,,de"
561 pravi-guest 6182
562 bubulle 8055 #~ msgid ""
563     #~ "Here, only the German Braille table is specified. Therefore, BrlTTY will "
564     #~ "try to find a Braille display at a <acronym>USB</acronym> port."
565     #~ msgstr ""
566     #~ "ഇവിടെ, ജര്‍മന്‍ ബ്രെയില്‍ പട്ടിക മാത്രമേ തന്നിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ BrlTTY, <acronym>USB</"
567     #~ "acronym> പോര്‍ട്ടില്‍ മറ്റൊരു ബ്രെയില്‍ പ്രദര്‍ശിനി കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കും."
568 bubulle 6263
569 bubulle 8055 #~ msgid "Install &debian; with a hardware speech synthesis"
570     #~ msgstr "ഒരു ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശബ്ദ സിന്തസിസ് ഉപകരണമുപയോഗിച്ച് &debian; ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
571 bubulle 6263
572 bubulle 8055 #~ msgid ""
573     #~ "Support for hardware speech synthesis is only available in the textual "
574     #~ "version of the installer. For size reasons, however, it is enabled along "
575     #~ "with support for the graphical installer, which needs more space anyway. "
576     #~ "You thus need to select the <computeroutput>Graphical install</"
577     #~ "computeroutput> entry in the boot menu."
578     #~ msgstr ""
579     #~ "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശബ്ദ സിന്തസിസ് ഉപകരണത്തിനുള്ള പിന്തുണ പദാവലി മാത്രമുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ "
580     #~ "മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ. എന്നിരുന്നാലും, വലിപ്പവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാരണങ്ങളാല്‍, നേരത്തെ തന്നെ "
581     #~ "കൂടുതല്‍ വലിപ്പമുള്ള, ചിത്രാധിഷ്ഠിതമായ ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പിന്തുണയോടു് കൂടി മാത്രമേ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന "
582     #~ "സജ്ജമാകുകയുള്ളൂ. അതു് കൊണ്ടു് തന്നെ ബൂട്ട് മെനുവില്‍ നിന്നും <computeroutput>Graphical "
583     #~ "install</computeroutput> തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
584 bubulle 6263
585 bubulle 8055 #~ msgid ""
586     #~ "Hardware speech synthesis can not be automatically detected. You thus "
587     #~ "need to append the <userinput>speakup.synth=driver</userinput> boot "
588     #~ "parameter to tell Speakup which driver it should use. <userinput>driver</"
589     #~ "userinput> should be replaced by the driver code for your device, see "
590     #~ "<ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\"></ulink> for a list. The "
591     #~ "textual version of the installer will then be automatically selected, and "
592     #~ "support for the speech synthesis will be automatically installed on the "
593     #~ "target system."
594     #~ msgstr ""
595     #~ "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശബ്ദ സിന്തസിസ് ഉപകരണങ്ങള്‍ സ്വയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതു് കൊണ്ടു് തന്നെ "
596     #~ "<userinput>speakup.synth=driver</userinput> എന്ന ബൂട്ട് പരാമീറ്റര്‍ അവസാനം ചേര്‍ത്തു് "
597     #~ "ഏതു് പ്രവര്‍ത്തകമാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതെന്നു് പറയേണ്ടതുണ്ടു്<userinput>driver</userinput> "
598     #~ "എന്നതിനു് പകരം നിങ്ങളുടെ ഉപകരണത്തിനുള്ള പ്രവര്‍ത്തക കോഡ് നല്‍കണം, അവയുടെ പട്ടികയ്ക്കു് <ulink "
599     #~ "url=\"&url-speakup-driver-codes;\"></ulink> കാണുക. ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പദാവലി "
600     #~ "പതിപ്പു് സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതും ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തില്‍ ശബ്ദ സിന്തസിസിനുള്ള പിന്തുണ സ്വയം "
601     #~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതുമായിരിയ്ക്കും."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5