/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/lt/upgrading.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/lt/upgrading.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6960 - (show annotations) (download)
Fri Sep 18 20:14:23 2009 UTC (3 years, 8 months ago) by spaillard
File size: 167768 byte(s)
kernel-image-2.6 renamed in linux-image-2.6 (Closes: #547220)
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
4 # Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2009.
5 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2009.
6 # , fuzzy
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-14 12:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:49+0300\n"
14 "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.onit.lt>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian < <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
21 #: en/upgrading.dbk:7
22 msgid "en"
23 msgstr "lt"
24
25 # type: Content of: <chapter><title>
26 #: en/upgrading.dbk:8
27 msgid "Upgrades from previous releases"
28 msgstr "Atnaujinimas iš ankstesnės laidos"
29
30 # type: Content of: <chapter><section><title>
31 #: en/upgrading.dbk:10
32 msgid "Preparing for the upgrade"
33 msgstr "Pasiruošimas atnaujinimui"
34
35 # type: Content of: <chapter><section><para>
36 #: en/upgrading.dbk:12
37 msgid ""
38 "We suggest that before upgrading you also read the information in <xref "
39 "linkend=\"ch-information\"/>. That chapter covers potential issues not "
40 "directly related to the upgrade process but which could still be important "
41 "to know about before you begin."
42 msgstr ""
43 "Prieš atnaujinimą mes rekomenduojame Jums taip pat perskaityti <xref linkend="
44 "\"ch-information\"/>. Tas skyrius aprašo potencialias problemas, kurios nėra "
45 "tiesiogiai susietos su atnaujinimo procesu, tačiau vis tik svarbu apie jas "
46 "žinoti prieš atnaujinimą."
47
48 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
49 #: en/upgrading.dbk:18
50 msgid "Back up any data or configuration information"
51 msgstr "Visų duomenų ir konfigūracijos nustatymų atsarginės kopijos sukūrimas"
52
53 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
54 #: en/upgrading.dbk:20
55 msgid ""
56 "Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
57 "full backup, or at least back up any data or configuration information you "
58 "can't afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but "
59 "a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely "
60 "damaged system."
61 msgstr ""
62 "Prieš atnaujinant sistemą, primygtinai rekomenduojama atlikti pilną "
63 "atsarginę kopiją, arba bent jau išsaugoti visus duomenis ir konfigūravimo "
64 "nustatymus, kurių negalite sau leisti prarasti. Atnaujinimo įrankiai ir "
65 "procesas yra gana patikimi, bet dėl aparatūros sutrikimų atnaujinimo proceso "
66 "viduryje gali atsirasti rimtų sistemos pažeidimų."
67
68 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
69 #: en/upgrading.dbk:27
70 msgid ""
71 "The main things you'll want to back up are the contents of <filename>/etc</"
72 "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
73 "pkgstates</filename> and the output of <literal>dpkg --get-selections \"*\"</"
74 "literal> (the quotes are important)."
75 msgstr ""
76 "Pirmiausia atsarginėje kopijoje reikėtų išsisaugoti <filename>/etc</"
77 "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
78 "pkgstates</filename> katalogų turinį ir komandos <literal>dpkg --get-"
79 "selections \"*\"</literal>(kabutėd būtinos) išvestį."
80
81 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
82 #: en/upgrading.dbk:33
83 msgid ""
84 "The upgrade process itself does not modify anything in the <filename>/home</"
85 "filename> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla "
86 "suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite "
87 "existing user settings with new defaults when a new version of the "
88 "application is first started by a user. As a precaution, you may want to "
89 "make a backup of the hidden files and directories (<quote>dotfiles</quote>) "
90 "in users' home directories. This backup may help to restore or recreate the "
91 "old settings. You may also want to inform users about this."
92 msgstr ""
93 "Atnaujinimo procesas pats savaime nekeičia nieko <filename>/home</filename> "
94 "kataloge. Tačiau kai kurios programos (pvz., dalis Mozilla rinkinio, ir "
95 "GNOME bei KDE darbastalio aplinkos) perrašo esamus naudotojo nustatymus "
96 "naujais numatytaisiais nustatymais (ypač, kai naudotojas pirmą kartą "
97 "paleidžia vykdyti naujos versijos programą). Todėl dėl atsargumo, verta "
98 "padaryti paslėptų failų ir katalogų, esančių naudotojų namų kataloguose "
99 "(taip vadinamų <quote>dotfiles</quote> failų) atsarginę kopiją. Šios "
100 "atsarginės kopijos gali padėti atstatyti ar atkurti senuosius nustatymus. "
101 "Taip pat verta informuoti naudotojus apie tai."
102
103 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
104 #: en/upgrading.dbk:43
105 msgid ""
106 "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
107 "either log in as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
108 "<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
109 msgstr ""
110 "Bet kokio paketo diegimas turi būti vykdomas administratoriaus teisėmis, "
111 "todėl turite prisijungti kaip <literal>root</literal> arba naudoti "
112 "<command>su</command> ar <command>sudo</command> komandas, tam kad įgyti "
113 "reikiamas teises."
114
115 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
116 #: en/upgrading.dbk:48
117 msgid ""
118 "The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
119 "executing the upgrade."
120 msgstr ""
121 "Atnaujinimas turi turi kelis išankstinius reikalavimus; Jūs turite "
122 "patikrinti juos prieš pradėdami vykdyti atnaujinimą."
123
124 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
125 #: en/upgrading.dbk:53
126 msgid "Make sure you are on a suitable kernel"
127 msgstr "Įsitikinkite, ar tinkamas branduolys"
128
129 # type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
130 #: en/upgrading.dbk:55
131 #| msgid ""
132 #| "&releasename;'s version of <systemitem role=\"package\">glibc</"
133 #| "systemitem> will not work with kernels older than <literal>2.6.8</"
134 #| "literal> on any architecture and some architectures have higher "
135 #| "requirements. We strongly reccomend that you upgrade to and test an "
136 #| "&oldreleasename; <literal>2.6.18</literal> or <literal>2.6.24</literal> "
137 #| "kernel or a custom kernel of at least version <literal>2.6.18</literal> "
138 #| "before beggining the upgrade process."
139 msgid ""
140 "&releasename;'s version of <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> "
141 "will not work with kernels older than <literal>2.6.8</literal> on any "
142 "architecture and some architectures have higher requirements. We strongly "
143 "recommend that you upgrade to and test an &oldreleasename; <literal>2.6.18</"
144 "literal> or <literal>2.6.24</literal> kernel or a custom kernel of at least "
145 "version <literal>2.6.18</literal> before beginning the upgrade process."
146 msgstr ""
147 "Laidoje &releasename; esančios bibliotekos <systemitem role=\"package"
148 "\">glibc</systemitem> versija neveiks su branduoliu senesniu nei "
149 "<literal>2.6.8</literal> bet kurioje architektūroje, o kai kurioms "
150 "architektūroms reikalavimai dar aukštesni. Mes primygtinai rekomenduojame, "
151 "prieš pradedant laidos atnaujinimo procesą, atnaujinti ir išbandyti laidos "
152 "&oldreleasename; <literal>2.6.18</literal> ar <literal>2.6.24</literal> "
153 "branduolį, arba savo kompiliuotą branduolį bent <literal>2.6.18</literal> "
154 "versijos."
155
156 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
157 #: en/upgrading.dbk:69
158 msgid "Inform users in advance"
159 msgstr "Informuoti naudotojus iš anksto"
160
161 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
162 #: en/upgrading.dbk:71
163 msgid ""
164 "It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
165 "although users accessing your system via an <command>ssh</command> "
166 "connection should notice little during the upgrade, and should be able to "
167 "continue working."
168 msgstr ""
169 "Pageidautina iš anksto pranešti visiems naudotojams apie visus planuojamus "
170 "atnaujinimus, nors naudotojai prieinantys prie Jūsų sistemos per "
171 "<command>ssh</command> ryšį neturėtų pajusti ypatingų problemų atnaujinimo "
172 "metu, ir pilnai gali tęsti darbą."
173
174 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
175 #: en/upgrading.dbk:77
176 msgid ""
177 "If you wish to take extra precautions, back up or unmount the <filename>/"
178 "home</filename> partition before upgrading."
179 msgstr ""
180 "Jei norite imtis papildomų atsargumo priemonių, padarykite naudotojų disko "
181 "skirsnio (<filename>/home</filename>) atsarginę kopiją arba atjunkite šį "
182 "disko skirsnį prieš atnaujinimą."
183
184 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
185 #: en/upgrading.dbk:81
186 msgid ""
187 "You will probably have to do a kernel upgrade when upgrading to "
188 "&releasename;, so a reboot will normally be necessary. Typically, this will "
189 "be done after the upgrade is finished."
190 msgstr ""
191 "Tikriausiai teks atnaujinti ir branduolį atnaujinant į &releasename;, todėl "
192 "bus būtinas pakartotinas sistemos įkėlimas (reboot). Paprastai, tai bus "
193 "padaryta po to, kai atnaujinimo bus baigtas."
194
195 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
196 #: en/upgrading.dbk:88
197 msgid "Prepare for recovery"
198 msgstr "Pasiruošimas atstatymui"
199
200 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
201 #: en/upgrading.dbk:90
202 msgid ""
203 "Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and "
204 "&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and "
205 "ordering of device files, there is a real risk that you may experience "
206 "problems rebooting your system after the upgrade. A lot of known potential "
207 "issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes."
208 msgstr ""
209 "Dėl daugelio pokyčių branduolyje tarp &oldreleasename; ir &releasename; "
210 "laidų (įrenginių nustatymo ir jų įvardijimo bei įrenginių failų tvarkos "
211 "pasikeitimų, įrenginių valdyklių pokyčių), yra realus pavojus, kad gali "
212 "kilti problemų naujai įkeliant (rebooting) Jūsų sistemą po atnaujinimo. Daug "
213 "žinomų galimų problemų yra pateikta šio dokumento tolimesniuose skyriuose."
214
215 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
216 #: en/upgrading.dbk:97
217 msgid ""
218 "For that reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
219 "your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
220 "bring up networking."
221 msgstr ""
222 "Dėl šios priežasties tikslinga užtikrinti, kad butų galima sugrąžinti "
223 "sistemą į buvusią būseną, jei jūsų sistemai nepavyks naujai įsikelti arba, "
224 "nuotoliniu būdu valdytoje sistemoje nebeveiks tinklas."
225
226 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
227 #: en/upgrading.dbk:102
228 msgid ""
229 "If you are upgrading remotely via an <command>ssh</command> link it is "
230 "highly recommended that you take the necessary precautions to be able to "
231 "access the server through a remote serial terminal. There is a chance that, "
232 "after upgrading the kernel and rebooting, some devices will be renamed (as "
233 "described in <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) and you will have to fix "
234 "the system configuration through a local console. Also, if the system is "
235 "rebooted accidentally in the middle of an upgrade there is a chance you will "
236 "need to recover using a local console."
237 msgstr ""
238 "Jei jūs atnaujinate nuotoliniu būdu per <command>ssh</command> ryšį, labai "
239 "rekomenduojama imtis atsargumo priemonių ir numatyti, kad būtų galima "
240 "prieiti prie serverio naudojant nutolusį nuoseklų terminalą. Gali nutikti, "
241 "kad po branduolio atnaujinimo ir sistemos perkrovimo, kai kurie įrenginiai "
242 "bus pervadinti (kaip aprašyta <xref linkend=\"device-reorder\"/> skyriuje) "
243 "ir Jūs galėsite pataisyti sistemos konfigūracijos nustatymus tik per lokalią "
244 "konsolę. Be to, jei sistema atsitiktinai persileistų viduryje atnaujinimo, "
245 "Jums tai pat prireiktų lokalios konsolės sistemos atstatymui."
246
247 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
248 #: en/upgrading.dbk:112
249 msgid ""
250 "The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel. "
251 "However, for various reasons documented elsewhere in this document, this is "
252 "not guaranteed to work."
253 msgstr ""
254 "Akivaizdu, kad tokiu atveju pirmiausiai reikia pabandyti naujai įkelti "
255 "(reboot) sistemą naudojant senąjį branduolį. Tačiau dėl įvairių priežasčių, "
256 "aprašytų kitose šio dokumento dalyse, tai ne visuomet pavyksta."
257
258 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
259 #: en/upgrading.dbk:117
260 msgid ""
261 "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
262 "can access and repair it. One option is to use a special rescue image or a "
263 "Linux live CD. After booting from that, you should be able to mount your "
264 "root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
265 "fix the problem."
266 msgstr ""
267 "Jei tai nepavyks, Jums prireiks alternatyvaus būdo įkelti savo sistemą, kad "
268 "būtų galima prie jos prieiti ir ją pataisyti. Viena galimybė yra naudoti "
269 "specialų sistemos atkūrimo atvaizdą arba naudoti Linux demonstracinį (live) "
270 "kompaktinį diską. Po paleidimo vienu iš šių būdų, galėsite prijungti savo "
271 "šakninę failų sistemą ir pasinaudojus <literal>chroot</literal>, surasti ir "
272 "ištaisyti problemą."
273
274 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
275 #: en/upgrading.dbk:124
276 msgid ""
277 "Another option we'd like to recommend is to use the <emphasis>rescue mode</"
278 "emphasis> of the &releasename; Debian Installer. The advantage of using the "
279 "installer is that you can choose between its many installation methods for "
280 "one that best suits your situation. For more information, please consult "
281 "the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
282 "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
283 "<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
284 msgstr ""
285 "Kita galimybė, kurią norėtume rekomenduoti, tai naudoti Debian'o "
286 "&releasename; įdiegiklio <emphasis>atstatymo veikseną</emphasis> (rescue "
287 "mode). Šio būdo pranašumas yra tame, kad Jūs galite pasirinkti vieną iš "
288 "daugelio diegimo metodų, kuris geriausiai atitinka Jūsų atvejį. Norėdami "
289 "gauti daugiau informacijos, apie tai, skaitykite <quote>Sugadintos sistemos "
290 "atstatymas</quote> 8-ajame <ulink url=\"&url-install-manual;\">Įdiegimo "
291 "vadovas</ulink> skyriuje ir <ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ"
292 "\">Debian'o įdiegiklio DUK</ulink>."
293
294 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
295 #: en/upgrading.dbk:134
296 msgid "Debug shell during boot using initrd"
297 msgstr "Derinimo apvalkalo naudojimas sistemos įkėlimo metu"
298
299 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
300 #: en/upgrading.dbk:136
301 msgid ""
302 "The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a "
303 "debug shell<footnote>"
304 msgstr ""
305 "Paketas <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> turi "
306 "derinimo apvalkalą (debug shell),<footnote>"
307
308 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
309 #: en/upgrading.dbk:137
310 msgid ""
311 "This feature can be disabled by adding the parameter <literal>panic=0</"
312 "literal> to your boot parameters."
313 msgstr ""
314 "\tŠi funkcija gali būti išjungta pridedant parametrą <literal>panic=0</"
315 "literal> prie įkėlimo parametrų."
316
317 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
318 #: en/upgrading.dbk:138
319 msgid ""
320 "</footnote> in the initrds it generates. If for example the initrd is "
321 "unable to mount your root file system, you will be dropped into this debug "
322 "shell which has basic commands available to help trace the problem and "
323 "possibly fix it."
324 msgstr ""
325 "</footnote> kuris yra jo sugeneruotame initrds faile. Jei pavyzdžiui initrd "
326 "negali prijungti šakninės failų sistemos, bus įeita į šį derinimo apvalkalą, "
327 "kurie turi pagrindines komandas galinčias padėti išaiškinti problemą ir "
328 "galbūt ištaisyti."
329
330 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
331 #: en/upgrading.dbk:144
332 msgid ""
333 "Basic things to check are: presence of correct device files in <filename>/"
334 "dev</filename>; what modules are loaded (<literal>cat /proc/modules</"
335 "literal>); output of <command>dmesg</command> for errors loading drivers. "
336 "The output of <command>dmesg</command> will also show what device files have "
337 "been assigned to which disks; you should check that against the output of "
338 "<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on "
339 "the expected device."
340 msgstr ""
341 "Pagrindiniai dalykai kuriuos reikia tikrinti: ar yra teisingi failai "
342 "kataloge <filename>/dev</filename>; kokie moduliai įkelti (<literal>cat /"
343 "proc/modules</literal>); patikrinti ar nėra klaidų įkeliant valdykles "
344 "komandos <command>dmesg</command> išvestyje. Komandos <command>dmesg</"
345 "command> išvestis taip pat parodys kuriam diskui buvo priskirtas koks "
346 "įrenginio failas; įsitikinkite, kad <literal>echo $ROOT</literal> išvestis "
347 "rodo į laukiamą šakninės failų sistemos įrenginį."
348
349 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
350 #: en/upgrading.dbk:153
351 msgid ""
352 "If you do manage to fix the problem, typing <literal>exit</literal> will "
353 "quit the debug shell and continue the boot process at the point it failed. "
354 "Of course you will also need to fix the underlying problem and regenerate "
355 "the initrd so the next boot won't fail again."
356 msgstr ""
357 "Jeigu jums pavyko išspręsti problemą, išėjimui iš derinimo apvalkalo "
358 "aplinkos įveskite <literal>exit</literal> ir sistemos įkėlimo procesas bus "
359 "pratęstas toje pačioje vietoje, kurioje buvo susidurta su problema. Žinoma, "
360 "Jums dar reikės pašalinti priežastį ir sugeneruoti naują initrd, kad "
361 "sekantis sistemos įkėlimas neužkliūtų vėl."
362
363 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
364 #: en/upgrading.dbk:163
365 msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
366 msgstr "Atnaujinimui saugios aplinkos paruošimas"
367
368 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
369 #: en/upgrading.dbk:165
370 msgid ""
371 "The distribution upgrade should be done either locally from a textmode "
372 "virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via "
373 "an <command>ssh</command> link."
374 msgstr ""
375 "Distributyvo atnaujinimas turėtų būti atliekamas arba lokaliai iš tekstinės "
376 "virtualios konsolės (arba tiesiogiai prie nuosekliosios jungties prijungto "
377 "terminalo) arba nuotoliniu būdu per <command>ssh</command> ryšį."
378
379 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
380 #: en/upgrading.dbk:170
381 msgid ""
382 "In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest "
383 "that you run upgrade processes in the virtual console provided by the "
384 "<command>screen</command> program, which enables safe reconnection and "
385 "ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection "
386 "process fails."
387 msgstr ""
388 "Siekiant įgyti papildomo atsargumo atnaujinant nuotoliniu būdu, mes "
389 "rekomenduojame atnaujinimą vykdyti programos <command>screen</command> "
390 "tiekiamoje virtualioje konsolėje, kuri leidžia saugiai prisijungti "
391 "pakartotinai ir užtikrina atnaujinimo proceso tęsimą net jei įvyks ryšio "
392 "trūkių."
393
394 # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
395 #: en/upgrading.dbk:178
396 msgid ""
397 "You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</command>, "
398 "<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X session "
399 "managed by <command>xdm</command>, <command>gdm</command> or <command>kdm</"
400 "command> etc on the machine you are upgrading. That is because each of "
401 "those services may well be terminated during the upgrade, which can result "
402 "in an <emphasis>inaccessible</emphasis> system that is only half-upgraded."
403 msgstr ""
404 "<emphasis>Negalima</emphasis> atnaujinti naudojant <command>telnet</"
405 "command>, <command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, ar iš grafinio "
406 "X seanso, valdomo <command>xdm</command>, <command>gdm</command> ar "
407 "<command>kdm</command> ir t.t.. Taip yra todėl, kad kiekvienas iš šių "
408 "servisų gali būti nutrauktas atnaujinimo metu, ir pusiau atnaujinta sistema "
409 "gali tapti <emphasis>nebeprieinama</emphasis>."
410
411 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
412 #: en/upgrading.dbk:188
413 #, no-wrap
414 msgid ""
415 "\n"
416 "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
417 "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
418 " restart on my live session ;)\n"
419 msgstr ""
420 "\n"
421 "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
422 "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
423 " restart on my live session ;)\n"
424
425 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
426 #: en/upgrading.dbk:197
427 msgid ""
428 "Prepare initramfs for <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
429 "primary></indexterm>"
430 msgstr ""
431 "Paruošimas initramfs skirto <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
432 "primary></indexterm>"
433
434 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
435 #: en/upgrading.dbk:199
436 msgid ""
437 "Users using the <acronym>LILO</acronym> bootloader should note that the "
438 "default settings for <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
439 "systemitem> now generate an initramfs that is too large for <acronym>LILO</"
440 "acronym> to load. Such users should either switch to <systemitem role="
441 "\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-"
442 "tools/initramfs.conf</filename>, changing the line"
443 msgstr ""
444 "Naudotojai naudojantys <acronym>LILO</acronym> pradinį įkėliklį turėtų "
445 "atkreipti dėmesį, kad numatytieji programos <systemitem role=\"package"
446 "\">initramfs-tools</systemitem> nustatymai dabar sukuria initramfs, kuris "
447 "yra per didelis, kad <acronym>LILO</acronym> galėtų įkelti. Šiuo atveju "
448 "reikia arba pereiti prie <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> "
449 "naudojimo arba redaguoti failą <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs."
450 "conf</filename>, pakeičiant eilutę"
451
452 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
453 #: en/upgrading.dbk:206 en/upgrading.dbk:216
454 #, no-wrap
455 msgid "MODULES=most"
456 msgstr "MODULES=most"
457
458 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
459 #: en/upgrading.dbk:206
460 msgid "to read"
461 msgstr "į"
462
463 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
464 #: en/upgrading.dbk:207
465 #, no-wrap
466 msgid "MODULES=dep"
467 msgstr "MODULES=dep"
468
469 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
470 #: en/upgrading.dbk:210
471 msgid ""
472 "Note, however, that doing this will cause <systemitem role=\"package"
473 "\">initramfs-tools</systemitem> to install onto the initramfs only those "
474 "modules that are required for the particular hardware that it is being run "
475 "on. If you want to generate boot media that will work on more hardware than "
476 "just the machine you're generating it on, you should leave the line as"
477 msgstr ""
478 "Atminkite, kad tokiu atveju <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
479 "systemitem>į initramfs pateks tik tie moduliai, kurių reikia esamos sistemos "
480 "aparatinei įrangai; taigi, jei norite sukurti įkėlimo laikmeną, kuri turi "
481 "tikti didesniam kiekiui aparatinės įrangos, reikia palikti nustatymą"
482
483 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
484 #: en/upgrading.dbk:216
485 msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>."
486 msgstr "ir nenaudoti <acronym>LILO</acronym>."
487
488 # type: Content of: <chapter><section><title>
489 #: en/upgrading.dbk:224
490 msgid "Checking system status"
491 msgstr "Sistemos būsenos tikrinimas"
492
493 # type: Content of: <chapter><section><para>
494 #: en/upgrading.dbk:226
495 msgid ""
496 "The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
497 "from <quote>pure</quote> &oldreleasename; systems without third-party "
498 "packages. For the greatest reliability of the upgrade process, you may wish "
499 "to remove third-party packages from your system before you begin upgrading."
500 msgstr ""
501 "Atnaujinimo procesas aprašytas šiame skyriuje yra skirtas atnaujinimui iš "
502 "<quote>grynos</quote> &oldreleasename; sistemas be trečiųjų šalių paketų. "
503 "Dėl didesnio atnaujinimo proceso patikimumo užtikrinimo, būtų gerai "
504 "pašalinti trečiųjų šalių paketus iš jūsų sistemos, prieš pradedant "
505 "atnaujinimą."
506
507 # type: Content of: <chapter><section><para>
508 #: en/upgrading.dbk:233
509 msgid ""
510 "This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
511 "release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, "
512 "follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
513 msgstr ""
514 "Aprašant šią procedūrą taip pat numanoma, kad jūsų sistema yra atnaujinta "
515 "iki paskutiniosios &oldreleasename; laidos. Jei to dar nepadarėte arba "
516 "nesate tuo įsitikinę, skaitykite instrukcijas skyriuje <xref linkend=\"old-"
517 "upgrade\"/>."
518
519 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
520 #: en/upgrading.dbk:238
521 msgid "Review actions pending in package manager"
522 msgstr "Atidėtų veiksmų paketų tvarkymo programoje peržiūra"
523
524 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
525 #: en/upgrading.dbk:240
526 msgid ""
527 "In some cases, the use of <command>apt-get</command> for installing packages "
528 "instead of <command>aptitude</command> might make <command>aptitude</"
529 "command> consider a package as <quote>unused</quote> and schedule it for "
530 "removal. In general, you should make sure the system is fully up-to-date "
531 "and <quote>clean</quote> before proceeding with the upgrade."
532 msgstr ""
533 "Kai kuriais atvejais, naudojant paketų įdiegimui <command>apt-get</command> "
534 "vietoj <command>aptitude</command> gali atsitikti taip, kad "
535 "<command>aptitude</command> ima kai kuriuos paketus laikyti "
536 "<quote>nenaudojamais</quote> ir planuoja juos pašalinti. Apskritai, prieš "
537 "pradedant atnaujinimą iki sekančios laidos, reikia įsitikinti, kad dabartinė "
538 "sistema yra visiškai atnaujinta ir <quote>švari</quote>."
539
540 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
541 #: en/upgrading.dbk:247
542 msgid ""
543 "Because of this you should review if there are any pending actions in the "
544 "package manager <command>aptitude</command>. If a package is scheduled for "
545 "removal or update in the package manager, it might negatively impact the "
546 "upgrade procedure. Note that correcting this is only possible if your "
547 "<filename>sources.list</filename> still points to <emphasis>&oldreleasename;"
548 "</emphasis> and not to <emphasis>stable</emphasis> or <emphasis>&releasename;"
549 "</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
550 msgstr ""
551 "Todėl patikrinkite, ar paketų tvarkymo programa <command>aptitude</command> "
552 "nėra numačiusi kokių nors atidėtų veiksmų. Jei ši programa planuoja paketą "
553 "pašalinti arba atnaujinti, tai gali turėti neigiamos įtakos laidos "
554 "atnaujinimo procedūrai. Atkreipkite dėmesį, kad pataisyti tai įmanoma tik "
555 "kol Jūsų <filename>sources.list</filename> vis dar nurodyta "
556 "<emphasis>&oldreleasename;</emphasis>;, o ne <emphasis>stable</emphasis> ar "
557 "<emphasis>&releasename;</emphasis>; žiūr. <xref linkend=\"old-sources\"/>."
558
559 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
560 #: en/upgrading.dbk:256
561 msgid ""
562 "To perform this review, launch <command>aptitude</command> in <quote>visual "
563 "mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows "
564 "any actions, you should review them and either fix them or implement the "
565 "suggested actions. If no actions are suggested you will be presented with a "
566 "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
567 "upgraded</quote>."
568 msgstr ""
569 "Norėdami tai padaryti, paleiskite <command>aptitude</command> programą "
570 "<quote>interaktyviam režime</quote> ir paspauskite klaviša <keycap>g</"
571 "keycap> (<quote>Go</quote>). Jei ji rodo bet kokius numatomus veiksmus, "
572 "turite juos peržiūrėti ir arba juos pašalinti arba įgyvendinti. Jei jokių "
573 "veiksmų nenumatyta Jums bus pateiktas pranešimas: <quote>No packages are "
574 "scheduled to be installed, removed, or upgraded</quote>."
575
576 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
577 #: en/upgrading.dbk:265
578 msgid "Disabling APT pinning"
579 msgstr "APT pinning atjungimas"
580
581 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
582 #: en/upgrading.dbk:267
583 msgid ""
584 "If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
585 "other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT "
586 "pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/preferences</filename>) "
587 "to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. "
588 "Further information on APT pinning can be found in <citerefentry> "
589 "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
590 "citerefentry>."
591 msgstr ""
592 "Jei esate nustatę APT įdiegti tam tikrus paketus iš kito distributyvo (pvz. "
593 "iš testing, esant pagrindiniam distributyvui stable), jums gali tekti "
594 "pakeisti APT nustatymus (saugomi faile <filename>/etc/apt/preferences</"
595 "filename>), tam kad leisti atnaujinti paketų versijas įki naujosios "
596 "stabilios laidos. Daugiau informacijos apie APT pinning galima rasti "
597 "<citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</"
598 "manvolnum> </citerefentry>."
599
600 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
601 #: en/upgrading.dbk:278
602 msgid "Checking packages status"
603 msgstr "Paketų būsenos tikrinimas"
604
605 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
606 #: en/upgrading.dbk:280
607 msgid ""
608 "Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
609 "check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
610 "an upgradable state. The following command will show any packages which "
611 "have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error "
612 "status."
613 msgstr ""
614 "Nepriklausomai nuo atnaujinimo metodo, rekomenduojama pirmiausia patikrinti "
615 "visų paketų statusą, ir įsitikinti, kad visiems paketai yra leista "
616 "atsinaujinti. Žemiaau pateikta komanda parodys paketus, kurie yra dalinai "
617 "įdiegti (Half-Installed), kurių nepavyko sukonfigūruoti po įdiegimo (Failed-"
618 "Config), ir kitus klaidingos būsenos paketus."
619
620 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
621 #: en/upgrading.dbk:285
622 #, no-wrap
623 msgid ""
624 "\n"
625 "# dpkg --audit\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "# dpkg --audit\n"
629
630 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
631 #: en/upgrading.dbk:289
632 msgid ""
633 "You could also inspect the state of all packages on your system using "
634 "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands "
635 "such as"
636 msgstr ""
637 "Taip pat galite patikrinti paketų būseną Jūsų sistemoje naudodami programas "
638 "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, arba tokia komanda, "
639 "kaip antai"
640
641 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
642 #: en/upgrading.dbk:293
643 #, no-wrap
644 msgid ""
645 "\n"
646 "# dpkg -l | pager\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "# dpkg -l | pager\n"
650
651 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
652 #: en/upgrading.dbk:297
653 msgid "or"
654 msgstr "arba"
655
656 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
657 #: en/upgrading.dbk:299
658 #, no-wrap
659 msgid ""
660 "\n"
661 "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
665
666 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
667 #: en/upgrading.dbk:303
668 msgid ""
669 "It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that "
670 "is essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
671 msgstr ""
672 "Pageidautina, kad prieš atnaujinimą būtų pašalinti visi paketų sulaikymai "
673 "(hold). Jei paketas, kurį būtiną atnaujinti yra sulaikytas, atnaujinimas "
674 "baigsis nesėkmingai."
675
676 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
677 #: en/upgrading.dbk:307
678 msgid ""
679 "Note that <command>aptitude</command> uses a different method for "
680 "registering packages that are on hold than <command>apt-get</command> and "
681 "<command>dselect</command>. You can identify packages on hold for "
682 "<command>aptitude</command> with"
683 msgstr ""
684 "Atkreipkite dėmesį, kad <command>aptitude</command> naudoja skirtingą "
685 "sulaikytų paketų žymėjimo metodą nei <command>apt-get</command> ir "
686 "<command>dselect</command>. Nustatyti, kurie paketai <command>aptitude</"
687 "command> programai yra sulaikymo būsenoje galite taip:"
688
689 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
690 #: en/upgrading.dbk:312
691 #, no-wrap
692 msgid ""
693 "\n"
694 "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
698
699 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
700 #: en/upgrading.dbk:316
701 msgid ""
702 "If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</"
703 "command>, you should use"
704 msgstr ""
705 "Jei norite patikrinti, kurie paketai <command>apt-get</command> programai "
706 "yra sulaikymo būsenoje, naudokite"
707
708 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
709 #: en/upgrading.dbk:319
710 #, no-wrap
711 msgid ""
712 "\n"
713 "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
717
718 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
719 #: en/upgrading.dbk:323
720 msgid ""
721 "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
722 "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
723 "upgraded."
724 msgstr ""
725 "Jei Jūs pakeitėte ir perkompiliavote paketą lokaliai, bet nepakeitėte jo "
726 "vardo ar nepapildėte jo versijos „epocha“, jūs privalote jį sulaikyti, kad "
727 "jo nebūtų galima atnaujinti."
728
729 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
730 #: en/upgrading.dbk:328
731 msgid ""
732 "The <quote>hold</quote> package state for <command>aptitude</command> can be "
733 "changed using:"
734 msgstr ""
735 "Paketo sulaikymo būsena (<quote>hold</quote>) programai <command>aptitude</"
736 "command> gali būti pakeista naudojant:"
737
738 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
739 #: en/upgrading.dbk:330
740 #, no-wrap
741 msgid ""
742 "\n"
743 "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
747
748 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
749 #: en/upgrading.dbk:334
750 msgid ""
751 "Replace <literal>hold</literal> with <literal>unhold</literal> to unset the "
752 "<quote>hold</quote> state."
753 msgstr ""
754 "Pakeiskite <literal>hold</literal> į <literal>unhold</literal>, tam kad "
755 "išjungti sulaikymo būseną."
756
757 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
758 #: en/upgrading.dbk:338
759 msgid ""
760 "If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
761 "<filename>sources.list</filename> still refers to &oldreleasename; as "
762 "explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
763 msgstr ""
764 "Jei Jums reikia dar kažką ištaisyti, tai geriausia daryti kol Jūsų "
765 "<filename>sources.list</filename> faike dar nurodytas &oldreleasename;, kaip "
766 "tai paaiškinta <xref linkend=\"old-sources\"/>."
767
768 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
769 #: en/upgrading.dbk:345
770 msgid "The proposed-updates section"
771 msgstr "Skyrius „proposed-update“"
772
773 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
774 #: en/upgrading.dbk:347
775 msgid ""
776 "If you have listed the <literal>proposed-updates</literal> section in your "
777 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, you should remove it from "
778 "that file before attempting to upgrade your system. This is a precaution to "
779 "reduce the likelihood of conflicts."
780 msgstr ""
781 "Jei esate <filename>/etc/apt/sources.list</filename> failą papildę skyriumi "
782 "<literal>proposed-updates</literal>, turite ją pašalinti iš šio failo prieš "
783 "bandant atnaujinti savo sistemą. Tai atsargumo priemonė, siekiant sumažinti "
784 "konfliktų tikimybę."
785
786 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
787 #: en/upgrading.dbk:356
788 msgid "Unofficial sources and backports"
789 msgstr "Neoficialūs ir adaptuotų paketų (backports) APT šaltiniai"
790
791 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
792 #: en/upgrading.dbk:358
793 msgid ""
794 "If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
795 "these may be removed during the upgrade because of conflicting "
796 "dependencies. If these packages were installed by adding an extra package "
797 "archive in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, you should check "
798 "if that archive also offers packages compiled for &releasename; and change "
799 "the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian "
800 "packages."
801 msgstr ""
802 "\tJei savo sistemoje turite įdiegę kokius nors paketus ne iš Debian'o "
803 "repozitorijų,tai žinokite, kad jie gali būti pašalinti atnaujinimo metu dėl "
804 "priklausomybių konfliktų. Jeigu dėl šių paketų įdiegimo į <filename>/etc/apt/"
805 "sources.list</filename> buvo įrašyti ir papildomi archyvai, patikrinkite ar "
806 "šie archyvai siūlo paketus ir &releasename; laidai ir pakeiskite šaltinių "
807 "eilutes atitinkamai,tuo pat metu kai keisite šaltinių eilutes Debian'o "
808 "paketams."
809
810 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
811 #: en/upgrading.dbk:366
812 msgid ""
813 "Some users may have unofficial backported <quote>newer</quote> versions of "
814 "packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their "
815 "&oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems "
816 "during an upgrade as they may result in file conflicts<footnote>"
817 msgstr ""
818 "Kai kurie naudotojai gali būti jau įdiegę savo sistemose neoficialių "
819 "<quote>naujesnių</quote> versijų, bet pritaikytų &oldreleasename; laidai, "
820 "paketų. Tokie paketai greičiausiai taps atnaujinimo problemų priežastimi, "
821 "kadangi jie gali sukelti ir failų konfliktus<footnote>"
822
823 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
824 #: en/upgrading.dbk:369
825 msgid ""
826 "Debian's package management system normally does not allow a package to "
827 "remove or replace a file owned by another package unless it has been defined "
828 "to replace that package."
829 msgstr ""
830 "Debian paketų valdymo sistema paprastai neleidžia paketui pašalinti arba "
831 "pakeisti failų, priklausančių kitam paketui, išskyrus atvejus, kai paketas - "
832 "failo savininkas yra nustatęs, kad tą daryti galima."
833
834 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
835 #: en/upgrading.dbk:371
836 msgid ""
837 "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to "
838 "deal with file conflicts if they should occur."
839 msgstr ""
840 "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> aprašo, ką daryti kilus failų "
841 "konfliktams."
842
843 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
844 #: en/upgrading.dbk:376
845 msgid "Using <literal>backports.org</literal> packages"
846 msgstr "Paketų iš <literal>backports.org</literal> naudojimas"
847
848 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
849 #: en/upgrading.dbk:378
850 msgid ""
851 "<literal>backports.org</literal> is a semi-official repository provided by "
852 "&debian; developers, which provides newer packages for the stable release, "
853 "based on a rebuild from the packages from the <quote>testing</quote> archive."
854 msgstr ""
855 "<literal>backports.org</literal> yra pusiau oficiali &debian; kūrėjų "
856 "saugykla, tiekianti naujesnes paketų, perkompiliuotų iš <quote>testinės</"
857 "quote> archyvo šakos, versijas stabiliai laidai."
858
859 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
860 #: en/upgrading.dbk:384
861 msgid ""
862 "The <literal>backports.org</literal> repository mainly contains packages "
863 "from <quote>testing</quote>, with reduced version numbers so that the "
864 "upgrade path from &oldreleasename; backports to &releasename; still works. "
865 "However, there are a few backports which are made from unstable: security "
866 "updates, plus the following exceptions: Firefox, the Linux kernel, "
867 "OpenOffice.org, and X.Org."
868 msgstr ""
869 "Į <literal>backports.org</literal> saugykloje (t.y. adaptuotų paketų "
870 "saugykloje) pagrindinai yra paketai patekė iš <quote>testing</quote> šakos, "
871 "bet turintys sumažintus versijos numerius kad atnaujinimas iš "
872 "&oldreleasename; backports į &releasename; vyktų sklandžiai. Tačiau yra "
873 "keletas adaptuotų paketų, kurie yra pagaminti iš nestabilios šakos: saugumo "
874 "atnaujinimai, taip pat tokios išimtys: Firefox, Linux branduolys, OpenOffice."
875 "org ir X. Org."
876
877 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
878 #: en/upgrading.dbk:392
879 msgid ""
880 "If you do not use one of these exceptions, you can safely upgrade to "
881 "&releasename;. If you use one of these exceptions, set the <literal>Pin-"
882 "Priority</literal> (see <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</"
883 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) temporarily to "
884 "<literal>1001</literal> for all packages from &releasename;, and you should "
885 "be able to do a safe dist-upgrade too. See the <ulink url=\"http://"
886 "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>."
887 msgstr ""
888 "Jei nenaudojate nei vienos iš šių išimčių, galima saugiai atnaujinti į "
889 "&releasename;. Jei naudojate bent vieną iš šių išimčių, nustatykite laikinai "
890 "<literal>Pin-Priority</literal> (žiūr. <citerefentry> "
891 "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
892 "citerefentry>) reikšmę <literal>1001</literal> visosiems paketams iš "
893 "&releasename;, ir galėsite saugiai atlikti dist-upgrade. Žiūr. <ulink url="
894 "\"http://backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">Adaptuotų paketų saugyklos "
895 "(backports) DUK</ulink>."
896
897 # type: Content of: <chapter><section><title>
898 #: en/upgrading.dbk:407
899 msgid "Manually unmarking packages"
900 msgstr "Rankinis paketų žymių šalinimas"
901
902 # type: Content of: <chapter><section><para>
903 #: en/upgrading.dbk:409
904 msgid ""
905 "To prevent <command>aptitude</command> from removing some packages that were "
906 "pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as "
907 "<emphasis>auto</emphasis> packages. This includes OpenOffice and Vim for "
908 "desktop installs:"
909 msgstr ""
910 "Siekiant išvengti, kad <command>aptitude</command> nepašalintų kai kurių "
911 "paketų, kurių buvo įdiegti dėl priklausomybių išsprendimo, reikia rankiniu "
912 "būdu pažymėti juos kaip <emphasis>auto</emphasis> paketus. Tokie paketai yra "
913 "OpenOffice ir Vim,darbastalio idiegimui:"
914
915 # type: Content of: <chapter><section><screen>
916 #: en/upgrading.dbk:414
917 #, no-wrap
918 msgid ""
919 "\n"
920 "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
924
925 # type: Content of: <chapter><section><para>
926 #: en/upgrading.dbk:418
927 msgid ""
928 "And 2.6 kernel images if you have installed them using a kernel metapackage:"
929 msgstr ""
930 "Ir taip pat 2.6 branduolio, jei jį įdiegėte naudodamiesi branduolio "
931 "metapaketu:"
932
933 # type: Content of: <chapter><section><screen>
934 #: en/upgrading.dbk:420
935 #, no-wrap
936 msgid ""
937 "\n"
938 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
942
943 # type: Content of: <chapter><section><note><para>
944 #: en/upgrading.dbk:425
945 msgid ""
946 "You can review which packages are marked as <emphasis>auto</emphasis> in "
947 "aptitude by running:"
948 msgstr ""
949 "Galite peržiūrėti, kurie paketai pažymėti kaip <emphasis>auto</emphasis> "
950 "pagal aptitude, įvykdydami komandą:"
951
952 # type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
953 #: en/upgrading.dbk:428
954 #, no-wrap
955 #| msgid "# aptitude search \"?false\""
956 msgid "# aptitude search '~i~M'"
957 msgstr "# aptitude search '~i~M'"
958
959 # type: Content of: <chapter><section><title>
960 #: en/upgrading.dbk:433
961 msgid "Preparing sources for APT"
962 msgstr "APT šaltinių paruošimas"
963
964 # type: Content of: <chapter><section><para>
965 #: en/upgrading.dbk:435
966 msgid ""
967 "Before starting the upgrade you must set up <systemitem role=\"package"
968 "\">apt</systemitem>'s configuration file for package lists, <filename>/etc/"
969 "apt/sources.list</filename>."
970 msgstr ""
971 "Prieš pradedant atnaujinimą reikia nustatyti programos <systemitem role="
972 "\"package\">apt</systemitem> konfigūraciją paketų sąrašams, <filename>/etc/"
973 "apt/sources.list</filename>."
974
975 # type: Content of: <chapter><section><para>
976 #: en/upgrading.dbk:440
977 msgid ""
978 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
979 "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
980 "install the package with the highest version number, giving priority to the "
981 "first line in the file (thus where you have multiple mirror locations, you'd "
982 "typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-ROM</acronym>s, and "
983 "then HTTP/FTP mirrors)."
984 msgstr ""
985 "Programa <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, iš visų paketų, "
986 "kuriuos galima rasi šaltinių failo <quote><literal>deb</literal></quote> "
987 "eilutėmis nurodytuose šaltiniuose, įdiegs paketus su didžiausiais versijų "
988 "numeriais. Tačiau, esant vienodom versijom, pirmenybė teikiama pirmesnei "
989 "eilutei šaltinių faile (taigi jei turite nurodę keletą veidrodžių, paprastai "
990 "geriausia pirma nurodyti saugyklą vietiniame diske, tada <acronym>CD-ROM</"
991 "acronym>, ir galiausiai HTTP/FTP veidrodžius)."
992
993 # type: Content of: <chapter><section><tip><para>
994 #: en/upgrading.dbk:449
995 msgid ""
996 "You might need to add an <acronym>GPG</acronym> checking exception for "
997 "<acronym>DVD</acronym>s and <acronym>CD-ROM</acronym>s. Add the following "
998 "line to <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, if it's not already in "
999 "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
1000 msgstr ""
1001 "Gali tekti įdėti <acronym>GPG</acronym> tikrinimo pašalinimą <acronym>DVD</"
1002 "acronym> ir <acronym>CD-ROM</acronym> diskams. Pridėkite šią eilutę į failą "
1003 "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, jei ji dar nėra faile <filename>/etc/"
1004 "apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
1005
1006 # type: Content of: <chapter><section><tip><para><programlisting>
1007 #: en/upgrading.dbk:455
1008 #, no-wrap
1009 msgid "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
1010 msgstr "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
1011
1012 # type: Content of: <chapter><section><tip><para>
1013 #: en/upgrading.dbk:457
1014 msgid ""
1015 "This does not work with <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-ROM</acronym> "
1016 "image files, however."
1017 msgstr ""
1018 "Tačiau ai neveiks su <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-ROM</acronym> "
1019 "atvaizdų failais."
1020
1021 # type: Content of: <chapter><section><para>
1022 #: en/upgrading.dbk:464
1023 msgid ""
1024 "A release can often be referred to both by its codename (e.g. "
1025 "<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) and "
1026 "by its status name (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
1027 "literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). "
1028 "Referring to a release by its codename has the advantage that you will never "
1029 "be surprised by a new release and for this reason is the approach taken "
1030 "here. It does of course mean that you will have to watch out for release "
1031 "announcements yourself. If you use the status name instead, you will just "
1032 "see loads of updates for packages available as soon as a release has "
1033 "happened."
1034 msgstr ""
1035 "Laida dažnai gali būti nurodoma jos kodiniu vardu (pvz, "
1036 "<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) ir "
1037 "jos statuso vardu (t.y. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
1038 "literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). Nuoroda "
1039 "į laidą jos kodiniu vardu turi tą privalumą, kad Jūs niekada, netikėtai sau "
1040 "pačiam, nepradėsite naudoti naujesnės laidos. Dėl šios priežasties mes čia "
1041 "taip ir darome. Tai žinoma reiškia, kad Jums teks patiems sekti anonsus apie "
1042 "naujų laidų pasirodymą. Jei distributyvo nurodymui naudosite statuso vardą, "
1043 "Jūs tiesiog, pasirodžius naujai laidai, pamatysite didelį kiekį atnaujintų "
1044 "paketų."
1045
1046 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1047 #: en/upgrading.dbk:475
1048 msgid "Adding APT Internet sources"
1049 msgstr "Papildymas interneto APT šaltiniais"
1050
1051 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1052 #: en/upgrading.dbk:477
1053 msgid ""
1054 "The default configuration is set up for installation from main Debian "
1055 "Internet servers, but you may wish to modify <filename>/etc/apt/sources."
1056 "list</filename> to use other mirrors, preferably a mirror that is network-"
1057 "wise closest to you."
1058 msgstr ""
1059 "Numatytieji nustatymai įgalina atlikti atnaujinimą iš pagrindinių Debian'o "
1060 "interneto serverių, tačiau Jūs galite pakeisti šaltinių failą <filename>/etc/"
1061 "apt/sources.list</filename> ir naudotis kitais serveriais - veidrodžiais, "
1062 "pvz. tais, kurie yra arčiausiai Jūsų."
1063
1064 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1065 #: en/upgrading.dbk:482
1066 msgid ""
1067 "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
1068 "mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
1069 "section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
1070 msgstr ""
1071 "Debian'o HTTP ir FTP veidrodžių adresus galima rasti adresu <ulink url="
1072 "\"&url-debian-mirrors;\"></ulink> (žiū. skyriuje <quote>list of Debian "
1073 "mirrors</quote>). HTTP veidrodžiai paprastai greitesni nei FTP veidrodžiai."
1074
1075 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1076 #: en/upgrading.dbk:487
1077 msgid ""
1078 "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
1079 "mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
1080 "program, you will notice that the main directories are organized like this:"
1081 msgstr ""
1082 "Pavyzdžiui, tarkime, Jums artimiausias Debian veidrodis yra <literal>&url-"
1083 "debian-mirror-eg;</literal>. Peržiūrint veidrodį interneto naršyklę arba FTP "
1084 "klientine programa, pastebėsite, kad pagrindiniai katalogai yra organizuoti "
1085 "taip:"
1086
1087 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1088 #: en/upgrading.dbk:492
1089 #, no-wrap
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1093 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1097 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1098
1099 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1100 #: en/upgrading.dbk:497
1101 msgid ""
1102 "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
1103 "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1104 msgstr ""
1105 "Kad <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> naudotų ši veidrodį, į "
1106 "failą <filename>sources.list</filename> pridėkit tokią eilutę:"
1107
1108 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1109 #: en/upgrading.dbk:500
1110 #, no-wrap
1111 msgid "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
1112 msgstr "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
1113
1114 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1115 #: en/upgrading.dbk:502 en/upgrading.dbk:533
1116 msgid ""
1117 "Note that the `<literal>dists</literal>' is added implicitly, and the "
1118 "arguments after the release name are used to expand the path into multiple "
1119 "directories."
1120 msgstr ""
1121 "Atkreipkite dėmesį, kad `<literal>dists</literal>' įrašoma besąligiškai, o "
1122 "argumentai, sekantys po laidos vardo, yra naudojami pratęsti kelią iki "
1123 "keleto realių katalogų."
1124
1125 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1126 #: en/upgrading.dbk:506 en/upgrading.dbk:537
1127 msgid ""
1128 "After adding your new sources, disable the previously existing "
1129 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
1130 "filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
1131 msgstr ""
1132 "Pridėjus naujų šaltinių, išjunkite anksčiau egzistavusias "
1133 "<quote><literal>deb</literal></quote> eilutes faile <filename>sources.list</"
1134 "filename>, įvesdami maišos ženklą (<literal>#</literal>) eilutės pradžioje."
1135
1136 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1137 #: en/upgrading.dbk:513
1138 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
1139 msgstr "APT šaltinių papildymas lokaliais veidrožiais"
1140
1141 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1142 #: en/upgrading.dbk:515
1143 msgid ""
1144 "Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
1145 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
1146 "(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
1147 msgstr ""
1148 "Vietoj HTTP ar FTP veidrodžių, galima naudoti ir veidrodžius (saugyklas) "
1149 "vietiniame diske, atitinkamai pakeitus įrašą šaltinių faile <filename>/etc/"
1150 "apt/sources.list</filename> (šis diskas gali būti prijungtas ir per "
1151 "<acronym>NFS</acronym>)."
1152
1153 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1154 #: en/upgrading.dbk:520
1155 msgid ""
1156 "For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
1157 "filename>, and have main directories like this:"
1158 msgstr ""
1159 "Pavyzdžiui, jei Jūsų paketų saugykla yra kataloge <filename>/var/ftp/debian/"
1160 "</filename>, o jo pagrindiniai katalogų vardai tokie:"
1161
1162 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1163 #: en/upgrading.dbk:523
1164 #, no-wrap
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1168 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1169 msgstr ""
1170 "\n"
1171 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1172 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1173
1174 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1175 #: en/upgrading.dbk:528
1176 msgid ""
1177 "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
1178 "line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1179 msgstr ""
1180 "Norėdami naudoti šią paketų saugyklą su <systemitem role=\"package\">apt</"
1181 "systemitem>, pridėkite tokią eilutę į failą <filename>sources.list</"
1182 "filename>:"
1183
1184 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1185 #: en/upgrading.dbk:531
1186 #, no-wrap
1187 msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1188 msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1189
1190 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1191 #: en/upgrading.dbk:544
1192 msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
1193 msgstr "Papildymas APT šaltiniu iš CD-ROM arba DVD"
1194
1195 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1196 #: en/upgrading.dbk:546
1197 msgid ""
1198 "If you want to use CDs <emphasis>only</emphasis>, comment out the existing "
1199 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>/etc/apt/sources."
1200 "list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of "
1201 "them."
1202 msgstr ""
1203 "Jei norite naudoti <emphasis>tik</emphasis> kompaktinius diskus, "
1204 "užkomentuokite visas <quote><literal>deb</literal></quote> eilutes faile "
1205 "<filename>sources.list</filename>, įvesdami maišos ženklą (<literal>#</"
1206 "literal>) eilutės pradžioje."
1207
1208 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1209 #: en/upgrading.dbk:551
1210 msgid ""
1211 "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
1212 "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/cdrom</filename> mount point "
1213 "(the exact <filename>/cdrom</filename> mount point is required for "
1214 "<command>apt-cdrom</command>). For example, if <filename>/dev/hdc</"
1215 "filename> is your CD-ROM drive, <filename>/etc/fstab</filename> should "
1216 "contain a line like:"
1217 msgstr ""
1218 "Įsitikinkite, kad yra eilutė faile <filename>/etc/fstab</filename>, kuri "
1219 "leidžia prijungti (mount) CD-ROM įrenginį prie taško <filename>/cdrom</"
1220 "filename> (kaip tik prie šio taško reikalauja prijungimo komanda "
1221 "<command>apt-cdrom</command>). Pavyzdžiui, jei <filename>/dev/hdc</filename> "
1222 "yra Jūsų CD-ROM įrenginys, faile <filename>/etc/fstab</filename> turi būti "
1223 "tokia eilutė:"
1224
1225 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1226 #: en/upgrading.dbk:558
1227 #, no-wrap
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1231 msgstr ""
1232 "\n"
1233 "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1234
1235 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1236 #: en/upgrading.dbk:562
1237 msgid ""
1238 "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
1239 "<literal>defaults,noauto,ro</literal> in the fourth field."
1240 msgstr ""
1241 "Atkreipkite dėmesį, kad ketvirtajame eilutės lauke, tarp žodžių "
1242 "<literal>defaults,noauto,ro</literal>, <emphasis>neturi būti tarpų</"
1243 "emphasis>."
1244
1245 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1246 #: en/upgrading.dbk:566
1247 msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
1248 msgstr ""
1249 "Kad patikrinti ar eilutė įrašyta į failą <filename>/etc/fstab</filename> "
1250 "teisingai, įdėkite kompaktinį diską į įrenginį ir įvykdykite komandas:"
1251
1252 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1253 #: en/upgrading.dbk:568
1254 #, no-wrap
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "# mount /cdrom # this will mount the CD to the mount point\n"
1258 "# ls -alF /cdrom # this should show the CD's root directory\n"
1259 "# umount /cdrom # this will unmount the CD\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "# mount /cdrom # prijungia CD prie prijungimo taško\n"
1263 "# ls -alF /cdrom # parodo CD'o šaknini katalogą\n"
1264 "# umount /cdrom # atjungia CD\n"
1265
1266 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1267 #: en/upgrading.dbk:574
1268 msgid "Next, run:"
1269 msgstr "Tada vykdykite komandą"
1270
1271 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1272 #: en/upgrading.dbk:576
1273 #, no-wrap
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "# apt-cdrom add\n"
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "# apt-cdrom add\n"
1280
1281 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1282 #: en/upgrading.dbk:580
1283 msgid ""
1284 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
1285 "APT's database."
1286 msgstr ""
1287 "kiekvienam turimam Debian'o dvejetainiam CD-ROM'ui, jei norite kad duomenys "
1288 "apie kiekvieną CD patektų į APT duomenų bazę."
1289
1290 # type: Content of: <chapter><section><title>
1291 #: en/upgrading.dbk:588
1292 msgid "Upgrading packages"
1293 msgstr "Paketų atnaujinimas"
1294
1295 # type: Content of: <chapter><section><para>
1296 #: en/upgrading.dbk:590
1297 msgid ""
1298 "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
1299 "package management tool <command>aptitude</command>. This program makes "
1300 "safer decisions about package installations than running <command>apt-get</"
1301 "command> directly."
1302 msgstr ""
1303 "Rekomenduojamas būdu atnaujinti ankstesnių &debian; laidą yra naudoti paketų "
1304 "valdymo įrankį <command>aptitude</command>. Ši programa daro saugesnius "
1305 "sprendimus apie paketų įdiegimą nei naudojant <command>apt-get</command> "
1306 "tiesiogiai."
1307
1308 # type: Content of: <chapter><section><para>
1309 #: en/upgrading.dbk:596
1310 msgid ""
1311 "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
1312 "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
1313 msgstr ""
1314 "Nepamirškite prijungti visus reikalingus diskų skirsnius (ypač root ir "
1315 "<filename>/usr</filename> skirsnius) skaitymui ir rašymui. Tai galima "
1316 "padaryti komanda:"
1317
1318 # type: Content of: <chapter><section><screen>
1319 #: en/upgrading.dbk:599
1320 #, no-wrap
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
1327
1328 # type: Content of: <chapter><section><para>
1329 #: en/upgrading.dbk:603
1330 msgid ""
1331 "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
1332 "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
1333 "literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>. There "
1334 "should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;."
1335 msgstr ""
1336 "Toliau reikėtų dar kartą patikrinkite, kad APT šaltiniių įrašai (faile "
1337 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>) rodo arba į "
1338 "<quote><literal>&releasename;</literal></quote> arba į "
1339 "<quote><literal>stable</literal></quote>. Neturėtų būti jokių šaltinių įrašų "
1340 "nurodančių į &oldreleasename;."
1341
1342 # type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
1343 #: en/upgrading.dbk:609
1344 msgid ""
1345 "Source lines for a CD-ROM will often refer to <quote><literal>unstable</"
1346 "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
1347 "emphasis> change it."
1348 msgstr ""
1349 "Šaltinių eilutės, skirtos CD-ROM įrenginiui, dažnai nurodo į "
1350 "<quote><literal>unstable</literal></quote>; nors tai gal būt painu, bet "
1351 "keisti jų <emphasis>nereikia</emphasis>."
1352
1353 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1354 #: en/upgrading.dbk:616
1355 msgid "Recording the session"
1356 msgstr "Seanso rašymas"
1357
1358 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1359 #: en/upgrading.dbk:618
1360 msgid ""
1361 "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
1362 "command> program to record a transcript of the upgrade session. Then if a "
1363 "problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
1364 "provide exact information in a bug report. To start the recording, type:"
1365 msgstr ""
1366 "Labai rekomenduojama, kad naudotumėte programą <command>/usr/bin/script</"
1367 "command> atnaujinimo seanso įrašymui. Tada, jei iškiltų problemų, Jūs "
1368 "turėsite visų įvykusių veiksmų žurnalą, ir prireikus, galėsite pateikti šią "
1369 "informaciją pranešimą apie riktą. Norėdami pradėti įrašinėti, įvykdykite "
1370 "komandą:"
1371
1372 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1373 #: en/upgrading.dbk:623
1374 #, no-wrap
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1381
1382 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1383 #: en/upgrading.dbk:627
1384 msgid ""
1385 "or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
1386 "<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those "
1387 "directories may be deleted during the upgrade or during any restart)."
1388 msgstr ""
1389 "ar panašiai. Nepatalpinkit failo su įrašais į laikiną katalogą, tokį kaip "
1390 "<filename>/tmp</filename> ar <filename>/var/tmp</filename> (failai šiuose "
1391 "kataloguose gali būti ištrinti atnaujinimo metu arba perleidžiant "
1392 "kompiuterį)."
1393
1394 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1395 #: en/upgrading.dbk:632
1396 msgid ""
1397 "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
1398 "off-screen. Just switch to VT2 (using <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
1399 "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) and, after logging in, use "
1400 "<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> to view the "
1401 "file."
1402 msgstr ""
1403 "Šis įrašas taip pat suteiks galimybę peržiūrėti informaciją, kuri išeis už "
1404 "ekrano ribų atliekant atnaujinimą. Tiesiog persijunkite į antrąją virtualią "
1405 "konsolę VT2 (naudojant klavišų kombinaciją <keycombo "
1406 "action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) ir, "
1407 "prisijungus prie sistemos, failo peržiūrai įvykdykite komandą <literal>less -"
1408 "R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal>."
1409
1410 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1411 #: en/upgrading.dbk:640
1412 msgid ""
1413 "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
1414 "by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
1415 msgstr ""
1416 "Pabaigus atnaujinimą, galite sustabdyti programą <command>script</command> "
1417 "įvedę <literal>exit</literal> komandinėje eilutėje."
1418
1419 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1420 #: en/upgrading.dbk:644
1421 #, no-wrap
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 "TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
1425 "have not dumped the timing file\n"
1426 msgstr ""
1427 "\n"
1428 "TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
1429 "have not dumped the timing file\n"
1430
1431 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1432 #: en/upgrading.dbk:650
1433 msgid ""
1434 "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
1435 "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
1436 "the whole session:"
1437 msgstr ""
1438 "Jei programai <command>script</command> perdavėte parametrą <emphasis>-t</"
1439 "emphasis>, galėsite pasinaudodamas programa <command>scriptreplay</command> "
1440 "pakartoti visą seansą:"
1441
1442 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1443 #: en/upgrading.dbk:654
1444 #, no-wrap
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1451
1452 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1453 #: en/upgrading.dbk:660
1454 msgid "Updating the package list"
1455 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1456
1457 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1458 #: en/upgrading.dbk:662
1459 msgid ""
1460 "First the list of available packages for the new release needs to be "
1461 "fetched. This is done by executing:"
1462 msgstr ""
1463 "Pirmiausia reikia atnaujinti paketų, esančių naujojoje laidoje, sąrašą. Tai "
1464 "atliekama komanda:"
1465
1466 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1467 #: en/upgrading.dbk:665 en/upgrading.dbk:1057
1468 #, no-wrap
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "# aptitude update\n"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "# aptitude update\n"
1475
1476 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1477 #: en/upgrading.dbk:669
1478 msgid ""
1479 "Running this the first time new sources are updated will print out some "
1480 "warnings related to the availability of the sources. These warnings are "
1481 "harmless and will not appear if you rerun the command again."
1482 msgstr ""
1483 "Vykdant šią komandą pirmą kartą bus išvesta keletas įspėjimų, susijusių su "
1484 "naujų šaltinių prieinamumu. Šie įspėjimai yra nekenksmingas ir nebebus "
1485 "rodomi, jei įvykdysite komandą dar kartą."
1486
1487 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1488 #: en/upgrading.dbk:676
1489 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
1490 msgstr "Įsitikinkite, kad turite pakankamai vietos atnaujinimui"
1491
1492 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1493 #: en/upgrading.dbk:678
1494 msgid ""
1495 "You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
1496 "hard disk space when you start the full system upgrade described in <xref "
1497 "linkend=\"upgrading-other\"/>. First, any package needed for installation "
1498 "that is fetched from the network is stored in <filename>/var/cache/apt/"
1499 "archives</filename> (and the <filename>partial/</filename> subdirectory, "
1500 "during download), so you must make sure you have enough space on the file "
1501 "system partition that holds <filename>/var/</filename> to temporarily "
1502 "download the packages that will be installed in your system. After the "
1503 "download, you will probably need more space in other file system partitions "
1504 "in order to both install upgraded packages (which might contain bigger "
1505 "binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
1506 "upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up "
1507 "with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from."
1508 msgstr ""
1509 "Prieš pilną sistemos atnaujinimą (kuris aprašytas čia <xref linkend="
1510 "\"upgrading-other\"/>), Jūs turite įsitikinti, kad turite pakankamai laisvos "
1511 "vietos standžiajame diske. Pirmiausia, visi reikiami įdiegimui paketai, "
1512 "atsisiunčiami iš tinklo yra saugomi kataloge <filename>/var/cache/apt/"
1513 "archives</filename> (o siuntimo metu - kataloge <filename>partial/</"
1514 "filename>), todėl būtina įsitikinti, kad turite pakankamai vietos disko "
1515 "skirsnyje, kuris talpina katalogą <filename>/var/</filename>, nes čia "
1516 "laikinai bus patalpinti visi atsisiųsti paketai įdiegimui. Po parsisiuntimo, "
1517 "Jums tikriausiai prireiks daugiau vietos kitose failų sistemos dalyse, "
1518 "atnaujinamų paketų įdiegimui (kurie gali būti didesni) ir naujų paketų "
1519 "įdiegimui, kurie bus diegiami naujoje laidoje. Jeigu Jūsų sistema neturi "
1520 "pakankamai vietos, galite likti su nebaigta atnaujinti sistemą, kurią vėliau "
1521 "sunku atstatyti."
1522
1523 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1524 #: en/upgrading.dbk:694
1525 msgid ""
1526 "Both <command>aptitude</command> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1527 "systemitem> will show you detailed information of the disk space needed for "
1528 "the installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate "
1529 "by running:"
1530 msgstr ""
1531 "Ir <command>aptitude</command>, ir <systemitem role=\"package\">apt</"
1532 "systemitem> programa parodo išsamią informacija apie vietos poreikį. Prieš "
1533 "vykdant atnaujinimą, galėsite pasižiūrėti šią informaciją įvykdę komandą:"
1534
1535 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1536 #: en/upgrading.dbk:698
1537 #, no-wrap
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1541 "[ ... ]\n"
1542 "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
1543 "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
1544 "Would download/install/remove packages.\n"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1548 "[ ... ]\n"
1549 "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
1550 "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
1551 "Would download/install/remove packages.\n"
1552
1553 # type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
1554 #: en/upgrading.dbk:707
1555 msgid ""
1556 "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
1557 "error, for the reasons described in the next sections. In that case you "
1558 "will need to wait until you've done the minimal system upgrade as in <xref "
1559 "linkend=\"minimal-upgrade\"/> and upgraded your kernel before running this "
1560 "command to estimate the disk space."
1561 msgstr ""
1562 "Ši komanda atnaujinimo pradžioje, dėl priežasčių, nurodytų žemiau, gali "
1563 "pranešti klaidą. Tokiu atveju jums reikės šios komandos pagalba įvertinti "
1564 "reikiamą vietos diske dydį tik atlikus minimalų sistemą atnaujinimą, kaip "
1565 "aprašyta <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/> ir atnaujinus branduolį."
1566
1567 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1568 #: en/upgrading.dbk:716
1569 msgid ""
1570 "If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
1571 "beforehand. You can:"
1572 msgstr ""
1573 "Jei neturite pakankamai vietos diske, atlaisvinkite vietos iš anksto. Jūs "
1574 "galite:"
1575
1576 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1577 #: en/upgrading.dbk:722
1578 msgid ""
1579 "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
1580 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Cleaning up the package "
1581 "cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude "
1582 "clean</command> will remove all previously downloaded package files."
1583 msgstr ""
1584 "Pašalinti paketus, kurie anksčiau buvo atsisiųsti (iš katalogo <filename>/"
1585 "var/cache/apt/archives</filename>). Įvykdžius komandą <command>apt-get "
1586 "clean</command> arba <command>aptitude clean</command> bus pašalinti visi "
1587 "anksčiau atsiųstų paketų failai."
1588
1589 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1590 #: en/upgrading.dbk:730
1591 msgid ""
1592 "Remove forgotten packages. If you have <systemitem role=\"package"
1593 "\">popularity-contest</systemitem> installed, you can use <command>popcon-"
1594 "largest-unused</command> to list the packages you do not use that occupy the "
1595 "most space. You can also use <command>deborphan</command> or "
1596 "<command>debfoster</command> to find obsolete packages (see <xref linkend="
1597 "\"obsolete\"/> ). Alternatively you can start <command>aptitude</command> "
1598 "in <quote>visual mode</quote> and find obsolete packages under "
1599 "<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>."
1600 msgstr ""
1601 "Pašalinti užmirštus paketus. Jei turite idiegę <systemitem role=\"package"
1602 "\">popularity-contest</systemitem> paketą, pasinaudodami komanda "
1603 "<command>popcon-largest-unused</command> galite gauti sąrašą paketų,kurių "
1604 "nenaudojate ir kurie užima daugiausia vietos. Taip pat galite naudoti "
1605 "<command>deborphan</command> arba <command>debfoster</command> komandas, tam "
1606 "kad rasti pasenusius paketus (žiūr. <xref linkend=\"obsolete\"/>). Arba "
1607 "galite pasikeisti programą <command>aptitude</command> <quote>interaktyviu "
1608 "režimu</quote> ir rasti pasenusius paketus skyriuje <quote>Nebenaudojami ir "
1609 "lokaliai sukurti paketai</quote>."
1610
1611 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1612 #: en/upgrading.dbk:742
1613 msgid ""
1614 "Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
1615 "(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the "
1616 "packages that take up the most disk space with <command>dpigs</command> "
1617 "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
1618 "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
1619 "literal>)."
1620 msgstr ""
1621 "Pašalinti paketus, kurie užima daug vietos ir šiuo metu nėra reikalingi (Jūs "
1622 "visada galėsite juos vėl įdiegti po sistemos atnaujinimo). Paketų, užimančių "
1623 "daug vietos diske, sąrašą galima gauti programos <command>dpigs</command> "
1624 "(pateikiamos <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
1625 "pakete) pagalba arba programos <command>wajig</command> (įvykdžius "
1626 "<literal>wajig size</literal>) pagalba."
1627
1628 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1629 #: en/upgrading.dbk:750
1630 msgid ""
1631 "You can list packages that take up most of the disk space with <systemitem "
1632 "role=\"package\">aptitude</systemitem>. Start <command>aptitude</command> "
1633 "into <emphasis>visual mode</emphasis>, select <menuchoice><guimenu>Views</"
1634 "guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</guimenuitem></menuchoice> (this "
1635 "menu entry is available only after etch version), press <keycap>l</keycap> "
1636 "and enter <literal>~i</literal>, press <keycap>S</keycap> and enter "
1637 "<literal>~installsize</literal>, then it will give you nice list to work "
1638 "with. Doing this after upgrading <systemitem role=\"package\">aptitude</"
1639 "systemitem> should give you access to this new feature."
1640 msgstr ""
1641 "Paketų, užimančių daugiausiai vietos diske, galima pasižiūrėti programos "
1642 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> pagalba. Paleiskite "
1643 "<command>aptitude</command> <emphasis>interaktyviame režime</emphasis>, "
1644 "pasirinkite <menuchoice><guimenu>Rodymas</guimenu><guimenuitem>Naujas "
1645 "plokščias paketų sąrašas</guimenuitem></menuchoice> (šis meniu yra "
1646 "prieinamas tik versijose, vėlesnėse nei etch laidoje), paspauskite klavišą "
1647 "<keycap>l</keycap> ir įveskite <literal>~i</literal>, paspauskite klavišą "
1648 "<keycap>S</keycap> ir įveskite <literal>~installsize</literal>, ir tada "
1649 "matysite sąrša su kuriuo patogu toliau dirbti. Tagi po atnaujinimo Jūs "
1650 "tikrai turėsite <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> programą "
1651 "su šia nauja funkcija."
1652
1653 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1654 #: en/upgrading.dbk:764
1655 msgid ""
1656 "Remove translations and localization files from the system if they are not "
1657 "needed. You can install the <systemitem role=\"package\">localepurge</"
1658 "systemitem> package and configure it so that only a few selected locales are "
1659 "kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/"
1660 "usr/share/locale</filename>."
1661 msgstr ""
1662 "Pašalinti vertimus ir lokalizacijos failus iš sistemos, jei jie nėra būtini. "
1663 "Jūs galite įdiegti paketą <systemitem role=\"package\">localepurge</"
1664 "systemitem> ir sukonfigūruoti jį taip, kad tik keletas atrinktų sisteminių "
1665 "lokalių bus palikta sistemoje. Tai atlaisvins diske dalį katalogo <filename>/"
1666 "usr/share/locale</filename> užimamos vietos."
1667
1668 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1669 #: en/upgrading.dbk:774
1670 msgid ""
1671 "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
1672 "residing under <filename>/var/log/</filename>."
1673 msgstr ""
1674 "Laikinai perkelti į kitą sistemą, arba visam laikui pašalinti, sistemos "
1675 "žurnalus, esančius kataloge <filename>/var/log/</filename>."
1676
1677 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1678 #: en/upgrading.dbk:780
1679 msgid ""
1680 "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
1681 "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
1682 "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)"
1683 msgstr ""
1684 "Naudoti laikiną katalogą <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: Jūs "
1685 "galite laikinai naudoti šiai talpyklai katalogą iš kitos failų sistemos "
1686 "(<acronym>USB</acronym> įrenginį, laikiną kietąjį diską, jau naudojamą failų "
1687 "sistemą, ...)"
1688
1689 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
1690 #: en/upgrading.dbk:787
1691 msgid ""
1692 "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
1693 "be interrupted during the upgrade."
1694 msgstr ""
1695 "Nenaudokite NFS failų sistemos, nes atnaujinimo metu tinklo ryšys gali būti "
1696 "nutrauktas."
1697
1698 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1699 #: en/upgrading.dbk:792
1700 msgid ""
1701 "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
1702 "<filename>/media/usbkey</filename>:"
1703 msgstr ""
1704 "Pavyzdžiui, jei turite <acronym>USB</acronym> diską, prijungtą prie taško "
1705 "<filename>/media/usbkey</filename>:"
1706
1707 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1708 #: en/upgrading.dbk:796
1709 msgid ""
1710 "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
1711 msgstr "pašalinkite paketus, kurie anksčiau buvo atsisiųsti įdiegimui:"
1712
1713 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1714 #: en/upgrading.dbk:799
1715 #, no-wrap
1716 msgid "# apt-get clean"
1717 msgstr "# apt-get clean"
1718
1719 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1720 #: en/upgrading.dbk:804
1721 msgid ""
1722 "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
1723 "<acronym>USB</acronym> drive:"
1724 msgstr ""
1725 "nukopijuokite katalogą <filename>/var/cache/apt/archives</filename> į "
1726 "<acronym>USB</acronym> diską:"
1727
1728 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1729 #: en/upgrading.dbk:808
1730 #, no-wrap
1731 msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1732 msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1733
1734 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1735 #: en/upgrading.dbk:813
1736 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
1737 msgstr "prijunkite laikiną talpyklą prie dabartinės:"
1738
1739 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1740 #: en/upgrading.dbk:815
1741 #, no-wrap
1742 msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1743 msgstr "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1744
1745 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1746 #: en/upgrading.dbk:820
1747 msgid ""
1748 "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
1749 "filename> directory:"
1750 msgstr ""
1751 "po atnaujinimo, atkurkite originalų katalogą <filename>/var/cache/apt/"
1752 "archives</filename> :"
1753
1754 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
1755 #: en/upgrading.dbk:823
1756 #, no-wrap
1757 msgid "# umount /media/usbkey/archives"
1758 msgstr "# umount /media/usbkey/archives"
1759
1760 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1761 #: en/upgrading.dbk:828
1762 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
1763 msgstr ""
1764 "pašalinti likusį ir nebereikalingą katalogą <filename>/media/usbkey/"
1765 "archives</filename>."
1766
1767 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1768 #: en/upgrading.dbk:832
1769 msgid ""
1770 "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
1771 "mounted on your system."
1772 msgstr ""
1773 "Galite sukurti laikiną talpyklos katalogą bet kurioje failų sistemoje, jau "
1774 "esančioje (t.y. prijungtoje) Jūsų sistemoje."
1775
1776 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1777 #: en/upgrading.dbk:838
1778 msgid ""
1779 "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
1780 "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
1781 "<xref linkend=\"old-sources\"/>."
1782 msgstr ""
1783 "Atkreipkite dėmesį, kad norint saugiai pašalinti paketus, patartina "
1784 "pataisyti failą <filename>sources.list</filename> atgal į &oldreleasename; "
1785 "šaltinius, kaip aprašyta čia: <xref linkend=\"old-sources\"/>."
1786
1787 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1788 #: en/upgrading.dbk:845
1789 msgid "Upgrade apt and/or aptitude first"
1790 msgstr "Pirmiausiai atnaujinkite 'apt' ir/arba 'aptitude'"
1791
1792 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1793 #: en/upgrading.dbk:847
1794 msgid ""
1795 "Several bug reports have shown that the versions of the <systemitem role="
1796 "\"package\">aptitude</systemitem> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1797 "systemitem> packages in etch are often unable to handle the upgrade to "
1798 "&releasename;. In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1799 "systemitem> is better at dealing with complex chains of packages requiring "
1800 "immediate configuration and <systemitem role=\"package\">aptitude</"
1801 "systemitem> is smarter at searching for solutions to satisfy the "
1802 "dependencies. These two features are heavily involved during the dist-"
1803 "upgrade to &releasename;, so it is necessary to upgrade these two packages "
1804 "before upgrading anything else. For <systemitem role=\"package\">apt</"
1805 "systemitem>, run:"
1806 msgstr ""
1807 "Pranešimai apie atnaujinimo problemas parodė, kad seni <systemitem role="
1808 "\"package\">aptitude</systemitem> bei <systemitem role=\"package\">apt</"
1809 "systemitem> įrankiai, iš Debian „Etch“ versijos dažnai negali teisingai "
1810 "atnaujinti sistemos iki Debian &releasename; versijos. Debian &releasename; "
1811 "versijoje esantis <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> įrankis "
1812 "geriau dirba su sudėtingomis priklausomybėmis, kuomet reikia neatidėliotinų "
1813 "programų paketų konfigūravimo, taipogi ir nauja <systemitem role=\"package"
1814 "\">aptitude</systemitem> versija yra gudresnė ieškant programų paketų "
1815 "priklausomybių sprendimų. Šios savyvės yra labai naudojamos atnaujinimo "
1816 "(dist-upgrade) į Debian &releasename; metu, todėl būtinai reikia atnaujinti "
1817 "„apt“ bei „aptitude“ paketus prieš atnaujinant visą operacinę sistemą. "
1818 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> įrankio atnaujinimui "
1819 "įvykdykite:"
1820
1821 # type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
1822 #: en/upgrading.dbk:858
1823 #, no-wrap
1824 msgid "# apt-get install apt"
1825 msgstr "# apt-get install apt"
1826
1827 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1828 #: en/upgrading.dbk:859
1829 msgid ""
1830 "and for <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (if you have it "
1831 "installed) run:"
1832 msgstr ""
1833 "įrankio <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> atnaujinimui "
1834 "(jeigu Jūsų sistemoje jis yra įdiegtas) įvykdykite:"
1835
1836 # type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
1837 #: en/upgrading.dbk:861
1838 #, no-wrap
1839 msgid "# aptitude install aptitude"
1840 msgstr "# aptitude install aptitude"
1841
1842 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1843 #: en/upgrading.dbk:864
1844 msgid ""
1845 "This step will automatically upgrade <systemitem role=\"package\">libc6</"
1846 "systemitem> and <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> and will "
1847 "pull in SELinux support libraries (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
1848 "systemitem>). At this point, some running services will be restarted, "
1849 "including <command>xdm</command>, <command>gdm</command> and <command>kdm</"
1850 "command>. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected. "
1851 "<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
1852 msgstr ""
1853 "Šios komandos automatiškai atnaujins <systemitem role=\"package\">libc6</"
1854 "systemitem> bei <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> paketus "
1855 "bei papildomai įdiegs will SELinux palaikymo bibliotekas (<systemitem role="
1856 "\"package\">libselinux1</systemitem>). Šių paketų įdiegimo metu, keletas "
1857 "veikiančių tarnybų (services) bus perleistos iš naujo, tame tarpe "
1858 "<command>xdm</command>, <command>gdm</command> bei <command>kdm</command> "
1859 "naudotojų prisijungimo programos. Dėl to, grafinėje aplinkoje (X11) "
1860 "dirbantys naudotojai gali būti atjungti - rekomenduojame sistemos "
1861 "atnaujinimą vykdyti iš tekstinės aplinkos arba prisijungus nuotoliniu būdu. "
1862 "<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
1863
1864 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1865 #: en/upgrading.dbk:875
1866 msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt"
1867 msgstr ""
1868 "Sąrašo, gauto iš aptitude, naudojimas automatiniam paketų įdiegimui su apt"
1869
1870 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1871 #: en/upgrading.dbk:877
1872 msgid ""
1873 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> maintains a list of "
1874 "packages that were installed automatically (for instance, as dependencies of "
1875 "another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1876 "systemitem> now has this feature as well."
1877 msgstr ""
1878 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> įrankis prižiūri sąrašus "
1879 "programų paketų, kurie buvo įdiegti automatiškai (pavyzdžiui, dėl "
1880 "priklausomybių nuo kitų paketų). Debian &releasename; versijoje <systemitem "
1881 "role=\"package\">apt</systemitem> įrankis taip pat turi šią galimybę."
1882
1883 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1884 #: en/upgrading.dbk:883
1885 msgid ""
1886 "The first time the &releasename; version of <systemitem role=\"package"
1887 "\">aptitude</systemitem> is run, it will read in its list of automatically "
1888 "installed packages and convert it for use with the &releasename; version of "
1889 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. If you have <systemitem role="
1890 "\"package\">aptitude</systemitem> installed, you should at least issue one "
1891 "<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this "
1892 "is by searching for a non-existent package:"
1893 msgstr ""
1894 "Kai pirmą kartą paleisite Debian &releasename; versijos <systemitem role="
1895 "\"package\">aptitude</systemitem> įrankį, jis pritaikys automatiškai įdiegtų "
1896 "paketų sąrašą, kad jį galėtų naudoti ir &releasename; versijoje esantis "
1897 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> įrankis. Jei jūs naudojotės "
1898 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> įrankiu, tuomet "
1899 "turėtumėte bent kartą paleisti <command>aptitude</command> komandą po "
1900 "atnaujinimo, kad ir naujoji sistema žinotų automatiškai įdiegtų programų "
1901 "paketų sąrašą. Tai galite padaryti pvz. paieškodami neegzistuojančio paketo:"
1902
1903 # type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
1904 #: en/upgrading.dbk:892
1905 #, no-wrap
1906 msgid "# aptitude search \"?false\""
1907 msgstr "# aptitude search \"?false\""
1908
1909 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1910 #: en/upgrading.dbk:897
1911 msgid "Minimal system upgrade"
1912 msgstr "Minimalus sistemos atnaujinimas"
1913
1914 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1915 #: en/upgrading.dbk:899
1916 msgid ""
1917 "Because of certain necessary package conflicts between &oldreleasename; and "
1918 "&releasename;, running <literal>aptitude dist-upgrade</literal> directly "
1919 "will often remove large numbers of packages that you will want to keep. We "
1920 "therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to "
1921 "overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>."
1922 msgstr ""
1923 "Dėl tam tikrų neišvengiamų programų paketų konfliktų tarp &oldreleasename; "
1924 "ir &releasename; paprastas <literal>aptitude dist-upgrade</literal> "
1925 "įvykdymas dažnai pasiūlys pašalinti daug programinės įrangos paketų, kuriuos "
1926 "jūs norite turėti. Todėl mes rekomenduojame atnaujinimą vykdyti dviem "
1927 "žingsniais: pirmiausia - minimalus atnaujinimas, apeinant šiuos konfliktus "
1928 "(<literal>aptitude upgrade</literal>), o tada - pilnas atnaujinimas "
1929 "<literal>aptitude dist-upgrade</literal>."
1930
1931 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1932 #: en/upgrading.dbk:906
1933 msgid "First, run:"
1934 msgstr "Pradžioje įvydykite:"
1935
1936 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1937 #: en/upgrading.dbk:908
1938 #, no-wrap
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "# aptitude upgrade\n"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "# aptitude upgrade\n"
1945
1946 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1947 #: en/upgrading.dbk:912
1948 msgid ""
1949 "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
1950 "without requiring any other packages to be removed or installed."
1951 msgstr ""
1952 "Ši komanda atnaujins visus programų paketus, kurie gali būti atnaujinti "
1953 "nepašalinant bei neįdiegiant jokių kitų papildomų paketų."
1954
1955 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1956 #: en/upgrading.dbk:916
1957 msgid ""
1958 "The next step will vary depending on the set of packages that you have "
1959 "installed. These release notes give general advice about which method "
1960 "should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the "
1961 "package removals proposed by each method before proceeding."
1962 msgstr ""
1963 "Kitas žingsnis, kurį reikės įvykdyti, priklauso nuo jūsų sistemoje įdiegtų "
1964 "programų paketų. Šiame dokumente yra pateikti bendri patarimai kurį "
1965 "atnaujinimo būdą reiktų pasirinkti, tačiau, visiems abejojantiems mes "
1966 "rekomenduojame patiems patikrinti visą sąrašą pašalinamų paketų, kuriuos "
1967 "pasiūlys pašalinti pasirinkus kitą žingsnį."
1968
1969 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1970 #: en/upgrading.dbk:922
1971 msgid ""
1972 "Some common packages that are expected to be removed include <systemitem "
1973 "role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package"
1974 "\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, "
1975 "<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role="
1976 "\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-"
1977 "common</systemitem>, and <systemitem role=\"package\">xserver-common</"
1978 "systemitem>. For more information about packages obsoleted in "
1979 "&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
1980 msgstr ""
1981 "Tikėtina, kad jums pasiūlys išmesti šiuos nereikalingus programų paketus: "
1982 "<systemitem role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role="
1983 "\"package\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</"
1984 "systemitem>, <systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, "
1985 "<systemitem role=\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role="
1986 "\"package\">xfree86-common</systemitem> bei <systemitem role=\"package"
1987 "\">xserver-common</systemitem>. Daugiau informacijos apie pasenusius "
1988 "&releasename; laidoje pasenusius paketus rasite: <xref linkend=\"obsolete\"/"
1989 ">."
1990
1991 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1992 #: en/upgrading.dbk:933
1993 msgid "Upgrading a desktop system"
1994 msgstr "Darbastalio sistemos atnaujinimas"
1995
1996 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1997 #: en/upgrading.dbk:935
1998 #| msgid ""
1999 #| "This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task "
2000 #| "installed, or with the the GNOME or KDE packages installed."
2001 msgid ""
2002 "This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task "
2003 "installed, or with the GNOME or KDE packages installed."
2004 msgstr ""
2005 "Šį žingsnį reikia atlikti sistemose, kuriose yra įdiegta <literal>desktop</"
2006 "literal> užduotis (task), arba įdiegti GNOME ar KDE paketai."
2007
2008 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2009 #: en/upgrading.dbk:939
2010 msgid ""
2011 "Check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
2012 "systemitem> package installed:"
2013 msgstr ""
2014 "Patikrinkite, ar Jūsų sistemoje yra įdiegtas <systemitem role=\"package"
2015 "\">libfam0c102</systemitem> paketas:"
2016
2017 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2018 #: en/upgrading.dbk:942
2019 #, no-wrap
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
2026
2027 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2028 #: en/upgrading.dbk:946
2029 msgid "If you do have it installed, run:"
2030 msgstr "Jei parašys, kad šis paketas yra įdiegtas - įvykdykite:"
2031
2032 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
2033 #: en/upgrading.dbk:948
2034 #, no-wrap
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "# aptitude install libfam0\n"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "# aptitude install libfam0\n"
2041
2042 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2043 #: en/upgrading.dbk:952
2044 msgid ""
2045 "Note that installing <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> will "
2046 "also install the File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
2047 "systemitem>) as well as the <acronym>RPC</acronym> portmapper (<systemitem "
2048 "role=\"package\">portmap</systemitem>) if not already available in your "
2049 "system. Both packages will enable a new network service in the system "
2050 "although they can both be configured to be bound to the (internal) loopback "
2051 "network device."
2052 msgstr ""
2053 "Pastebėkite, kad įdiegiant <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> "
2054 "taip pat įdiegiamas failų būsenos\n"
2055 "monitorius (<systemitem role=\"package\">fam</systemitem>), o taip pat ir "
2056 "<acronym>RPC</acronym> prievadų prijungėjas (<systemitem role=\"package"
2057 "\">portmap</systemitem>) , jei jie dar nebuvo įdiegti Jūsų sistemoje. Abu "
2058 "paketai įgalins naują tinklo paslaugą sistemoje, nors jie gali abu būti "
2059 "konfigūruoti taip, kad būtų pririšti prie (vidinio) loopback tinklo "
2060 "įrenginio."
2061
2062 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2063 #: en/upgrading.dbk:962
2064 msgid "Upgrading a system with no X support installed"
2065 msgstr "Sistemos be grafinės aplinkos (X-Window system) atnaujinimas"
2066
2067 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2068 #: en/upgrading.dbk:964
2069 msgid ""
2070 "On a system with no X, no additional <literal>aptitude install</literal> "
2071 "command should be required, and you can move on to the next step."
2072 msgstr ""
2073 "Sistemoje be X-Window sistemos, jokios papildomos <literal>aptitude install</"
2074 "literal> komandos vykdyti nereikia, ir jūs galite pereiti toliau, į kitą "
2075 "žingsnį."
2076
2077 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2078 #: en/upgrading.dbk:972
2079 msgid "Upgrading the kernel"
2080 msgstr "Branduolio atnaujinimas"
2081
2082 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2083 #: en/upgrading.dbk:973
2084 #, no-wrap
2085 msgid "TODO: This is outdated for lenny, right?"
2086 msgstr "TODO: This is outdated for lenny, right?"
2087
2088 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2089 #: en/upgrading.dbk:975
2090 msgid ""
2091 "The <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> version in &releasename; "
2092 "does not support kernel versions earlier than 2.6.15 (which includes "
2093 "&oldreleasename; 2.6.8 kernels), and the <systemitem role=\"package\">udev</"
2094 "systemitem> version in &oldreleasename; will not work properly with the "
2095 "latest kernels. In addition, installing the &releasename; version of "
2096 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> will force the removal of "
2097 "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, used by Linux 2.4 kernels."
2098 msgstr ""
2099
2100 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2101 #: en/upgrading.dbk:984
2102 msgid ""
2103 "As a consequence, the previous kernel package will probably not boot "
2104 "properly after this upgrade. Similarly, there is a time window during the "
2105 "upgrade in which <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been "
2106 "upgraded but the latest kernel has not been installed. If the system were "
2107 "to be rebooted at this point, in the middle of the upgrade, it might not be "
2108 "bootable because of drivers not being properly detected and loaded. (See "
2109 "<xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> for recommendations on preparing "
2110 "for this possibility if you are upgrading remotely.)"
2111 msgstr ""
2112
2113 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2114 #: en/upgrading.dbk:994
2115 msgid ""
2116 "Unless your system has the <literal>desktop</literal> task installed, or "
2117 "other packages that would cause an unacceptable number of package removals, "
2118 "it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this "
2119 "point."
2120 msgstr ""
2121
2122 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2123 #: en/upgrading.dbk:999
2124 msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:"
2125 msgstr ""
2126
2127 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2128 #: en/upgrading.dbk:1001 en/upgrading.dbk:1272
2129 #, no-wrap
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
2136
2137 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2138 #: en/upgrading.dbk:1005
2139 msgid ""
2140 "See <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> for help in determining which "
2141 "flavor of kernel package you should install."
2142 msgstr ""
2143
2144 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2145 #: en/upgrading.dbk:1009
2146 msgid ""
2147 "In the desktop case, it is unfortunately not possible to ensure the new "
2148 "kernel package is installed immediately after the new <systemitem role="
2149 "\"package\">udev</systemitem> is installed, so there is a window of unknown "
2150 "length when your system will have no kernel installed with full hotplug "
2151 "support. See <xref linkend=\"newkernel\"/> for information on configuring "
2152 "your system to not depend on hotplug for booting."
2153 msgstr ""
2154
2155 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2156 #: en/upgrading.dbk:1019
2157 msgid "Upgrading the rest of the system"
2158 msgstr "Likusios sistemos dalies atnaujinimas"
2159
2160 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2161 #: en/upgrading.dbk:1021
2162 msgid ""
2163 "You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
2164 msgstr ""
2165 "Dabar Jūs esate pasiruošę atlikti pagrindinę (svarbiausią) atnaujinimo dalį. "
2166 "Įvykdykite komanda:"
2167
2168 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2169 #: en/upgrading.dbk:1023
2170 #, no-wrap
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "# aptitude dist-upgrade\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "# aptitude dist-upgrade\n"
2177
2178 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2179 #: en/upgrading.dbk:1027
2180 msgid ""
2181 "This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest "
2182 "available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
2183 "changes between packages in different releases. If necessary, it will "
2184 "install some new packages (usually new library versions, or renamed "
2185 "packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
2186 msgstr ""
2187 "Tai atliks pilną sistemos atnaujinimą, t.y. įdiegs esamas naujausias visų "
2188 "paketų versijas, ir išspręs visus galimus priklausomybių pakitimus tarp "
2189 "skirtingų laidų paketų. Jeigu būtina, tai įdiegs ir kai kuriuos naujus "
2190 "paketus (paprastai naujas bibliotekų versijas, ar pervadintus paketus), ir "
2191 "pašalins visus, konfliktavimą sukelenčius, senus paketus."
2192
2193 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2194 #: en/upgrading.dbk:1034
2195 msgid ""
2196 "When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert "
2197 "specific CDs at several points during the upgrade. You might have to insert "
2198 "the same CD multiple times; this is due to inter-related packages that have "
2199 "been spread out over the CDs."
2200 msgstr ""
2201 "Atnaujinant iš kompaktinių diskų komplekto (ar DVD), sistema keletą kartų "
2202 "paprašys įdėti konkrečius kompaktinius diskus. Gali tekti įdėti tą patį "
2203 "kompaktinį diską keletą kartų. Taip yra todėl, kad tarpusavio "
2204 "priklausomybėmis surišti paketai patalpinti skirtinguose diskuose."
2205
2206 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2207 #: en/upgrading.dbk:1040
2208 msgid ""
2209 "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
2210 "changing the install status of another package will be left at their current "
2211 "version (displayed as <quote>held back</quote>). This can be resolved by "
2212 "either using <command>aptitude</command> to choose these packages for "
2213 "installation or by trying <literal>aptitude -f install <replaceable>package</"
2214 "replaceable></literal>."
2215 msgstr ""
2216 "Naujos versijos šiuo metu jau įdiegtų paketų, kurie negali būti atnaujinti, "
2217 "nekeičiant kitų paketų statuso, nebus atnaujinamos (paketai bus pažymėti "
2218 "kaip „sulaikyti“ - <quote>held back</quote>). Šioje situacijoje reikia "
2219 "programos <command>aptitude</command> pagalba pažymėti tuos paketus kaip "
2220 "atnaujinamus arba vykdant komandą <literal>aptitude -f install "
2221 "<replaceable>paketo_vardas</replaceable></literal>."
2222
2223 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2224 #: en/upgrading.dbk:1050
2225 msgid "Getting package signatures"
2226 msgstr "Paketų signatūrų gaavimas"
2227
2228 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2229 #: en/upgrading.dbk:1051
2230 #, no-wrap
2231 msgid "TODO: Can be removed for lenny, right?"
2232 msgstr "TODO: Can be removed for lenny, right?"
2233
2234 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2235 #: en/upgrading.dbk:1053
2236 msgid ""
2237 "After the upgrade, with the new version of <systemitem role=\"package\">apt</"
2238 "systemitem> you can now update your package information, which will include "
2239 "the new package signature checking mechanism:"
2240 msgstr ""
2241
2242 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2243 #: en/upgrading.dbk:1061
2244 msgid ""
2245 "The upgrade will have already retrieved and enabled the signing keys for "
2246 "Debian's package archives. If you add other (unofficial) package sources, "
2247 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will print warnings related to "
2248 "its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate "
2249 "and have not been tampered with. For more information please see <xref "
2250 "linkend=\"pkgmgmt\"/>."
2251 msgstr ""
2252
2253 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2254 #: en/upgrading.dbk:1070
2255 msgid "Possible issues during upgrade"
2256 msgstr "Galimos problemos atnaujinimo metu"
2257
2258 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2259 #: en/upgrading.dbk:1072
2260 msgid ""
2261 "If an operation using <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
2262 "command>, or <command>dpkg</command> fails with the error"
2263 msgstr ""
2264
2265 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2266 #: en/upgrading.dbk:1075
2267 #, no-wrap
2268 msgid ""
2269 "\n"
2270 "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2271 msgstr ""
2272 "\n"
2273 "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2274
2275 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2276 #: en/upgrading.dbk:1079
2277 msgid ""
2278 "the default cache space is insufficient. You can solve this by either "
2279 "removing or commenting lines you don't need in <filename>/etc/apt/sources."
2280 "list</filename> or increasing the cache size. The cache size can be "
2281 "increased by setting <literal>APT::Cache-Limit</literal> in <filename>/etc/"
2282 "apt/apt.conf</filename>. The following command will set it to a value that "
2283 "should be sufficient for the upgrade:"
2284 msgstr ""
2285
2286 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2287 #: en/upgrading.dbk:1086
2288 #, no-wrap
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2295
2296 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2297 #: en/upgrading.dbk:1090
2298 msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
2299 msgstr ""
2300
2301 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2302 #: en/upgrading.dbk:1093
2303 msgid ""
2304 "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
2305 "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
2306 "due to a Conflicts/Pre-Depends loop. <command>aptitude</command> will alert "
2307 "you of this and abort the upgrade. You can work around this by specifying "
2308 "the option <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> on the "
2309 "<command>aptitude</command> command line."
2310 msgstr ""
2311
2312 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2313 #: en/upgrading.dbk:1101
2314 msgid ""
2315 "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
2316 "require manual intervention. Usually this means using <command>aptitude</"
2317 "command> or"
2318 msgstr ""
2319
2320 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2321 #: en/upgrading.dbk:1105
2322 #, no-wrap
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2329
2330 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2331 #: en/upgrading.dbk:1109
2332 msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
2333 msgstr ""
2334
2335 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2336 #: en/upgrading.dbk:1111
2337 #, no-wrap
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "# aptitude -f install\n"
2341 "# dpkg --configure --pending\n"
2342 msgstr ""
2343 "\n"
2344 "# aptitude -f install\n"
2345 "# dpkg --configure --pending\n"
2346
2347 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2348 #: en/upgrading.dbk:1116
2349 msgid ""
2350 "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
2351 msgstr ""
2352
2353 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2354 #: en/upgrading.dbk:1118
2355 #, no-wrap
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
2362
2363 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2364 #: en/upgrading.dbk:1122
2365 msgid ""
2366 "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
2367 "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
2368 "installed. A file conflict will result in an error like:"
2369 msgstr ""
2370
2371 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2372 #: en/upgrading.dbk:1126
2373 #, no-wrap
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2377 "dpkg: error processing <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2378 " trying to overwrite `<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>',\n"
2379 " which is also in package <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable>\n"
2380 "dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
2381 " Errors were encountered while processing:\n"
2382 " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2386 "dpkg: error processing <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2387 " trying to overwrite `<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>',\n"
2388 " which is also in package <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable>\n"
2389 "dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
2390 " Errors were encountered while processing:\n"
2391 " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2392
2393 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2394 #: en/upgrading.dbk:1136
2395 msgid ""
2396 "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
2397 "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
2398 msgstr ""
2399
2400 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2401 #: en/upgrading.dbk:1139
2402 #, no-wrap
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2409
2410 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2411 #: en/upgrading.dbk:1143
2412 msgid ""
2413 "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
2414 "repeating the previously described <command>aptitude</command> commands."
2415 msgstr ""
2416
2417 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2418 #: en/upgrading.dbk:1147
2419 msgid ""
2420 "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
2421 "or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in "
2422 "the <filename>/etc/init.d</filename> or <filename>/etc/terminfo</filename> "
2423 "directories, or the <filename>/etc/manpath.config</filename> file should be "
2424 "replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to "
2425 "answer `yes' to ensure system consistency. You can always revert to the old "
2426 "versions, since they will be saved with a <literal>.dpkg-old</literal> "
2427 "extension."
2428 msgstr ""
2429
2430 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2431 #: en/upgrading.dbk:1156
2432 msgid ""
2433 "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
2434 "and sort things out at a later time. You can search in the typescript file "
2435 "to review the information that was on the screen during the upgrade."
2436 msgstr ""
2437
2438 # type: Content of: <chapter><section><title>
2439 #: en/upgrading.dbk:1165
2440 msgid "Upgrading your kernel and related packages"
2441 msgstr "Branduolio ir su juo susijusiu paketų atnaujinimas"
2442
2443 # type: Content of: <chapter><section><para>
2444 #: en/upgrading.dbk:1167
2445 msgid ""
2446 "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
2447 "issues related to this upgrade. You can either install one of the "
2448 "<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by "
2449 "Debian, or compile a customized kernel from source."
2450 msgstr ""
2451
2452 # type: Content of: <chapter><section><para>
2453 #: en/upgrading.dbk:1173
2454 msgid ""
2455 "Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
2456 "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
2457 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem "
2458 "role=\"package\">udev</systemitem>. If you choose to use a custom kernel "
2459 "that does not require an initrd or if you use a different initrd generator, "
2460 "some of the information may not be relevant for you."
2461 msgstr ""
2462
2463 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2464 #: en/upgrading.dbk:1181
2465 msgid "Installing the kernel metapackage"
2466 msgstr "Branduolio metapaketo įdegimas"
2467
2468 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2469 #: en/upgrading.dbk:1183
2470 msgid ""
2471 "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
2472 "recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This "
2473 "package may be installed automatically by the dist-upgrade process. You can "
2474 "verify this by running:"
2475 msgstr ""
2476
2477 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2478 #: en/upgrading.dbk:1187
2479 #, no-wrap
2480 msgid ""
2481 "\n"
2482 "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2483 msgstr ""
2484 "\n"
2485 "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2486
2487 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2488 #: en/upgrading.dbk:1191
2489 msgid ""
2490 "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
2491 "image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 "
2492 "metapackages, run:"
2493 msgstr ""
2494
2495 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2496 #: en/upgrading.dbk:1194
2497 #, no-wrap
2498 msgid ""
2499 "\n"
2500 "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2501 msgstr ""
2502 "\n"
2503 "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2504
2505 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2506 #: en/upgrading.dbk:1198
2507 msgid ""
2508 "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
2509 "literal> and look for a package with a similar name. For example, if you "
2510 "see '<literal>2.6.18-6-686</literal>', it is recommended that you install "
2511 "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Note that "
2512 "the <literal>k7</literal> flavor no longer exists; if you are currently "
2513 "using the <literal>k7</literal> kernel flavor, you should install the "
2514 "<literal>686</literal> flavor instead.) You may also use <command>apt-cache</"
2515 "command> to see a long description of each package in order to help choose "
2516 "the best one available. For example:"
2517 msgstr ""
2518
2519 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2520 #: en/upgrading.dbk:1207
2521 #, no-wrap
2522 msgid ""
2523 "\n"
2524 "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2525 msgstr ""
2526 "\n"
2527 "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2528
2529 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2530 #: en/upgrading.dbk:1211
2531 msgid ""
2532 "You should then use <literal>aptitude install</literal> to install it. Once "
2533 "this new kernel is installed you should reboot at the next available "
2534 "opportunity to get the benefits provided by the new kernel version."
2535 msgstr ""
2536
2537 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2538 #: en/upgrading.dbk:1216
2539 msgid ""
2540 "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
2541 "kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-"
2542 "package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/share/"
2543 "doc/kernel-package</filename>."
2544 msgstr ""
2545
2546 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2547 #: en/upgrading.dbk:1224
2548 msgid "Upgrading from a 2.6 kernel"
2549 msgstr "Atnaujinimas esant 2.6 branduoliui"
2550
2551 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2552 #: en/upgrading.dbk:1226
2553 msgid ""
2554 "If you are currently running a 2.6 series kernel from &oldreleasename; this "
2555 "upgrade will take place automatically after you do a full upgrade of the "
2556 "system packages (as described in <xref linkend=\"upgradingpackages\"/> )."
2557 msgstr ""
2558
2559 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2560 #: en/upgrading.dbk:1231
2561 msgid ""
2562 "If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package "
2563 "separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the "
2564 "chances of a temporarily non-bootable system. Note that this should only be "
2565 "done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-"
2566 "upgrade\"/>."
2567 msgstr ""
2568
2569 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2570 #: en/upgrading.dbk:1238
2571 msgid ""
2572 "You can also take this step if you are using your own custom kernel and want "
2573 "to use the kernel available in &releasename;. If your kernel version is not "
2574 "supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> then it is "
2575 "recommended that you upgrade after the minimal upgrade. If your version is "
2576 "supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> you can safely "
2577 "wait until after the full system upgrade."
2578 msgstr ""
2579
2580 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2581 #: en/upgrading.dbk:1248
2582 msgid "Upgrading from a 2.4 kernel"
2583 msgstr "Atnaujinimas esant 2.4 branduoliui"
2584
2585 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2586 #: en/upgrading.dbk:1250
2587 msgid ""
2588 "If you have a 2.4 kernel installed, and your system relies on <systemitem "
2589 "role=\"package\">hotplug</systemitem> for its hardware detection you should "
2590 "first upgrade to a 2.6 series kernel from &oldreleasename; before attempting "
2591 "the upgrade. Make sure that the 2.6 series kernel boots your system and all "
2592 "your hardware is properly detected before you perform the upgrade. The "
2593 "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> package is removed from "
2594 "the system (in favor of <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>) when "
2595 "you do a full system upgrade. If you do not do the kernel upgrade before "
2596 "this your system might not boot up properly from this point on. Once you "
2597 "have done an upgrade to a 2.6 series kernel in &oldreleasename; you can do a "
2598 "kernel upgrade as described in <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>."
2599 msgstr ""
2600
2601 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2602 #: en/upgrading.dbk:1263
2603 msgid ""
2604 "If your system does not rely on <systemitem role=\"package\">hotplug</"
2605 "systemitem><footnote>"
2606 msgstr ""
2607
2608 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2609 #: en/upgrading.dbk:1264
2610 msgid ""
2611 "You can have the kernel modules needed by your system loaded statically "
2612 "through proper configuration of <filename>/etc/modules</filename>."
2613 msgstr ""
2614
2615 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2616 #: en/upgrading.dbk:1266
2617 msgid ""
2618 "</footnote> you can delay the kernel upgrade to after you have done a full "
2619 "system upgrade, as described in <xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Once "
2620 "your system has been upgraded you can then do the following (changing the "
2621 "kernel package name to the one most suited to your system by substituting "
2622 "<varname>flavor</varname>):"
2623 msgstr ""
2624
2625 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2626 #: en/upgrading.dbk:1278
2627 msgid "Device enumeration reordering"
2628 msgstr "Įrenginių numeracijos pertvarkymas"
2629
2630 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2631 #: en/upgrading.dbk:1280
2632 msgid ""
2633 "&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery than "
2634 "previous releases. However, this may cause changes in the order devices are "
2635 "discovered on your system, affecting the order in which device names are "
2636 "assigned. For example, if you have two network adapters that are associated "
2637 "with two different drivers, the devices eth0 and eth1 refer to may be "
2638 "swapped. Please note that the new mechanism means that if you e.g. "
2639 "exchange ethernet adapters in a running &releasename; system, the new "
2640 "adapter will also get a new interface name."
2641 msgstr ""
2642
2643 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2644 #: en/upgrading.dbk:1289
2645 msgid ""
2646 "For network devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
2647 "\"package\">udev</systemitem> rules, more specifically, through the "
2648 "definitions at <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
2649 "filename><footnote>"
2650 msgstr ""
2651
2652 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2653 #: en/upgrading.dbk:1293
2654 msgid ""
2655 "The rules there are automatically generated by the script <filename>/etc/"
2656 "udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> to have persistent "
2657 "names for network interfaces. Delete this symlink to disable persistent "
2658 "device naming for <acronym>NIC</acronym>s by <systemitem role=\"package"
2659 "\">udev</systemitem>."
2660 msgstr ""
2661
2662 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2663 #: en/upgrading.dbk:1297
2664 msgid ""
2665 "</footnote>. Alternatively you can use the <command>ifrename</command> "
2666 "utility to bind physical devices to specific names at boot time. See "
2667 "<citerefentry> <refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</"
2668 "manvolnum> </citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>iftab</"
2669 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
2670 "information. The two alternatives (<systemitem role=\"package\">udev</"
2671 "systemitem> and <command>ifrename</command>) should not be used at the same "
2672 "time."
2673 msgstr ""
2674
2675 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2676 #: en/upgrading.dbk:1307
2677 msgid ""
2678 "For storage devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
2679 "\"package\">initramfs-tools</systemitem> and configuring it to load storage "
2680 "device driver modules in the same order they are currently loaded. To do "
2681 "this, identify the order the storage modules on your system were loaded by "
2682 "looking at the output of <command>lsmod</command>. <command>lsmod</command> "
2683 "lists modules in the reverse order that they were loaded in, i.e., the first "
2684 "module in the list was the last one loaded. Note that this will only work "
2685 "for devices which the kernel enumerates in a stable order (like PCI devices)."
2686 msgstr ""
2687
2688 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2689 #: en/upgrading.dbk:1317
2690 msgid ""
2691 "However, removing and reloading modules after initial boot will affect this "
2692 "order. Also, your kernel may have some drivers linked statically, and these "
2693 "names will not appear in the output of <command>lsmod</command>. You may be "
2694 "able to decipher these driver names and load order from looking at "
2695 "<filename>/var/log/kern.log</filename>, or the output of <command>dmesg</"
2696 "command>."
2697 msgstr ""
2698
2699 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2700 #: en/upgrading.dbk:1325
2701 msgid ""
2702 "Add these module names to <filename>/etc/initramfs-tools/modules</filename> "
2703 "in the order they should be loaded at boot time. Some module names may have "
2704 "changed between &oldreleasename; and &releasename;. For example, "
2705 "<literal>sym53c8xx_2</literal> has become <literal>sym53c8xx</literal>."
2706 msgstr ""
2707
2708 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2709 #: en/upgrading.dbk:1330
2710 msgid ""
2711 "You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
2712 "<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
2713 msgstr ""
2714
2715 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2716 #: en/upgrading.dbk:1334
2717 msgid ""
2718 "Once you are running a &releasename; kernel and <systemitem role=\"package"
2719 "\">udev</systemitem>, you may reconfigure your system to access disks by an "
2720 "alias that is not dependent upon driver load order. These aliases reside in "
2721 "the <filename>/dev/disk/</filename> hierarchy."
2722 msgstr ""
2723
2724 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2725 #: en/upgrading.dbk:1342
2726 msgid "Boot timing issues"
2727 msgstr "Įkėlimo laiko problemos"
2728
2729 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2730 #: en/upgrading.dbk:1344
2731 msgid ""
2732 "If an initrd created with <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
2733 "systemitem> is used to boot the system, in some cases the creation of device "
2734 "files by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> can happen too late "
2735 "for the boot scripts to act on."
2736 msgstr ""
2737
2738 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2739 #: en/upgrading.dbk:1351
2740 msgid ""
2741 "The usual symptoms are that the boot will fail because the root file system "
2742 "cannot be mounted and you are dropped into a debug shell. But if you check "
2743 "afterwards, all devices that are needed are present in <filename>/dev</"
2744 "filename>. This has been observed in cases where the root file system is on "
2745 "a <acronym>USB</acronym> disk or on <acronym>RAID</acronym>, especially if "
2746 "<acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm> is "
2747 "used."
2748 msgstr ""
2749
2750 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2751 #: en/upgrading.dbk:1358
2752 msgid ""
2753 "A workaround for this issue is to use the boot parameter "
2754 "<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. The value for "
2755 "the timeout (in seconds) may need to be adjusted."
2756 msgstr ""
2757
2758 # type: Content of: <chapter><section><title>
2759 #: en/upgrading.dbk:1367
2760 msgid "Things to do before rebooting"
2761 msgstr "Prieš sistemos įkėlimą naujai (rebooting)"
2762
2763 # type: Content of: <chapter><section><para>
2764 #: en/upgrading.dbk:1369
2765 msgid ""
2766 "When <literal>aptitude dist-upgrade</literal> has finished, the "
2767 "<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things "
2768 "that should be taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
2769 msgstr ""
2770
2771 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2772 #: en/upgrading.dbk:1375
2773 msgid "Rerun lilo"
2774 msgstr "Pakartotinas lilo vykdymas"
2775
2776 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2777 #: en/upgrading.dbk:1377
2778 msgid ""
2779 "If you are using <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> as your "
2780 "bootloader (it is the default bootloader for some installations of "
2781 "&oldreleasename;) it is strongly recommended that you rerun <command>lilo</"
2782 "command> after the upgrade:"
2783 msgstr ""
2784
2785 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2786 #: en/upgrading.dbk:1381
2787 #, no-wrap
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "# /sbin/lilo\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "# /sbin/lilo\n"
2794
2795 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2796 #: en/upgrading.dbk:1385
2797 msgid ""
2798 "Notice this is needed even if you did not upgrade your system's kernel, as "
2799 "<command>lilo</command>'s second stage will change due to the package "
2800 "upgrade."
2801 msgstr ""
2802
2803 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2804 #: en/upgrading.dbk:1389
2805 msgid ""
2806 "Also, review the contents of your <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
2807 "and make sure that you have <literal>do_bootloader = Yes</literal> in it. "
2808 "That way the bootloader will always be rerun after a kernel upgrade."
2809 msgstr ""
2810
2811 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2812 #: en/upgrading.dbk:1394
2813 msgid ""
2814 "If you encounter any issues when running <command>lilo</command>, review the "
2815 "symbolic links in <filename>/</filename> to <filename>vmlinuz</filename> and "
2816 "<filename>initrd</filename> and the contents of your <filename>/etc/lilo."
2817 "conf</filename> for discrepancies."
2818 msgstr ""
2819
2820 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2821 #: en/upgrading.dbk:1400
2822 msgid ""
2823 "If you forgot to rerun <command>lilo</command> before the reboot or the "
2824 "system is accidentally rebooted before you could do this manually, your "
2825 "system might fail to boot. Instead of the lilo prompt, you will only see "
2826 "<literal>LI</literal> when booting the system<footnote>"
2827 msgstr ""
2828
2829 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2830 #: en/upgrading.dbk:1403
2831 msgid ""
2832 "For more information on <command>lilo</command>'s boot error codes please "
2833 "see <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html\">The Linux "
2834 "Bootdisk HOWTO</ulink>."
2835 msgstr ""
2836
2837 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2838 #: en/upgrading.dbk:1406
2839 msgid ""
2840 "</footnote>. See <xref linkend=\"recovery\"/> for information on how to "
2841 "recover from this."
2842 msgstr ""
2843
2844 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2845 #: en/upgrading.dbk:1412
2846 msgid "Upgrading mdadm"
2847 msgstr "mdadm atnaujinimas"
2848
2849 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2850 #: en/upgrading.dbk:1413
2851 #, no-wrap
2852 msgid "TODO: Remove for lenny?"
2853 msgstr "TODO: Remove for lenny?"
2854
2855 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2856 #: en/upgrading.dbk:1415
2857 msgid ""
2858 "mdadm now needs a configuration file to assemble MD arrays (<acronym>RAID</"
2859 "acronym>) from the initial ramdisk and during the system initialisation "
2860 "sequence. Please make sure to read and act upon the instructions in "
2861 "<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename> after "
2862 "the package has been upgraded <emphasis role=\"strong\">and before you "
2863 "reboot</emphasis>. The latest version of this file is available at <ulink "
2864 "url=\"http://svn.debian.org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README."
2865 "upgrading-2.5.3?op=file\"></ulink>; please consult it in case of problems."
2866 msgstr ""
2867
2868 # type: Content of: <chapter><section><title>
2869 #: en/upgrading.dbk:1429
2870 msgid "System boot hangs on <literal>Waiting for root file system</literal>"
2871 msgstr ""
2872 "Sistema pakimba esant pranešimui <literal>Waiting for root file system</"
2873 "literal>"
2874
2875 # type: Content of: <chapter><section><subtitle>
2876 #: en/upgrading.dbk:1431
2877 msgid ""
2878 "Procedure to recover from <filename>/dev/hda</filename> that became "
2879 "<filename>/dev/sda</filename>"
2880 msgstr ""
2881 "Atstatymo procedūra, jei <filename>/dev/hda</filename> tapo <filename>/dev/"
2882 "sda</filename>"
2883
2884 # type: Content of: <chapter><section><para>
2885 #: en/upgrading.dbk:1435
2886 msgid ""
2887 "Some users have reported that an upgrade could cause the kernel not to find "
2888 "the system root partition after a system reboot."
2889 msgstr ""
2890 "Kai kurie naudotojai pranešė, kad po sistemos perkrovimo, ją atnaujinus, "
2891 "branduoliui nepavyksta rasti šakninės failų sistemos."
2892
2893 # type: Content of: <chapter><section><para>
2894 #: en/upgrading.dbk:1440
2895 msgid "In such case, the system boot will hang on the following message:"
2896 msgstr "Tokiu atveju sistemos įkėlimas pakimba, esant tokiam pranešimui:"
2897
2898 # type: Content of: <chapter><section><para><screen>
2899 #: en/upgrading.dbk:1441
2900 #, no-wrap
2901 msgid "Waiting for root file system ..."
2902 msgstr "Waiting for root file system ..."
2903
2904 # type: Content of: <chapter><section><para>
2905 #: en/upgrading.dbk:1442
2906 msgid "and after a few seconds a bare busybox prompt will appear."
2907 msgstr "ir po keleto sekundžių išvedamas busybox kvietinys (prompt)."
2908
2909 # type: Content of: <chapter><section><para>
2910 #: en/upgrading.dbk:1446
2911 msgid ""
2912 "This problem can occur when the upgrade of the kernel introduces the use of "
2913 "the new generation of <acronym>IDE</acronym> drivers. The <acronym>IDE</"
2914 "acronym> disk naming convention for the old drivers was <literal>hda</"
2915 "literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
2916 "literal>. The new drivers will name the same disks respectively "
2917 "<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, "
2918 "<literal>sdd</literal>. The problem appears when the upgrade does not "
2919 "generate a new <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> file to take the new "
2920 "naming convention into account. During the boot, Grub will pass a system "
2921 "root partition to the kernel that the kernel doesn't find."
2922 msgstr ""
2923 "Ši problema gali kilti, kai atnaujinant branduolį pradedamos naudoti naujos "
2924 "kartos <acronym>IDE</acronym> tvarkyklės. Senose <acronym>IDE</acronym> "
2925 "tvarkyklėse diskams buvo priskiriami vardai <literal>hda</literal>, "
2926 "<literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal>. "
2927 "Naujosios tvarkyklės tuos pačius diskus vadina atitinkamai <literal>sda</"
2928 "literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</"
2929 "literal>. Problema kyla tuomet, kai atnaujinimo metu nesukuriamas naujas "
2930 "failas <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> su naujais diskų vardais. "
2931 "Įkėlimo metu Grub perduoda branduoliui šakninės failų sistemos disko "
2932 "skirsnį, kurio branduolys negali rasti."
2933
2934 # type: Content of: <chapter><section><para>
2935 #: en/upgrading.dbk:1461
2936 msgid ""
2937 "If you have encountered this problem after upgrading, jump to <xref linkend="
2938 "\"how-to-recover\"/>. To avoid the problem before upgrading, read ahead."
2939 msgstr ""
2940 "Jei susidūrėte su šia problema po atnaujinimo, peršokite į <xref linkend="
2941 "\"how-to-recover\"/>. Norėdami išvengti šios problemos prieš atnaujinimą, "
2942 "skaitykite toliau."
2943
2944 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2945 #: en/upgrading.dbk:1467
2946 msgid "How to avoid the problem before upgrading"
2947 msgstr "Kaip išvengti problemų prieš atnaujinimą"
2948
2949 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2950 #: en/upgrading.dbk:1470
2951 msgid ""
2952 "One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root "
2953 "filesystem that does not change from one boot to the next. There are two "
2954 "possible methods for doing this - labeling the filesystem, or using the "
2955 "filesystem's universally unique identifier (<acronym>UUID</acronym>). These "
2956 "methods are supported in Debian since the 'etch' release."
2957 msgstr ""
2958 "Šios problemos galima išvengti visiškai, naudojant šakninės failų sistemos "
2959 "identifikatorių, kuris nesikeičia tarp vieno ir kito sistemos įkėlimo. Yra "
2960 "du galimi būdai tai padaryti - paženklinant failų sistemą žyme, arba "
2961 "naudojantis universalių unikalių failų sistemos identifikatorių "
2962 "(<acronym>UUID</acronym>). Šie metodai yra palaikoma Debian sistemoje "
2963 "pradedant laida \"etch\"."
2964
2965 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2966 #: en/upgrading.dbk:1479
2967 msgid ""
2968 "The two approaches have advantages and disadvantages. The labeling approach "
2969 "is more readable, but there may be problems if another filesystem on your "
2970 "machine has the same label. The <acronym>UUID</acronym> approach is uglier, "
2971 "but having two clashing <acronym>UUID</acronym>s is highly unlikely."
2972 msgstr ""
2973 "Abu metodai turi privalumų ir trūkumų. Ženklinimo žyme būdas yra "
2974 "suprantamesnis žmogui, bet gali būti problemų, jei kita failų sistema Jūsų "
2975 "kompiuteryje turi tokią pačią žymę. <acronym>UUID</acronym> naudojimas "
2976 "mažiau akivaizdus, tačiau dviejų <acronym>UUID</acronym> sutapimas yra "
2977 "vargiai įmanomas."
2978
2979 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2980 #: en/upgrading.dbk:1487
2981 msgid ""
2982 "For the examples below we assume the root filesystem is on <filename>/dev/"
2983 "hda6</filename>. We also assume your system has a working udev installation "
2984 "and ext2 or ext3 filesystems."
2985 msgstr ""
2986 "Žemiau pateiktuose pavyzdžiuose laikysime, kad šakninė failų sistema yra "
2987 "disko skirsnyje<filename>/dev/hda6</filename>. Taip pat laikysime, kad "
2988 "sistema naudoja udev ir failų sistemos yra ext2 ar ext3."
2989
2990 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2991 #: en/upgrading.dbk:1493
2992 msgid "To implement the labeling approach:"
2993 msgstr "Siekiant įgyvendinti ženklinimo žyme metodą:"
2994
2995 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
2996 #: en/upgrading.dbk:1497
2997 msgid ""
2998 "Label the filesystem (the name must be &lt; 16 characters) by running the "
2999 "command: <command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
3000 msgstr ""
3001 "Paženklinkite failų sistemą (pavadinimas turi būti &lt; 16 simbolių), "
3002 "vykdydami komandą: <command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
3003
3004 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3005 #: en/upgrading.dbk:1504 en/upgrading.dbk:1566
3006 msgid "Edit <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> and change the line:"
3007 msgstr "Pataisykite<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> failo eilutę:"
3008
3009 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3010 #: en/upgrading.dbk:1505 en/upgrading.dbk:1567
3011 #, no-wrap
3012 msgid "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
3013 msgstr "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
3014
3015 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3016 #: en/upgrading.dbk:1506 en/upgrading.dbk:1530 en/upgrading.dbk:1568
3017 #: en/upgrading.dbk:1591
3018 msgid "to"
3019 msgstr "į"
3020
3021 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3022 #: en/upgrading.dbk:1507
3023 #, no-wrap
3024 msgid "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
3025 msgstr "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
3026
3027 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
3028 #: en/upgrading.dbk:1510 en/upgrading.dbk:1572
3029 msgid ""
3030 "Do not remove the <literal>#</literal> at the start of the line, it needs to "
3031 "be there."
3032 msgstr ""
3033 "Nepašalinkite simbolio <literal>#</literal> eilutės pradžioje, jis "
3034 "reikalingas ten."
3035
3036 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3037 #: en/upgrading.dbk:1518 en/upgrading.dbk:1580
3038 msgid ""
3039 "Update the <literal>kernel</literal> lines in <filename>menu.lst</filename> "
3040 "by running the command <command>update-grub</command>."
3041 msgstr ""
3042 "Atnaujinkite <literal>kernel</literal> eilutes faile <filename>menu.lst</"
3043 "filename>, įvykdydami komandą <command>update-grub</command>."
3044
3045 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3046 #: en/upgrading.dbk:1525 en/upgrading.dbk:1587
3047 msgid ""
3048 "Edit <filename>/etc/fstab</filename> and change the line that mounts the "
3049 "<filename>/</filename> partition, e.g.:"
3050 msgstr ""
3051 "Pataisykite failą <filename>/etc/fstab</filename> pakeisdami eilutę, kurioje "
3052 "prijungiamas skirsnis <filename>/</filename>, pavyzdžiui pakeisdami:"
3053
3054 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3055 #: en/upgrading.dbk:1528 en/upgrading.dbk:1589
3056 #, no-wrap
3057 msgid "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3058 msgstr "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3059
3060 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3061 #: en/upgrading.dbk:1532
3062 #, no-wrap
3063 msgid "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3064 msgstr "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3065
3066 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3067 #: en/upgrading.dbk:1534 en/upgrading.dbk:1595
3068 msgid ""
3069 "The change that matters here is the first column, you don't need to modify "
3070 "the other columns of this line."
3071 msgstr ""
3072 "Šia keičiamas tik pirmasis lentelės stulpelis, nereikia keisti kitų "
3073 "stulpelių šioje eilutėje."
3074
3075 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3076 #: en/upgrading.dbk:1542
3077 msgid "To implement the <acronym>UUID</acronym> approach:"
3078 msgstr "Siekiant įgyvendinti <acronym>UUID</acronym> metodą:"
3079
3080 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3081 #: en/upgrading.dbk:1546
3082 msgid ""
3083 "Find out the universally unique identifier of your filesystem by issuing: "
3084 "<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
3085 msgstr ""
3086 "Sužinokite universalių unikalių failų sistemos identifikatorių, "
3087 "pasinaudodami komanda: <command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
3088
3089 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3090 #: en/upgrading.dbk:1550
3091 msgid "You should get a line similar to this one:"
3092 msgstr "Turite gauti eilutę, panašią į šią:"
3093
3094 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><screen>
3095 #: en/upgrading.dbk:1551
3096 #, no-wrap
3097 msgid "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
3098 msgstr "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
3099
3100 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3101 #: en/upgrading.dbk:1553
3102 msgid ""
3103 "The <acronym>UUID</acronym> is the name of the symbolic link pointing to "
3104 "<filename>/dev/hda6</filename> i.e.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-"
3105 "9736317f2d8a</literal>."
3106 msgstr ""
3107 "<acronym>UUID</acronym> yra simbolinės nuorodos vardas, nurodančios "
3108 "į<filename>/dev/hda6</filename> t.y.:\n"
3109 "<literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a</literal>."
3110
3111 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
3112 #: en/upgrading.dbk:1558
3113 msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string."
3114 msgstr "ūsų failų sistemos <acronym>UUID</acronym> bus kitoks."
3115
3116 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3117 #: en/upgrading.dbk:1569
3118 #, no-wrap
3119 msgid "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
3120 msgstr "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
3121
3122 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3123 #: en/upgrading.dbk:1593
3124 #, no-wrap
3125 msgid "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3126 msgstr "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
3127
3128 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3129 #: en/upgrading.dbk:1604
3130 msgid "How to recover from the problem after the upgrade"
3131 msgstr "Kaip pataisyti Debian sistemą atsiradus problemoms po atnaujinimo"
3132
3133 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3134 #: en/upgrading.dbk:1607
3135 msgid "Solution 1"
3136 msgstr " I būdas"
3137
3138 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3139 #: en/upgrading.dbk:1609
3140 msgid ""
3141 "This is applicable when Grub shows you the menu interface for selecting the "
3142 "entry you want to boot from. If such a menu does not appear, try pressing "
3143 "the <keycap>Esc</keycap> key before the kernel boots in order to make it "
3144 "appear. If you can't get into this menu, try <xref linkend=\"solution2\"/> "
3145 "or <xref linkend=\"solution3\"/>."
3146 msgstr ""
3147 "Šiuo atveju pasinaudojama Grub meniu, leidžiančiu pasirinkti ką ir iš kur "
3148 "norite įkelti (boot). Jei toks meniu nerodomas, bandykite paspausti "
3149 "<keycap>Esc</keycap> klavišą prieš branduoliui pradedant įkėlimo procesą. "
3150 "Jei negalite patekti į šį meniu, pabandykite <xref linkend=\"solution2\"/> "
3151 "arba <xref linkend=\"solution3\"/>."
3152
3153 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3154 #: en/upgrading.dbk:1620
3155 msgid ""
3156 "In the Grub menu, highlight the entry you want to boot from. Press the "
3157 "<keycap>e</keycap> key to edit the options related to this entry. You will "
3158 "see something like:"
3159 msgstr ""
3160 "Pasirinkite Grub meniu įrašą, kurį norite panaudoti sistemos įkėlimui. "
3161 "Paspauskite klavišą <keycap>e</keycap>, kad pereitumėte į šio įrašo "
3162 "redagavimo režimą. Jūs pamatysite kažką panašaus į:"
3163
3164 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3165 #: en/upgrading.dbk:1624
3166 #, no-wrap
3167 msgid ""
3168 "root (hd0,0)\n"
3169 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3170 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
3171 msgstr ""
3172 "root (hd0,0)\n"
3173 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3174 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
3175
3176 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3177 #: en/upgrading.dbk:1631
3178 msgid "Highlight the line"
3179 msgstr "Pasirinkę eilutę"
3180
3181 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3182 #: en/upgrading.dbk:1633
3183 #, no-wrap
3184 msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
3185 msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
3186
3187 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3188 #: en/upgrading.dbk:1635
3189 msgid ""
3190 "press the <keycap>e</keycap> key and replace <literal>hd<replaceable>X</"
3191 "replaceable></literal> with <literal>sd<replaceable>X</replaceable></"
3192 "literal> (<varname>X</varname> being the letter <literal>a</literal>, "
3193 "<literal>b</literal>, <literal>c</literal> or <literal>d</literal> depending "
3194 "of your system). In my example the line becomes:"
3195 msgstr ""
3196 "paspauskite klavišą <keycap>e</keycap> ir pakeiskite "
3197 "<literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal> į "
3198 "<literal>sd<replaceable>X</replaceable></literal> (<varname>X</varname> yra "
3199 "raidė <literal>a</literal>, <literal>b</literal>, <literal>c</literal> arba "
3200 "<literal>d</literal>, priklausomai nuo jūsų sistemos). Mūsų pavyzdyje "
3201 "eilutė taps:"
3202
3203 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3204 #: en/upgrading.dbk:1643
3205 #, no-wrap
3206 msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
3207 msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
3208
3209 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3210 #: en/upgrading.dbk:1645
3211 msgid ""
3212 "Then press <keycap>Enter</keycap> to save the modification. If other lines "
3213 "show <literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, change these line "
3214 "too. Don't modify the entry similar to <literal>root (hd0,0)</literal>. "
3215 "Once all modifications are done, press the <keycap>b</keycap> key. And your "
3216 "system should now boot as usual."
3217 msgstr ""
3218 "Tada paspauskite <keycap>Enter</keycap>, kad išsaugotumėte pakeitimą. Jei "
3219 "kitose eilutėse yra <literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, "
3220 "pakeiskite jas taip pat. Nekeiskite įrašo, panašaus į <literal>root (hd0,0)</"
3221 "literal>. Kai visi pakeitimai yra padaryti, paspauskite klavišą <keycap>b</"
3222 "keycap>. Dabar Jūsų sistemos įkėlimas turėtų vykti kaip įprasta."
3223
3224 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3225 #: en/upgrading.dbk:1656
3226 msgid ""
3227 "Now that your system has booted, you need to fix this issue permanently. "
3228 "Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
3229 "the two proposed procedures."
3230 msgstr ""
3231 "Po sėkmingo sistemos įkėlimo, reikia galutinai pataisyti šią problemą. "
3232 "Peršokite į <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> ir "
3233 "pasinaudokite vieną iš dviejų siūlomų procedūrų."
3234
3235 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3236 #: en/upgrading.dbk:1666
3237 msgid "Solution 2"
3238 msgstr " II būdas"
3239
3240 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3241 #: en/upgrading.dbk:1669
3242 msgid ""
3243 "Boot from &debian; installation media (<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</"
3244 "acronym>) and when prompted, pick <literal>rescue</literal> to launch rescue "
3245 "mode. Select your language, location, and keyboard mapping; then let it "
3246 "configure the network (no matter whether it succeeds or not). After a while, "
3247 "you should be asked to select the partition you want to use as root file "
3248 "system. The proposed choices will look something like:"
3249 msgstr ""
3250 "Įkelkite &debian; įdiegimo (<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym>) "
3251 "laikmeną ir kai pasirodys kvietimas sistemos įkėlimui, pasirinkite "
3252 "<literal>rescue</literal>, t.y. atstatymo režimą. Pasirinkite savo kalbą, "
3253 "vietą, ir klaviatūra; tada leiskite programai konfigūruoti tinklą (nesvarbu, "
3254 "ar tai pavyks, ar ne). Po kurio laiko, Jūsų paklaus kurį disko skirsnį "
3255 "norite naudoti kaip šakninę failų sistemą. Siūlomas pasirinkimas atrodys "
3256 "maždaug taip:"
3257
3258 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><screen>
3259 #: en/upgrading.dbk:1678
3260 #, no-wrap
3261 msgid ""
3262 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
3263 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
3264 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
3265 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
3266 msgstr ""
3267 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
3268 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
3269 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
3270 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
3271
3272 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3273 #: en/upgrading.dbk:1685
3274 msgid ""
3275 "If you know which partition is your root file system, choose the appropriate "
3276 "one. If you don't, just try with the first. If it complains about an invalid "
3277 "root file system partition, try the next one, and so on. Trying one after "
3278 "the other shouldn't harm your partitions and if you have only one operating "
3279 "system installed on your disks, you should easily find the right root file "
3280 "system partition. If you have many operating systems installed on your "
3281 "disks, it would be better to know exactly which is the right partition."
3282 msgstr ""
3283 "Jei žinote, kuriame disko skirsnyje yra šakninės failų sistemą, pasirinkite "
3284 "jį. Jei ne, pabandykite su pirmuoju. Jei programa praneš, kad tai negali "
3285 "būti šakninė failų sistema, pabandykite kitą, ir taip toliau. Šie bandymai "
3286 "nesugadins disko skirsnių ir, jei turite įdiegtą tik viena operacinę sistemą "
3287 "diskuose, turėtumėte lengvai rasti tinkamą šakninę failų sistemą. Jei turite "
3288 "daug operacinių sistemų įdiegtų diskuose, geriau būtų tiksliai žinoti, kuris "
3289 "disko skirsnis yra reikiamas."
3290
3291 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3292 #: en/upgrading.dbk:1697
3293 msgid ""
3294 "Once you have chosen a partition, you will be offered a range of options. "
3295 "Pick the option of executing a shell in the selected partition. If it "
3296 "complains that it cannot do that then try with another partition."
3297 msgstr ""
3298 "Kai pasirinksite disko skirsnį, Jums bus pasiūlyta keletas pasirinkimo "
3299 "variantų. Pasirinkite komandinės eilutės vykdymo apvalkalą (shell). Jei "
3300 "programa praneš, kad negali to padaryti, tuomet bandykite pasirinkti kitą "
3301 "disko skirsnį."
3302
3303 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3304 #: en/upgrading.dbk:1704
3305 msgid ""
3306 "Now you should have shell access as user <literal>root</literal> on your "
3307 "root file system mounted on <filename>/target</filename>. You need access to "
3308 "the contents of the <filename>/boot</filename>, <filename>/sbin</filename> "
3309 "and <filename>/usr</filename> directories on your hard disk, which should "
3310 "now be available under <filename>/target/boot</filename>, <filename>/target/"
3311 "sbin</filename> and <filename>/target/usr</filename>. If these directories "
3312 "need to be mounted from other partitions, do so (see <filename>/etc/fstab</"
3313 "filename> if you have no idea of which partition to mount)."
3314 msgstr ""
3315 "Dabar Jūs turite gauti priėjimą administratoriaus <literal>root</literal> "
3316 "teisėmis savo šakninėje failų sistemoje, prijungtoje taške <filename>/"
3317 "target</filename>. Jums reikalingas priėjimas prie katalogų <filename>/boot</"
3318 "filename>, <filename>/sbin</filename> ir <filename>/usr</filename> kietajame "
3319 "diske, kurie dabar turėtų būti prieinamas kaip <filename>/target/boot</"
3320 "filename>, <filename>/target/sbin</filename> ir <filename>/target/usr</"
3321 "filename> katalogai. Jei šių katalogai turi būti prijungti iš kitų disko "
3322 "skirsnių - padarykite tai (žiūr. <filename>/etc/fstab</filename>, jei "
3323 "nepamenate kuriuos disko skirsnius reikėtų prijungti)."
3324
3325 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3326 #: en/upgrading.dbk:1718
3327 msgid ""
3328 "Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
3329 "the two proposed procedures to fix the problem permanently. Then type "
3330 "<literal>exit</literal> to leave the rescue shell and select "
3331 "<literal>reboot</literal> for rebooting the system as usual (don't forget to "
3332 "remove the bootable media)."
3333 msgstr ""
3334 "Peršokite į <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> ir "
3335 "pasinaudokite vieną iš dviejų siūlomų procedūrų, siekiant galutinai "
3336 "pataisyti šią problemą. Tada įveskite <literal>exit</literal>, tam kad "
3337 "išeiti iš atstatymo (rescue) aplinkos, ir pasirinkite <literal>reboot</"
3338 "literal> (pakartotinas sistemos įkėlimas) sistemos įkėlimui kaip įprasta "
3339 "(nepamirškite išimti įdiegimo laikmenos)."
3340
3341 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3342 #: en/upgrading.dbk:1728
3343 msgid "Solution 3"
3344 msgstr " III būdas"
3345
3346 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3347 #: en/upgrading.dbk:1733
3348 msgid ""
3349 "Boot from your favorite LiveCD distribution, such as Debian Live, Knoppix, "
3350 "or Ubuntu Live."
3351 msgstr ""
3352 "Paleiskite jums patinkantį Linux demonstracinį diską (LiveCD), pvz. Debian "
3353 "Live, Knoppix ar Ubuntu Live."
3354
3355 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3356 #: en/upgrading.dbk:1739
3357 msgid ""
3358 "Mount the partition where your <filename>/boot</filename> directory is. If "
3359 "you don't know which one it is, use the output of the command "
3360 "<command>dmesg</command> to find whether your disk is known as <literal>hda</"
3361 "literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
3362 "literal> or <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</"
3363 "literal>, <literal>sdd</literal>. Once you know which disk to work on, for "
3364 "example <literal>sdb</literal>, issue the following command to see the "
3365 "partition table of the disk and to find the right partition: <command>fdisk -"
3366 "l /dev/sdb</command>"
3367 msgstr ""
3368 "Prijunkite disko skirsnį, kuriame yra katalogas <filename>/boot</filename>. "
3369 "Jei nežinote, kuris tai disko skirsnis turėtų būti, pasinaudokite komandos "
3370 "<command>dmesg</command> išvestimi, tam kad sužinotumėte ar tai diskas "
3371 "<literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, "
3372 "<literal>hdd</literal> ar <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, "
3373 "<literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>. Kai žinote, kuriame diske "
3374 "dirbama, pvz. <literal>sdb</literal>, pažiūrėkite disko skirsnių lentelę "
3375 "(tam, kad rasti tinkamą skirsnį), pasinaudodami komanda: <command>fdisk -l /"
3376 "dev/sdb</command>"
3377
3378 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3379 #: en/upgrading.dbk:1755
3380 msgid ""
3381 "Assuming that you have mounted the right partition under <filename>/mnt</"
3382 "filename> and that this partition contains the <filename>/boot</filename> "
3383 "directory and its content, edit the <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</"
3384 "filename> file."
3385 msgstr ""
3386 "Darant prielaidą, kad prijungėte tinkamą disko skirsnį taške <filename>/mnt</"
3387 "filename> ir kad šiame skirsnyje yra <filename>/boot</filename> katalogas ir "
3388 "jo turinys, pataisykite failą <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</filename>."
3389
3390 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3391 #: en/upgrading.dbk:1762
3392 msgid "Find the section similar to:"
3393 msgstr "Suraskite skyrių panašų į:"
3394
3395 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3396 #: en/upgrading.dbk:1763
3397 #, no-wrap
3398 msgid ""
3399 "## ## End Default Options ##\n"
3400 "\n"
3401 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
3402 "root (hd0,0)\n"
3403 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3404 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3405 "\n"
3406 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
3407 "root (hd0,0)\n"
3408 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
3409 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3410 "\n"
3411 "### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
3412 msgstr ""
3413 "## ## End Default Options ##\n"
3414 "\n"
3415 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
3416 "root (hd0,0)\n"
3417 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3418 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3419 "\n"
3420 "title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
3421 "root (hd0,0)\n"
3422 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
3423 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3424 "\n"
3425 "### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
3426
3427 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3428 #: en/upgrading.dbk:1777
3429 msgid ""
3430 "and replace every <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
3431 "<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> with <literal>sda</literal>, "
3432 "<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>, as "
3433 "appropriate. Don't modify the line similar to:"
3434 msgstr ""
3435 "ir pakeisti kiekvieną <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
3436 "<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> į <literal>sda</literal>, "
3437 "<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal> "
3438 "atitinkamai. Nekeiskite eilutės panašios į:"
3439
3440 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3441 #: en/upgrading.dbk:1784
3442 #, no-wrap
3443 msgid "root (hd0,0)"
3444 msgstr "root (hd0,0)"
3445
3446 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3447 #: en/upgrading.dbk:1789
3448 msgid ""
3449 "Reboot the system, remove the LiveCD and your system should boot correctly."
3450 msgstr ""
3451 "Paleiskite sistemą iš naujo ir išimkite Linux demonstracinį diską (LiveCD) - "
3452 "tuomet jūsų sistema turėtų pasileisti normaliai."
3453
3454 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3455 #: en/upgrading.dbk:1795
3456 msgid ""
3457 "When it has booted, apply one of the two proposed procedures under <xref "
3458 "linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> to fix the problem permanently."
3459 msgstr ""
3460 "Kai sistema jau įkelta, pasinaudokite vieną iš dviejų čia <xref linkend="
3461 "\"avoid-problems-before-upgrading\"/> siūlomų procedūrų, tam kad galutinai "
3462 "pataisytumėt šią problemą."
3463
3464 # type: Content of: <chapter><section><title>
3465 #: en/upgrading.dbk:1807
3466 msgid "Preparing for the next release"
3467 msgstr "Pasiruošimas sekančiai laidai"
3468
3469 # type: Content of: <chapter><section><para>
3470 #: en/upgrading.dbk:1809
3471 msgid ""
3472 "After the upgrade there are several things you can do to prepare for the "
3473 "next release."
3474 msgstr ""
3475 "Po atnaujinimo yra keletas dalykų, kuriuos galite padaryti, siekiant "
3476 "pasiruošti kitai laidai."
3477
3478 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3479 #: en/upgrading.dbk:1815
3480 msgid ""
3481 "If the new kernel image metapackage was pulled in as a dependency of the old "
3482 "one, it will be marked as automatically installed, which should be corrected:"
3483 msgstr ""
3484 "Jei naujas branduolio atvaizdo metapaketas buvo įkeltas kaip priklausomybė "
3485 "nuo senojo, jis bus pažymėtas kaip įdiegtas automatiškai. Tai turėtų būti "
3486 "ištaisyta tokiu būdu:"
3487
3488 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
3489 #: en/upgrading.dbk:1818
3490 #, no-wrap
3491 msgid ""
3492 "\n"
3493 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
3497
3498 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3499 #: en/upgrading.dbk:1824
3500 msgid ""
3501 "Remove obsolete and unused packages as described in <xref linkend=\"obsolete"
3502 "\"/>. You should review which configuration files they use and consider "
3503 "purging the packages to remove their configuration files."
3504 msgstr ""
3505 "Pašalinkite pasenusius ir nepanaudojamus paketus kaip aprašyta <xref linkend="
3506 "\"obsolete\"/>. Peržiūrėkite, kokius konfigūracijos failus jie naudojo, ir "
3507 "pagalvokite apie paketų pašalinimą kartu su konfigūracijos failais (purge)."
3508
3509 # type: Content of: <chapter><section><title>
3510 #: en/upgrading.dbk:1833
3511 msgid "Deprecated packages"
3512 msgstr "Šalinami paketai"
3513
3514 # type: Content of: <chapter><section><para>
3515 #: en/upgrading.dbk:1835
3516 msgid ""
3517 "With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
3518 "&nextreleasename;) a bigger number of server packages will be deprecated, "
3519 "thus updating to newer versions of those now will save you from trouble when "
3520 "updating to &nextrelease;."
3521 msgstr ""
3522 "Pradedant laida &debian; &nextrelease; (kodinia vardas &nextreleasename;) "
3523 "didelis kiekis serverinių paketų bus pašalinta, todėl atnaujinimas iki "
3524 "naujesnių versijų vyks be rūpesčių, kuomet atlikinėsite atnaujinimą į "
3525 "&nextrelease;."
3526
3527 # type: Content of: <chapter><section><para>
3528 #: en/upgrading.dbk:1841
3529 msgid "This includes the following packages:"
3530 msgstr "Tai liečia šiuos paketus:"
3531
3532 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3533 #: en/upgrading.dbk:1846
3534 msgid ""
3535 "<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), successor is "
3536 "<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
3537 msgstr ""
3538 "<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), perėmėjas - "
3539 "<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
3540
3541 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3542 #: en/upgrading.dbk:1852
3543 msgid ""
3544 "<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, successor is <systemitem "
3545 "role=\"package\">bind9</systemitem>"
3546 msgstr ""
3547 "<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, perėmėjas - <systemitem "
3548 "role=\"package\">bind9</systemitem>"
3549
3550 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3551 #: en/upgrading.dbk:1858
3552 msgid ""
3553 "<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, successor is <systemitem "
3554 "role=\"package\">exim4</systemitem>"
3555 msgstr ""
3556 "<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, perėmėjas - <systemitem "
3557 "role=\"package\">exim4</systemitem>"
3558
3559 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3560 #: en/upgrading.dbk:1864
3561 msgid ""
3562 "<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, successor is <systemitem "
3563 "role=\"package\">php5</systemitem>"
3564 msgstr ""
3565 "<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, perėmėjas - <systemitem role="
3566 "\"package\">php5</systemitem>"
3567
3568 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3569 #: en/upgrading.dbk:1870
3570 msgid ""
3571 "<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, successor is "
3572 "<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
3573 msgstr ""
3574 "<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, perėmėjas - "
3575 "<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
3576
3577 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3578 #: en/upgrading.dbk:1876
3579 msgid ""
3580 "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, no successor defined yet"
3581 msgstr ""
3582 "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, dar nenuspręsta kas "
3583 "pakeis"
3584
3585 # type: Content of: <chapter><section><title>
3586 #: en/upgrading.dbk:1883
3587 msgid "Obsolete packages"
3588 msgstr "Pasenę paketai"
3589
3590 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
3591 #: en/upgrading.dbk:1885
3592 msgid ""
3593 "Introducing several thousand new packages, &releasename; also retires and "
3594 "omits more than two thousand old packages that were in &oldreleasename;. It "
3595 "provides no upgrade path for these obsolete packages. While nothing "
3596 "prevents you from continuing to use an obsolete package where desired, the "
3597 "Debian project will usually discontinue security support for it a year after "
3598 "&releasename;'s release<footnote>"
3599 msgstr ""
3600 "Naujojoje &releasename; laidoje įvedama keletas tūkstančių naujų paketų, bet "
3601 "kartu daugiau nei du tūkstančiai &oldreleasename; buvusių paketų tampa "
3602 "pasenusiais. Šie pasenę paketai nebebus atnaujinti. Nors niekas netrukdo "
3603 "Jums ir toliau naudoti pasenusius paketus jei pageidaujate, Debian'o "
3604 "projektas paprastai nutrauks saugumo palaikymą tokiems paketams praėjus "
3605 "metams po &releasename; išleidimo<footnote>"
3606
3607 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
3608 #: en/upgrading.dbk:1889
3609 msgid ""
3610 "Or for as long as there is not another release in that time frame. "
3611 "Typically only two stable releases are supported at any given time."
3612 msgstr ""
3613 "Arba tol, kol nėra išleista kita laida per tą laikotarpį. Paprastai tik dvi "
3614 "stabilios laidos palaikomos vienu metu."
3615
3616 # type: Content of: <chapter><section><para>
3617 #: en/upgrading.dbk:1891
3618 msgid ""
3619 "</footnote>, and will not normally provide other support in the meantime. "
3620 "Replacing them with available alternatives, if any, is recommended."
3621 msgstr ""
3622 "</footnote> ir daugiau nebeteiks jokio palaikymo. Rekomenduojama pakeisti "
3623 "juos alternatyviais paketais, jei tokių yra."
3624
3625 # type: Content of: <chapter><section><para>
3626 #: en/upgrading.dbk:1896
3627 msgid ""
3628 "There are many reasons why packages might have been removed from the "
3629 "distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
3630 "Debian Developer interested in maintaining the packages; the functionality "
3631 "they provide has been superseded by different software (or a new version); "
3632 "or they are no longer considered suitable for &releasename; due to bugs in "
3633 "them. In the latter case, packages might still be present in the "
3634 "<quote>unstable</quote> distribution."
3635 msgstr ""
3636 "Yra daug priežasčių, kodėl paketai gali būti pašalinti iš distributyvo: jie "
3637 "nebepalaikomi pačių programinės įrangos autorių; nebėra Debian'e žmonių "
3638 "suinteresuotų paketo priežiūra; paketą išstumia kita, funkcionalumo prasme, "
3639 "pažangesnė programinė įranga; arba paketas, dėl jame esančių riktų, nebėra "
3640 "laikomos tinkamu &releasename; laidai. Pastaruoju atveju paketas vis dar "
3641 "gali būti palaikomas <quote>unstable</quote> distributyve."
3642
3643 # type: Content of: <chapter><section><para>
3644 #: en/upgrading.dbk:1904
3645 msgid ""
3646 "Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is "
3647 "easy since the package management front-ends will mark them as such. If you "
3648 "are using <command>aptitude</command>, you will see a listing of these "
3649 "packages in the <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> entry. "
3650 "<command>dselect</command> provides a similar section but the listing it "
3651 "presents might differ."
3652 msgstr ""
3653 "Nustatyti, kurie paketai atnaujintoje sistemoje yra <quote>pasenę</quote> "
3654 "yra paprasta, nes paketų valdymo programos pažymi juos tokiais. Jei "
3655 "naudojate <command>aptitude</command> programą, matysite tokių paketų "
3656 "sąrašą, pateikiamą kaip <quote>Obsolete and Locally Created Packages</"
3657 "quote>. Programa <command>dselect</command> pateikia panašią informaciją, "
3658 "tačiau sąrašas gali šiek tiek skirtis."
3659
3660 # type: Content of: <chapter><section><para>
3661 #: en/upgrading.dbk:1911
3662 msgid ""
3663 "Also, if you have used <command>aptitude</command> to manually install "
3664 "packages in &oldreleasename; it will have kept track of those packages you "
3665 "manually installed and will be able to mark as obsolete those packages "
3666 "pulled in by dependencies alone which are no longer needed if a package has "
3667 "been removed. Also, <command>aptitude</command>, unlike <command>deborphan</"
3668 "command> will not mark as obsolete packages that you manually installed, as "
3669 "opposed to those that were automatically installed through dependencies."
3670 msgstr ""
3671
3672 # type: Content of: <chapter><section><para>
3673 #: en/upgrading.dbk:1921
3674 msgid ""
3675 "There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
3676 "<command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> or "
3677 "<command>cruft</command>. <command>deborphan</command> is highly "
3678 "recommended, although it will (in default mode) only report obsolete "
3679 "libraries: packages in the <quote><literal>libs</literal></quote> or "
3680 "<quote><literal>oldlibs</literal></quote> sections that are not used by any "
3681 "other packages. Do not blindly remove the packages these tools present, "
3682 "especially if you are using aggressive non-default options that are prone to "
3683 "produce false positives. It is highly recommended that you manually review "
3684 "the packages suggested for removal (i.e. their contents, size and "
3685 "description) before you remove them."
3686 msgstr ""
3687
3688 # type: Content of: <chapter><section><para>
3689 #: en/upgrading.dbk:1932
3690 msgid ""
3691 "The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often "
3692 "provides additional information on why the package was removed. You should "
3693 "review both the archived bug reports for the package itself and the archived "
3694 "bug reports for the <ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp."
3695 "debian.org&amp;archive=yes\">ftp.debian.org pseudo-package</ulink>."
3696 msgstr ""
3697
3698 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3699 #: en/upgrading.dbk:1940
3700 msgid "Dummy packages"
3701 msgstr "Tušti (priklausomybių) paketai"
3702
3703 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3704 #: en/upgrading.dbk:1942
3705 msgid ""
3706 "Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
3707 "&releasename;, often to improve system maintainability. To ease the upgrade "
3708 "path in such cases, &releasename; often provides <quote>dummy</quote> "
3709 "packages: empty packages that have the same name as the old package in "
3710 "&oldreleasename; with dependencies that cause the new packages to be "
3711 "installed. These <quote>dummy</quote> packages are considered obsolete "
3712 "packages after the upgrade and can be safely removed."
3713 msgstr ""
3714 "Kai kurie paketai iš &oldreleasename; buvo išskaidyti į keletą paketų "
3715 "&releasename; laidoje, dažniausiai siekiant pagerinti sistemos palaikymą. "
3716 "Siekiant palengvinti atnaujinimą, tokiais atvejais, &releasename; laidoje "
3717 "dažnai sutinkami <quote>tušti</quote> (<quote>dummy</quote>) paketai, "
3718 "pavadinti tokių pačiu vardu senieji paketai &oldreleasename; laidoje. "
3719 "Įdiegiant šiuos paketus, dėl priklausomybių įdiegiami nauji paketai. Tuoj po "
3720 "atnaujinimo, šie <quote>tušti</quote> paketai tampa pasenusiais ir juos "
3721 "galima saugiai pašalinti."
3722
3723 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3724 #: en/upgrading.dbk:1950
3725 msgid ""
3726 "Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. "
3727 "Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
3728 "might also find <command>deborphan</command> with the <literal>--guess</"
3729 "literal> options useful to detect them in your system. Note that some dummy "
3730 "packages are not intended to be removed after an upgrade but are, instead, "
3731 "used to keep track of the current available version of a program over time."
3732 msgstr ""
3733 "Daugumos (bet ne visų) tokių tuščių paketų aprašymuose yra aiškiai nurodyta "
3734 "jų paskirtis. Deja. jokių griežtų taisyklių tuščių paketų aprašymams nėra, "
3735 "todėl jų nustatymui gali būti naudinga komanda <command>deborphan</command> "
3736 "su parametru <literal>--guess</literal>. Atkreipkite dėmesį, kad kai kurių "
3737 "tuščių paketų neverta pašalinti po atnaujinimo, bet, priešingai, jie "
3738 "naudojami stebėti dabartinę turimą programos versiją laikui bėgant."
3739
3740 # type: Content of: <chapter><section><title>
3741 #: en/upgrading.dbk:1964
3742 msgid "Plans for the next Debian release"
3743 msgstr "Kitų Debian laidų planai"
3744
3745 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3746 #: en/upgrading.dbk:1967
3747 msgid "Drop of the ARM ABI port, in favor of the ARM EABI port"
3748 msgstr ""
3749
3750 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3751 #: en/upgrading.dbk:1970
3752 msgid ""
3753 "Debian lenny has two different and incompatible ARM ports: the old ABI port "
3754 "(arm) and the new EABI port (armel). Debian lenny is the last release with "
3755 "support for the ARM ABI port and future releases will only support the ARM "
3756 "EABI or armel port. It's therefore recommended to use armel for new "
3757 "installations of lenny."
3758 msgstr ""
3759
3760 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3761 #: en/upgrading.dbk:1979
3762 msgid ""
3763 "With the exception of Netwinder, installer images for supported ARM machines "
3764 "are available for both arm and armel in lenny. Netwinder support is only "
3765 "available for arm and it will be dropped after lenny along with the arm "
3766 "port. <indexterm><primary>Netwinder</primary></indexterm>"
3767 msgstr ""
3768
3769 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3770 #: en/upgrading.dbk:1987
3771 msgid ""
3772 "Please visit <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">this page</"
3773 "ulink> to learn more about the ARM EABI (armel) port."
3774 msgstr ""

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5