| 1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
| 2 |
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
|
| 4 |
# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2009.
|
| 5 |
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2009.
|
| 6 |
# , fuzzy
|
| 7 |
#
|
| 8 |
msgid ""
|
| 9 |
msgstr ""
|
| 10 |
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
|
| 11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 12:48+0100\n"
|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:49+0300\n"
|
| 14 |
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.onit.lt>\n"
|
| 15 |
"Language-Team: Lithuanian < <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
|
| 21 |
#: en/upgrading.dbk:7
|
| 22 |
msgid "en"
|
| 23 |
msgstr "lt"
|
| 24 |
|
| 25 |
# type: Content of: <chapter><title>
|
| 26 |
#: en/upgrading.dbk:8
|
| 27 |
msgid "Upgrades from previous releases"
|
| 28 |
msgstr "Atnaujinimas iš ankstesnės laidos"
|
| 29 |
|
| 30 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 31 |
#: en/upgrading.dbk:10
|
| 32 |
msgid "Preparing for the upgrade"
|
| 33 |
msgstr "Pasiruošimas atnaujinimui"
|
| 34 |
|
| 35 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 36 |
#: en/upgrading.dbk:12
|
| 37 |
msgid ""
|
| 38 |
"We suggest that before upgrading you also read the information in <xref "
|
| 39 |
"linkend=\"ch-information\"/>. That chapter covers potential issues not "
|
| 40 |
"directly related to the upgrade process but which could still be important "
|
| 41 |
"to know about before you begin."
|
| 42 |
msgstr ""
|
| 43 |
"Prieš atnaujinimą mes rekomenduojame Jums taip pat perskaityti <xref linkend="
|
| 44 |
"\"ch-information\"/>. Tas skyrius aprašo potencialias problemas, kurios nėra "
|
| 45 |
"tiesiogiai susietos su atnaujinimo procesu, tačiau vis tik svarbu apie jas "
|
| 46 |
"žinoti prieš atnaujinimą."
|
| 47 |
|
| 48 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 49 |
#: en/upgrading.dbk:18
|
| 50 |
msgid "Back up any data or configuration information"
|
| 51 |
msgstr "Visų duomenų ir konfigūracijos nustatymų atsarginės kopijos sukūrimas"
|
| 52 |
|
| 53 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 54 |
#: en/upgrading.dbk:20
|
| 55 |
msgid ""
|
| 56 |
"Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
|
| 57 |
"full backup, or at least back up any data or configuration information you "
|
| 58 |
"can't afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but "
|
| 59 |
"a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely "
|
| 60 |
"damaged system."
|
| 61 |
msgstr ""
|
| 62 |
"Prieš atnaujinant sistemą, primygtinai rekomenduojama atlikti pilną "
|
| 63 |
"atsarginę kopiją, arba bent jau išsaugoti visus duomenis ir konfigūravimo "
|
| 64 |
"nustatymus, kurių negalite sau leisti prarasti. Atnaujinimo įrankiai ir "
|
| 65 |
"procesas yra gana patikimi, bet dėl aparatūros sutrikimų atnaujinimo proceso "
|
| 66 |
"viduryje gali atsirasti rimtų sistemos pažeidimų."
|
| 67 |
|
| 68 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 69 |
#: en/upgrading.dbk:27
|
| 70 |
msgid ""
|
| 71 |
"The main things you'll want to back up are the contents of <filename>/etc</"
|
| 72 |
"filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
|
| 73 |
"pkgstates</filename> and the output of <literal>dpkg --get-selections \"*\"</"
|
| 74 |
"literal> (the quotes are important)."
|
| 75 |
msgstr ""
|
| 76 |
"Pirmiausia atsarginėje kopijoje reikėtų išsisaugoti <filename>/etc</"
|
| 77 |
"filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
|
| 78 |
"pkgstates</filename> katalogų turinį ir komandos <literal>dpkg --get-"
|
| 79 |
"selections \"*\"</literal>(kabutėd būtinos) išvestį."
|
| 80 |
|
| 81 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 82 |
#: en/upgrading.dbk:33
|
| 83 |
msgid ""
|
| 84 |
"The upgrade process itself does not modify anything in the <filename>/home</"
|
| 85 |
"filename> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla "
|
| 86 |
"suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite "
|
| 87 |
"existing user settings with new defaults when a new version of the "
|
| 88 |
"application is first started by a user. As a precaution, you may want to "
|
| 89 |
"make a backup of the hidden files and directories (<quote>dotfiles</quote>) "
|
| 90 |
"in users' home directories. This backup may help to restore or recreate the "
|
| 91 |
"old settings. You may also want to inform users about this."
|
| 92 |
msgstr ""
|
| 93 |
"Atnaujinimo procesas pats savaime nekeičia nieko <filename>/home</filename> "
|
| 94 |
"kataloge. Tačiau kai kurios programos (pvz., dalis Mozilla rinkinio, ir "
|
| 95 |
"GNOME bei KDE darbastalio aplinkos) perrašo esamus naudotojo nustatymus "
|
| 96 |
"naujais numatytaisiais nustatymais (ypač, kai naudotojas pirmą kartą "
|
| 97 |
"paleidžia vykdyti naujos versijos programą). Todėl dėl atsargumo, verta "
|
| 98 |
"padaryti paslėptų failų ir katalogų, esančių naudotojų namų kataloguose "
|
| 99 |
"(taip vadinamų <quote>dotfiles</quote> failų) atsarginę kopiją. Šios "
|
| 100 |
"atsarginės kopijos gali padėti atstatyti ar atkurti senuosius nustatymus. "
|
| 101 |
"Taip pat verta informuoti naudotojus apie tai."
|
| 102 |
|
| 103 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 104 |
#: en/upgrading.dbk:43
|
| 105 |
msgid ""
|
| 106 |
"Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
|
| 107 |
"either log in as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
|
| 108 |
"<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
|
| 109 |
msgstr ""
|
| 110 |
"Bet kokio paketo diegimas turi būti vykdomas administratoriaus teisėmis, "
|
| 111 |
"todėl turite prisijungti kaip <literal>root</literal> arba naudoti "
|
| 112 |
"<command>su</command> ar <command>sudo</command> komandas, tam kad įgyti "
|
| 113 |
"reikiamas teises."
|
| 114 |
|
| 115 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 116 |
#: en/upgrading.dbk:48
|
| 117 |
msgid ""
|
| 118 |
"The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
|
| 119 |
"executing the upgrade."
|
| 120 |
msgstr ""
|
| 121 |
"Atnaujinimas turi turi kelis išankstinius reikalavimus; Jūs turite "
|
| 122 |
"patikrinti juos prieš pradėdami vykdyti atnaujinimą."
|
| 123 |
|
| 124 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 125 |
#: en/upgrading.dbk:53
|
| 126 |
msgid "Make sure you are on a suitable kernel"
|
| 127 |
msgstr "Įsitikinkite, ar tinkamas branduolys"
|
| 128 |
|
| 129 |
# type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
|
| 130 |
#: en/upgrading.dbk:55
|
| 131 |
#| msgid ""
|
| 132 |
#| "&releasename;'s version of <systemitem role=\"package\">glibc</"
|
| 133 |
#| "systemitem> will not work with kernels older than <literal>2.6.8</"
|
| 134 |
#| "literal> on any architecture and some architectures have higher "
|
| 135 |
#| "requirements. We strongly reccomend that you upgrade to and test an "
|
| 136 |
#| "&oldreleasename; <literal>2.6.18</literal> or <literal>2.6.24</literal> "
|
| 137 |
#| "kernel or a custom kernel of at least version <literal>2.6.18</literal> "
|
| 138 |
#| "before beggining the upgrade process."
|
| 139 |
msgid ""
|
| 140 |
"&releasename;'s version of <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> "
|
| 141 |
"will not work with kernels older than <literal>2.6.8</literal> on any "
|
| 142 |
"architecture and some architectures have higher requirements. We strongly "
|
| 143 |
"recommend that you upgrade to and test an &oldreleasename; <literal>2.6.18</"
|
| 144 |
"literal> or <literal>2.6.24</literal> kernel or a custom kernel of at least "
|
| 145 |
"version <literal>2.6.18</literal> before beginning the upgrade process."
|
| 146 |
msgstr ""
|
| 147 |
"Laidoje &releasename; esančios bibliotekos <systemitem role=\"package"
|
| 148 |
"\">glibc</systemitem> versija neveiks su branduoliu senesniu nei "
|
| 149 |
"<literal>2.6.8</literal> bet kurioje architektūroje, o kai kurioms "
|
| 150 |
"architektūroms reikalavimai dar aukštesni. Mes primygtinai rekomenduojame, "
|
| 151 |
"prieš pradedant laidos atnaujinimo procesą, atnaujinti ir išbandyti laidos "
|
| 152 |
"&oldreleasename; <literal>2.6.18</literal> ar <literal>2.6.24</literal> "
|
| 153 |
"branduolį, arba savo kompiliuotą branduolį bent <literal>2.6.18</literal> "
|
| 154 |
"versijos."
|
| 155 |
|
| 156 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 157 |
#: en/upgrading.dbk:69
|
| 158 |
msgid "Inform users in advance"
|
| 159 |
msgstr "Informuoti naudotojus iš anksto"
|
| 160 |
|
| 161 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 162 |
#: en/upgrading.dbk:71
|
| 163 |
msgid ""
|
| 164 |
"It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
|
| 165 |
"although users accessing your system via an <command>ssh</command> "
|
| 166 |
"connection should notice little during the upgrade, and should be able to "
|
| 167 |
"continue working."
|
| 168 |
msgstr ""
|
| 169 |
"Pageidautina iš anksto pranešti visiems naudotojams apie visus planuojamus "
|
| 170 |
"atnaujinimus, nors naudotojai prieinantys prie Jūsų sistemos per "
|
| 171 |
"<command>ssh</command> ryšį neturėtų pajusti ypatingų problemų atnaujinimo "
|
| 172 |
"metu, ir pilnai gali tęsti darbą."
|
| 173 |
|
| 174 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 175 |
#: en/upgrading.dbk:77
|
| 176 |
msgid ""
|
| 177 |
"If you wish to take extra precautions, back up or unmount the <filename>/"
|
| 178 |
"home</filename> partition before upgrading."
|
| 179 |
msgstr ""
|
| 180 |
"Jei norite imtis papildomų atsargumo priemonių, padarykite naudotojų disko "
|
| 181 |
"skirsnio (<filename>/home</filename>) atsarginę kopiją arba atjunkite šį "
|
| 182 |
"disko skirsnį prieš atnaujinimą."
|
| 183 |
|
| 184 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 185 |
#: en/upgrading.dbk:81
|
| 186 |
msgid ""
|
| 187 |
"You will probably have to do a kernel upgrade when upgrading to "
|
| 188 |
"&releasename;, so a reboot will normally be necessary. Typically, this will "
|
| 189 |
"be done after the upgrade is finished."
|
| 190 |
msgstr ""
|
| 191 |
"Tikriausiai teks atnaujinti ir branduolį atnaujinant į &releasename;, todėl "
|
| 192 |
"bus būtinas pakartotinas sistemos įkėlimas (reboot). Paprastai, tai bus "
|
| 193 |
"padaryta po to, kai atnaujinimo bus baigtas."
|
| 194 |
|
| 195 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 196 |
#: en/upgrading.dbk:88
|
| 197 |
msgid "Prepare for recovery"
|
| 198 |
msgstr "Pasiruošimas atstatymui"
|
| 199 |
|
| 200 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 201 |
#: en/upgrading.dbk:90
|
| 202 |
msgid ""
|
| 203 |
"Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and "
|
| 204 |
"&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and "
|
| 205 |
"ordering of device files, there is a real risk that you may experience "
|
| 206 |
"problems rebooting your system after the upgrade. A lot of known potential "
|
| 207 |
"issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes."
|
| 208 |
msgstr ""
|
| 209 |
"Dėl daugelio pokyčių branduolyje tarp &oldreleasename; ir &releasename; "
|
| 210 |
"laidų (įrenginių nustatymo ir jų įvardijimo bei įrenginių failų tvarkos "
|
| 211 |
"pasikeitimų, įrenginių valdyklių pokyčių), yra realus pavojus, kad gali "
|
| 212 |
"kilti problemų naujai įkeliant (rebooting) Jūsų sistemą po atnaujinimo. Daug "
|
| 213 |
"žinomų galimų problemų yra pateikta šio dokumento tolimesniuose skyriuose."
|
| 214 |
|
| 215 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 216 |
#: en/upgrading.dbk:97
|
| 217 |
msgid ""
|
| 218 |
"For that reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
|
| 219 |
"your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
|
| 220 |
"bring up networking."
|
| 221 |
msgstr ""
|
| 222 |
"Dėl šios priežasties tikslinga užtikrinti, kad butų galima sugrąžinti "
|
| 223 |
"sistemą į buvusią būseną, jei jūsų sistemai nepavyks naujai įsikelti arba, "
|
| 224 |
"nuotoliniu būdu valdytoje sistemoje nebeveiks tinklas."
|
| 225 |
|
| 226 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 227 |
#: en/upgrading.dbk:102
|
| 228 |
msgid ""
|
| 229 |
"If you are upgrading remotely via an <command>ssh</command> link it is "
|
| 230 |
"highly recommended that you take the necessary precautions to be able to "
|
| 231 |
"access the server through a remote serial terminal. There is a chance that, "
|
| 232 |
"after upgrading the kernel and rebooting, some devices will be renamed (as "
|
| 233 |
"described in <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) and you will have to fix "
|
| 234 |
"the system configuration through a local console. Also, if the system is "
|
| 235 |
"rebooted accidentally in the middle of an upgrade there is a chance you will "
|
| 236 |
"need to recover using a local console."
|
| 237 |
msgstr ""
|
| 238 |
"Jei jūs atnaujinate nuotoliniu būdu per <command>ssh</command> ryšį, labai "
|
| 239 |
"rekomenduojama imtis atsargumo priemonių ir numatyti, kad būtų galima "
|
| 240 |
"prieiti prie serverio naudojant nutolusį nuoseklų terminalą. Gali nutikti, "
|
| 241 |
"kad po branduolio atnaujinimo ir sistemos perkrovimo, kai kurie įrenginiai "
|
| 242 |
"bus pervadinti (kaip aprašyta <xref linkend=\"device-reorder\"/> skyriuje) "
|
| 243 |
"ir Jūs galėsite pataisyti sistemos konfigūracijos nustatymus tik per lokalią "
|
| 244 |
"konsolę. Be to, jei sistema atsitiktinai persileistų viduryje atnaujinimo, "
|
| 245 |
"Jums tai pat prireiktų lokalios konsolės sistemos atstatymui."
|
| 246 |
|
| 247 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 248 |
#: en/upgrading.dbk:112
|
| 249 |
msgid ""
|
| 250 |
"The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel. "
|
| 251 |
"However, for various reasons documented elsewhere in this document, this is "
|
| 252 |
"not guaranteed to work."
|
| 253 |
msgstr ""
|
| 254 |
"Akivaizdu, kad tokiu atveju pirmiausiai reikia pabandyti naujai įkelti "
|
| 255 |
"(reboot) sistemą naudojant senąjį branduolį. Tačiau dėl įvairių priežasčių, "
|
| 256 |
"aprašytų kitose šio dokumento dalyse, tai ne visuomet pavyksta."
|
| 257 |
|
| 258 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 259 |
#: en/upgrading.dbk:117
|
| 260 |
msgid ""
|
| 261 |
"If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
|
| 262 |
"can access and repair it. One option is to use a special rescue image or a "
|
| 263 |
"Linux live CD. After booting from that, you should be able to mount your "
|
| 264 |
"root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
|
| 265 |
"fix the problem."
|
| 266 |
msgstr ""
|
| 267 |
"Jei tai nepavyks, Jums prireiks alternatyvaus būdo įkelti savo sistemą, kad "
|
| 268 |
"būtų galima prie jos prieiti ir ją pataisyti. Viena galimybė yra naudoti "
|
| 269 |
"specialų sistemos atkūrimo atvaizdą arba naudoti Linux demonstracinį (live) "
|
| 270 |
"kompaktinį diską. Po paleidimo vienu iš šių būdų, galėsite prijungti savo "
|
| 271 |
"šakninę failų sistemą ir pasinaudojus <literal>chroot</literal>, surasti ir "
|
| 272 |
"ištaisyti problemą."
|
| 273 |
|
| 274 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 275 |
#: en/upgrading.dbk:124
|
| 276 |
msgid ""
|
| 277 |
"Another option we'd like to recommend is to use the <emphasis>rescue mode</"
|
| 278 |
"emphasis> of the &releasename; Debian Installer. The advantage of using the "
|
| 279 |
"installer is that you can choose between its many installation methods for "
|
| 280 |
"one that best suits your situation. For more information, please consult "
|
| 281 |
"the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
|
| 282 |
"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
|
| 283 |
"<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
|
| 284 |
msgstr ""
|
| 285 |
"Kita galimybė, kurią norėtume rekomenduoti, tai naudoti Debian'o "
|
| 286 |
"&releasename; įdiegiklio <emphasis>atstatymo veikseną</emphasis> (rescue "
|
| 287 |
"mode). Šio būdo pranašumas yra tame, kad Jūs galite pasirinkti vieną iš "
|
| 288 |
"daugelio diegimo metodų, kuris geriausiai atitinka Jūsų atvejį. Norėdami "
|
| 289 |
"gauti daugiau informacijos, apie tai, skaitykite <quote>Sugadintos sistemos "
|
| 290 |
"atstatymas</quote> 8-ajame <ulink url=\"&url-install-manual;\">Įdiegimo "
|
| 291 |
"vadovas</ulink> skyriuje ir <ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ"
|
| 292 |
"\">Debian'o įdiegiklio DUK</ulink>."
|
| 293 |
|
| 294 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 295 |
#: en/upgrading.dbk:134
|
| 296 |
msgid "Debug shell during boot using initrd"
|
| 297 |
msgstr "Derinimo apvalkalo naudojimas sistemos įkėlimo metu"
|
| 298 |
|
| 299 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
|
| 300 |
#: en/upgrading.dbk:136
|
| 301 |
msgid ""
|
| 302 |
"The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a "
|
| 303 |
"debug shell<footnote>"
|
| 304 |
msgstr ""
|
| 305 |
"Paketas <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> turi "
|
| 306 |
"derinimo apvalkalą (debug shell),<footnote>"
|
| 307 |
|
| 308 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
|
| 309 |
#: en/upgrading.dbk:137
|
| 310 |
msgid ""
|
| 311 |
"This feature can be disabled by adding the parameter <literal>panic=0</"
|
| 312 |
"literal> to your boot parameters."
|
| 313 |
msgstr ""
|
| 314 |
"\tŠi funkcija gali būti išjungta pridedant parametrą <literal>panic=0</"
|
| 315 |
"literal> prie įkėlimo parametrų."
|
| 316 |
|
| 317 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 318 |
#: en/upgrading.dbk:138
|
| 319 |
msgid ""
|
| 320 |
"</footnote> in the initrds it generates. If for example the initrd is "
|
| 321 |
"unable to mount your root file system, you will be dropped into this debug "
|
| 322 |
"shell which has basic commands available to help trace the problem and "
|
| 323 |
"possibly fix it."
|
| 324 |
msgstr ""
|
| 325 |
"</footnote> kuris yra jo sugeneruotame initrds faile. Jei pavyzdžiui initrd "
|
| 326 |
"negali prijungti šakninės failų sistemos, bus įeita į šį derinimo apvalkalą, "
|
| 327 |
"kurie turi pagrindines komandas galinčias padėti išaiškinti problemą ir "
|
| 328 |
"galbūt ištaisyti."
|
| 329 |
|
| 330 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 331 |
#: en/upgrading.dbk:144
|
| 332 |
msgid ""
|
| 333 |
"Basic things to check are: presence of correct device files in <filename>/"
|
| 334 |
"dev</filename>; what modules are loaded (<literal>cat /proc/modules</"
|
| 335 |
"literal>); output of <command>dmesg</command> for errors loading drivers. "
|
| 336 |
"The output of <command>dmesg</command> will also show what device files have "
|
| 337 |
"been assigned to which disks; you should check that against the output of "
|
| 338 |
"<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on "
|
| 339 |
"the expected device."
|
| 340 |
msgstr ""
|
| 341 |
"Pagrindiniai dalykai kuriuos reikia tikrinti: ar yra teisingi failai "
|
| 342 |
"kataloge <filename>/dev</filename>; kokie moduliai įkelti (<literal>cat /"
|
| 343 |
"proc/modules</literal>); patikrinti ar nėra klaidų įkeliant valdykles "
|
| 344 |
"komandos <command>dmesg</command> išvestyje. Komandos <command>dmesg</"
|
| 345 |
"command> išvestis taip pat parodys kuriam diskui buvo priskirtas koks "
|
| 346 |
"įrenginio failas; įsitikinkite, kad <literal>echo $ROOT</literal> išvestis "
|
| 347 |
"rodo į laukiamą šakninės failų sistemos įrenginį."
|
| 348 |
|
| 349 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 350 |
#: en/upgrading.dbk:153
|
| 351 |
msgid ""
|
| 352 |
"If you do manage to fix the problem, typing <literal>exit</literal> will "
|
| 353 |
"quit the debug shell and continue the boot process at the point it failed. "
|
| 354 |
"Of course you will also need to fix the underlying problem and regenerate "
|
| 355 |
"the initrd so the next boot won't fail again."
|
| 356 |
msgstr ""
|
| 357 |
"Jeigu jums pavyko išspręsti problemą, išėjimui iš derinimo apvalkalo "
|
| 358 |
"aplinkos įveskite <literal>exit</literal> ir sistemos įkėlimo procesas bus "
|
| 359 |
"pratęstas toje pačioje vietoje, kurioje buvo susidurta su problema. Žinoma, "
|
| 360 |
"Jums dar reikės pašalinti priežastį ir sugeneruoti naują initrd, kad "
|
| 361 |
"sekantis sistemos įkėlimas neužkliūtų vėl."
|
| 362 |
|
| 363 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 364 |
#: en/upgrading.dbk:163
|
| 365 |
msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
|
| 366 |
msgstr "Atnaujinimui saugios aplinkos paruošimas"
|
| 367 |
|
| 368 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 369 |
#: en/upgrading.dbk:165
|
| 370 |
msgid ""
|
| 371 |
"The distribution upgrade should be done either locally from a textmode "
|
| 372 |
"virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via "
|
| 373 |
"an <command>ssh</command> link."
|
| 374 |
msgstr ""
|
| 375 |
"Distributyvo atnaujinimas turėtų būti atliekamas arba lokaliai iš tekstinės "
|
| 376 |
"virtualios konsolės (arba tiesiogiai prie nuosekliosios jungties prijungto "
|
| 377 |
"terminalo) arba nuotoliniu būdu per <command>ssh</command> ryšį."
|
| 378 |
|
| 379 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 380 |
#: en/upgrading.dbk:170
|
| 381 |
msgid ""
|
| 382 |
"In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest "
|
| 383 |
"that you run upgrade processes in the virtual console provided by the "
|
| 384 |
"<command>screen</command> program, which enables safe reconnection and "
|
| 385 |
"ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection "
|
| 386 |
"process fails."
|
| 387 |
msgstr ""
|
| 388 |
"Siekiant įgyti papildomo atsargumo atnaujinant nuotoliniu būdu, mes "
|
| 389 |
"rekomenduojame atnaujinimą vykdyti programos <command>screen</command> "
|
| 390 |
"tiekiamoje virtualioje konsolėje, kuri leidžia saugiai prisijungti "
|
| 391 |
"pakartotinai ir užtikrina atnaujinimo proceso tęsimą net jei įvyks ryšio "
|
| 392 |
"trūkių."
|
| 393 |
|
| 394 |
# type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
|
| 395 |
#: en/upgrading.dbk:178
|
| 396 |
msgid ""
|
| 397 |
"You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</command>, "
|
| 398 |
"<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X session "
|
| 399 |
"managed by <command>xdm</command>, <command>gdm</command> or <command>kdm</"
|
| 400 |
"command> etc on the machine you are upgrading. That is because each of "
|
| 401 |
"those services may well be terminated during the upgrade, which can result "
|
| 402 |
"in an <emphasis>inaccessible</emphasis> system that is only half-upgraded."
|
| 403 |
msgstr ""
|
| 404 |
"<emphasis>Negalima</emphasis> atnaujinti naudojant <command>telnet</"
|
| 405 |
"command>, <command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, ar iš grafinio "
|
| 406 |
"X seanso, valdomo <command>xdm</command>, <command>gdm</command> ar "
|
| 407 |
"<command>kdm</command> ir t.t.. Taip yra todėl, kad kiekvienas iš šių "
|
| 408 |
"servisų gali būti nutrauktas atnaujinimo metu, ir pusiau atnaujinta sistema "
|
| 409 |
"gali tapti <emphasis>nebeprieinama</emphasis>."
|
| 410 |
|
| 411 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 412 |
#: en/upgrading.dbk:188
|
| 413 |
#, no-wrap
|
| 414 |
msgid ""
|
| 415 |
"\n"
|
| 416 |
"TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
|
| 417 |
"(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
|
| 418 |
" restart on my live session ;)\n"
|
| 419 |
msgstr ""
|
| 420 |
"\n"
|
| 421 |
"TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
|
| 422 |
"(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
|
| 423 |
" restart on my live session ;)\n"
|
| 424 |
|
| 425 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 426 |
#: en/upgrading.dbk:197
|
| 427 |
msgid ""
|
| 428 |
"Prepare initramfs for <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
|
| 429 |
"primary></indexterm>"
|
| 430 |
msgstr ""
|
| 431 |
"Paruošimas initramfs skirto <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
|
| 432 |
"primary></indexterm>"
|
| 433 |
|
| 434 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 435 |
#: en/upgrading.dbk:199
|
| 436 |
msgid ""
|
| 437 |
"Users using the <acronym>LILO</acronym> bootloader should note that the "
|
| 438 |
"default settings for <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
|
| 439 |
"systemitem> now generate an initramfs that is too large for <acronym>LILO</"
|
| 440 |
"acronym> to load. Such users should either switch to <systemitem role="
|
| 441 |
"\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-"
|
| 442 |
"tools/initramfs.conf</filename>, changing the line"
|
| 443 |
msgstr ""
|
| 444 |
"Naudotojai naudojantys <acronym>LILO</acronym> pradinį įkėliklį turėtų "
|
| 445 |
"atkreipti dėmesį, kad numatytieji programos <systemitem role=\"package"
|
| 446 |
"\">initramfs-tools</systemitem> nustatymai dabar sukuria initramfs, kuris "
|
| 447 |
"yra per didelis, kad <acronym>LILO</acronym> galėtų įkelti. Šiuo atveju "
|
| 448 |
"reikia arba pereiti prie <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> "
|
| 449 |
"naudojimo arba redaguoti failą <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs."
|
| 450 |
"conf</filename>, pakeičiant eilutę"
|
| 451 |
|
| 452 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
|
| 453 |
#: en/upgrading.dbk:206 en/upgrading.dbk:216
|
| 454 |
#, no-wrap
|
| 455 |
msgid "MODULES=most"
|
| 456 |
msgstr "MODULES=most"
|
| 457 |
|
| 458 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 459 |
#: en/upgrading.dbk:206
|
| 460 |
msgid "to read"
|
| 461 |
msgstr "į"
|
| 462 |
|
| 463 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
|
| 464 |
#: en/upgrading.dbk:207
|
| 465 |
#, no-wrap
|
| 466 |
msgid "MODULES=dep"
|
| 467 |
msgstr "MODULES=dep"
|
| 468 |
|
| 469 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 470 |
#: en/upgrading.dbk:210
|
| 471 |
msgid ""
|
| 472 |
"Note, however, that doing this will cause <systemitem role=\"package"
|
| 473 |
"\">initramfs-tools</systemitem> to install onto the initramfs only those "
|
| 474 |
"modules that are required for the particular hardware that it is being run "
|
| 475 |
"on. If you want to generate boot media that will work on more hardware than "
|
| 476 |
"just the machine you're generating it on, you should leave the line as"
|
| 477 |
msgstr ""
|
| 478 |
"Atminkite, kad tokiu atveju <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
|
| 479 |
"systemitem>į initramfs pateks tik tie moduliai, kurių reikia esamos sistemos "
|
| 480 |
"aparatinei įrangai; taigi, jei norite sukurti įkėlimo laikmeną, kuri turi "
|
| 481 |
"tikti didesniam kiekiui aparatinės įrangos, reikia palikti nustatymą"
|
| 482 |
|
| 483 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 484 |
#: en/upgrading.dbk:216
|
| 485 |
msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>."
|
| 486 |
msgstr "ir nenaudoti <acronym>LILO</acronym>."
|
| 487 |
|
| 488 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 489 |
#: en/upgrading.dbk:224
|
| 490 |
msgid "Checking system status"
|
| 491 |
msgstr "Sistemos būsenos tikrinimas"
|
| 492 |
|
| 493 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 494 |
#: en/upgrading.dbk:226
|
| 495 |
msgid ""
|
| 496 |
"The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
|
| 497 |
"from <quote>pure</quote> &oldreleasename; systems without third-party "
|
| 498 |
"packages. For the greatest reliability of the upgrade process, you may wish "
|
| 499 |
"to remove third-party packages from your system before you begin upgrading."
|
| 500 |
msgstr ""
|
| 501 |
"Atnaujinimo procesas aprašytas šiame skyriuje yra skirtas atnaujinimui iš "
|
| 502 |
"<quote>grynos</quote> &oldreleasename; sistemas be trečiųjų šalių paketų. "
|
| 503 |
"Dėl didesnio atnaujinimo proceso patikimumo užtikrinimo, būtų gerai "
|
| 504 |
"pašalinti trečiųjų šalių paketus iš jūsų sistemos, prieš pradedant "
|
| 505 |
"atnaujinimą."
|
| 506 |
|
| 507 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 508 |
#: en/upgrading.dbk:233
|
| 509 |
msgid ""
|
| 510 |
"This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
|
| 511 |
"release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, "
|
| 512 |
"follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
|
| 513 |
msgstr ""
|
| 514 |
"Aprašant šią procedūrą taip pat numanoma, kad jūsų sistema yra atnaujinta "
|
| 515 |
"iki paskutiniosios &oldreleasename; laidos. Jei to dar nepadarėte arba "
|
| 516 |
"nesate tuo įsitikinę, skaitykite instrukcijas skyriuje <xref linkend=\"old-"
|
| 517 |
"upgrade\"/>."
|
| 518 |
|
| 519 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 520 |
#: en/upgrading.dbk:238
|
| 521 |
msgid "Review actions pending in package manager"
|
| 522 |
msgstr "Atidėtų veiksmų paketų tvarkymo programoje peržiūra"
|
| 523 |
|
| 524 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 525 |
#: en/upgrading.dbk:240
|
| 526 |
msgid ""
|
| 527 |
"In some cases, the use of <command>apt-get</command> for installing packages "
|
| 528 |
"instead of <command>aptitude</command> might make <command>aptitude</"
|
| 529 |
"command> consider a package as <quote>unused</quote> and schedule it for "
|
| 530 |
"removal. In general, you should make sure the system is fully up-to-date "
|
| 531 |
"and <quote>clean</quote> before proceeding with the upgrade."
|
| 532 |
msgstr ""
|
| 533 |
"Kai kuriais atvejais, naudojant paketų įdiegimui <command>apt-get</command> "
|
| 534 |
"vietoj <command>aptitude</command> gali atsitikti taip, kad "
|
| 535 |
"<command>aptitude</command> ima kai kuriuos paketus laikyti "
|
| 536 |
"<quote>nenaudojamais</quote> ir planuoja juos pašalinti. Apskritai, prieš "
|
| 537 |
"pradedant atnaujinimą iki sekančios laidos, reikia įsitikinti, kad dabartinė "
|
| 538 |
"sistema yra visiškai atnaujinta ir <quote>švari</quote>."
|
| 539 |
|
| 540 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 541 |
#: en/upgrading.dbk:247
|
| 542 |
msgid ""
|
| 543 |
"Because of this you should review if there are any pending actions in the "
|
| 544 |
"package manager <command>aptitude</command>. If a package is scheduled for "
|
| 545 |
"removal or update in the package manager, it might negatively impact the "
|
| 546 |
"upgrade procedure. Note that correcting this is only possible if your "
|
| 547 |
"<filename>sources.list</filename> still points to <emphasis>&oldreleasename;"
|
| 548 |
"</emphasis> and not to <emphasis>stable</emphasis> or <emphasis>&releasename;"
|
| 549 |
"</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 550 |
msgstr ""
|
| 551 |
"Todėl patikrinkite, ar paketų tvarkymo programa <command>aptitude</command> "
|
| 552 |
"nėra numačiusi kokių nors atidėtų veiksmų. Jei ši programa planuoja paketą "
|
| 553 |
"pašalinti arba atnaujinti, tai gali turėti neigiamos įtakos laidos "
|
| 554 |
"atnaujinimo procedūrai. Atkreipkite dėmesį, kad pataisyti tai įmanoma tik "
|
| 555 |
"kol Jūsų <filename>sources.list</filename> vis dar nurodyta "
|
| 556 |
"<emphasis>&oldreleasename;</emphasis>;, o ne <emphasis>stable</emphasis> ar "
|
| 557 |
"<emphasis>&releasename;</emphasis>; žiūr. <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 558 |
|
| 559 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 560 |
#: en/upgrading.dbk:256
|
| 561 |
msgid ""
|
| 562 |
"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in <quote>visual "
|
| 563 |
"mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows "
|
| 564 |
"any actions, you should review them and either fix them or implement the "
|
| 565 |
"suggested actions. If no actions are suggested you will be presented with a "
|
| 566 |
"message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
|
| 567 |
"upgraded</quote>."
|
| 568 |
msgstr ""
|
| 569 |
"Norėdami tai padaryti, paleiskite <command>aptitude</command> programą "
|
| 570 |
"<quote>interaktyviam režime</quote> ir paspauskite klaviša <keycap>g</"
|
| 571 |
"keycap> (<quote>Go</quote>). Jei ji rodo bet kokius numatomus veiksmus, "
|
| 572 |
"turite juos peržiūrėti ir arba juos pašalinti arba įgyvendinti. Jei jokių "
|
| 573 |
"veiksmų nenumatyta Jums bus pateiktas pranešimas: <quote>No packages are "
|
| 574 |
"scheduled to be installed, removed, or upgraded</quote>."
|
| 575 |
|
| 576 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 577 |
#: en/upgrading.dbk:265
|
| 578 |
msgid "Disabling APT pinning"
|
| 579 |
msgstr "APT pinning atjungimas"
|
| 580 |
|
| 581 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 582 |
#: en/upgrading.dbk:267
|
| 583 |
msgid ""
|
| 584 |
"If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
|
| 585 |
"other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT "
|
| 586 |
"pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/preferences</filename>) "
|
| 587 |
"to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. "
|
| 588 |
"Further information on APT pinning can be found in <citerefentry> "
|
| 589 |
"<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
|
| 590 |
"citerefentry>."
|
| 591 |
msgstr ""
|
| 592 |
"Jei esate nustatę APT įdiegti tam tikrus paketus iš kito distributyvo (pvz. "
|
| 593 |
"iš testing, esant pagrindiniam distributyvui stable), jums gali tekti "
|
| 594 |
"pakeisti APT nustatymus (saugomi faile <filename>/etc/apt/preferences</"
|
| 595 |
"filename>), tam kad leisti atnaujinti paketų versijas įki naujosios "
|
| 596 |
"stabilios laidos. Daugiau informacijos apie APT pinning galima rasti "
|
| 597 |
"<citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</"
|
| 598 |
"manvolnum> </citerefentry>."
|
| 599 |
|
| 600 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 601 |
#: en/upgrading.dbk:278
|
| 602 |
msgid "Checking packages status"
|
| 603 |
msgstr "Paketų būsenos tikrinimas"
|
| 604 |
|
| 605 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 606 |
#: en/upgrading.dbk:280
|
| 607 |
msgid ""
|
| 608 |
"Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
|
| 609 |
"check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
|
| 610 |
"an upgradable state. The following command will show any packages which "
|
| 611 |
"have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error "
|
| 612 |
"status."
|
| 613 |
msgstr ""
|
| 614 |
"Nepriklausomai nuo atnaujinimo metodo, rekomenduojama pirmiausia patikrinti "
|
| 615 |
"visų paketų statusą, ir įsitikinti, kad visiems paketai yra leista "
|
| 616 |
"atsinaujinti. Žemiaau pateikta komanda parodys paketus, kurie yra dalinai "
|
| 617 |
"įdiegti (Half-Installed), kurių nepavyko sukonfigūruoti po įdiegimo (Failed-"
|
| 618 |
"Config), ir kitus klaidingos būsenos paketus."
|
| 619 |
|
| 620 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 621 |
#: en/upgrading.dbk:285
|
| 622 |
#, no-wrap
|
| 623 |
msgid ""
|
| 624 |
"\n"
|
| 625 |
"# dpkg --audit\n"
|
| 626 |
msgstr ""
|
| 627 |
"\n"
|
| 628 |
"# dpkg --audit\n"
|
| 629 |
|
| 630 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 631 |
#: en/upgrading.dbk:289
|
| 632 |
msgid ""
|
| 633 |
"You could also inspect the state of all packages on your system using "
|
| 634 |
"<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands "
|
| 635 |
"such as"
|
| 636 |
msgstr ""
|
| 637 |
"Taip pat galite patikrinti paketų būseną Jūsų sistemoje naudodami programas "
|
| 638 |
"<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, arba tokia komanda, "
|
| 639 |
"kaip antai"
|
| 640 |
|
| 641 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 642 |
#: en/upgrading.dbk:293
|
| 643 |
#, no-wrap
|
| 644 |
msgid ""
|
| 645 |
"\n"
|
| 646 |
"# dpkg -l | pager\n"
|
| 647 |
msgstr ""
|
| 648 |
"\n"
|
| 649 |
"# dpkg -l | pager\n"
|
| 650 |
|
| 651 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 652 |
#: en/upgrading.dbk:297
|
| 653 |
msgid "or"
|
| 654 |
msgstr "arba"
|
| 655 |
|
| 656 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 657 |
#: en/upgrading.dbk:299
|
| 658 |
#, no-wrap
|
| 659 |
msgid ""
|
| 660 |
"\n"
|
| 661 |
"# dpkg --get-selections \"*\" > ~/curr-pkgs.txt\n"
|
| 662 |
msgstr ""
|
| 663 |
"\n"
|
| 664 |
"# dpkg --get-selections \"*\" > ~/curr-pkgs.txt\n"
|
| 665 |
|
| 666 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 667 |
#: en/upgrading.dbk:303
|
| 668 |
msgid ""
|
| 669 |
"It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that "
|
| 670 |
"is essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
|
| 671 |
msgstr ""
|
| 672 |
"Pageidautina, kad prieš atnaujinimą būtų pašalinti visi paketų sulaikymai "
|
| 673 |
"(hold). Jei paketas, kurį būtiną atnaujinti yra sulaikytas, atnaujinimas "
|
| 674 |
"baigsis nesėkmingai."
|
| 675 |
|
| 676 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 677 |
#: en/upgrading.dbk:307
|
| 678 |
msgid ""
|
| 679 |
"Note that <command>aptitude</command> uses a different method for "
|
| 680 |
"registering packages that are on hold than <command>apt-get</command> and "
|
| 681 |
"<command>dselect</command>. You can identify packages on hold for "
|
| 682 |
"<command>aptitude</command> with"
|
| 683 |
msgstr ""
|
| 684 |
"Atkreipkite dėmesį, kad <command>aptitude</command> naudoja skirtingą "
|
| 685 |
"sulaikytų paketų žymėjimo metodą nei <command>apt-get</command> ir "
|
| 686 |
"<command>dselect</command>. Nustatyti, kurie paketai <command>aptitude</"
|
| 687 |
"command> programai yra sulaikymo būsenoje galite taip:"
|
| 688 |
|
| 689 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 690 |
#: en/upgrading.dbk:312
|
| 691 |
#, no-wrap
|
| 692 |
msgid ""
|
| 693 |
"\n"
|
| 694 |
"# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
|
| 695 |
msgstr ""
|
| 696 |
"\n"
|
| 697 |
"# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
|
| 698 |
|
| 699 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 700 |
#: en/upgrading.dbk:316
|
| 701 |
msgid ""
|
| 702 |
"If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</"
|
| 703 |
"command>, you should use"
|
| 704 |
msgstr ""
|
| 705 |
"Jei norite patikrinti, kurie paketai <command>apt-get</command> programai "
|
| 706 |
"yra sulaikymo būsenoje, naudokite"
|
| 707 |
|
| 708 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 709 |
#: en/upgrading.dbk:319
|
| 710 |
#, no-wrap
|
| 711 |
msgid ""
|
| 712 |
"\n"
|
| 713 |
"# dpkg --get-selections | grep hold\n"
|
| 714 |
msgstr ""
|
| 715 |
"\n"
|
| 716 |
"# dpkg --get-selections | grep hold\n"
|
| 717 |
|
| 718 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 719 |
#: en/upgrading.dbk:323
|
| 720 |
msgid ""
|
| 721 |
"If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
|
| 722 |
"an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
|
| 723 |
"upgraded."
|
| 724 |
msgstr ""
|
| 725 |
"Jei Jūs pakeitėte ir perkompiliavote paketą lokaliai, bet nepakeitėte jo "
|
| 726 |
"vardo ar nepapildėte jo versijos „epocha“, jūs privalote jį sulaikyti, kad "
|
| 727 |
"jo nebūtų galima atnaujinti."
|
| 728 |
|
| 729 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 730 |
#: en/upgrading.dbk:328
|
| 731 |
msgid ""
|
| 732 |
"The <quote>hold</quote> package state for <command>aptitude</command> can be "
|
| 733 |
"changed using:"
|
| 734 |
msgstr ""
|
| 735 |
"Paketo sulaikymo būsena (<quote>hold</quote>) programai <command>aptitude</"
|
| 736 |
"command> gali būti pakeista naudojant:"
|
| 737 |
|
| 738 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 739 |
#: en/upgrading.dbk:330
|
| 740 |
#, no-wrap
|
| 741 |
msgid ""
|
| 742 |
"\n"
|
| 743 |
"# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 744 |
msgstr ""
|
| 745 |
"\n"
|
| 746 |
"# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 747 |
|
| 748 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 749 |
#: en/upgrading.dbk:334
|
| 750 |
msgid ""
|
| 751 |
"Replace <literal>hold</literal> with <literal>unhold</literal> to unset the "
|
| 752 |
"<quote>hold</quote> state."
|
| 753 |
msgstr ""
|
| 754 |
"Pakeiskite <literal>hold</literal> į <literal>unhold</literal>, tam kad "
|
| 755 |
"išjungti sulaikymo būseną."
|
| 756 |
|
| 757 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 758 |
#: en/upgrading.dbk:338
|
| 759 |
msgid ""
|
| 760 |
"If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
|
| 761 |
"<filename>sources.list</filename> still refers to &oldreleasename; as "
|
| 762 |
"explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 763 |
msgstr ""
|
| 764 |
"Jei Jums reikia dar kažką ištaisyti, tai geriausia daryti kol Jūsų "
|
| 765 |
"<filename>sources.list</filename> faike dar nurodytas &oldreleasename;, kaip "
|
| 766 |
"tai paaiškinta <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 767 |
|
| 768 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 769 |
#: en/upgrading.dbk:345
|
| 770 |
msgid "The proposed-updates section"
|
| 771 |
msgstr "Skyrius „proposed-update“"
|
| 772 |
|
| 773 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 774 |
#: en/upgrading.dbk:347
|
| 775 |
msgid ""
|
| 776 |
"If you have listed the <literal>proposed-updates</literal> section in your "
|
| 777 |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, you should remove it from "
|
| 778 |
"that file before attempting to upgrade your system. This is a precaution to "
|
| 779 |
"reduce the likelihood of conflicts."
|
| 780 |
msgstr ""
|
| 781 |
"Jei esate <filename>/etc/apt/sources.list</filename> failą papildę skyriumi "
|
| 782 |
"<literal>proposed-updates</literal>, turite ją pašalinti iš šio failo prieš "
|
| 783 |
"bandant atnaujinti savo sistemą. Tai atsargumo priemonė, siekiant sumažinti "
|
| 784 |
"konfliktų tikimybę."
|
| 785 |
|
| 786 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 787 |
#: en/upgrading.dbk:356
|
| 788 |
msgid "Unofficial sources and backports"
|
| 789 |
msgstr "Neoficialūs ir adaptuotų paketų (backports) APT šaltiniai"
|
| 790 |
|
| 791 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 792 |
#: en/upgrading.dbk:358
|
| 793 |
msgid ""
|
| 794 |
"If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
|
| 795 |
"these may be removed during the upgrade because of conflicting "
|
| 796 |
"dependencies. If these packages were installed by adding an extra package "
|
| 797 |
"archive in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, you should check "
|
| 798 |
"if that archive also offers packages compiled for &releasename; and change "
|
| 799 |
"the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian "
|
| 800 |
"packages."
|
| 801 |
msgstr ""
|
| 802 |
"\tJei savo sistemoje turite įdiegę kokius nors paketus ne iš Debian'o "
|
| 803 |
"repozitorijų,tai žinokite, kad jie gali būti pašalinti atnaujinimo metu dėl "
|
| 804 |
"priklausomybių konfliktų. Jeigu dėl šių paketų įdiegimo į <filename>/etc/apt/"
|
| 805 |
"sources.list</filename> buvo įrašyti ir papildomi archyvai, patikrinkite ar "
|
| 806 |
"šie archyvai siūlo paketus ir &releasename; laidai ir pakeiskite šaltinių "
|
| 807 |
"eilutes atitinkamai,tuo pat metu kai keisite šaltinių eilutes Debian'o "
|
| 808 |
"paketams."
|
| 809 |
|
| 810 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 811 |
#: en/upgrading.dbk:366
|
| 812 |
msgid ""
|
| 813 |
"Some users may have unofficial backported <quote>newer</quote> versions of "
|
| 814 |
"packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their "
|
| 815 |
"&oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems "
|
| 816 |
"during an upgrade as they may result in file conflicts<footnote>"
|
| 817 |
msgstr ""
|
| 818 |
"Kai kurie naudotojai gali būti jau įdiegę savo sistemose neoficialių "
|
| 819 |
"<quote>naujesnių</quote> versijų, bet pritaikytų &oldreleasename; laidai, "
|
| 820 |
"paketų. Tokie paketai greičiausiai taps atnaujinimo problemų priežastimi, "
|
| 821 |
"kadangi jie gali sukelti ir failų konfliktus<footnote>"
|
| 822 |
|
| 823 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 824 |
#: en/upgrading.dbk:369
|
| 825 |
msgid ""
|
| 826 |
"Debian's package management system normally does not allow a package to "
|
| 827 |
"remove or replace a file owned by another package unless it has been defined "
|
| 828 |
"to replace that package."
|
| 829 |
msgstr ""
|
| 830 |
"Debian paketų valdymo sistema paprastai neleidžia paketui pašalinti arba "
|
| 831 |
"pakeisti failų, priklausančių kitam paketui, išskyrus atvejus, kai paketas - "
|
| 832 |
"failo savininkas yra nustatęs, kad tą daryti galima."
|
| 833 |
|
| 834 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 835 |
#: en/upgrading.dbk:371
|
| 836 |
msgid ""
|
| 837 |
"</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to "
|
| 838 |
"deal with file conflicts if they should occur."
|
| 839 |
msgstr ""
|
| 840 |
"</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> aprašo, ką daryti kilus failų "
|
| 841 |
"konfliktams."
|
| 842 |
|
| 843 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 844 |
#: en/upgrading.dbk:376
|
| 845 |
msgid "Using <literal>backports.org</literal> packages"
|
| 846 |
msgstr "Paketų iš <literal>backports.org</literal> naudojimas"
|
| 847 |
|
| 848 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 849 |
#: en/upgrading.dbk:378
|
| 850 |
msgid ""
|
| 851 |
"<literal>backports.org</literal> is a semi-official repository provided by "
|
| 852 |
"&debian; developers, which provides newer packages for the stable release, "
|
| 853 |
"based on a rebuild from the packages from the <quote>testing</quote> archive."
|
| 854 |
msgstr ""
|
| 855 |
"<literal>backports.org</literal> yra pusiau oficiali &debian; kūrėjų "
|
| 856 |
"saugykla, tiekianti naujesnes paketų, perkompiliuotų iš <quote>testinės</"
|
| 857 |
"quote> archyvo šakos, versijas stabiliai laidai."
|
| 858 |
|
| 859 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 860 |
#: en/upgrading.dbk:384
|
| 861 |
msgid ""
|
| 862 |
"The <literal>backports.org</literal> repository mainly contains packages "
|
| 863 |
"from <quote>testing</quote>, with reduced version numbers so that the "
|
| 864 |
"upgrade path from &oldreleasename; backports to &releasename; still works. "
|
| 865 |
"However, there are a few backports which are made from unstable: security "
|
| 866 |
"updates, plus the following exceptions: Firefox, the Linux kernel, "
|
| 867 |
"OpenOffice.org, and X.Org."
|
| 868 |
msgstr ""
|
| 869 |
"Į <literal>backports.org</literal> saugykloje (t.y. adaptuotų paketų "
|
| 870 |
"saugykloje) pagrindinai yra paketai patekė iš <quote>testing</quote> šakos, "
|
| 871 |
"bet turintys sumažintus versijos numerius kad atnaujinimas iš "
|
| 872 |
"&oldreleasename; backports į &releasename; vyktų sklandžiai. Tačiau yra "
|
| 873 |
"keletas adaptuotų paketų, kurie yra pagaminti iš nestabilios šakos: saugumo "
|
| 874 |
"atnaujinimai, taip pat tokios išimtys: Firefox, Linux branduolys, OpenOffice."
|
| 875 |
"org ir X. Org."
|
| 876 |
|
| 877 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 878 |
#: en/upgrading.dbk:392
|
| 879 |
msgid ""
|
| 880 |
"If you do not use one of these exceptions, you can safely upgrade to "
|
| 881 |
"&releasename;. If you use one of these exceptions, set the <literal>Pin-"
|
| 882 |
"Priority</literal> (see <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</"
|
| 883 |
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) temporarily to "
|
| 884 |
"<literal>1001</literal> for all packages from &releasename;, and you should "
|
| 885 |
"be able to do a safe dist-upgrade too. See the <ulink url=\"http://"
|
| 886 |
"backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>."
|
| 887 |
msgstr ""
|
| 888 |
"Jei nenaudojate nei vienos iš šių išimčių, galima saugiai atnaujinti į "
|
| 889 |
"&releasename;. Jei naudojate bent vieną iš šių išimčių, nustatykite laikinai "
|
| 890 |
"<literal>Pin-Priority</literal> (žiūr. <citerefentry> "
|
| 891 |
"<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
|
| 892 |
"citerefentry>) reikšmę <literal>1001</literal> visosiems paketams iš "
|
| 893 |
"&releasename;, ir galėsite saugiai atlikti dist-upgrade. Žiūr. <ulink url="
|
| 894 |
"\"http://backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">Adaptuotų paketų saugyklos "
|
| 895 |
"(backports) DUK</ulink>."
|
| 896 |
|
| 897 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 898 |
#: en/upgrading.dbk:407
|
| 899 |
msgid "Manually unmarking packages"
|
| 900 |
msgstr "Rankinis paketų žymių šalinimas"
|
| 901 |
|
| 902 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 903 |
#: en/upgrading.dbk:409
|
| 904 |
msgid ""
|
| 905 |
"To prevent <command>aptitude</command> from removing some packages that were "
|
| 906 |
"pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as "
|
| 907 |
"<emphasis>auto</emphasis> packages. This includes OpenOffice and Vim for "
|
| 908 |
"desktop installs:"
|
| 909 |
msgstr ""
|
| 910 |
"Siekiant išvengti, kad <command>aptitude</command> nepašalintų kai kurių "
|
| 911 |
"paketų, kurių buvo įdiegti dėl priklausomybių išsprendimo, reikia rankiniu "
|
| 912 |
"būdu pažymėti juos kaip <emphasis>auto</emphasis> paketus. Tokie paketai yra "
|
| 913 |
"OpenOffice ir Vim,darbastalio idiegimui:"
|
| 914 |
|
| 915 |
# type: Content of: <chapter><section><screen>
|
| 916 |
#: en/upgrading.dbk:414
|
| 917 |
#, no-wrap
|
| 918 |
msgid ""
|
| 919 |
"\n"
|
| 920 |
"# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
|
| 921 |
msgstr ""
|
| 922 |
"\n"
|
| 923 |
"# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
|
| 924 |
|
| 925 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 926 |
#: en/upgrading.dbk:418
|
| 927 |
msgid ""
|
| 928 |
"And 2.6 kernel images if you have installed them using a kernel metapackage:"
|
| 929 |
msgstr ""
|
| 930 |
"Ir taip pat 2.6 branduolio, jei jį įdiegėte naudodamiesi branduolio "
|
| 931 |
"metapaketu:"
|
| 932 |
|
| 933 |
# type: Content of: <chapter><section><screen>
|
| 934 |
#: en/upgrading.dbk:420
|
| 935 |
#, no-wrap
|
| 936 |
msgid ""
|
| 937 |
"\n"
|
| 938 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
|
| 939 |
msgstr ""
|
| 940 |
"\n"
|
| 941 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
|
| 942 |
|
| 943 |
# type: Content of: <chapter><section><note><para>
|
| 944 |
#: en/upgrading.dbk:425
|
| 945 |
msgid ""
|
| 946 |
"You can review which packages are marked as <emphasis>auto</emphasis> in "
|
| 947 |
"aptitude by running:"
|
| 948 |
msgstr ""
|
| 949 |
"Galite peržiūrėti, kurie paketai pažymėti kaip <emphasis>auto</emphasis> "
|
| 950 |
"pagal aptitude, įvykdydami komandą:"
|
| 951 |
|
| 952 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
|
| 953 |
#: en/upgrading.dbk:428
|
| 954 |
#, no-wrap
|
| 955 |
#| msgid "# aptitude search \"?false\""
|
| 956 |
msgid "# aptitude search '~i~M'"
|
| 957 |
msgstr "# aptitude search '~i~M'"
|
| 958 |
|
| 959 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 960 |
#: en/upgrading.dbk:433
|
| 961 |
msgid "Preparing sources for APT"
|
| 962 |
msgstr "APT šaltinių paruošimas"
|
| 963 |
|
| 964 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 965 |
#: en/upgrading.dbk:435
|
| 966 |
msgid ""
|
| 967 |
"Before starting the upgrade you must set up <systemitem role=\"package"
|
| 968 |
"\">apt</systemitem>'s configuration file for package lists, <filename>/etc/"
|
| 969 |
"apt/sources.list</filename>."
|
| 970 |
msgstr ""
|
| 971 |
"Prieš pradedant atnaujinimą reikia nustatyti programos <systemitem role="
|
| 972 |
"\"package\">apt</systemitem> konfigūraciją paketų sąrašams, <filename>/etc/"
|
| 973 |
"apt/sources.list</filename>."
|
| 974 |
|
| 975 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 976 |
#: en/upgrading.dbk:440
|
| 977 |
msgid ""
|
| 978 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
|
| 979 |
"that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
|
| 980 |
"install the package with the highest version number, giving priority to the "
|
| 981 |
"first line in the file (thus where you have multiple mirror locations, you'd "
|
| 982 |
"typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-ROM</acronym>s, and "
|
| 983 |
"then HTTP/FTP mirrors)."
|
| 984 |
msgstr ""
|
| 985 |
"Programa <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, iš visų paketų, "
|
| 986 |
"kuriuos galima rasi šaltinių failo <quote><literal>deb</literal></quote> "
|
| 987 |
"eilutėmis nurodytuose šaltiniuose, įdiegs paketus su didžiausiais versijų "
|
| 988 |
"numeriais. Tačiau, esant vienodom versijom, pirmenybė teikiama pirmesnei "
|
| 989 |
"eilutei šaltinių faile (taigi jei turite nurodę keletą veidrodžių, paprastai "
|
| 990 |
"geriausia pirma nurodyti saugyklą vietiniame diske, tada <acronym>CD-ROM</"
|
| 991 |
"acronym>, ir galiausiai HTTP/FTP veidrodžius)."
|
| 992 |
|
| 993 |
# type: Content of: <chapter><section><tip><para>
|
| 994 |
#: en/upgrading.dbk:449
|
| 995 |
msgid ""
|
| 996 |
"You might need to add an <acronym>GPG</acronym> checking exception for "
|
| 997 |
"<acronym>DVD</acronym>s and <acronym>CD-ROM</acronym>s. Add the following "
|
| 998 |
"line to <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, if it's not already in "
|
| 999 |
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
|
| 1000 |
msgstr ""
|
| 1001 |
"Gali tekti įdėti <acronym>GPG</acronym> tikrinimo pašalinimą <acronym>DVD</"
|
| 1002 |
"acronym> ir <acronym>CD-ROM</acronym> diskams. Pridėkite šią eilutę į failą "
|
| 1003 |
"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, jei ji dar nėra faile <filename>/etc/"
|
| 1004 |
"apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
|
| 1005 |
|
| 1006 |
# type: Content of: <chapter><section><tip><para><programlisting>
|
| 1007 |
#: en/upgrading.dbk:455
|
| 1008 |
#, no-wrap
|
| 1009 |
msgid "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
|
| 1010 |
msgstr "APT::Authentication::TrustCDROM \"true\";"
|
| 1011 |
|
| 1012 |
# type: Content of: <chapter><section><tip><para>
|
| 1013 |
#: en/upgrading.dbk:457
|
| 1014 |
msgid ""
|
| 1015 |
"This does not work with <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-ROM</acronym> "
|
| 1016 |
"image files, however."
|
| 1017 |
msgstr ""
|
| 1018 |
"Tačiau ai neveiks su <acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-ROM</acronym> "
|
| 1019 |
"atvaizdų failais."
|
| 1020 |
|
| 1021 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1022 |
#: en/upgrading.dbk:464
|
| 1023 |
msgid ""
|
| 1024 |
"A release can often be referred to both by its codename (e.g. "
|
| 1025 |
"<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) and "
|
| 1026 |
"by its status name (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
|
| 1027 |
"literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). "
|
| 1028 |
"Referring to a release by its codename has the advantage that you will never "
|
| 1029 |
"be surprised by a new release and for this reason is the approach taken "
|
| 1030 |
"here. It does of course mean that you will have to watch out for release "
|
| 1031 |
"announcements yourself. If you use the status name instead, you will just "
|
| 1032 |
"see loads of updates for packages available as soon as a release has "
|
| 1033 |
"happened."
|
| 1034 |
msgstr ""
|
| 1035 |
"Laida dažnai gali būti nurodoma jos kodiniu vardu (pvz, "
|
| 1036 |
"<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) ir "
|
| 1037 |
"jos statuso vardu (t.y. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
|
| 1038 |
"literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). Nuoroda "
|
| 1039 |
"į laidą jos kodiniu vardu turi tą privalumą, kad Jūs niekada, netikėtai sau "
|
| 1040 |
"pačiam, nepradėsite naudoti naujesnės laidos. Dėl šios priežasties mes čia "
|
| 1041 |
"taip ir darome. Tai žinoma reiškia, kad Jums teks patiems sekti anonsus apie "
|
| 1042 |
"naujų laidų pasirodymą. Jei distributyvo nurodymui naudosite statuso vardą, "
|
| 1043 |
"Jūs tiesiog, pasirodžius naujai laidai, pamatysite didelį kiekį atnaujintų "
|
| 1044 |
"paketų."
|
| 1045 |
|
| 1046 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1047 |
#: en/upgrading.dbk:475
|
| 1048 |
msgid "Adding APT Internet sources"
|
| 1049 |
msgstr "Papildymas interneto APT šaltiniais"
|
| 1050 |
|
| 1051 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1052 |
#: en/upgrading.dbk:477
|
| 1053 |
msgid ""
|
| 1054 |
"The default configuration is set up for installation from main Debian "
|
| 1055 |
"Internet servers, but you may wish to modify <filename>/etc/apt/sources."
|
| 1056 |
"list</filename> to use other mirrors, preferably a mirror that is network-"
|
| 1057 |
"wise closest to you."
|
| 1058 |
msgstr ""
|
| 1059 |
"Numatytieji nustatymai įgalina atlikti atnaujinimą iš pagrindinių Debian'o "
|
| 1060 |
"interneto serverių, tačiau Jūs galite pakeisti šaltinių failą <filename>/etc/"
|
| 1061 |
"apt/sources.list</filename> ir naudotis kitais serveriais - veidrodžiais, "
|
| 1062 |
"pvz. tais, kurie yra arčiausiai Jūsų."
|
| 1063 |
|
| 1064 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1065 |
#: en/upgrading.dbk:482
|
| 1066 |
msgid ""
|
| 1067 |
"Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
|
| 1068 |
"mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
|
| 1069 |
"section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
|
| 1070 |
msgstr ""
|
| 1071 |
"Debian'o HTTP ir FTP veidrodžių adresus galima rasti adresu <ulink url="
|
| 1072 |
"\"&url-debian-mirrors;\"></ulink> (žiū. skyriuje <quote>list of Debian "
|
| 1073 |
"mirrors</quote>). HTTP veidrodžiai paprastai greitesni nei FTP veidrodžiai."
|
| 1074 |
|
| 1075 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1076 |
#: en/upgrading.dbk:487
|
| 1077 |
msgid ""
|
| 1078 |
"For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
|
| 1079 |
"mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
|
| 1080 |
"program, you will notice that the main directories are organized like this:"
|
| 1081 |
msgstr ""
|
| 1082 |
"Pavyzdžiui, tarkime, Jums artimiausias Debian veidrodis yra <literal>&url-"
|
| 1083 |
"debian-mirror-eg;</literal>. Peržiūrint veidrodį interneto naršyklę arba FTP "
|
| 1084 |
"klientine programa, pastebėsite, kad pagrindiniai katalogai yra organizuoti "
|
| 1085 |
"taip:"
|
| 1086 |
|
| 1087 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1088 |
#: en/upgrading.dbk:492
|
| 1089 |
#, no-wrap
|
| 1090 |
msgid ""
|
| 1091 |
"\n"
|
| 1092 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1093 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1094 |
msgstr ""
|
| 1095 |
"\n"
|
| 1096 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1097 |
"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1098 |
|
| 1099 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1100 |
#: en/upgrading.dbk:497
|
| 1101 |
msgid ""
|
| 1102 |
"To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
|
| 1103 |
"add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
|
| 1104 |
msgstr ""
|
| 1105 |
"Kad <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> naudotų ši veidrodį, į "
|
| 1106 |
"failą <filename>sources.list</filename> pridėkit tokią eilutę:"
|
| 1107 |
|
| 1108 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1109 |
#: en/upgrading.dbk:500
|
| 1110 |
#, no-wrap
|
| 1111 |
msgid "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
|
| 1112 |
msgstr "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
|
| 1113 |
|
| 1114 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1115 |
#: en/upgrading.dbk:502 en/upgrading.dbk:533
|
| 1116 |
msgid ""
|
| 1117 |
"Note that the `<literal>dists</literal>' is added implicitly, and the "
|
| 1118 |
"arguments after the release name are used to expand the path into multiple "
|
| 1119 |
"directories."
|
| 1120 |
msgstr ""
|
| 1121 |
"Atkreipkite dėmesį, kad `<literal>dists</literal>' įrašoma besąligiškai, o "
|
| 1122 |
"argumentai, sekantys po laidos vardo, yra naudojami pratęsti kelią iki "
|
| 1123 |
"keleto realių katalogų."
|
| 1124 |
|
| 1125 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1126 |
#: en/upgrading.dbk:506 en/upgrading.dbk:537
|
| 1127 |
msgid ""
|
| 1128 |
"After adding your new sources, disable the previously existing "
|
| 1129 |
"<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
|
| 1130 |
"filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
|
| 1131 |
msgstr ""
|
| 1132 |
"Pridėjus naujų šaltinių, išjunkite anksčiau egzistavusias "
|
| 1133 |
"<quote><literal>deb</literal></quote> eilutes faile <filename>sources.list</"
|
| 1134 |
"filename>, įvesdami maišos ženklą (<literal>#</literal>) eilutės pradžioje."
|
| 1135 |
|
| 1136 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1137 |
#: en/upgrading.dbk:513
|
| 1138 |
msgid "Adding APT sources for a local mirror"
|
| 1139 |
msgstr "APT šaltinių papildymas lokaliais veidrožiais"
|
| 1140 |
|
| 1141 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1142 |
#: en/upgrading.dbk:515
|
| 1143 |
msgid ""
|
| 1144 |
"Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
|
| 1145 |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
|
| 1146 |
"(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
|
| 1147 |
msgstr ""
|
| 1148 |
"Vietoj HTTP ar FTP veidrodžių, galima naudoti ir veidrodžius (saugyklas) "
|
| 1149 |
"vietiniame diske, atitinkamai pakeitus įrašą šaltinių faile <filename>/etc/"
|
| 1150 |
"apt/sources.list</filename> (šis diskas gali būti prijungtas ir per "
|
| 1151 |
"<acronym>NFS</acronym>)."
|
| 1152 |
|
| 1153 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1154 |
#: en/upgrading.dbk:520
|
| 1155 |
msgid ""
|
| 1156 |
"For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
|
| 1157 |
"filename>, and have main directories like this:"
|
| 1158 |
msgstr ""
|
| 1159 |
"Pavyzdžiui, jei Jūsų paketų saugykla yra kataloge <filename>/var/ftp/debian/"
|
| 1160 |
"</filename>, o jo pagrindiniai katalogų vardai tokie:"
|
| 1161 |
|
| 1162 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1163 |
#: en/upgrading.dbk:523
|
| 1164 |
#, no-wrap
|
| 1165 |
msgid ""
|
| 1166 |
"\n"
|
| 1167 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1168 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1169 |
msgstr ""
|
| 1170 |
"\n"
|
| 1171 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1172 |
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
|
| 1173 |
|
| 1174 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1175 |
#: en/upgrading.dbk:528
|
| 1176 |
msgid ""
|
| 1177 |
"To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
|
| 1178 |
"line to your <filename>sources.list</filename> file:"
|
| 1179 |
msgstr ""
|
| 1180 |
"Norėdami naudoti šią paketų saugyklą su <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1181 |
"systemitem>, pridėkite tokią eilutę į failą <filename>sources.list</"
|
| 1182 |
"filename>:"
|
| 1183 |
|
| 1184 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1185 |
#: en/upgrading.dbk:531
|
| 1186 |
#, no-wrap
|
| 1187 |
msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
|
| 1188 |
msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
|
| 1189 |
|
| 1190 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1191 |
#: en/upgrading.dbk:544
|
| 1192 |
msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
|
| 1193 |
msgstr "Papildymas APT šaltiniu iš CD-ROM arba DVD"
|
| 1194 |
|
| 1195 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1196 |
#: en/upgrading.dbk:546
|
| 1197 |
msgid ""
|
| 1198 |
"If you want to use CDs <emphasis>only</emphasis>, comment out the existing "
|
| 1199 |
"<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>/etc/apt/sources."
|
| 1200 |
"list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of "
|
| 1201 |
"them."
|
| 1202 |
msgstr ""
|
| 1203 |
"Jei norite naudoti <emphasis>tik</emphasis> kompaktinius diskus, "
|
| 1204 |
"užkomentuokite visas <quote><literal>deb</literal></quote> eilutes faile "
|
| 1205 |
"<filename>sources.list</filename>, įvesdami maišos ženklą (<literal>#</"
|
| 1206 |
"literal>) eilutės pradžioje."
|
| 1207 |
|
| 1208 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1209 |
#: en/upgrading.dbk:551
|
| 1210 |
msgid ""
|
| 1211 |
"Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
|
| 1212 |
"mounting your CD-ROM drive at the <filename>/cdrom</filename> mount point "
|
| 1213 |
"(the exact <filename>/cdrom</filename> mount point is required for "
|
| 1214 |
"<command>apt-cdrom</command>). For example, if <filename>/dev/hdc</"
|
| 1215 |
"filename> is your CD-ROM drive, <filename>/etc/fstab</filename> should "
|
| 1216 |
"contain a line like:"
|
| 1217 |
msgstr ""
|
| 1218 |
"Įsitikinkite, kad yra eilutė faile <filename>/etc/fstab</filename>, kuri "
|
| 1219 |
"leidžia prijungti (mount) CD-ROM įrenginį prie taško <filename>/cdrom</"
|
| 1220 |
"filename> (kaip tik prie šio taško reikalauja prijungimo komanda "
|
| 1221 |
"<command>apt-cdrom</command>). Pavyzdžiui, jei <filename>/dev/hdc</filename> "
|
| 1222 |
"yra Jūsų CD-ROM įrenginys, faile <filename>/etc/fstab</filename> turi būti "
|
| 1223 |
"tokia eilutė:"
|
| 1224 |
|
| 1225 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1226 |
#: en/upgrading.dbk:558
|
| 1227 |
#, no-wrap
|
| 1228 |
msgid ""
|
| 1229 |
"\n"
|
| 1230 |
"/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
|
| 1231 |
msgstr ""
|
| 1232 |
"\n"
|
| 1233 |
"/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
|
| 1234 |
|
| 1235 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1236 |
#: en/upgrading.dbk:562
|
| 1237 |
msgid ""
|
| 1238 |
"Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
|
| 1239 |
"<literal>defaults,noauto,ro</literal> in the fourth field."
|
| 1240 |
msgstr ""
|
| 1241 |
"Atkreipkite dėmesį, kad ketvirtajame eilutės lauke, tarp žodžių "
|
| 1242 |
"<literal>defaults,noauto,ro</literal>, <emphasis>neturi būti tarpų</"
|
| 1243 |
"emphasis>."
|
| 1244 |
|
| 1245 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1246 |
#: en/upgrading.dbk:566
|
| 1247 |
msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
|
| 1248 |
msgstr ""
|
| 1249 |
"Kad patikrinti ar eilutė įrašyta į failą <filename>/etc/fstab</filename> "
|
| 1250 |
"teisingai, įdėkite kompaktinį diską į įrenginį ir įvykdykite komandas:"
|
| 1251 |
|
| 1252 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1253 |
#: en/upgrading.dbk:568
|
| 1254 |
#, no-wrap
|
| 1255 |
msgid ""
|
| 1256 |
"\n"
|
| 1257 |
"# mount /cdrom # this will mount the CD to the mount point\n"
|
| 1258 |
"# ls -alF /cdrom # this should show the CD's root directory\n"
|
| 1259 |
"# umount /cdrom # this will unmount the CD\n"
|
| 1260 |
msgstr ""
|
| 1261 |
"\n"
|
| 1262 |
"# mount /cdrom # prijungia CD prie prijungimo taško\n"
|
| 1263 |
"# ls -alF /cdrom # parodo CD'o šaknini katalogą\n"
|
| 1264 |
"# umount /cdrom # atjungia CD\n"
|
| 1265 |
|
| 1266 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1267 |
#: en/upgrading.dbk:574
|
| 1268 |
msgid "Next, run:"
|
| 1269 |
msgstr "Tada vykdykite komandą"
|
| 1270 |
|
| 1271 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1272 |
#: en/upgrading.dbk:576
|
| 1273 |
#, no-wrap
|
| 1274 |
msgid ""
|
| 1275 |
"\n"
|
| 1276 |
"# apt-cdrom add\n"
|
| 1277 |
msgstr ""
|
| 1278 |
"\n"
|
| 1279 |
"# apt-cdrom add\n"
|
| 1280 |
|
| 1281 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1282 |
#: en/upgrading.dbk:580
|
| 1283 |
msgid ""
|
| 1284 |
"for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
|
| 1285 |
"APT's database."
|
| 1286 |
msgstr ""
|
| 1287 |
"kiekvienam turimam Debian'o dvejetainiam CD-ROM'ui, jei norite kad duomenys "
|
| 1288 |
"apie kiekvieną CD patektų į APT duomenų bazę."
|
| 1289 |
|
| 1290 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 1291 |
#: en/upgrading.dbk:588
|
| 1292 |
msgid "Upgrading packages"
|
| 1293 |
msgstr "Paketų atnaujinimas"
|
| 1294 |
|
| 1295 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1296 |
#: en/upgrading.dbk:590
|
| 1297 |
msgid ""
|
| 1298 |
"The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
|
| 1299 |
"package management tool <command>aptitude</command>. This program makes "
|
| 1300 |
"safer decisions about package installations than running <command>apt-get</"
|
| 1301 |
"command> directly."
|
| 1302 |
msgstr ""
|
| 1303 |
"Rekomenduojamas būdu atnaujinti ankstesnių &debian; laidą yra naudoti paketų "
|
| 1304 |
"valdymo įrankį <command>aptitude</command>. Ši programa daro saugesnius "
|
| 1305 |
"sprendimus apie paketų įdiegimą nei naudojant <command>apt-get</command> "
|
| 1306 |
"tiesiogiai."
|
| 1307 |
|
| 1308 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1309 |
#: en/upgrading.dbk:596
|
| 1310 |
msgid ""
|
| 1311 |
"Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
|
| 1312 |
"usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
|
| 1313 |
msgstr ""
|
| 1314 |
"Nepamirškite prijungti visus reikalingus diskų skirsnius (ypač root ir "
|
| 1315 |
"<filename>/usr</filename> skirsnius) skaitymui ir rašymui. Tai galima "
|
| 1316 |
"padaryti komanda:"
|
| 1317 |
|
| 1318 |
# type: Content of: <chapter><section><screen>
|
| 1319 |
#: en/upgrading.dbk:599
|
| 1320 |
#, no-wrap
|
| 1321 |
msgid ""
|
| 1322 |
"\n"
|
| 1323 |
"# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
|
| 1324 |
msgstr ""
|
| 1325 |
"\n"
|
| 1326 |
"# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
|
| 1327 |
|
| 1328 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1329 |
#: en/upgrading.dbk:603
|
| 1330 |
msgid ""
|
| 1331 |
"Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
|
| 1332 |
"apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
|
| 1333 |
"literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>. There "
|
| 1334 |
"should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;."
|
| 1335 |
msgstr ""
|
| 1336 |
"Toliau reikėtų dar kartą patikrinkite, kad APT šaltiniių įrašai (faile "
|
| 1337 |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>) rodo arba į "
|
| 1338 |
"<quote><literal>&releasename;</literal></quote> arba į "
|
| 1339 |
"<quote><literal>stable</literal></quote>. Neturėtų būti jokių šaltinių įrašų "
|
| 1340 |
"nurodančių į &oldreleasename;."
|
| 1341 |
|
| 1342 |
# type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
|
| 1343 |
#: en/upgrading.dbk:609
|
| 1344 |
msgid ""
|
| 1345 |
"Source lines for a CD-ROM will often refer to <quote><literal>unstable</"
|
| 1346 |
"literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
|
| 1347 |
"emphasis> change it."
|
| 1348 |
msgstr ""
|
| 1349 |
"Šaltinių eilutės, skirtos CD-ROM įrenginiui, dažnai nurodo į "
|
| 1350 |
"<quote><literal>unstable</literal></quote>; nors tai gal būt painu, bet "
|
| 1351 |
"keisti jų <emphasis>nereikia</emphasis>."
|
| 1352 |
|
| 1353 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1354 |
#: en/upgrading.dbk:616
|
| 1355 |
msgid "Recording the session"
|
| 1356 |
msgstr "Seanso rašymas"
|
| 1357 |
|
| 1358 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1359 |
#: en/upgrading.dbk:618
|
| 1360 |
msgid ""
|
| 1361 |
"It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
|
| 1362 |
"command> program to record a transcript of the upgrade session. Then if a "
|
| 1363 |
"problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
|
| 1364 |
"provide exact information in a bug report. To start the recording, type:"
|
| 1365 |
msgstr ""
|
| 1366 |
"Labai rekomenduojama, kad naudotumėte programą <command>/usr/bin/script</"
|
| 1367 |
"command> atnaujinimo seanso įrašymui. Tada, jei iškiltų problemų, Jūs "
|
| 1368 |
"turėsite visų įvykusių veiksmų žurnalą, ir prireikus, galėsite pateikti šią "
|
| 1369 |
"informaciją pranešimą apie riktą. Norėdami pradėti įrašinėti, įvykdykite "
|
| 1370 |
"komandą:"
|
| 1371 |
|
| 1372 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1373 |
#: en/upgrading.dbk:623
|
| 1374 |
#, no-wrap
|
| 1375 |
msgid ""
|
| 1376 |
"\n"
|
| 1377 |
"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1378 |
msgstr ""
|
| 1379 |
"\n"
|
| 1380 |
"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1381 |
|
| 1382 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1383 |
#: en/upgrading.dbk:627
|
| 1384 |
msgid ""
|
| 1385 |
"or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
|
| 1386 |
"<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those "
|
| 1387 |
"directories may be deleted during the upgrade or during any restart)."
|
| 1388 |
msgstr ""
|
| 1389 |
"ar panašiai. Nepatalpinkit failo su įrašais į laikiną katalogą, tokį kaip "
|
| 1390 |
"<filename>/tmp</filename> ar <filename>/var/tmp</filename> (failai šiuose "
|
| 1391 |
"kataloguose gali būti ištrinti atnaujinimo metu arba perleidžiant "
|
| 1392 |
"kompiuterį)."
|
| 1393 |
|
| 1394 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1395 |
#: en/upgrading.dbk:632
|
| 1396 |
msgid ""
|
| 1397 |
"The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
|
| 1398 |
"off-screen. Just switch to VT2 (using <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
|
| 1399 |
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) and, after logging in, use "
|
| 1400 |
"<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> to view the "
|
| 1401 |
"file."
|
| 1402 |
msgstr ""
|
| 1403 |
"Šis įrašas taip pat suteiks galimybę peržiūrėti informaciją, kuri išeis už "
|
| 1404 |
"ekrano ribų atliekant atnaujinimą. Tiesiog persijunkite į antrąją virtualią "
|
| 1405 |
"konsolę VT2 (naudojant klavišų kombinaciją <keycombo "
|
| 1406 |
"action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) ir, "
|
| 1407 |
"prisijungus prie sistemos, failo peržiūrai įvykdykite komandą <literal>less -"
|
| 1408 |
"R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal>."
|
| 1409 |
|
| 1410 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1411 |
#: en/upgrading.dbk:640
|
| 1412 |
msgid ""
|
| 1413 |
"After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
|
| 1414 |
"by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
|
| 1415 |
msgstr ""
|
| 1416 |
"Pabaigus atnaujinimą, galite sustabdyti programą <command>script</command> "
|
| 1417 |
"įvedę <literal>exit</literal> komandinėje eilutėje."
|
| 1418 |
|
| 1419 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 1420 |
#: en/upgrading.dbk:644
|
| 1421 |
#, no-wrap
|
| 1422 |
msgid ""
|
| 1423 |
"\n"
|
| 1424 |
"TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
|
| 1425 |
"have not dumped the timing file\n"
|
| 1426 |
msgstr ""
|
| 1427 |
"\n"
|
| 1428 |
"TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
|
| 1429 |
"have not dumped the timing file\n"
|
| 1430 |
|
| 1431 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1432 |
#: en/upgrading.dbk:650
|
| 1433 |
msgid ""
|
| 1434 |
"If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
|
| 1435 |
"command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
|
| 1436 |
"the whole session:"
|
| 1437 |
msgstr ""
|
| 1438 |
"Jei programai <command>script</command> perdavėte parametrą <emphasis>-t</"
|
| 1439 |
"emphasis>, galėsite pasinaudodamas programa <command>scriptreplay</command> "
|
| 1440 |
"pakartoti visą seansą:"
|
| 1441 |
|
| 1442 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1443 |
#: en/upgrading.dbk:654
|
| 1444 |
#, no-wrap
|
| 1445 |
msgid ""
|
| 1446 |
"\n"
|
| 1447 |
"# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1448 |
msgstr ""
|
| 1449 |
"\n"
|
| 1450 |
"# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
|
| 1451 |
|
| 1452 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1453 |
#: en/upgrading.dbk:660
|
| 1454 |
msgid "Updating the package list"
|
| 1455 |
msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
|
| 1456 |
|
| 1457 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1458 |
#: en/upgrading.dbk:662
|
| 1459 |
msgid ""
|
| 1460 |
"First the list of available packages for the new release needs to be "
|
| 1461 |
"fetched. This is done by executing:"
|
| 1462 |
msgstr ""
|
| 1463 |
"Pirmiausia reikia atnaujinti paketų, esančių naujojoje laidoje, sąrašą. Tai "
|
| 1464 |
"atliekama komanda:"
|
| 1465 |
|
| 1466 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1467 |
#: en/upgrading.dbk:665 en/upgrading.dbk:1057
|
| 1468 |
#, no-wrap
|
| 1469 |
msgid ""
|
| 1470 |
"\n"
|
| 1471 |
"# aptitude update\n"
|
| 1472 |
msgstr ""
|
| 1473 |
"\n"
|
| 1474 |
"# aptitude update\n"
|
| 1475 |
|
| 1476 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1477 |
#: en/upgrading.dbk:669
|
| 1478 |
msgid ""
|
| 1479 |
"Running this the first time new sources are updated will print out some "
|
| 1480 |
"warnings related to the availability of the sources. These warnings are "
|
| 1481 |
"harmless and will not appear if you rerun the command again."
|
| 1482 |
msgstr ""
|
| 1483 |
"Vykdant šią komandą pirmą kartą bus išvesta keletas įspėjimų, susijusių su "
|
| 1484 |
"naujų šaltinių prieinamumu. Šie įspėjimai yra nekenksmingas ir nebebus "
|
| 1485 |
"rodomi, jei įvykdysite komandą dar kartą."
|
| 1486 |
|
| 1487 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1488 |
#: en/upgrading.dbk:676
|
| 1489 |
msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
|
| 1490 |
msgstr "Įsitikinkite, kad turite pakankamai vietos atnaujinimui"
|
| 1491 |
|
| 1492 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1493 |
#: en/upgrading.dbk:678
|
| 1494 |
msgid ""
|
| 1495 |
"You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
|
| 1496 |
"hard disk space when you start the full system upgrade described in <xref "
|
| 1497 |
"linkend=\"upgrading-other\"/>. First, any package needed for installation "
|
| 1498 |
"that is fetched from the network is stored in <filename>/var/cache/apt/"
|
| 1499 |
"archives</filename> (and the <filename>partial/</filename> subdirectory, "
|
| 1500 |
"during download), so you must make sure you have enough space on the file "
|
| 1501 |
"system partition that holds <filename>/var/</filename> to temporarily "
|
| 1502 |
"download the packages that will be installed in your system. After the "
|
| 1503 |
"download, you will probably need more space in other file system partitions "
|
| 1504 |
"in order to both install upgraded packages (which might contain bigger "
|
| 1505 |
"binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
|
| 1506 |
"upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up "
|
| 1507 |
"with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from."
|
| 1508 |
msgstr ""
|
| 1509 |
"Prieš pilną sistemos atnaujinimą (kuris aprašytas čia <xref linkend="
|
| 1510 |
"\"upgrading-other\"/>), Jūs turite įsitikinti, kad turite pakankamai laisvos "
|
| 1511 |
"vietos standžiajame diske. Pirmiausia, visi reikiami įdiegimui paketai, "
|
| 1512 |
"atsisiunčiami iš tinklo yra saugomi kataloge <filename>/var/cache/apt/"
|
| 1513 |
"archives</filename> (o siuntimo metu - kataloge <filename>partial/</"
|
| 1514 |
"filename>), todėl būtina įsitikinti, kad turite pakankamai vietos disko "
|
| 1515 |
"skirsnyje, kuris talpina katalogą <filename>/var/</filename>, nes čia "
|
| 1516 |
"laikinai bus patalpinti visi atsisiųsti paketai įdiegimui. Po parsisiuntimo, "
|
| 1517 |
"Jums tikriausiai prireiks daugiau vietos kitose failų sistemos dalyse, "
|
| 1518 |
"atnaujinamų paketų įdiegimui (kurie gali būti didesni) ir naujų paketų "
|
| 1519 |
"įdiegimui, kurie bus diegiami naujoje laidoje. Jeigu Jūsų sistema neturi "
|
| 1520 |
"pakankamai vietos, galite likti su nebaigta atnaujinti sistemą, kurią vėliau "
|
| 1521 |
"sunku atstatyti."
|
| 1522 |
|
| 1523 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1524 |
#: en/upgrading.dbk:694
|
| 1525 |
msgid ""
|
| 1526 |
"Both <command>aptitude</command> and <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1527 |
"systemitem> will show you detailed information of the disk space needed for "
|
| 1528 |
"the installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate "
|
| 1529 |
"by running:"
|
| 1530 |
msgstr ""
|
| 1531 |
"Ir <command>aptitude</command>, ir <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1532 |
"systemitem> programa parodo išsamią informacija apie vietos poreikį. Prieš "
|
| 1533 |
"vykdant atnaujinimą, galėsite pasižiūrėti šią informaciją įvykdę komandą:"
|
| 1534 |
|
| 1535 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1536 |
#: en/upgrading.dbk:698
|
| 1537 |
#, no-wrap
|
| 1538 |
msgid ""
|
| 1539 |
"\n"
|
| 1540 |
"# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
|
| 1541 |
"[ ... ]\n"
|
| 1542 |
"XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
|
| 1543 |
"Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
|
| 1544 |
"Would download/install/remove packages.\n"
|
| 1545 |
msgstr ""
|
| 1546 |
"\n"
|
| 1547 |
"# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
|
| 1548 |
"[ ... ]\n"
|
| 1549 |
"XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
|
| 1550 |
"Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
|
| 1551 |
"Would download/install/remove packages.\n"
|
| 1552 |
|
| 1553 |
# type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
|
| 1554 |
#: en/upgrading.dbk:707
|
| 1555 |
msgid ""
|
| 1556 |
"Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
|
| 1557 |
"error, for the reasons described in the next sections. In that case you "
|
| 1558 |
"will need to wait until you've done the minimal system upgrade as in <xref "
|
| 1559 |
"linkend=\"minimal-upgrade\"/> and upgraded your kernel before running this "
|
| 1560 |
"command to estimate the disk space."
|
| 1561 |
msgstr ""
|
| 1562 |
"Ši komanda atnaujinimo pradžioje, dėl priežasčių, nurodytų žemiau, gali "
|
| 1563 |
"pranešti klaidą. Tokiu atveju jums reikės šios komandos pagalba įvertinti "
|
| 1564 |
"reikiamą vietos diske dydį tik atlikus minimalų sistemą atnaujinimą, kaip "
|
| 1565 |
"aprašyta <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/> ir atnaujinus branduolį."
|
| 1566 |
|
| 1567 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1568 |
#: en/upgrading.dbk:716
|
| 1569 |
msgid ""
|
| 1570 |
"If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
|
| 1571 |
"beforehand. You can:"
|
| 1572 |
msgstr ""
|
| 1573 |
"Jei neturite pakankamai vietos diske, atlaisvinkite vietos iš anksto. Jūs "
|
| 1574 |
"galite:"
|
| 1575 |
|
| 1576 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1577 |
#: en/upgrading.dbk:722
|
| 1578 |
msgid ""
|
| 1579 |
"Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
|
| 1580 |
"<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Cleaning up the package "
|
| 1581 |
"cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude "
|
| 1582 |
"clean</command> will remove all previously downloaded package files."
|
| 1583 |
msgstr ""
|
| 1584 |
"Pašalinti paketus, kurie anksčiau buvo atsisiųsti (iš katalogo <filename>/"
|
| 1585 |
"var/cache/apt/archives</filename>). Įvykdžius komandą <command>apt-get "
|
| 1586 |
"clean</command> arba <command>aptitude clean</command> bus pašalinti visi "
|
| 1587 |
"anksčiau atsiųstų paketų failai."
|
| 1588 |
|
| 1589 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1590 |
#: en/upgrading.dbk:730
|
| 1591 |
msgid ""
|
| 1592 |
"Remove forgotten packages. If you have <systemitem role=\"package"
|
| 1593 |
"\">popularity-contest</systemitem> installed, you can use <command>popcon-"
|
| 1594 |
"largest-unused</command> to list the packages you do not use that occupy the "
|
| 1595 |
"most space. You can also use <command>deborphan</command> or "
|
| 1596 |
"<command>debfoster</command> to find obsolete packages (see <xref linkend="
|
| 1597 |
"\"obsolete\"/> ). Alternatively you can start <command>aptitude</command> "
|
| 1598 |
"in <quote>visual mode</quote> and find obsolete packages under "
|
| 1599 |
"<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>."
|
| 1600 |
msgstr ""
|
| 1601 |
"Pašalinti užmirštus paketus. Jei turite idiegę <systemitem role=\"package"
|
| 1602 |
"\">popularity-contest</systemitem> paketą, pasinaudodami komanda "
|
| 1603 |
"<command>popcon-largest-unused</command> galite gauti sąrašą paketų,kurių "
|
| 1604 |
"nenaudojate ir kurie užima daugiausia vietos. Taip pat galite naudoti "
|
| 1605 |
"<command>deborphan</command> arba <command>debfoster</command> komandas, tam "
|
| 1606 |
"kad rasti pasenusius paketus (žiūr. <xref linkend=\"obsolete\"/>). Arba "
|
| 1607 |
"galite pasikeisti programą <command>aptitude</command> <quote>interaktyviu "
|
| 1608 |
"režimu</quote> ir rasti pasenusius paketus skyriuje <quote>Nebenaudojami ir "
|
| 1609 |
"lokaliai sukurti paketai</quote>."
|
| 1610 |
|
| 1611 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1612 |
#: en/upgrading.dbk:742
|
| 1613 |
msgid ""
|
| 1614 |
"Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
|
| 1615 |
"(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the "
|
| 1616 |
"packages that take up the most disk space with <command>dpigs</command> "
|
| 1617 |
"(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
|
| 1618 |
"package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
|
| 1619 |
"literal>)."
|
| 1620 |
msgstr ""
|
| 1621 |
"Pašalinti paketus, kurie užima daug vietos ir šiuo metu nėra reikalingi (Jūs "
|
| 1622 |
"visada galėsite juos vėl įdiegti po sistemos atnaujinimo). Paketų, užimančių "
|
| 1623 |
"daug vietos diske, sąrašą galima gauti programos <command>dpigs</command> "
|
| 1624 |
"(pateikiamos <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
|
| 1625 |
"pakete) pagalba arba programos <command>wajig</command> (įvykdžius "
|
| 1626 |
"<literal>wajig size</literal>) pagalba."
|
| 1627 |
|
| 1628 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1629 |
#: en/upgrading.dbk:750
|
| 1630 |
msgid ""
|
| 1631 |
"You can list packages that take up most of the disk space with <systemitem "
|
| 1632 |
"role=\"package\">aptitude</systemitem>. Start <command>aptitude</command> "
|
| 1633 |
"into <emphasis>visual mode</emphasis>, select <menuchoice><guimenu>Views</"
|
| 1634 |
"guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</guimenuitem></menuchoice> (this "
|
| 1635 |
"menu entry is available only after etch version), press <keycap>l</keycap> "
|
| 1636 |
"and enter <literal>~i</literal>, press <keycap>S</keycap> and enter "
|
| 1637 |
"<literal>~installsize</literal>, then it will give you nice list to work "
|
| 1638 |
"with. Doing this after upgrading <systemitem role=\"package\">aptitude</"
|
| 1639 |
"systemitem> should give you access to this new feature."
|
| 1640 |
msgstr ""
|
| 1641 |
"Paketų, užimančių daugiausiai vietos diske, galima pasižiūrėti programos "
|
| 1642 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> pagalba. Paleiskite "
|
| 1643 |
"<command>aptitude</command> <emphasis>interaktyviame režime</emphasis>, "
|
| 1644 |
"pasirinkite <menuchoice><guimenu>Rodymas</guimenu><guimenuitem>Naujas "
|
| 1645 |
"plokščias paketų sąrašas</guimenuitem></menuchoice> (šis meniu yra "
|
| 1646 |
"prieinamas tik versijose, vėlesnėse nei etch laidoje), paspauskite klavišą "
|
| 1647 |
"<keycap>l</keycap> ir įveskite <literal>~i</literal>, paspauskite klavišą "
|
| 1648 |
"<keycap>S</keycap> ir įveskite <literal>~installsize</literal>, ir tada "
|
| 1649 |
"matysite sąrša su kuriuo patogu toliau dirbti. Tagi po atnaujinimo Jūs "
|
| 1650 |
"tikrai turėsite <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> programą "
|
| 1651 |
"su šia nauja funkcija."
|
| 1652 |
|
| 1653 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1654 |
#: en/upgrading.dbk:764
|
| 1655 |
msgid ""
|
| 1656 |
"Remove translations and localization files from the system if they are not "
|
| 1657 |
"needed. You can install the <systemitem role=\"package\">localepurge</"
|
| 1658 |
"systemitem> package and configure it so that only a few selected locales are "
|
| 1659 |
"kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/"
|
| 1660 |
"usr/share/locale</filename>."
|
| 1661 |
msgstr ""
|
| 1662 |
"Pašalinti vertimus ir lokalizacijos failus iš sistemos, jei jie nėra būtini. "
|
| 1663 |
"Jūs galite įdiegti paketą <systemitem role=\"package\">localepurge</"
|
| 1664 |
"systemitem> ir sukonfigūruoti jį taip, kad tik keletas atrinktų sisteminių "
|
| 1665 |
"lokalių bus palikta sistemoje. Tai atlaisvins diske dalį katalogo <filename>/"
|
| 1666 |
"usr/share/locale</filename> užimamos vietos."
|
| 1667 |
|
| 1668 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1669 |
#: en/upgrading.dbk:774
|
| 1670 |
msgid ""
|
| 1671 |
"Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
|
| 1672 |
"residing under <filename>/var/log/</filename>."
|
| 1673 |
msgstr ""
|
| 1674 |
"Laikinai perkelti į kitą sistemą, arba visam laikui pašalinti, sistemos "
|
| 1675 |
"žurnalus, esančius kataloge <filename>/var/log/</filename>."
|
| 1676 |
|
| 1677 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1678 |
#: en/upgrading.dbk:780
|
| 1679 |
msgid ""
|
| 1680 |
"Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
|
| 1681 |
"temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
|
| 1682 |
"storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)"
|
| 1683 |
msgstr ""
|
| 1684 |
"Naudoti laikiną katalogą <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: Jūs "
|
| 1685 |
"galite laikinai naudoti šiai talpyklai katalogą iš kitos failų sistemos "
|
| 1686 |
"(<acronym>USB</acronym> įrenginį, laikiną kietąjį diską, jau naudojamą failų "
|
| 1687 |
"sistemą, ...)"
|
| 1688 |
|
| 1689 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
|
| 1690 |
#: en/upgrading.dbk:787
|
| 1691 |
msgid ""
|
| 1692 |
"Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
|
| 1693 |
"be interrupted during the upgrade."
|
| 1694 |
msgstr ""
|
| 1695 |
"Nenaudokite NFS failų sistemos, nes atnaujinimo metu tinklo ryšys gali būti "
|
| 1696 |
"nutrauktas."
|
| 1697 |
|
| 1698 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1699 |
#: en/upgrading.dbk:792
|
| 1700 |
msgid ""
|
| 1701 |
"For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
|
| 1702 |
"<filename>/media/usbkey</filename>:"
|
| 1703 |
msgstr ""
|
| 1704 |
"Pavyzdžiui, jei turite <acronym>USB</acronym> diską, prijungtą prie taško "
|
| 1705 |
"<filename>/media/usbkey</filename>:"
|
| 1706 |
|
| 1707 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1708 |
#: en/upgrading.dbk:796
|
| 1709 |
msgid ""
|
| 1710 |
"remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
|
| 1711 |
msgstr "pašalinkite paketus, kurie anksčiau buvo atsisiųsti įdiegimui:"
|
| 1712 |
|
| 1713 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1714 |
#: en/upgrading.dbk:799
|
| 1715 |
#, no-wrap
|
| 1716 |
msgid "# apt-get clean"
|
| 1717 |
msgstr "# apt-get clean"
|
| 1718 |
|
| 1719 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1720 |
#: en/upgrading.dbk:804
|
| 1721 |
msgid ""
|
| 1722 |
"copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
|
| 1723 |
"<acronym>USB</acronym> drive:"
|
| 1724 |
msgstr ""
|
| 1725 |
"nukopijuokite katalogą <filename>/var/cache/apt/archives</filename> į "
|
| 1726 |
"<acronym>USB</acronym> diską:"
|
| 1727 |
|
| 1728 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1729 |
#: en/upgrading.dbk:808
|
| 1730 |
#, no-wrap
|
| 1731 |
msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
|
| 1732 |
msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
|
| 1733 |
|
| 1734 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1735 |
#: en/upgrading.dbk:813
|
| 1736 |
msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
|
| 1737 |
msgstr "prijunkite laikiną talpyklą prie dabartinės:"
|
| 1738 |
|
| 1739 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1740 |
#: en/upgrading.dbk:815
|
| 1741 |
#, no-wrap
|
| 1742 |
msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
|
| 1743 |
msgstr "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
|
| 1744 |
|
| 1745 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1746 |
#: en/upgrading.dbk:820
|
| 1747 |
msgid ""
|
| 1748 |
"after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
|
| 1749 |
"filename> directory:"
|
| 1750 |
msgstr ""
|
| 1751 |
"po atnaujinimo, atkurkite originalų katalogą <filename>/var/cache/apt/"
|
| 1752 |
"archives</filename> :"
|
| 1753 |
|
| 1754 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 1755 |
#: en/upgrading.dbk:823
|
| 1756 |
#, no-wrap
|
| 1757 |
msgid "# umount /media/usbkey/archives"
|
| 1758 |
msgstr "# umount /media/usbkey/archives"
|
| 1759 |
|
| 1760 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 1761 |
#: en/upgrading.dbk:828
|
| 1762 |
msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
|
| 1763 |
msgstr ""
|
| 1764 |
"pašalinti likusį ir nebereikalingą katalogą <filename>/media/usbkey/"
|
| 1765 |
"archives</filename>."
|
| 1766 |
|
| 1767 |
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 1768 |
#: en/upgrading.dbk:832
|
| 1769 |
msgid ""
|
| 1770 |
"You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
|
| 1771 |
"mounted on your system."
|
| 1772 |
msgstr ""
|
| 1773 |
"Galite sukurti laikiną talpyklos katalogą bet kurioje failų sistemoje, jau "
|
| 1774 |
"esančioje (t.y. prijungtoje) Jūsų sistemoje."
|
| 1775 |
|
| 1776 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1777 |
#: en/upgrading.dbk:838
|
| 1778 |
msgid ""
|
| 1779 |
"Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
|
| 1780 |
"<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
|
| 1781 |
"<xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 1782 |
msgstr ""
|
| 1783 |
"Atkreipkite dėmesį, kad norint saugiai pašalinti paketus, patartina "
|
| 1784 |
"pataisyti failą <filename>sources.list</filename> atgal į &oldreleasename; "
|
| 1785 |
"šaltinius, kaip aprašyta čia: <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 1786 |
|
| 1787 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1788 |
#: en/upgrading.dbk:845
|
| 1789 |
msgid "Upgrade apt and/or aptitude first"
|
| 1790 |
msgstr "Pirmiausiai atnaujinkite 'apt' ir/arba 'aptitude'"
|
| 1791 |
|
| 1792 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1793 |
#: en/upgrading.dbk:847
|
| 1794 |
msgid ""
|
| 1795 |
"Several bug reports have shown that the versions of the <systemitem role="
|
| 1796 |
"\"package\">aptitude</systemitem> and <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1797 |
"systemitem> packages in etch are often unable to handle the upgrade to "
|
| 1798 |
"&releasename;. In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1799 |
"systemitem> is better at dealing with complex chains of packages requiring "
|
| 1800 |
"immediate configuration and <systemitem role=\"package\">aptitude</"
|
| 1801 |
"systemitem> is smarter at searching for solutions to satisfy the "
|
| 1802 |
"dependencies. These two features are heavily involved during the dist-"
|
| 1803 |
"upgrade to &releasename;, so it is necessary to upgrade these two packages "
|
| 1804 |
"before upgrading anything else. For <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1805 |
"systemitem>, run:"
|
| 1806 |
msgstr ""
|
| 1807 |
"Pranešimai apie atnaujinimo problemas parodė, kad seni <systemitem role="
|
| 1808 |
"\"package\">aptitude</systemitem> bei <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1809 |
"systemitem> įrankiai, iš Debian „Etch“ versijos dažnai negali teisingai "
|
| 1810 |
"atnaujinti sistemos iki Debian &releasename; versijos. Debian &releasename; "
|
| 1811 |
"versijoje esantis <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> įrankis "
|
| 1812 |
"geriau dirba su sudėtingomis priklausomybėmis, kuomet reikia neatidėliotinų "
|
| 1813 |
"programų paketų konfigūravimo, taipogi ir nauja <systemitem role=\"package"
|
| 1814 |
"\">aptitude</systemitem> versija yra gudresnė ieškant programų paketų "
|
| 1815 |
"priklausomybių sprendimų. Šios savyvės yra labai naudojamos atnaujinimo "
|
| 1816 |
"(dist-upgrade) į Debian &releasename; metu, todėl būtinai reikia atnaujinti "
|
| 1817 |
"„apt“ bei „aptitude“ paketus prieš atnaujinant visą operacinę sistemą. "
|
| 1818 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> įrankio atnaujinimui "
|
| 1819 |
"įvykdykite:"
|
| 1820 |
|
| 1821 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
|
| 1822 |
#: en/upgrading.dbk:858
|
| 1823 |
#, no-wrap
|
| 1824 |
msgid "# apt-get install apt"
|
| 1825 |
msgstr "# apt-get install apt"
|
| 1826 |
|
| 1827 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1828 |
#: en/upgrading.dbk:859
|
| 1829 |
msgid ""
|
| 1830 |
"and for <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (if you have it "
|
| 1831 |
"installed) run:"
|
| 1832 |
msgstr ""
|
| 1833 |
"įrankio <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> atnaujinimui "
|
| 1834 |
"(jeigu Jūsų sistemoje jis yra įdiegtas) įvykdykite:"
|
| 1835 |
|
| 1836 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
|
| 1837 |
#: en/upgrading.dbk:861
|
| 1838 |
#, no-wrap
|
| 1839 |
msgid "# aptitude install aptitude"
|
| 1840 |
msgstr "# aptitude install aptitude"
|
| 1841 |
|
| 1842 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1843 |
#: en/upgrading.dbk:864
|
| 1844 |
msgid ""
|
| 1845 |
"This step will automatically upgrade <systemitem role=\"package\">libc6</"
|
| 1846 |
"systemitem> and <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> and will "
|
| 1847 |
"pull in SELinux support libraries (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
|
| 1848 |
"systemitem>). At this point, some running services will be restarted, "
|
| 1849 |
"including <command>xdm</command>, <command>gdm</command> and <command>kdm</"
|
| 1850 |
"command>. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected. "
|
| 1851 |
"<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
|
| 1852 |
msgstr ""
|
| 1853 |
"Šios komandos automatiškai atnaujins <systemitem role=\"package\">libc6</"
|
| 1854 |
"systemitem> bei <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> paketus "
|
| 1855 |
"bei papildomai įdiegs will SELinux palaikymo bibliotekas (<systemitem role="
|
| 1856 |
"\"package\">libselinux1</systemitem>). Šių paketų įdiegimo metu, keletas "
|
| 1857 |
"veikiančių tarnybų (services) bus perleistos iš naujo, tame tarpe "
|
| 1858 |
"<command>xdm</command>, <command>gdm</command> bei <command>kdm</command> "
|
| 1859 |
"naudotojų prisijungimo programos. Dėl to, grafinėje aplinkoje (X11) "
|
| 1860 |
"dirbantys naudotojai gali būti atjungti - rekomenduojame sistemos "
|
| 1861 |
"atnaujinimą vykdyti iš tekstinės aplinkos arba prisijungus nuotoliniu būdu. "
|
| 1862 |
"<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
|
| 1863 |
|
| 1864 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1865 |
#: en/upgrading.dbk:875
|
| 1866 |
msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt"
|
| 1867 |
msgstr ""
|
| 1868 |
"Sąrašo, gauto iš aptitude, naudojimas automatiniam paketų įdiegimui su apt"
|
| 1869 |
|
| 1870 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1871 |
#: en/upgrading.dbk:877
|
| 1872 |
msgid ""
|
| 1873 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> maintains a list of "
|
| 1874 |
"packages that were installed automatically (for instance, as dependencies of "
|
| 1875 |
"another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 1876 |
"systemitem> now has this feature as well."
|
| 1877 |
msgstr ""
|
| 1878 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> įrankis prižiūri sąrašus "
|
| 1879 |
"programų paketų, kurie buvo įdiegti automatiškai (pavyzdžiui, dėl "
|
| 1880 |
"priklausomybių nuo kitų paketų). Debian &releasename; versijoje <systemitem "
|
| 1881 |
"role=\"package\">apt</systemitem> įrankis taip pat turi šią galimybę."
|
| 1882 |
|
| 1883 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1884 |
#: en/upgrading.dbk:883
|
| 1885 |
msgid ""
|
| 1886 |
"The first time the &releasename; version of <systemitem role=\"package"
|
| 1887 |
"\">aptitude</systemitem> is run, it will read in its list of automatically "
|
| 1888 |
"installed packages and convert it for use with the &releasename; version of "
|
| 1889 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. If you have <systemitem role="
|
| 1890 |
"\"package\">aptitude</systemitem> installed, you should at least issue one "
|
| 1891 |
"<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this "
|
| 1892 |
"is by searching for a non-existent package:"
|
| 1893 |
msgstr ""
|
| 1894 |
"Kai pirmą kartą paleisite Debian &releasename; versijos <systemitem role="
|
| 1895 |
"\"package\">aptitude</systemitem> įrankį, jis pritaikys automatiškai įdiegtų "
|
| 1896 |
"paketų sąrašą, kad jį galėtų naudoti ir &releasename; versijoje esantis "
|
| 1897 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> įrankis. Jei jūs naudojotės "
|
| 1898 |
"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> įrankiu, tuomet "
|
| 1899 |
"turėtumėte bent kartą paleisti <command>aptitude</command> komandą po "
|
| 1900 |
"atnaujinimo, kad ir naujoji sistema žinotų automatiškai įdiegtų programų "
|
| 1901 |
"paketų sąrašą. Tai galite padaryti pvz. paieškodami neegzistuojančio paketo:"
|
| 1902 |
|
| 1903 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
|
| 1904 |
#: en/upgrading.dbk:892
|
| 1905 |
#, no-wrap
|
| 1906 |
msgid "# aptitude search \"?false\""
|
| 1907 |
msgstr "# aptitude search \"?false\""
|
| 1908 |
|
| 1909 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1910 |
#: en/upgrading.dbk:897
|
| 1911 |
msgid "Minimal system upgrade"
|
| 1912 |
msgstr "Minimalus sistemos atnaujinimas"
|
| 1913 |
|
| 1914 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1915 |
#: en/upgrading.dbk:899
|
| 1916 |
msgid ""
|
| 1917 |
"Because of certain necessary package conflicts between &oldreleasename; and "
|
| 1918 |
"&releasename;, running <literal>aptitude dist-upgrade</literal> directly "
|
| 1919 |
"will often remove large numbers of packages that you will want to keep. We "
|
| 1920 |
"therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to "
|
| 1921 |
"overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>."
|
| 1922 |
msgstr ""
|
| 1923 |
"Dėl tam tikrų neišvengiamų programų paketų konfliktų tarp &oldreleasename; "
|
| 1924 |
"ir &releasename; paprastas <literal>aptitude dist-upgrade</literal> "
|
| 1925 |
"įvykdymas dažnai pasiūlys pašalinti daug programinės įrangos paketų, kuriuos "
|
| 1926 |
"jūs norite turėti. Todėl mes rekomenduojame atnaujinimą vykdyti dviem "
|
| 1927 |
"žingsniais: pirmiausia - minimalus atnaujinimas, apeinant šiuos konfliktus "
|
| 1928 |
"(<literal>aptitude upgrade</literal>), o tada - pilnas atnaujinimas "
|
| 1929 |
"<literal>aptitude dist-upgrade</literal>."
|
| 1930 |
|
| 1931 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1932 |
#: en/upgrading.dbk:906
|
| 1933 |
msgid "First, run:"
|
| 1934 |
msgstr "Pradžioje įvydykite:"
|
| 1935 |
|
| 1936 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 1937 |
#: en/upgrading.dbk:908
|
| 1938 |
#, no-wrap
|
| 1939 |
msgid ""
|
| 1940 |
"\n"
|
| 1941 |
"# aptitude upgrade\n"
|
| 1942 |
msgstr ""
|
| 1943 |
"\n"
|
| 1944 |
"# aptitude upgrade\n"
|
| 1945 |
|
| 1946 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1947 |
#: en/upgrading.dbk:912
|
| 1948 |
msgid ""
|
| 1949 |
"This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
|
| 1950 |
"without requiring any other packages to be removed or installed."
|
| 1951 |
msgstr ""
|
| 1952 |
"Ši komanda atnaujins visus programų paketus, kurie gali būti atnaujinti "
|
| 1953 |
"nepašalinant bei neįdiegiant jokių kitų papildomų paketų."
|
| 1954 |
|
| 1955 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1956 |
#: en/upgrading.dbk:916
|
| 1957 |
msgid ""
|
| 1958 |
"The next step will vary depending on the set of packages that you have "
|
| 1959 |
"installed. These release notes give general advice about which method "
|
| 1960 |
"should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the "
|
| 1961 |
"package removals proposed by each method before proceeding."
|
| 1962 |
msgstr ""
|
| 1963 |
"Kitas žingsnis, kurį reikės įvykdyti, priklauso nuo jūsų sistemoje įdiegtų "
|
| 1964 |
"programų paketų. Šiame dokumente yra pateikti bendri patarimai kurį "
|
| 1965 |
"atnaujinimo būdą reiktų pasirinkti, tačiau, visiems abejojantiems mes "
|
| 1966 |
"rekomenduojame patiems patikrinti visą sąrašą pašalinamų paketų, kuriuos "
|
| 1967 |
"pasiūlys pašalinti pasirinkus kitą žingsnį."
|
| 1968 |
|
| 1969 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1970 |
#: en/upgrading.dbk:922
|
| 1971 |
msgid ""
|
| 1972 |
"Some common packages that are expected to be removed include <systemitem "
|
| 1973 |
"role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package"
|
| 1974 |
"\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, "
|
| 1975 |
"<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role="
|
| 1976 |
"\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-"
|
| 1977 |
"common</systemitem>, and <systemitem role=\"package\">xserver-common</"
|
| 1978 |
"systemitem>. For more information about packages obsoleted in "
|
| 1979 |
"&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
|
| 1980 |
msgstr ""
|
| 1981 |
"Tikėtina, kad jums pasiūlys išmesti šiuos nereikalingus programų paketus: "
|
| 1982 |
"<systemitem role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role="
|
| 1983 |
"\"package\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</"
|
| 1984 |
"systemitem>, <systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, "
|
| 1985 |
"<systemitem role=\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role="
|
| 1986 |
"\"package\">xfree86-common</systemitem> bei <systemitem role=\"package"
|
| 1987 |
"\">xserver-common</systemitem>. Daugiau informacijos apie pasenusius "
|
| 1988 |
"&releasename; laidoje pasenusius paketus rasite: <xref linkend=\"obsolete\"/"
|
| 1989 |
">."
|
| 1990 |
|
| 1991 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 1992 |
#: en/upgrading.dbk:933
|
| 1993 |
msgid "Upgrading a desktop system"
|
| 1994 |
msgstr "Darbastalio sistemos atnaujinimas"
|
| 1995 |
|
| 1996 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 1997 |
#: en/upgrading.dbk:935
|
| 1998 |
#| msgid ""
|
| 1999 |
#| "This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task "
|
| 2000 |
#| "installed, or with the the GNOME or KDE packages installed."
|
| 2001 |
msgid ""
|
| 2002 |
"This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task "
|
| 2003 |
"installed, or with the GNOME or KDE packages installed."
|
| 2004 |
msgstr ""
|
| 2005 |
"Šį žingsnį reikia atlikti sistemose, kuriose yra įdiegta <literal>desktop</"
|
| 2006 |
"literal> užduotis (task), arba įdiegti GNOME ar KDE paketai."
|
| 2007 |
|
| 2008 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 2009 |
#: en/upgrading.dbk:939
|
| 2010 |
msgid ""
|
| 2011 |
"Check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
|
| 2012 |
"systemitem> package installed:"
|
| 2013 |
msgstr ""
|
| 2014 |
"Patikrinkite, ar Jūsų sistemoje yra įdiegtas <systemitem role=\"package"
|
| 2015 |
"\">libfam0c102</systemitem> paketas:"
|
| 2016 |
|
| 2017 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2018 |
#: en/upgrading.dbk:942
|
| 2019 |
#, no-wrap
|
| 2020 |
msgid ""
|
| 2021 |
"\n"
|
| 2022 |
"# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
|
| 2023 |
msgstr ""
|
| 2024 |
"\n"
|
| 2025 |
"# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
|
| 2026 |
|
| 2027 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 2028 |
#: en/upgrading.dbk:946
|
| 2029 |
msgid "If you do have it installed, run:"
|
| 2030 |
msgstr "Jei parašys, kad šis paketas yra įdiegtas - įvykdykite:"
|
| 2031 |
|
| 2032 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
|
| 2033 |
#: en/upgrading.dbk:948
|
| 2034 |
#, no-wrap
|
| 2035 |
msgid ""
|
| 2036 |
"\n"
|
| 2037 |
"# aptitude install libfam0\n"
|
| 2038 |
msgstr ""
|
| 2039 |
"\n"
|
| 2040 |
"# aptitude install libfam0\n"
|
| 2041 |
|
| 2042 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 2043 |
#: en/upgrading.dbk:952
|
| 2044 |
msgid ""
|
| 2045 |
"Note that installing <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> will "
|
| 2046 |
"also install the File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
|
| 2047 |
"systemitem>) as well as the <acronym>RPC</acronym> portmapper (<systemitem "
|
| 2048 |
"role=\"package\">portmap</systemitem>) if not already available in your "
|
| 2049 |
"system. Both packages will enable a new network service in the system "
|
| 2050 |
"although they can both be configured to be bound to the (internal) loopback "
|
| 2051 |
"network device."
|
| 2052 |
msgstr ""
|
| 2053 |
"Pastebėkite, kad įdiegiant <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> "
|
| 2054 |
"taip pat įdiegiamas failų būsenos\n"
|
| 2055 |
"monitorius (<systemitem role=\"package\">fam</systemitem>), o taip pat ir "
|
| 2056 |
"<acronym>RPC</acronym> prievadų prijungėjas (<systemitem role=\"package"
|
| 2057 |
"\">portmap</systemitem>) , jei jie dar nebuvo įdiegti Jūsų sistemoje. Abu "
|
| 2058 |
"paketai įgalins naują tinklo paslaugą sistemoje, nors jie gali abu būti "
|
| 2059 |
"konfigūruoti taip, kad būtų pririšti prie (vidinio) loopback tinklo "
|
| 2060 |
"įrenginio."
|
| 2061 |
|
| 2062 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 2063 |
#: en/upgrading.dbk:962
|
| 2064 |
msgid "Upgrading a system with no X support installed"
|
| 2065 |
msgstr "Sistemos be grafinės aplinkos (X-Window system) atnaujinimas"
|
| 2066 |
|
| 2067 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 2068 |
#: en/upgrading.dbk:964
|
| 2069 |
msgid ""
|
| 2070 |
"On a system with no X, no additional <literal>aptitude install</literal> "
|
| 2071 |
"command should be required, and you can move on to the next step."
|
| 2072 |
msgstr ""
|
| 2073 |
"Sistemoje be X-Window sistemos, jokios papildomos <literal>aptitude install</"
|
| 2074 |
"literal> komandos vykdyti nereikia, ir jūs galite pereiti toliau, į kitą "
|
| 2075 |
"žingsnį."
|
| 2076 |
|
| 2077 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2078 |
#: en/upgrading.dbk:972
|
| 2079 |
msgid "Upgrading the kernel"
|
| 2080 |
msgstr "Branduolio atnaujinimas"
|
| 2081 |
|
| 2082 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 2083 |
#: en/upgrading.dbk:973
|
| 2084 |
#, no-wrap
|
| 2085 |
msgid "TODO: This is outdated for lenny, right?"
|
| 2086 |
msgstr "TODO: This is outdated for lenny, right?"
|
| 2087 |
|
| 2088 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2089 |
#: en/upgrading.dbk:975
|
| 2090 |
msgid ""
|
| 2091 |
"The <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> version in &releasename; "
|
| 2092 |
"does not support kernel versions earlier than 2.6.15 (which includes "
|
| 2093 |
"&oldreleasename; 2.6.8 kernels), and the <systemitem role=\"package\">udev</"
|
| 2094 |
"systemitem> version in &oldreleasename; will not work properly with the "
|
| 2095 |
"latest kernels. In addition, installing the &releasename; version of "
|
| 2096 |
"<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> will force the removal of "
|
| 2097 |
"<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, used by Linux 2.4 kernels."
|
| 2098 |
msgstr ""
|
| 2099 |
|
| 2100 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2101 |
#: en/upgrading.dbk:984
|
| 2102 |
msgid ""
|
| 2103 |
"As a consequence, the previous kernel package will probably not boot "
|
| 2104 |
"properly after this upgrade. Similarly, there is a time window during the "
|
| 2105 |
"upgrade in which <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been "
|
| 2106 |
"upgraded but the latest kernel has not been installed. If the system were "
|
| 2107 |
"to be rebooted at this point, in the middle of the upgrade, it might not be "
|
| 2108 |
"bootable because of drivers not being properly detected and loaded. (See "
|
| 2109 |
"<xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> for recommendations on preparing "
|
| 2110 |
"for this possibility if you are upgrading remotely.)"
|
| 2111 |
msgstr ""
|
| 2112 |
|
| 2113 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2114 |
#: en/upgrading.dbk:994
|
| 2115 |
msgid ""
|
| 2116 |
"Unless your system has the <literal>desktop</literal> task installed, or "
|
| 2117 |
"other packages that would cause an unacceptable number of package removals, "
|
| 2118 |
"it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this "
|
| 2119 |
"point."
|
| 2120 |
msgstr ""
|
| 2121 |
|
| 2122 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2123 |
#: en/upgrading.dbk:999
|
| 2124 |
msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:"
|
| 2125 |
msgstr ""
|
| 2126 |
|
| 2127 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2128 |
#: en/upgrading.dbk:1001 en/upgrading.dbk:1272
|
| 2129 |
#, no-wrap
|
| 2130 |
msgid ""
|
| 2131 |
"\n"
|
| 2132 |
"# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
|
| 2133 |
msgstr ""
|
| 2134 |
"\n"
|
| 2135 |
"# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
|
| 2136 |
|
| 2137 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2138 |
#: en/upgrading.dbk:1005
|
| 2139 |
msgid ""
|
| 2140 |
"See <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> for help in determining which "
|
| 2141 |
"flavor of kernel package you should install."
|
| 2142 |
msgstr ""
|
| 2143 |
|
| 2144 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2145 |
#: en/upgrading.dbk:1009
|
| 2146 |
msgid ""
|
| 2147 |
"In the desktop case, it is unfortunately not possible to ensure the new "
|
| 2148 |
"kernel package is installed immediately after the new <systemitem role="
|
| 2149 |
"\"package\">udev</systemitem> is installed, so there is a window of unknown "
|
| 2150 |
"length when your system will have no kernel installed with full hotplug "
|
| 2151 |
"support. See <xref linkend=\"newkernel\"/> for information on configuring "
|
| 2152 |
"your system to not depend on hotplug for booting."
|
| 2153 |
msgstr ""
|
| 2154 |
|
| 2155 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2156 |
#: en/upgrading.dbk:1019
|
| 2157 |
msgid "Upgrading the rest of the system"
|
| 2158 |
msgstr "Likusios sistemos dalies atnaujinimas"
|
| 2159 |
|
| 2160 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2161 |
#: en/upgrading.dbk:1021
|
| 2162 |
msgid ""
|
| 2163 |
"You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
|
| 2164 |
msgstr ""
|
| 2165 |
"Dabar Jūs esate pasiruošę atlikti pagrindinę (svarbiausią) atnaujinimo dalį. "
|
| 2166 |
"Įvykdykite komanda:"
|
| 2167 |
|
| 2168 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2169 |
#: en/upgrading.dbk:1023
|
| 2170 |
#, no-wrap
|
| 2171 |
msgid ""
|
| 2172 |
"\n"
|
| 2173 |
"# aptitude dist-upgrade\n"
|
| 2174 |
msgstr ""
|
| 2175 |
"\n"
|
| 2176 |
"# aptitude dist-upgrade\n"
|
| 2177 |
|
| 2178 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2179 |
#: en/upgrading.dbk:1027
|
| 2180 |
msgid ""
|
| 2181 |
"This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest "
|
| 2182 |
"available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
|
| 2183 |
"changes between packages in different releases. If necessary, it will "
|
| 2184 |
"install some new packages (usually new library versions, or renamed "
|
| 2185 |
"packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
|
| 2186 |
msgstr ""
|
| 2187 |
"Tai atliks pilną sistemos atnaujinimą, t.y. įdiegs esamas naujausias visų "
|
| 2188 |
"paketų versijas, ir išspręs visus galimus priklausomybių pakitimus tarp "
|
| 2189 |
"skirtingų laidų paketų. Jeigu būtina, tai įdiegs ir kai kuriuos naujus "
|
| 2190 |
"paketus (paprastai naujas bibliotekų versijas, ar pervadintus paketus), ir "
|
| 2191 |
"pašalins visus, konfliktavimą sukelenčius, senus paketus."
|
| 2192 |
|
| 2193 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2194 |
#: en/upgrading.dbk:1034
|
| 2195 |
msgid ""
|
| 2196 |
"When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert "
|
| 2197 |
"specific CDs at several points during the upgrade. You might have to insert "
|
| 2198 |
"the same CD multiple times; this is due to inter-related packages that have "
|
| 2199 |
"been spread out over the CDs."
|
| 2200 |
msgstr ""
|
| 2201 |
"Atnaujinant iš kompaktinių diskų komplekto (ar DVD), sistema keletą kartų "
|
| 2202 |
"paprašys įdėti konkrečius kompaktinius diskus. Gali tekti įdėti tą patį "
|
| 2203 |
"kompaktinį diską keletą kartų. Taip yra todėl, kad tarpusavio "
|
| 2204 |
"priklausomybėmis surišti paketai patalpinti skirtinguose diskuose."
|
| 2205 |
|
| 2206 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2207 |
#: en/upgrading.dbk:1040
|
| 2208 |
msgid ""
|
| 2209 |
"New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
|
| 2210 |
"changing the install status of another package will be left at their current "
|
| 2211 |
"version (displayed as <quote>held back</quote>). This can be resolved by "
|
| 2212 |
"either using <command>aptitude</command> to choose these packages for "
|
| 2213 |
"installation or by trying <literal>aptitude -f install <replaceable>package</"
|
| 2214 |
"replaceable></literal>."
|
| 2215 |
msgstr ""
|
| 2216 |
"Naujos versijos šiuo metu jau įdiegtų paketų, kurie negali būti atnaujinti, "
|
| 2217 |
"nekeičiant kitų paketų statuso, nebus atnaujinamos (paketai bus pažymėti "
|
| 2218 |
"kaip „sulaikyti“ - <quote>held back</quote>). Šioje situacijoje reikia "
|
| 2219 |
"programos <command>aptitude</command> pagalba pažymėti tuos paketus kaip "
|
| 2220 |
"atnaujinamus arba vykdant komandą <literal>aptitude -f install "
|
| 2221 |
"<replaceable>paketo_vardas</replaceable></literal>."
|
| 2222 |
|
| 2223 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2224 |
#: en/upgrading.dbk:1050
|
| 2225 |
msgid "Getting package signatures"
|
| 2226 |
msgstr "Paketų signatūrų gaavimas"
|
| 2227 |
|
| 2228 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 2229 |
#: en/upgrading.dbk:1051
|
| 2230 |
#, no-wrap
|
| 2231 |
msgid "TODO: Can be removed for lenny, right?"
|
| 2232 |
msgstr "TODO: Can be removed for lenny, right?"
|
| 2233 |
|
| 2234 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2235 |
#: en/upgrading.dbk:1053
|
| 2236 |
msgid ""
|
| 2237 |
"After the upgrade, with the new version of <systemitem role=\"package\">apt</"
|
| 2238 |
"systemitem> you can now update your package information, which will include "
|
| 2239 |
"the new package signature checking mechanism:"
|
| 2240 |
msgstr ""
|
| 2241 |
|
| 2242 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2243 |
#: en/upgrading.dbk:1061
|
| 2244 |
msgid ""
|
| 2245 |
"The upgrade will have already retrieved and enabled the signing keys for "
|
| 2246 |
"Debian's package archives. If you add other (unofficial) package sources, "
|
| 2247 |
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will print warnings related to "
|
| 2248 |
"its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate "
|
| 2249 |
"and have not been tampered with. For more information please see <xref "
|
| 2250 |
"linkend=\"pkgmgmt\"/>."
|
| 2251 |
msgstr ""
|
| 2252 |
|
| 2253 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2254 |
#: en/upgrading.dbk:1070
|
| 2255 |
msgid "Possible issues during upgrade"
|
| 2256 |
msgstr "Galimos problemos atnaujinimo metu"
|
| 2257 |
|
| 2258 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2259 |
#: en/upgrading.dbk:1072
|
| 2260 |
msgid ""
|
| 2261 |
"If an operation using <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
|
| 2262 |
"command>, or <command>dpkg</command> fails with the error"
|
| 2263 |
msgstr ""
|
| 2264 |
|
| 2265 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2266 |
#: en/upgrading.dbk:1075
|
| 2267 |
#, no-wrap
|
| 2268 |
msgid ""
|
| 2269 |
"\n"
|
| 2270 |
"E: Dynamic MMap ran out of room\n"
|
| 2271 |
msgstr ""
|
| 2272 |
"\n"
|
| 2273 |
"E: Dynamic MMap ran out of room\n"
|
| 2274 |
|
| 2275 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2276 |
#: en/upgrading.dbk:1079
|
| 2277 |
msgid ""
|
| 2278 |
"the default cache space is insufficient. You can solve this by either "
|
| 2279 |
"removing or commenting lines you don't need in <filename>/etc/apt/sources."
|
| 2280 |
"list</filename> or increasing the cache size. The cache size can be "
|
| 2281 |
"increased by setting <literal>APT::Cache-Limit</literal> in <filename>/etc/"
|
| 2282 |
"apt/apt.conf</filename>. The following command will set it to a value that "
|
| 2283 |
"should be sufficient for the upgrade:"
|
| 2284 |
msgstr ""
|
| 2285 |
|
| 2286 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2287 |
#: en/upgrading.dbk:1086
|
| 2288 |
#, no-wrap
|
| 2289 |
msgid ""
|
| 2290 |
"\n"
|
| 2291 |
"# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf\n"
|
| 2292 |
msgstr ""
|
| 2293 |
"\n"
|
| 2294 |
"# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf\n"
|
| 2295 |
|
| 2296 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2297 |
#: en/upgrading.dbk:1090
|
| 2298 |
msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
|
| 2299 |
msgstr ""
|
| 2300 |
|
| 2301 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2302 |
#: en/upgrading.dbk:1093
|
| 2303 |
msgid ""
|
| 2304 |
"Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
|
| 2305 |
"literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
|
| 2306 |
"due to a Conflicts/Pre-Depends loop. <command>aptitude</command> will alert "
|
| 2307 |
"you of this and abort the upgrade. You can work around this by specifying "
|
| 2308 |
"the option <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> on the "
|
| 2309 |
"<command>aptitude</command> command line."
|
| 2310 |
msgstr ""
|
| 2311 |
|
| 2312 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2313 |
#: en/upgrading.dbk:1101
|
| 2314 |
msgid ""
|
| 2315 |
"It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
|
| 2316 |
"require manual intervention. Usually this means using <command>aptitude</"
|
| 2317 |
"command> or"
|
| 2318 |
msgstr ""
|
| 2319 |
|
| 2320 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2321 |
#: en/upgrading.dbk:1105
|
| 2322 |
#, no-wrap
|
| 2323 |
msgid ""
|
| 2324 |
"\n"
|
| 2325 |
"# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 2326 |
msgstr ""
|
| 2327 |
"\n"
|
| 2328 |
"# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 2329 |
|
| 2330 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2331 |
#: en/upgrading.dbk:1109
|
| 2332 |
msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
|
| 2333 |
msgstr ""
|
| 2334 |
|
| 2335 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2336 |
#: en/upgrading.dbk:1111
|
| 2337 |
#, no-wrap
|
| 2338 |
msgid ""
|
| 2339 |
"\n"
|
| 2340 |
"# aptitude -f install\n"
|
| 2341 |
"# dpkg --configure --pending\n"
|
| 2342 |
msgstr ""
|
| 2343 |
"\n"
|
| 2344 |
"# aptitude -f install\n"
|
| 2345 |
"# dpkg --configure --pending\n"
|
| 2346 |
|
| 2347 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2348 |
#: en/upgrading.dbk:1116
|
| 2349 |
msgid ""
|
| 2350 |
"In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
|
| 2351 |
msgstr ""
|
| 2352 |
|
| 2353 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2354 |
#: en/upgrading.dbk:1118
|
| 2355 |
#, no-wrap
|
| 2356 |
msgid ""
|
| 2357 |
"\n"
|
| 2358 |
"# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
|
| 2359 |
msgstr ""
|
| 2360 |
"\n"
|
| 2361 |
"# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
|
| 2362 |
|
| 2363 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2364 |
#: en/upgrading.dbk:1122
|
| 2365 |
msgid ""
|
| 2366 |
"File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
|
| 2367 |
"&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
|
| 2368 |
"installed. A file conflict will result in an error like:"
|
| 2369 |
msgstr ""
|
| 2370 |
|
| 2371 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2372 |
#: en/upgrading.dbk:1126
|
| 2373 |
#, no-wrap
|
| 2374 |
msgid ""
|
| 2375 |
"\n"
|
| 2376 |
"Unpacking <replaceable><package-foo></replaceable> (from <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...\n"
|
| 2377 |
"dpkg: error processing <replaceable><package-foo></replaceable> (--install):\n"
|
| 2378 |
" trying to overwrite `<replaceable><some-file-name></replaceable>',\n"
|
| 2379 |
" which is also in package <replaceable><package-bar></replaceable>\n"
|
| 2380 |
"dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
|
| 2381 |
" Errors were encountered while processing:\n"
|
| 2382 |
" <replaceable><package-foo></replaceable>\n"
|
| 2383 |
msgstr ""
|
| 2384 |
"\n"
|
| 2385 |
"Unpacking <replaceable><package-foo></replaceable> (from <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...\n"
|
| 2386 |
"dpkg: error processing <replaceable><package-foo></replaceable> (--install):\n"
|
| 2387 |
" trying to overwrite `<replaceable><some-file-name></replaceable>',\n"
|
| 2388 |
" which is also in package <replaceable><package-bar></replaceable>\n"
|
| 2389 |
"dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
|
| 2390 |
" Errors were encountered while processing:\n"
|
| 2391 |
" <replaceable><package-foo></replaceable>\n"
|
| 2392 |
|
| 2393 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2394 |
#: en/upgrading.dbk:1136
|
| 2395 |
msgid ""
|
| 2396 |
"You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
|
| 2397 |
"mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
|
| 2398 |
msgstr ""
|
| 2399 |
|
| 2400 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2401 |
#: en/upgrading.dbk:1139
|
| 2402 |
#, no-wrap
|
| 2403 |
msgid ""
|
| 2404 |
"\n"
|
| 2405 |
"# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 2406 |
msgstr ""
|
| 2407 |
"\n"
|
| 2408 |
"# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
|
| 2409 |
|
| 2410 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2411 |
#: en/upgrading.dbk:1143
|
| 2412 |
msgid ""
|
| 2413 |
"After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
|
| 2414 |
"repeating the previously described <command>aptitude</command> commands."
|
| 2415 |
msgstr ""
|
| 2416 |
|
| 2417 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2418 |
#: en/upgrading.dbk:1147
|
| 2419 |
msgid ""
|
| 2420 |
"During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
|
| 2421 |
"or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in "
|
| 2422 |
"the <filename>/etc/init.d</filename> or <filename>/etc/terminfo</filename> "
|
| 2423 |
"directories, or the <filename>/etc/manpath.config</filename> file should be "
|
| 2424 |
"replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to "
|
| 2425 |
"answer `yes' to ensure system consistency. You can always revert to the old "
|
| 2426 |
"versions, since they will be saved with a <literal>.dpkg-old</literal> "
|
| 2427 |
"extension."
|
| 2428 |
msgstr ""
|
| 2429 |
|
| 2430 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2431 |
#: en/upgrading.dbk:1156
|
| 2432 |
msgid ""
|
| 2433 |
"If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
|
| 2434 |
"and sort things out at a later time. You can search in the typescript file "
|
| 2435 |
"to review the information that was on the screen during the upgrade."
|
| 2436 |
msgstr ""
|
| 2437 |
|
| 2438 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 2439 |
#: en/upgrading.dbk:1165
|
| 2440 |
msgid "Upgrading your kernel and related packages"
|
| 2441 |
msgstr "Branduolio ir su juo susijusiu paketų atnaujinimas"
|
| 2442 |
|
| 2443 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2444 |
#: en/upgrading.dbk:1167
|
| 2445 |
msgid ""
|
| 2446 |
"This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
|
| 2447 |
"issues related to this upgrade. You can either install one of the "
|
| 2448 |
"<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by "
|
| 2449 |
"Debian, or compile a customized kernel from source."
|
| 2450 |
msgstr ""
|
| 2451 |
|
| 2452 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2453 |
#: en/upgrading.dbk:1173
|
| 2454 |
msgid ""
|
| 2455 |
"Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
|
| 2456 |
"that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
|
| 2457 |
"<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem "
|
| 2458 |
"role=\"package\">udev</systemitem>. If you choose to use a custom kernel "
|
| 2459 |
"that does not require an initrd or if you use a different initrd generator, "
|
| 2460 |
"some of the information may not be relevant for you."
|
| 2461 |
msgstr ""
|
| 2462 |
|
| 2463 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2464 |
#: en/upgrading.dbk:1181
|
| 2465 |
msgid "Installing the kernel metapackage"
|
| 2466 |
msgstr "Branduolio metapaketo įdegimas"
|
| 2467 |
|
| 2468 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2469 |
#: en/upgrading.dbk:1183
|
| 2470 |
msgid ""
|
| 2471 |
"When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
|
| 2472 |
"recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This "
|
| 2473 |
"package may be installed automatically by the dist-upgrade process. You can "
|
| 2474 |
"verify this by running:"
|
| 2475 |
msgstr ""
|
| 2476 |
|
| 2477 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2478 |
#: en/upgrading.dbk:1187
|
| 2479 |
#, no-wrap
|
| 2480 |
msgid ""
|
| 2481 |
"\n"
|
| 2482 |
"# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
|
| 2483 |
msgstr ""
|
| 2484 |
"\n"
|
| 2485 |
"# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
|
| 2486 |
|
| 2487 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2488 |
#: en/upgrading.dbk:1191
|
| 2489 |
msgid ""
|
| 2490 |
"If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
|
| 2491 |
"image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 "
|
| 2492 |
"metapackages, run:"
|
| 2493 |
msgstr ""
|
| 2494 |
|
| 2495 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2496 |
#: en/upgrading.dbk:1194
|
| 2497 |
#, no-wrap
|
| 2498 |
msgid ""
|
| 2499 |
"\n"
|
| 2500 |
"# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
|
| 2501 |
msgstr ""
|
| 2502 |
"\n"
|
| 2503 |
"# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
|
| 2504 |
|
| 2505 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2506 |
#: en/upgrading.dbk:1198
|
| 2507 |
msgid ""
|
| 2508 |
"If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
|
| 2509 |
"literal> and look for a package with a similar name. For example, if you "
|
| 2510 |
"see '<literal>2.6.18-6-686</literal>', it is recommended that you install "
|
| 2511 |
"<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Note that "
|
| 2512 |
"the <literal>k7</literal> flavor no longer exists; if you are currently "
|
| 2513 |
"using the <literal>k7</literal> kernel flavor, you should install the "
|
| 2514 |
"<literal>686</literal> flavor instead.) You may also use <command>apt-cache</"
|
| 2515 |
"command> to see a long description of each package in order to help choose "
|
| 2516 |
"the best one available. For example:"
|
| 2517 |
msgstr ""
|
| 2518 |
|
| 2519 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2520 |
#: en/upgrading.dbk:1207
|
| 2521 |
#, no-wrap
|
| 2522 |
msgid ""
|
| 2523 |
"\n"
|
| 2524 |
"# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
|
| 2525 |
msgstr ""
|
| 2526 |
"\n"
|
| 2527 |
"# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
|
| 2528 |
|
| 2529 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2530 |
#: en/upgrading.dbk:1211
|
| 2531 |
msgid ""
|
| 2532 |
"You should then use <literal>aptitude install</literal> to install it. Once "
|
| 2533 |
"this new kernel is installed you should reboot at the next available "
|
| 2534 |
"opportunity to get the benefits provided by the new kernel version."
|
| 2535 |
msgstr ""
|
| 2536 |
|
| 2537 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2538 |
#: en/upgrading.dbk:1216
|
| 2539 |
msgid ""
|
| 2540 |
"For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
|
| 2541 |
"kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-"
|
| 2542 |
"package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/share/"
|
| 2543 |
"doc/kernel-package</filename>."
|
| 2544 |
msgstr ""
|
| 2545 |
|
| 2546 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2547 |
#: en/upgrading.dbk:1224
|
| 2548 |
msgid "Upgrading from a 2.6 kernel"
|
| 2549 |
msgstr "Atnaujinimas esant 2.6 branduoliui"
|
| 2550 |
|
| 2551 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2552 |
#: en/upgrading.dbk:1226
|
| 2553 |
msgid ""
|
| 2554 |
"If you are currently running a 2.6 series kernel from &oldreleasename; this "
|
| 2555 |
"upgrade will take place automatically after you do a full upgrade of the "
|
| 2556 |
"system packages (as described in <xref linkend=\"upgradingpackages\"/> )."
|
| 2557 |
msgstr ""
|
| 2558 |
|
| 2559 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2560 |
#: en/upgrading.dbk:1231
|
| 2561 |
msgid ""
|
| 2562 |
"If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package "
|
| 2563 |
"separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the "
|
| 2564 |
"chances of a temporarily non-bootable system. Note that this should only be "
|
| 2565 |
"done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-"
|
| 2566 |
"upgrade\"/>."
|
| 2567 |
msgstr ""
|
| 2568 |
|
| 2569 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2570 |
#: en/upgrading.dbk:1238
|
| 2571 |
msgid ""
|
| 2572 |
"You can also take this step if you are using your own custom kernel and want "
|
| 2573 |
"to use the kernel available in &releasename;. If your kernel version is not "
|
| 2574 |
"supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> then it is "
|
| 2575 |
"recommended that you upgrade after the minimal upgrade. If your version is "
|
| 2576 |
"supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> you can safely "
|
| 2577 |
"wait until after the full system upgrade."
|
| 2578 |
msgstr ""
|
| 2579 |
|
| 2580 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2581 |
#: en/upgrading.dbk:1248
|
| 2582 |
msgid "Upgrading from a 2.4 kernel"
|
| 2583 |
msgstr "Atnaujinimas esant 2.4 branduoliui"
|
| 2584 |
|
| 2585 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2586 |
#: en/upgrading.dbk:1250
|
| 2587 |
msgid ""
|
| 2588 |
"If you have a 2.4 kernel installed, and your system relies on <systemitem "
|
| 2589 |
"role=\"package\">hotplug</systemitem> for its hardware detection you should "
|
| 2590 |
"first upgrade to a 2.6 series kernel from &oldreleasename; before attempting "
|
| 2591 |
"the upgrade. Make sure that the 2.6 series kernel boots your system and all "
|
| 2592 |
"your hardware is properly detected before you perform the upgrade. The "
|
| 2593 |
"<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> package is removed from "
|
| 2594 |
"the system (in favor of <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>) when "
|
| 2595 |
"you do a full system upgrade. If you do not do the kernel upgrade before "
|
| 2596 |
"this your system might not boot up properly from this point on. Once you "
|
| 2597 |
"have done an upgrade to a 2.6 series kernel in &oldreleasename; you can do a "
|
| 2598 |
"kernel upgrade as described in <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>."
|
| 2599 |
msgstr ""
|
| 2600 |
|
| 2601 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 2602 |
#: en/upgrading.dbk:1263
|
| 2603 |
msgid ""
|
| 2604 |
"If your system does not rely on <systemitem role=\"package\">hotplug</"
|
| 2605 |
"systemitem><footnote>"
|
| 2606 |
msgstr ""
|
| 2607 |
|
| 2608 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 2609 |
#: en/upgrading.dbk:1264
|
| 2610 |
msgid ""
|
| 2611 |
"You can have the kernel modules needed by your system loaded statically "
|
| 2612 |
"through proper configuration of <filename>/etc/modules</filename>."
|
| 2613 |
msgstr ""
|
| 2614 |
|
| 2615 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2616 |
#: en/upgrading.dbk:1266
|
| 2617 |
msgid ""
|
| 2618 |
"</footnote> you can delay the kernel upgrade to after you have done a full "
|
| 2619 |
"system upgrade, as described in <xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Once "
|
| 2620 |
"your system has been upgraded you can then do the following (changing the "
|
| 2621 |
"kernel package name to the one most suited to your system by substituting "
|
| 2622 |
"<varname>flavor</varname>):"
|
| 2623 |
msgstr ""
|
| 2624 |
|
| 2625 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2626 |
#: en/upgrading.dbk:1278
|
| 2627 |
msgid "Device enumeration reordering"
|
| 2628 |
msgstr "Įrenginių numeracijos pertvarkymas"
|
| 2629 |
|
| 2630 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2631 |
#: en/upgrading.dbk:1280
|
| 2632 |
msgid ""
|
| 2633 |
"&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery than "
|
| 2634 |
"previous releases. However, this may cause changes in the order devices are "
|
| 2635 |
"discovered on your system, affecting the order in which device names are "
|
| 2636 |
"assigned. For example, if you have two network adapters that are associated "
|
| 2637 |
"with two different drivers, the devices eth0 and eth1 refer to may be "
|
| 2638 |
"swapped. Please note that the new mechanism means that if you e.g. "
|
| 2639 |
"exchange ethernet adapters in a running &releasename; system, the new "
|
| 2640 |
"adapter will also get a new interface name."
|
| 2641 |
msgstr ""
|
| 2642 |
|
| 2643 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 2644 |
#: en/upgrading.dbk:1289
|
| 2645 |
msgid ""
|
| 2646 |
"For network devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
|
| 2647 |
"\"package\">udev</systemitem> rules, more specifically, through the "
|
| 2648 |
"definitions at <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
|
| 2649 |
"filename><footnote>"
|
| 2650 |
msgstr ""
|
| 2651 |
|
| 2652 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 2653 |
#: en/upgrading.dbk:1293
|
| 2654 |
msgid ""
|
| 2655 |
"The rules there are automatically generated by the script <filename>/etc/"
|
| 2656 |
"udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> to have persistent "
|
| 2657 |
"names for network interfaces. Delete this symlink to disable persistent "
|
| 2658 |
"device naming for <acronym>NIC</acronym>s by <systemitem role=\"package"
|
| 2659 |
"\">udev</systemitem>."
|
| 2660 |
msgstr ""
|
| 2661 |
|
| 2662 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2663 |
#: en/upgrading.dbk:1297
|
| 2664 |
msgid ""
|
| 2665 |
"</footnote>. Alternatively you can use the <command>ifrename</command> "
|
| 2666 |
"utility to bind physical devices to specific names at boot time. See "
|
| 2667 |
"<citerefentry> <refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</"
|
| 2668 |
"manvolnum> </citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>iftab</"
|
| 2669 |
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
|
| 2670 |
"information. The two alternatives (<systemitem role=\"package\">udev</"
|
| 2671 |
"systemitem> and <command>ifrename</command>) should not be used at the same "
|
| 2672 |
"time."
|
| 2673 |
msgstr ""
|
| 2674 |
|
| 2675 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2676 |
#: en/upgrading.dbk:1307
|
| 2677 |
msgid ""
|
| 2678 |
"For storage devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
|
| 2679 |
"\"package\">initramfs-tools</systemitem> and configuring it to load storage "
|
| 2680 |
"device driver modules in the same order they are currently loaded. To do "
|
| 2681 |
"this, identify the order the storage modules on your system were loaded by "
|
| 2682 |
"looking at the output of <command>lsmod</command>. <command>lsmod</command> "
|
| 2683 |
"lists modules in the reverse order that they were loaded in, i.e., the first "
|
| 2684 |
"module in the list was the last one loaded. Note that this will only work "
|
| 2685 |
"for devices which the kernel enumerates in a stable order (like PCI devices)."
|
| 2686 |
msgstr ""
|
| 2687 |
|
| 2688 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2689 |
#: en/upgrading.dbk:1317
|
| 2690 |
msgid ""
|
| 2691 |
"However, removing and reloading modules after initial boot will affect this "
|
| 2692 |
"order. Also, your kernel may have some drivers linked statically, and these "
|
| 2693 |
"names will not appear in the output of <command>lsmod</command>. You may be "
|
| 2694 |
"able to decipher these driver names and load order from looking at "
|
| 2695 |
"<filename>/var/log/kern.log</filename>, or the output of <command>dmesg</"
|
| 2696 |
"command>."
|
| 2697 |
msgstr ""
|
| 2698 |
|
| 2699 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2700 |
#: en/upgrading.dbk:1325
|
| 2701 |
msgid ""
|
| 2702 |
"Add these module names to <filename>/etc/initramfs-tools/modules</filename> "
|
| 2703 |
"in the order they should be loaded at boot time. Some module names may have "
|
| 2704 |
"changed between &oldreleasename; and &releasename;. For example, "
|
| 2705 |
"<literal>sym53c8xx_2</literal> has become <literal>sym53c8xx</literal>."
|
| 2706 |
msgstr ""
|
| 2707 |
|
| 2708 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2709 |
#: en/upgrading.dbk:1330
|
| 2710 |
msgid ""
|
| 2711 |
"You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
|
| 2712 |
"<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
|
| 2713 |
msgstr ""
|
| 2714 |
|
| 2715 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2716 |
#: en/upgrading.dbk:1334
|
| 2717 |
msgid ""
|
| 2718 |
"Once you are running a &releasename; kernel and <systemitem role=\"package"
|
| 2719 |
"\">udev</systemitem>, you may reconfigure your system to access disks by an "
|
| 2720 |
"alias that is not dependent upon driver load order. These aliases reside in "
|
| 2721 |
"the <filename>/dev/disk/</filename> hierarchy."
|
| 2722 |
msgstr ""
|
| 2723 |
|
| 2724 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2725 |
#: en/upgrading.dbk:1342
|
| 2726 |
msgid "Boot timing issues"
|
| 2727 |
msgstr "Įkėlimo laiko problemos"
|
| 2728 |
|
| 2729 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2730 |
#: en/upgrading.dbk:1344
|
| 2731 |
msgid ""
|
| 2732 |
"If an initrd created with <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
|
| 2733 |
"systemitem> is used to boot the system, in some cases the creation of device "
|
| 2734 |
"files by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> can happen too late "
|
| 2735 |
"for the boot scripts to act on."
|
| 2736 |
msgstr ""
|
| 2737 |
|
| 2738 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2739 |
#: en/upgrading.dbk:1351
|
| 2740 |
msgid ""
|
| 2741 |
"The usual symptoms are that the boot will fail because the root file system "
|
| 2742 |
"cannot be mounted and you are dropped into a debug shell. But if you check "
|
| 2743 |
"afterwards, all devices that are needed are present in <filename>/dev</"
|
| 2744 |
"filename>. This has been observed in cases where the root file system is on "
|
| 2745 |
"a <acronym>USB</acronym> disk or on <acronym>RAID</acronym>, especially if "
|
| 2746 |
"<acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm> is "
|
| 2747 |
"used."
|
| 2748 |
msgstr ""
|
| 2749 |
|
| 2750 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2751 |
#: en/upgrading.dbk:1358
|
| 2752 |
msgid ""
|
| 2753 |
"A workaround for this issue is to use the boot parameter "
|
| 2754 |
"<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. The value for "
|
| 2755 |
"the timeout (in seconds) may need to be adjusted."
|
| 2756 |
msgstr ""
|
| 2757 |
|
| 2758 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 2759 |
#: en/upgrading.dbk:1367
|
| 2760 |
msgid "Things to do before rebooting"
|
| 2761 |
msgstr "Prieš sistemos įkėlimą naujai (rebooting)"
|
| 2762 |
|
| 2763 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2764 |
#: en/upgrading.dbk:1369
|
| 2765 |
msgid ""
|
| 2766 |
"When <literal>aptitude dist-upgrade</literal> has finished, the "
|
| 2767 |
"<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things "
|
| 2768 |
"that should be taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
|
| 2769 |
msgstr ""
|
| 2770 |
|
| 2771 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2772 |
#: en/upgrading.dbk:1375
|
| 2773 |
msgid "Rerun lilo"
|
| 2774 |
msgstr "Pakartotinas lilo vykdymas"
|
| 2775 |
|
| 2776 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2777 |
#: en/upgrading.dbk:1377
|
| 2778 |
msgid ""
|
| 2779 |
"If you are using <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> as your "
|
| 2780 |
"bootloader (it is the default bootloader for some installations of "
|
| 2781 |
"&oldreleasename;) it is strongly recommended that you rerun <command>lilo</"
|
| 2782 |
"command> after the upgrade:"
|
| 2783 |
msgstr ""
|
| 2784 |
|
| 2785 |
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
|
| 2786 |
#: en/upgrading.dbk:1381
|
| 2787 |
#, no-wrap
|
| 2788 |
msgid ""
|
| 2789 |
"\n"
|
| 2790 |
"# /sbin/lilo\n"
|
| 2791 |
msgstr ""
|
| 2792 |
"\n"
|
| 2793 |
"# /sbin/lilo\n"
|
| 2794 |
|
| 2795 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2796 |
#: en/upgrading.dbk:1385
|
| 2797 |
msgid ""
|
| 2798 |
"Notice this is needed even if you did not upgrade your system's kernel, as "
|
| 2799 |
"<command>lilo</command>'s second stage will change due to the package "
|
| 2800 |
"upgrade."
|
| 2801 |
msgstr ""
|
| 2802 |
|
| 2803 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2804 |
#: en/upgrading.dbk:1389
|
| 2805 |
msgid ""
|
| 2806 |
"Also, review the contents of your <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
|
| 2807 |
"and make sure that you have <literal>do_bootloader = Yes</literal> in it. "
|
| 2808 |
"That way the bootloader will always be rerun after a kernel upgrade."
|
| 2809 |
msgstr ""
|
| 2810 |
|
| 2811 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2812 |
#: en/upgrading.dbk:1394
|
| 2813 |
msgid ""
|
| 2814 |
"If you encounter any issues when running <command>lilo</command>, review the "
|
| 2815 |
"symbolic links in <filename>/</filename> to <filename>vmlinuz</filename> and "
|
| 2816 |
"<filename>initrd</filename> and the contents of your <filename>/etc/lilo."
|
| 2817 |
"conf</filename> for discrepancies."
|
| 2818 |
msgstr ""
|
| 2819 |
|
| 2820 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
|
| 2821 |
#: en/upgrading.dbk:1400
|
| 2822 |
msgid ""
|
| 2823 |
"If you forgot to rerun <command>lilo</command> before the reboot or the "
|
| 2824 |
"system is accidentally rebooted before you could do this manually, your "
|
| 2825 |
"system might fail to boot. Instead of the lilo prompt, you will only see "
|
| 2826 |
"<literal>LI</literal> when booting the system<footnote>"
|
| 2827 |
msgstr ""
|
| 2828 |
|
| 2829 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
|
| 2830 |
#: en/upgrading.dbk:1403
|
| 2831 |
msgid ""
|
| 2832 |
"For more information on <command>lilo</command>'s boot error codes please "
|
| 2833 |
"see <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html\">The Linux "
|
| 2834 |
"Bootdisk HOWTO</ulink>."
|
| 2835 |
msgstr ""
|
| 2836 |
|
| 2837 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2838 |
#: en/upgrading.dbk:1406
|
| 2839 |
msgid ""
|
| 2840 |
"</footnote>. See <xref linkend=\"recovery\"/> for information on how to "
|
| 2841 |
"recover from this."
|
| 2842 |
msgstr ""
|
| 2843 |
|
| 2844 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2845 |
#: en/upgrading.dbk:1412
|
| 2846 |
msgid "Upgrading mdadm"
|
| 2847 |
msgstr "mdadm atnaujinimas"
|
| 2848 |
|
| 2849 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 2850 |
#: en/upgrading.dbk:1413
|
| 2851 |
#, no-wrap
|
| 2852 |
msgid "TODO: Remove for lenny?"
|
| 2853 |
msgstr "TODO: Remove for lenny?"
|
| 2854 |
|
| 2855 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2856 |
#: en/upgrading.dbk:1415
|
| 2857 |
msgid ""
|
| 2858 |
"mdadm now needs a configuration file to assemble MD arrays (<acronym>RAID</"
|
| 2859 |
"acronym>) from the initial ramdisk and during the system initialisation "
|
| 2860 |
"sequence. Please make sure to read and act upon the instructions in "
|
| 2861 |
"<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename> after "
|
| 2862 |
"the package has been upgraded <emphasis role=\"strong\">and before you "
|
| 2863 |
"reboot</emphasis>. The latest version of this file is available at <ulink "
|
| 2864 |
"url=\"http://svn.debian.org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README."
|
| 2865 |
"upgrading-2.5.3?op=file\"></ulink>; please consult it in case of problems."
|
| 2866 |
msgstr ""
|
| 2867 |
|
| 2868 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 2869 |
#: en/upgrading.dbk:1429
|
| 2870 |
msgid "System boot hangs on <literal>Waiting for root file system</literal>"
|
| 2871 |
msgstr ""
|
| 2872 |
"Sistema pakimba esant pranešimui <literal>Waiting for root file system</"
|
| 2873 |
"literal>"
|
| 2874 |
|
| 2875 |
# type: Content of: <chapter><section><subtitle>
|
| 2876 |
#: en/upgrading.dbk:1431
|
| 2877 |
msgid ""
|
| 2878 |
"Procedure to recover from <filename>/dev/hda</filename> that became "
|
| 2879 |
"<filename>/dev/sda</filename>"
|
| 2880 |
msgstr ""
|
| 2881 |
"Atstatymo procedūra, jei <filename>/dev/hda</filename> tapo <filename>/dev/"
|
| 2882 |
"sda</filename>"
|
| 2883 |
|
| 2884 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2885 |
#: en/upgrading.dbk:1435
|
| 2886 |
msgid ""
|
| 2887 |
"Some users have reported that an upgrade could cause the kernel not to find "
|
| 2888 |
"the system root partition after a system reboot."
|
| 2889 |
msgstr ""
|
| 2890 |
"Kai kurie naudotojai pranešė, kad po sistemos perkrovimo, ją atnaujinus, "
|
| 2891 |
"branduoliui nepavyksta rasti šakninės failų sistemos."
|
| 2892 |
|
| 2893 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2894 |
#: en/upgrading.dbk:1440
|
| 2895 |
msgid "In such case, the system boot will hang on the following message:"
|
| 2896 |
msgstr "Tokiu atveju sistemos įkėlimas pakimba, esant tokiam pranešimui:"
|
| 2897 |
|
| 2898 |
# type: Content of: <chapter><section><para><screen>
|
| 2899 |
#: en/upgrading.dbk:1441
|
| 2900 |
#, no-wrap
|
| 2901 |
msgid "Waiting for root file system ..."
|
| 2902 |
msgstr "Waiting for root file system ..."
|
| 2903 |
|
| 2904 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2905 |
#: en/upgrading.dbk:1442
|
| 2906 |
msgid "and after a few seconds a bare busybox prompt will appear."
|
| 2907 |
msgstr "ir po keleto sekundžių išvedamas busybox kvietinys (prompt)."
|
| 2908 |
|
| 2909 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2910 |
#: en/upgrading.dbk:1446
|
| 2911 |
msgid ""
|
| 2912 |
"This problem can occur when the upgrade of the kernel introduces the use of "
|
| 2913 |
"the new generation of <acronym>IDE</acronym> drivers. The <acronym>IDE</"
|
| 2914 |
"acronym> disk naming convention for the old drivers was <literal>hda</"
|
| 2915 |
"literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
|
| 2916 |
"literal>. The new drivers will name the same disks respectively "
|
| 2917 |
"<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, "
|
| 2918 |
"<literal>sdd</literal>. The problem appears when the upgrade does not "
|
| 2919 |
"generate a new <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> file to take the new "
|
| 2920 |
"naming convention into account. During the boot, Grub will pass a system "
|
| 2921 |
"root partition to the kernel that the kernel doesn't find."
|
| 2922 |
msgstr ""
|
| 2923 |
"Ši problema gali kilti, kai atnaujinant branduolį pradedamos naudoti naujos "
|
| 2924 |
"kartos <acronym>IDE</acronym> tvarkyklės. Senose <acronym>IDE</acronym> "
|
| 2925 |
"tvarkyklėse diskams buvo priskiriami vardai <literal>hda</literal>, "
|
| 2926 |
"<literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal>. "
|
| 2927 |
"Naujosios tvarkyklės tuos pačius diskus vadina atitinkamai <literal>sda</"
|
| 2928 |
"literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</"
|
| 2929 |
"literal>. Problema kyla tuomet, kai atnaujinimo metu nesukuriamas naujas "
|
| 2930 |
"failas <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> su naujais diskų vardais. "
|
| 2931 |
"Įkėlimo metu Grub perduoda branduoliui šakninės failų sistemos disko "
|
| 2932 |
"skirsnį, kurio branduolys negali rasti."
|
| 2933 |
|
| 2934 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 2935 |
#: en/upgrading.dbk:1461
|
| 2936 |
msgid ""
|
| 2937 |
"If you have encountered this problem after upgrading, jump to <xref linkend="
|
| 2938 |
"\"how-to-recover\"/>. To avoid the problem before upgrading, read ahead."
|
| 2939 |
msgstr ""
|
| 2940 |
"Jei susidūrėte su šia problema po atnaujinimo, peršokite į <xref linkend="
|
| 2941 |
"\"how-to-recover\"/>. Norėdami išvengti šios problemos prieš atnaujinimą, "
|
| 2942 |
"skaitykite toliau."
|
| 2943 |
|
| 2944 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 2945 |
#: en/upgrading.dbk:1467
|
| 2946 |
msgid "How to avoid the problem before upgrading"
|
| 2947 |
msgstr "Kaip išvengti problemų prieš atnaujinimą"
|
| 2948 |
|
| 2949 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2950 |
#: en/upgrading.dbk:1470
|
| 2951 |
msgid ""
|
| 2952 |
"One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root "
|
| 2953 |
"filesystem that does not change from one boot to the next. There are two "
|
| 2954 |
"possible methods for doing this - labeling the filesystem, or using the "
|
| 2955 |
"filesystem's universally unique identifier (<acronym>UUID</acronym>). These "
|
| 2956 |
"methods are supported in Debian since the 'etch' release."
|
| 2957 |
msgstr ""
|
| 2958 |
"Šios problemos galima išvengti visiškai, naudojant šakninės failų sistemos "
|
| 2959 |
"identifikatorių, kuris nesikeičia tarp vieno ir kito sistemos įkėlimo. Yra "
|
| 2960 |
"du galimi būdai tai padaryti - paženklinant failų sistemą žyme, arba "
|
| 2961 |
"naudojantis universalių unikalių failų sistemos identifikatorių "
|
| 2962 |
"(<acronym>UUID</acronym>). Šie metodai yra palaikoma Debian sistemoje "
|
| 2963 |
"pradedant laida \"etch\"."
|
| 2964 |
|
| 2965 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2966 |
#: en/upgrading.dbk:1479
|
| 2967 |
msgid ""
|
| 2968 |
"The two approaches have advantages and disadvantages. The labeling approach "
|
| 2969 |
"is more readable, but there may be problems if another filesystem on your "
|
| 2970 |
"machine has the same label. The <acronym>UUID</acronym> approach is uglier, "
|
| 2971 |
"but having two clashing <acronym>UUID</acronym>s is highly unlikely."
|
| 2972 |
msgstr ""
|
| 2973 |
"Abu metodai turi privalumų ir trūkumų. Ženklinimo žyme būdas yra "
|
| 2974 |
"suprantamesnis žmogui, bet gali būti problemų, jei kita failų sistema Jūsų "
|
| 2975 |
"kompiuteryje turi tokią pačią žymę. <acronym>UUID</acronym> naudojimas "
|
| 2976 |
"mažiau akivaizdus, tačiau dviejų <acronym>UUID</acronym> sutapimas yra "
|
| 2977 |
"vargiai įmanomas."
|
| 2978 |
|
| 2979 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2980 |
#: en/upgrading.dbk:1487
|
| 2981 |
msgid ""
|
| 2982 |
"For the examples below we assume the root filesystem is on <filename>/dev/"
|
| 2983 |
"hda6</filename>. We also assume your system has a working udev installation "
|
| 2984 |
"and ext2 or ext3 filesystems."
|
| 2985 |
msgstr ""
|
| 2986 |
"Žemiau pateiktuose pavyzdžiuose laikysime, kad šakninė failų sistema yra "
|
| 2987 |
"disko skirsnyje<filename>/dev/hda6</filename>. Taip pat laikysime, kad "
|
| 2988 |
"sistema naudoja udev ir failų sistemos yra ext2 ar ext3."
|
| 2989 |
|
| 2990 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 2991 |
#: en/upgrading.dbk:1493
|
| 2992 |
msgid "To implement the labeling approach:"
|
| 2993 |
msgstr "Siekiant įgyvendinti ženklinimo žyme metodą:"
|
| 2994 |
|
| 2995 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 2996 |
#: en/upgrading.dbk:1497
|
| 2997 |
msgid ""
|
| 2998 |
"Label the filesystem (the name must be < 16 characters) by running the "
|
| 2999 |
"command: <command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
|
| 3000 |
msgstr ""
|
| 3001 |
"Paženklinkite failų sistemą (pavadinimas turi būti < 16 simbolių), "
|
| 3002 |
"vykdydami komandą: <command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
|
| 3003 |
|
| 3004 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3005 |
#: en/upgrading.dbk:1504 en/upgrading.dbk:1566
|
| 3006 |
msgid "Edit <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> and change the line:"
|
| 3007 |
msgstr "Pataisykite<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> failo eilutę:"
|
| 3008 |
|
| 3009 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3010 |
#: en/upgrading.dbk:1505 en/upgrading.dbk:1567
|
| 3011 |
#, no-wrap
|
| 3012 |
msgid "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
|
| 3013 |
msgstr "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
|
| 3014 |
|
| 3015 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3016 |
#: en/upgrading.dbk:1506 en/upgrading.dbk:1530 en/upgrading.dbk:1568
|
| 3017 |
#: en/upgrading.dbk:1591
|
| 3018 |
msgid "to"
|
| 3019 |
msgstr "į"
|
| 3020 |
|
| 3021 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3022 |
#: en/upgrading.dbk:1507
|
| 3023 |
#, no-wrap
|
| 3024 |
msgid "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
|
| 3025 |
msgstr "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
|
| 3026 |
|
| 3027 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
|
| 3028 |
#: en/upgrading.dbk:1510 en/upgrading.dbk:1572
|
| 3029 |
msgid ""
|
| 3030 |
"Do not remove the <literal>#</literal> at the start of the line, it needs to "
|
| 3031 |
"be there."
|
| 3032 |
msgstr ""
|
| 3033 |
"Nepašalinkite simbolio <literal>#</literal> eilutės pradžioje, jis "
|
| 3034 |
"reikalingas ten."
|
| 3035 |
|
| 3036 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3037 |
#: en/upgrading.dbk:1518 en/upgrading.dbk:1580
|
| 3038 |
msgid ""
|
| 3039 |
"Update the <literal>kernel</literal> lines in <filename>menu.lst</filename> "
|
| 3040 |
"by running the command <command>update-grub</command>."
|
| 3041 |
msgstr ""
|
| 3042 |
"Atnaujinkite <literal>kernel</literal> eilutes faile <filename>menu.lst</"
|
| 3043 |
"filename>, įvykdydami komandą <command>update-grub</command>."
|
| 3044 |
|
| 3045 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3046 |
#: en/upgrading.dbk:1525 en/upgrading.dbk:1587
|
| 3047 |
msgid ""
|
| 3048 |
"Edit <filename>/etc/fstab</filename> and change the line that mounts the "
|
| 3049 |
"<filename>/</filename> partition, e.g.:"
|
| 3050 |
msgstr ""
|
| 3051 |
"Pataisykite failą <filename>/etc/fstab</filename> pakeisdami eilutę, kurioje "
|
| 3052 |
"prijungiamas skirsnis <filename>/</filename>, pavyzdžiui pakeisdami:"
|
| 3053 |
|
| 3054 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3055 |
#: en/upgrading.dbk:1528 en/upgrading.dbk:1589
|
| 3056 |
#, no-wrap
|
| 3057 |
msgid "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3058 |
msgstr "/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3059 |
|
| 3060 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3061 |
#: en/upgrading.dbk:1532
|
| 3062 |
#, no-wrap
|
| 3063 |
msgid "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3064 |
msgstr "LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3065 |
|
| 3066 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3067 |
#: en/upgrading.dbk:1534 en/upgrading.dbk:1595
|
| 3068 |
msgid ""
|
| 3069 |
"The change that matters here is the first column, you don't need to modify "
|
| 3070 |
"the other columns of this line."
|
| 3071 |
msgstr ""
|
| 3072 |
"Šia keičiamas tik pirmasis lentelės stulpelis, nereikia keisti kitų "
|
| 3073 |
"stulpelių šioje eilutėje."
|
| 3074 |
|
| 3075 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3076 |
#: en/upgrading.dbk:1542
|
| 3077 |
msgid "To implement the <acronym>UUID</acronym> approach:"
|
| 3078 |
msgstr "Siekiant įgyvendinti <acronym>UUID</acronym> metodą:"
|
| 3079 |
|
| 3080 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3081 |
#: en/upgrading.dbk:1546
|
| 3082 |
msgid ""
|
| 3083 |
"Find out the universally unique identifier of your filesystem by issuing: "
|
| 3084 |
"<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
|
| 3085 |
msgstr ""
|
| 3086 |
"Sužinokite universalių unikalių failų sistemos identifikatorių, "
|
| 3087 |
"pasinaudodami komanda: <command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
|
| 3088 |
|
| 3089 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3090 |
#: en/upgrading.dbk:1550
|
| 3091 |
msgid "You should get a line similar to this one:"
|
| 3092 |
msgstr "Turite gauti eilutę, panašią į šią:"
|
| 3093 |
|
| 3094 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3095 |
#: en/upgrading.dbk:1551
|
| 3096 |
#, no-wrap
|
| 3097 |
msgid "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
|
| 3098 |
msgstr "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
|
| 3099 |
|
| 3100 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
|
| 3101 |
#: en/upgrading.dbk:1553
|
| 3102 |
msgid ""
|
| 3103 |
"The <acronym>UUID</acronym> is the name of the symbolic link pointing to "
|
| 3104 |
"<filename>/dev/hda6</filename> i.e.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-"
|
| 3105 |
"9736317f2d8a</literal>."
|
| 3106 |
msgstr ""
|
| 3107 |
"<acronym>UUID</acronym> yra simbolinės nuorodos vardas, nurodančios "
|
| 3108 |
"į<filename>/dev/hda6</filename> t.y.:\n"
|
| 3109 |
"<literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a</literal>."
|
| 3110 |
|
| 3111 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
|
| 3112 |
#: en/upgrading.dbk:1558
|
| 3113 |
msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string."
|
| 3114 |
msgstr "ūsų failų sistemos <acronym>UUID</acronym> bus kitoks."
|
| 3115 |
|
| 3116 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3117 |
#: en/upgrading.dbk:1569
|
| 3118 |
#, no-wrap
|
| 3119 |
msgid "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
|
| 3120 |
msgstr "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
|
| 3121 |
|
| 3122 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3123 |
#: en/upgrading.dbk:1593
|
| 3124 |
#, no-wrap
|
| 3125 |
msgid "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3126 |
msgstr "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1"
|
| 3127 |
|
| 3128 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3129 |
#: en/upgrading.dbk:1604
|
| 3130 |
msgid "How to recover from the problem after the upgrade"
|
| 3131 |
msgstr "Kaip pataisyti Debian sistemą atsiradus problemoms po atnaujinimo"
|
| 3132 |
|
| 3133 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 3134 |
#: en/upgrading.dbk:1607
|
| 3135 |
msgid "Solution 1"
|
| 3136 |
msgstr " I būdas"
|
| 3137 |
|
| 3138 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3139 |
#: en/upgrading.dbk:1609
|
| 3140 |
msgid ""
|
| 3141 |
"This is applicable when Grub shows you the menu interface for selecting the "
|
| 3142 |
"entry you want to boot from. If such a menu does not appear, try pressing "
|
| 3143 |
"the <keycap>Esc</keycap> key before the kernel boots in order to make it "
|
| 3144 |
"appear. If you can't get into this menu, try <xref linkend=\"solution2\"/> "
|
| 3145 |
"or <xref linkend=\"solution3\"/>."
|
| 3146 |
msgstr ""
|
| 3147 |
"Šiuo atveju pasinaudojama Grub meniu, leidžiančiu pasirinkti ką ir iš kur "
|
| 3148 |
"norite įkelti (boot). Jei toks meniu nerodomas, bandykite paspausti "
|
| 3149 |
"<keycap>Esc</keycap> klavišą prieš branduoliui pradedant įkėlimo procesą. "
|
| 3150 |
"Jei negalite patekti į šį meniu, pabandykite <xref linkend=\"solution2\"/> "
|
| 3151 |
"arba <xref linkend=\"solution3\"/>."
|
| 3152 |
|
| 3153 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3154 |
#: en/upgrading.dbk:1620
|
| 3155 |
msgid ""
|
| 3156 |
"In the Grub menu, highlight the entry you want to boot from. Press the "
|
| 3157 |
"<keycap>e</keycap> key to edit the options related to this entry. You will "
|
| 3158 |
"see something like:"
|
| 3159 |
msgstr ""
|
| 3160 |
"Pasirinkite Grub meniu įrašą, kurį norite panaudoti sistemos įkėlimui. "
|
| 3161 |
"Paspauskite klavišą <keycap>e</keycap>, kad pereitumėte į šio įrašo "
|
| 3162 |
"redagavimo režimą. Jūs pamatysite kažką panašaus į:"
|
| 3163 |
|
| 3164 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3165 |
#: en/upgrading.dbk:1624
|
| 3166 |
#, no-wrap
|
| 3167 |
msgid ""
|
| 3168 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3169 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3170 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
|
| 3171 |
msgstr ""
|
| 3172 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3173 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3174 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
|
| 3175 |
|
| 3176 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3177 |
#: en/upgrading.dbk:1631
|
| 3178 |
msgid "Highlight the line"
|
| 3179 |
msgstr "Pasirinkę eilutę"
|
| 3180 |
|
| 3181 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3182 |
#: en/upgrading.dbk:1633
|
| 3183 |
#, no-wrap
|
| 3184 |
msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
|
| 3185 |
msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
|
| 3186 |
|
| 3187 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3188 |
#: en/upgrading.dbk:1635
|
| 3189 |
msgid ""
|
| 3190 |
"press the <keycap>e</keycap> key and replace <literal>hd<replaceable>X</"
|
| 3191 |
"replaceable></literal> with <literal>sd<replaceable>X</replaceable></"
|
| 3192 |
"literal> (<varname>X</varname> being the letter <literal>a</literal>, "
|
| 3193 |
"<literal>b</literal>, <literal>c</literal> or <literal>d</literal> depending "
|
| 3194 |
"of your system). In my example the line becomes:"
|
| 3195 |
msgstr ""
|
| 3196 |
"paspauskite klavišą <keycap>e</keycap> ir pakeiskite "
|
| 3197 |
"<literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal> į "
|
| 3198 |
"<literal>sd<replaceable>X</replaceable></literal> (<varname>X</varname> yra "
|
| 3199 |
"raidė <literal>a</literal>, <literal>b</literal>, <literal>c</literal> arba "
|
| 3200 |
"<literal>d</literal>, priklausomai nuo jūsų sistemos). Mūsų pavyzdyje "
|
| 3201 |
"eilutė taps:"
|
| 3202 |
|
| 3203 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
|
| 3204 |
#: en/upgrading.dbk:1643
|
| 3205 |
#, no-wrap
|
| 3206 |
msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
|
| 3207 |
msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
|
| 3208 |
|
| 3209 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3210 |
#: en/upgrading.dbk:1645
|
| 3211 |
msgid ""
|
| 3212 |
"Then press <keycap>Enter</keycap> to save the modification. If other lines "
|
| 3213 |
"show <literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, change these line "
|
| 3214 |
"too. Don't modify the entry similar to <literal>root (hd0,0)</literal>. "
|
| 3215 |
"Once all modifications are done, press the <keycap>b</keycap> key. And your "
|
| 3216 |
"system should now boot as usual."
|
| 3217 |
msgstr ""
|
| 3218 |
"Tada paspauskite <keycap>Enter</keycap>, kad išsaugotumėte pakeitimą. Jei "
|
| 3219 |
"kitose eilutėse yra <literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, "
|
| 3220 |
"pakeiskite jas taip pat. Nekeiskite įrašo, panašaus į <literal>root (hd0,0)</"
|
| 3221 |
"literal>. Kai visi pakeitimai yra padaryti, paspauskite klavišą <keycap>b</"
|
| 3222 |
"keycap>. Dabar Jūsų sistemos įkėlimas turėtų vykti kaip įprasta."
|
| 3223 |
|
| 3224 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3225 |
#: en/upgrading.dbk:1656
|
| 3226 |
msgid ""
|
| 3227 |
"Now that your system has booted, you need to fix this issue permanently. "
|
| 3228 |
"Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
|
| 3229 |
"the two proposed procedures."
|
| 3230 |
msgstr ""
|
| 3231 |
"Po sėkmingo sistemos įkėlimo, reikia galutinai pataisyti šią problemą. "
|
| 3232 |
"Peršokite į <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> ir "
|
| 3233 |
"pasinaudokite vieną iš dviejų siūlomų procedūrų."
|
| 3234 |
|
| 3235 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 3236 |
#: en/upgrading.dbk:1666
|
| 3237 |
msgid "Solution 2"
|
| 3238 |
msgstr " II būdas"
|
| 3239 |
|
| 3240 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3241 |
#: en/upgrading.dbk:1669
|
| 3242 |
msgid ""
|
| 3243 |
"Boot from &debian; installation media (<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</"
|
| 3244 |
"acronym>) and when prompted, pick <literal>rescue</literal> to launch rescue "
|
| 3245 |
"mode. Select your language, location, and keyboard mapping; then let it "
|
| 3246 |
"configure the network (no matter whether it succeeds or not). After a while, "
|
| 3247 |
"you should be asked to select the partition you want to use as root file "
|
| 3248 |
"system. The proposed choices will look something like:"
|
| 3249 |
msgstr ""
|
| 3250 |
"Įkelkite &debian; įdiegimo (<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym>) "
|
| 3251 |
"laikmeną ir kai pasirodys kvietimas sistemos įkėlimui, pasirinkite "
|
| 3252 |
"<literal>rescue</literal>, t.y. atstatymo režimą. Pasirinkite savo kalbą, "
|
| 3253 |
"vietą, ir klaviatūra; tada leiskite programai konfigūruoti tinklą (nesvarbu, "
|
| 3254 |
"ar tai pavyks, ar ne). Po kurio laiko, Jūsų paklaus kurį disko skirsnį "
|
| 3255 |
"norite naudoti kaip šakninę failų sistemą. Siūlomas pasirinkimas atrodys "
|
| 3256 |
"maždaug taip:"
|
| 3257 |
|
| 3258 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><screen>
|
| 3259 |
#: en/upgrading.dbk:1678
|
| 3260 |
#, no-wrap
|
| 3261 |
msgid ""
|
| 3262 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
|
| 3263 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
|
| 3264 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
|
| 3265 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
|
| 3266 |
msgstr ""
|
| 3267 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
|
| 3268 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
|
| 3269 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
|
| 3270 |
"/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
|
| 3271 |
|
| 3272 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3273 |
#: en/upgrading.dbk:1685
|
| 3274 |
msgid ""
|
| 3275 |
"If you know which partition is your root file system, choose the appropriate "
|
| 3276 |
"one. If you don't, just try with the first. If it complains about an invalid "
|
| 3277 |
"root file system partition, try the next one, and so on. Trying one after "
|
| 3278 |
"the other shouldn't harm your partitions and if you have only one operating "
|
| 3279 |
"system installed on your disks, you should easily find the right root file "
|
| 3280 |
"system partition. If you have many operating systems installed on your "
|
| 3281 |
"disks, it would be better to know exactly which is the right partition."
|
| 3282 |
msgstr ""
|
| 3283 |
"Jei žinote, kuriame disko skirsnyje yra šakninės failų sistemą, pasirinkite "
|
| 3284 |
"jį. Jei ne, pabandykite su pirmuoju. Jei programa praneš, kad tai negali "
|
| 3285 |
"būti šakninė failų sistema, pabandykite kitą, ir taip toliau. Šie bandymai "
|
| 3286 |
"nesugadins disko skirsnių ir, jei turite įdiegtą tik viena operacinę sistemą "
|
| 3287 |
"diskuose, turėtumėte lengvai rasti tinkamą šakninę failų sistemą. Jei turite "
|
| 3288 |
"daug operacinių sistemų įdiegtų diskuose, geriau būtų tiksliai žinoti, kuris "
|
| 3289 |
"disko skirsnis yra reikiamas."
|
| 3290 |
|
| 3291 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3292 |
#: en/upgrading.dbk:1697
|
| 3293 |
msgid ""
|
| 3294 |
"Once you have chosen a partition, you will be offered a range of options. "
|
| 3295 |
"Pick the option of executing a shell in the selected partition. If it "
|
| 3296 |
"complains that it cannot do that then try with another partition."
|
| 3297 |
msgstr ""
|
| 3298 |
"Kai pasirinksite disko skirsnį, Jums bus pasiūlyta keletas pasirinkimo "
|
| 3299 |
"variantų. Pasirinkite komandinės eilutės vykdymo apvalkalą (shell). Jei "
|
| 3300 |
"programa praneš, kad negali to padaryti, tuomet bandykite pasirinkti kitą "
|
| 3301 |
"disko skirsnį."
|
| 3302 |
|
| 3303 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3304 |
#: en/upgrading.dbk:1704
|
| 3305 |
msgid ""
|
| 3306 |
"Now you should have shell access as user <literal>root</literal> on your "
|
| 3307 |
"root file system mounted on <filename>/target</filename>. You need access to "
|
| 3308 |
"the contents of the <filename>/boot</filename>, <filename>/sbin</filename> "
|
| 3309 |
"and <filename>/usr</filename> directories on your hard disk, which should "
|
| 3310 |
"now be available under <filename>/target/boot</filename>, <filename>/target/"
|
| 3311 |
"sbin</filename> and <filename>/target/usr</filename>. If these directories "
|
| 3312 |
"need to be mounted from other partitions, do so (see <filename>/etc/fstab</"
|
| 3313 |
"filename> if you have no idea of which partition to mount)."
|
| 3314 |
msgstr ""
|
| 3315 |
"Dabar Jūs turite gauti priėjimą administratoriaus <literal>root</literal> "
|
| 3316 |
"teisėmis savo šakninėje failų sistemoje, prijungtoje taške <filename>/"
|
| 3317 |
"target</filename>. Jums reikalingas priėjimas prie katalogų <filename>/boot</"
|
| 3318 |
"filename>, <filename>/sbin</filename> ir <filename>/usr</filename> kietajame "
|
| 3319 |
"diske, kurie dabar turėtų būti prieinamas kaip <filename>/target/boot</"
|
| 3320 |
"filename>, <filename>/target/sbin</filename> ir <filename>/target/usr</"
|
| 3321 |
"filename> katalogai. Jei šių katalogai turi būti prijungti iš kitų disko "
|
| 3322 |
"skirsnių - padarykite tai (žiūr. <filename>/etc/fstab</filename>, jei "
|
| 3323 |
"nepamenate kuriuos disko skirsnius reikėtų prijungti)."
|
| 3324 |
|
| 3325 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
|
| 3326 |
#: en/upgrading.dbk:1718
|
| 3327 |
msgid ""
|
| 3328 |
"Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
|
| 3329 |
"the two proposed procedures to fix the problem permanently. Then type "
|
| 3330 |
"<literal>exit</literal> to leave the rescue shell and select "
|
| 3331 |
"<literal>reboot</literal> for rebooting the system as usual (don't forget to "
|
| 3332 |
"remove the bootable media)."
|
| 3333 |
msgstr ""
|
| 3334 |
"Peršokite į <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> ir "
|
| 3335 |
"pasinaudokite vieną iš dviejų siūlomų procedūrų, siekiant galutinai "
|
| 3336 |
"pataisyti šią problemą. Tada įveskite <literal>exit</literal>, tam kad "
|
| 3337 |
"išeiti iš atstatymo (rescue) aplinkos, ir pasirinkite <literal>reboot</"
|
| 3338 |
"literal> (pakartotinas sistemos įkėlimas) sistemos įkėlimui kaip įprasta "
|
| 3339 |
"(nepamirškite išimti įdiegimo laikmenos)."
|
| 3340 |
|
| 3341 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
|
| 3342 |
#: en/upgrading.dbk:1728
|
| 3343 |
msgid "Solution 3"
|
| 3344 |
msgstr " III būdas"
|
| 3345 |
|
| 3346 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3347 |
#: en/upgrading.dbk:1733
|
| 3348 |
msgid ""
|
| 3349 |
"Boot from your favorite LiveCD distribution, such as Debian Live, Knoppix, "
|
| 3350 |
"or Ubuntu Live."
|
| 3351 |
msgstr ""
|
| 3352 |
"Paleiskite jums patinkantį Linux demonstracinį diską (LiveCD), pvz. Debian "
|
| 3353 |
"Live, Knoppix ar Ubuntu Live."
|
| 3354 |
|
| 3355 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3356 |
#: en/upgrading.dbk:1739
|
| 3357 |
msgid ""
|
| 3358 |
"Mount the partition where your <filename>/boot</filename> directory is. If "
|
| 3359 |
"you don't know which one it is, use the output of the command "
|
| 3360 |
"<command>dmesg</command> to find whether your disk is known as <literal>hda</"
|
| 3361 |
"literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
|
| 3362 |
"literal> or <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</"
|
| 3363 |
"literal>, <literal>sdd</literal>. Once you know which disk to work on, for "
|
| 3364 |
"example <literal>sdb</literal>, issue the following command to see the "
|
| 3365 |
"partition table of the disk and to find the right partition: <command>fdisk -"
|
| 3366 |
"l /dev/sdb</command>"
|
| 3367 |
msgstr ""
|
| 3368 |
"Prijunkite disko skirsnį, kuriame yra katalogas <filename>/boot</filename>. "
|
| 3369 |
"Jei nežinote, kuris tai disko skirsnis turėtų būti, pasinaudokite komandos "
|
| 3370 |
"<command>dmesg</command> išvestimi, tam kad sužinotumėte ar tai diskas "
|
| 3371 |
"<literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, "
|
| 3372 |
"<literal>hdd</literal> ar <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, "
|
| 3373 |
"<literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>. Kai žinote, kuriame diske "
|
| 3374 |
"dirbama, pvz. <literal>sdb</literal>, pažiūrėkite disko skirsnių lentelę "
|
| 3375 |
"(tam, kad rasti tinkamą skirsnį), pasinaudodami komanda: <command>fdisk -l /"
|
| 3376 |
"dev/sdb</command>"
|
| 3377 |
|
| 3378 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3379 |
#: en/upgrading.dbk:1755
|
| 3380 |
msgid ""
|
| 3381 |
"Assuming that you have mounted the right partition under <filename>/mnt</"
|
| 3382 |
"filename> and that this partition contains the <filename>/boot</filename> "
|
| 3383 |
"directory and its content, edit the <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</"
|
| 3384 |
"filename> file."
|
| 3385 |
msgstr ""
|
| 3386 |
"Darant prielaidą, kad prijungėte tinkamą disko skirsnį taške <filename>/mnt</"
|
| 3387 |
"filename> ir kad šiame skirsnyje yra <filename>/boot</filename> katalogas ir "
|
| 3388 |
"jo turinys, pataisykite failą <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</filename>."
|
| 3389 |
|
| 3390 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3391 |
#: en/upgrading.dbk:1762
|
| 3392 |
msgid "Find the section similar to:"
|
| 3393 |
msgstr "Suraskite skyrių panašų į:"
|
| 3394 |
|
| 3395 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3396 |
#: en/upgrading.dbk:1763
|
| 3397 |
#, no-wrap
|
| 3398 |
msgid ""
|
| 3399 |
"## ## End Default Options ##\n"
|
| 3400 |
"\n"
|
| 3401 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
|
| 3402 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3403 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3404 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3405 |
"\n"
|
| 3406 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
|
| 3407 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3408 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
|
| 3409 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3410 |
"\n"
|
| 3411 |
"### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
|
| 3412 |
msgstr ""
|
| 3413 |
"## ## End Default Options ##\n"
|
| 3414 |
"\n"
|
| 3415 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
|
| 3416 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3417 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
|
| 3418 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3419 |
"\n"
|
| 3420 |
"title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
|
| 3421 |
"root (hd0,0)\n"
|
| 3422 |
"kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
|
| 3423 |
"initrd /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
|
| 3424 |
"\n"
|
| 3425 |
"### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
|
| 3426 |
|
| 3427 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3428 |
#: en/upgrading.dbk:1777
|
| 3429 |
msgid ""
|
| 3430 |
"and replace every <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
|
| 3431 |
"<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> with <literal>sda</literal>, "
|
| 3432 |
"<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>, as "
|
| 3433 |
"appropriate. Don't modify the line similar to:"
|
| 3434 |
msgstr ""
|
| 3435 |
"ir pakeisti kiekvieną <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
|
| 3436 |
"<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> į <literal>sda</literal>, "
|
| 3437 |
"<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal> "
|
| 3438 |
"atitinkamai. Nekeiskite eilutės panašios į:"
|
| 3439 |
|
| 3440 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
|
| 3441 |
#: en/upgrading.dbk:1784
|
| 3442 |
#, no-wrap
|
| 3443 |
msgid "root (hd0,0)"
|
| 3444 |
msgstr "root (hd0,0)"
|
| 3445 |
|
| 3446 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3447 |
#: en/upgrading.dbk:1789
|
| 3448 |
msgid ""
|
| 3449 |
"Reboot the system, remove the LiveCD and your system should boot correctly."
|
| 3450 |
msgstr ""
|
| 3451 |
"Paleiskite sistemą iš naujo ir išimkite Linux demonstracinį diską (LiveCD) - "
|
| 3452 |
"tuomet jūsų sistema turėtų pasileisti normaliai."
|
| 3453 |
|
| 3454 |
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
|
| 3455 |
#: en/upgrading.dbk:1795
|
| 3456 |
msgid ""
|
| 3457 |
"When it has booted, apply one of the two proposed procedures under <xref "
|
| 3458 |
"linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> to fix the problem permanently."
|
| 3459 |
msgstr ""
|
| 3460 |
"Kai sistema jau įkelta, pasinaudokite vieną iš dviejų čia <xref linkend="
|
| 3461 |
"\"avoid-problems-before-upgrading\"/> siūlomų procedūrų, tam kad galutinai "
|
| 3462 |
"pataisytumėt šią problemą."
|
| 3463 |
|
| 3464 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3465 |
#: en/upgrading.dbk:1807
|
| 3466 |
msgid "Preparing for the next release"
|
| 3467 |
msgstr "Pasiruošimas sekančiai laidai"
|
| 3468 |
|
| 3469 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3470 |
#: en/upgrading.dbk:1809
|
| 3471 |
msgid ""
|
| 3472 |
"After the upgrade there are several things you can do to prepare for the "
|
| 3473 |
"next release."
|
| 3474 |
msgstr ""
|
| 3475 |
"Po atnaujinimo yra keletas dalykų, kuriuos galite padaryti, siekiant "
|
| 3476 |
"pasiruošti kitai laidai."
|
| 3477 |
|
| 3478 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3479 |
#: en/upgrading.dbk:1815
|
| 3480 |
msgid ""
|
| 3481 |
"If the new kernel image metapackage was pulled in as a dependency of the old "
|
| 3482 |
"one, it will be marked as automatically installed, which should be corrected:"
|
| 3483 |
msgstr ""
|
| 3484 |
"Jei naujas branduolio atvaizdo metapaketas buvo įkeltas kaip priklausomybė "
|
| 3485 |
"nuo senojo, jis bus pažymėtas kaip įdiegtas automatiškai. Tai turėtų būti "
|
| 3486 |
"ištaisyta tokiu būdu:"
|
| 3487 |
|
| 3488 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
|
| 3489 |
#: en/upgrading.dbk:1818
|
| 3490 |
#, no-wrap
|
| 3491 |
msgid ""
|
| 3492 |
"\n"
|
| 3493 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
|
| 3494 |
msgstr ""
|
| 3495 |
"\n"
|
| 3496 |
"# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
|
| 3497 |
|
| 3498 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3499 |
#: en/upgrading.dbk:1824
|
| 3500 |
msgid ""
|
| 3501 |
"Remove obsolete and unused packages as described in <xref linkend=\"obsolete"
|
| 3502 |
"\"/>. You should review which configuration files they use and consider "
|
| 3503 |
"purging the packages to remove their configuration files."
|
| 3504 |
msgstr ""
|
| 3505 |
"Pašalinkite pasenusius ir nepanaudojamus paketus kaip aprašyta <xref linkend="
|
| 3506 |
"\"obsolete\"/>. Peržiūrėkite, kokius konfigūracijos failus jie naudojo, ir "
|
| 3507 |
"pagalvokite apie paketų pašalinimą kartu su konfigūracijos failais (purge)."
|
| 3508 |
|
| 3509 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3510 |
#: en/upgrading.dbk:1833
|
| 3511 |
msgid "Deprecated packages"
|
| 3512 |
msgstr "Šalinami paketai"
|
| 3513 |
|
| 3514 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3515 |
#: en/upgrading.dbk:1835
|
| 3516 |
msgid ""
|
| 3517 |
"With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
|
| 3518 |
"&nextreleasename;) a bigger number of server packages will be deprecated, "
|
| 3519 |
"thus updating to newer versions of those now will save you from trouble when "
|
| 3520 |
"updating to &nextrelease;."
|
| 3521 |
msgstr ""
|
| 3522 |
"Pradedant laida &debian; &nextrelease; (kodinia vardas &nextreleasename;) "
|
| 3523 |
"didelis kiekis serverinių paketų bus pašalinta, todėl atnaujinimas iki "
|
| 3524 |
"naujesnių versijų vyks be rūpesčių, kuomet atlikinėsite atnaujinimą į "
|
| 3525 |
"&nextrelease;."
|
| 3526 |
|
| 3527 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3528 |
#: en/upgrading.dbk:1841
|
| 3529 |
msgid "This includes the following packages:"
|
| 3530 |
msgstr "Tai liečia šiuos paketus:"
|
| 3531 |
|
| 3532 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3533 |
#: en/upgrading.dbk:1846
|
| 3534 |
msgid ""
|
| 3535 |
"<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), successor is "
|
| 3536 |
"<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
|
| 3537 |
msgstr ""
|
| 3538 |
"<systemitem role=\"package\">apache</systemitem> (1.x), perėmėjas - "
|
| 3539 |
"<systemitem role=\"package\">apache2</systemitem>"
|
| 3540 |
|
| 3541 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3542 |
#: en/upgrading.dbk:1852
|
| 3543 |
msgid ""
|
| 3544 |
"<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, successor is <systemitem "
|
| 3545 |
"role=\"package\">bind9</systemitem>"
|
| 3546 |
msgstr ""
|
| 3547 |
"<systemitem role=\"package\">bind8</systemitem>, perėmėjas - <systemitem "
|
| 3548 |
"role=\"package\">bind9</systemitem>"
|
| 3549 |
|
| 3550 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3551 |
#: en/upgrading.dbk:1858
|
| 3552 |
msgid ""
|
| 3553 |
"<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, successor is <systemitem "
|
| 3554 |
"role=\"package\">exim4</systemitem>"
|
| 3555 |
msgstr ""
|
| 3556 |
"<systemitem role=\"package\">exim3</systemitem>, perėmėjas - <systemitem "
|
| 3557 |
"role=\"package\">exim4</systemitem>"
|
| 3558 |
|
| 3559 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3560 |
#: en/upgrading.dbk:1864
|
| 3561 |
msgid ""
|
| 3562 |
"<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, successor is <systemitem "
|
| 3563 |
"role=\"package\">php5</systemitem>"
|
| 3564 |
msgstr ""
|
| 3565 |
"<systemitem role=\"package\">php4</systemitem>, perėmėjas - <systemitem role="
|
| 3566 |
"\"package\">php5</systemitem>"
|
| 3567 |
|
| 3568 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3569 |
#: en/upgrading.dbk:1870
|
| 3570 |
msgid ""
|
| 3571 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, successor is "
|
| 3572 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
|
| 3573 |
msgstr ""
|
| 3574 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-7.4</systemitem>, perėmėjas - "
|
| 3575 |
"<systemitem role=\"package\">postgresql-8.1</systemitem>"
|
| 3576 |
|
| 3577 |
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
| 3578 |
#: en/upgrading.dbk:1876
|
| 3579 |
msgid ""
|
| 3580 |
"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, no successor defined yet"
|
| 3581 |
msgstr ""
|
| 3582 |
"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, dar nenuspręsta kas "
|
| 3583 |
"pakeis"
|
| 3584 |
|
| 3585 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3586 |
#: en/upgrading.dbk:1883
|
| 3587 |
msgid "Obsolete packages"
|
| 3588 |
msgstr "Pasenę paketai"
|
| 3589 |
|
| 3590 |
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
|
| 3591 |
#: en/upgrading.dbk:1885
|
| 3592 |
msgid ""
|
| 3593 |
"Introducing several thousand new packages, &releasename; also retires and "
|
| 3594 |
"omits more than two thousand old packages that were in &oldreleasename;. It "
|
| 3595 |
"provides no upgrade path for these obsolete packages. While nothing "
|
| 3596 |
"prevents you from continuing to use an obsolete package where desired, the "
|
| 3597 |
"Debian project will usually discontinue security support for it a year after "
|
| 3598 |
"&releasename;'s release<footnote>"
|
| 3599 |
msgstr ""
|
| 3600 |
"Naujojoje &releasename; laidoje įvedama keletas tūkstančių naujų paketų, bet "
|
| 3601 |
"kartu daugiau nei du tūkstančiai &oldreleasename; buvusių paketų tampa "
|
| 3602 |
"pasenusiais. Šie pasenę paketai nebebus atnaujinti. Nors niekas netrukdo "
|
| 3603 |
"Jums ir toliau naudoti pasenusius paketus jei pageidaujate, Debian'o "
|
| 3604 |
"projektas paprastai nutrauks saugumo palaikymą tokiems paketams praėjus "
|
| 3605 |
"metams po &releasename; išleidimo<footnote>"
|
| 3606 |
|
| 3607 |
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
|
| 3608 |
#: en/upgrading.dbk:1889
|
| 3609 |
msgid ""
|
| 3610 |
"Or for as long as there is not another release in that time frame. "
|
| 3611 |
"Typically only two stable releases are supported at any given time."
|
| 3612 |
msgstr ""
|
| 3613 |
"Arba tol, kol nėra išleista kita laida per tą laikotarpį. Paprastai tik dvi "
|
| 3614 |
"stabilios laidos palaikomos vienu metu."
|
| 3615 |
|
| 3616 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3617 |
#: en/upgrading.dbk:1891
|
| 3618 |
msgid ""
|
| 3619 |
"</footnote>, and will not normally provide other support in the meantime. "
|
| 3620 |
"Replacing them with available alternatives, if any, is recommended."
|
| 3621 |
msgstr ""
|
| 3622 |
"</footnote> ir daugiau nebeteiks jokio palaikymo. Rekomenduojama pakeisti "
|
| 3623 |
"juos alternatyviais paketais, jei tokių yra."
|
| 3624 |
|
| 3625 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3626 |
#: en/upgrading.dbk:1896
|
| 3627 |
msgid ""
|
| 3628 |
"There are many reasons why packages might have been removed from the "
|
| 3629 |
"distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
|
| 3630 |
"Debian Developer interested in maintaining the packages; the functionality "
|
| 3631 |
"they provide has been superseded by different software (or a new version); "
|
| 3632 |
"or they are no longer considered suitable for &releasename; due to bugs in "
|
| 3633 |
"them. In the latter case, packages might still be present in the "
|
| 3634 |
"<quote>unstable</quote> distribution."
|
| 3635 |
msgstr ""
|
| 3636 |
"Yra daug priežasčių, kodėl paketai gali būti pašalinti iš distributyvo: jie "
|
| 3637 |
"nebepalaikomi pačių programinės įrangos autorių; nebėra Debian'e žmonių "
|
| 3638 |
"suinteresuotų paketo priežiūra; paketą išstumia kita, funkcionalumo prasme, "
|
| 3639 |
"pažangesnė programinė įranga; arba paketas, dėl jame esančių riktų, nebėra "
|
| 3640 |
"laikomos tinkamu &releasename; laidai. Pastaruoju atveju paketas vis dar "
|
| 3641 |
"gali būti palaikomas <quote>unstable</quote> distributyve."
|
| 3642 |
|
| 3643 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3644 |
#: en/upgrading.dbk:1904
|
| 3645 |
msgid ""
|
| 3646 |
"Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is "
|
| 3647 |
"easy since the package management front-ends will mark them as such. If you "
|
| 3648 |
"are using <command>aptitude</command>, you will see a listing of these "
|
| 3649 |
"packages in the <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> entry. "
|
| 3650 |
"<command>dselect</command> provides a similar section but the listing it "
|
| 3651 |
"presents might differ."
|
| 3652 |
msgstr ""
|
| 3653 |
"Nustatyti, kurie paketai atnaujintoje sistemoje yra <quote>pasenę</quote> "
|
| 3654 |
"yra paprasta, nes paketų valdymo programos pažymi juos tokiais. Jei "
|
| 3655 |
"naudojate <command>aptitude</command> programą, matysite tokių paketų "
|
| 3656 |
"sąrašą, pateikiamą kaip <quote>Obsolete and Locally Created Packages</"
|
| 3657 |
"quote>. Programa <command>dselect</command> pateikia panašią informaciją, "
|
| 3658 |
"tačiau sąrašas gali šiek tiek skirtis."
|
| 3659 |
|
| 3660 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3661 |
#: en/upgrading.dbk:1911
|
| 3662 |
msgid ""
|
| 3663 |
"Also, if you have used <command>aptitude</command> to manually install "
|
| 3664 |
"packages in &oldreleasename; it will have kept track of those packages you "
|
| 3665 |
"manually installed and will be able to mark as obsolete those packages "
|
| 3666 |
"pulled in by dependencies alone which are no longer needed if a package has "
|
| 3667 |
"been removed. Also, <command>aptitude</command>, unlike <command>deborphan</"
|
| 3668 |
"command> will not mark as obsolete packages that you manually installed, as "
|
| 3669 |
"opposed to those that were automatically installed through dependencies."
|
| 3670 |
msgstr ""
|
| 3671 |
|
| 3672 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3673 |
#: en/upgrading.dbk:1921
|
| 3674 |
msgid ""
|
| 3675 |
"There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
|
| 3676 |
"<command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> or "
|
| 3677 |
"<command>cruft</command>. <command>deborphan</command> is highly "
|
| 3678 |
"recommended, although it will (in default mode) only report obsolete "
|
| 3679 |
"libraries: packages in the <quote><literal>libs</literal></quote> or "
|
| 3680 |
"<quote><literal>oldlibs</literal></quote> sections that are not used by any "
|
| 3681 |
"other packages. Do not blindly remove the packages these tools present, "
|
| 3682 |
"especially if you are using aggressive non-default options that are prone to "
|
| 3683 |
"produce false positives. It is highly recommended that you manually review "
|
| 3684 |
"the packages suggested for removal (i.e. their contents, size and "
|
| 3685 |
"description) before you remove them."
|
| 3686 |
msgstr ""
|
| 3687 |
|
| 3688 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 3689 |
#: en/upgrading.dbk:1932
|
| 3690 |
msgid ""
|
| 3691 |
"The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often "
|
| 3692 |
"provides additional information on why the package was removed. You should "
|
| 3693 |
"review both the archived bug reports for the package itself and the archived "
|
| 3694 |
"bug reports for the <ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp."
|
| 3695 |
"debian.org&archive=yes\">ftp.debian.org pseudo-package</ulink>."
|
| 3696 |
msgstr ""
|
| 3697 |
|
| 3698 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3699 |
#: en/upgrading.dbk:1940
|
| 3700 |
msgid "Dummy packages"
|
| 3701 |
msgstr "Tušti (priklausomybių) paketai"
|
| 3702 |
|
| 3703 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3704 |
#: en/upgrading.dbk:1942
|
| 3705 |
msgid ""
|
| 3706 |
"Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
|
| 3707 |
"&releasename;, often to improve system maintainability. To ease the upgrade "
|
| 3708 |
"path in such cases, &releasename; often provides <quote>dummy</quote> "
|
| 3709 |
"packages: empty packages that have the same name as the old package in "
|
| 3710 |
"&oldreleasename; with dependencies that cause the new packages to be "
|
| 3711 |
"installed. These <quote>dummy</quote> packages are considered obsolete "
|
| 3712 |
"packages after the upgrade and can be safely removed."
|
| 3713 |
msgstr ""
|
| 3714 |
"Kai kurie paketai iš &oldreleasename; buvo išskaidyti į keletą paketų "
|
| 3715 |
"&releasename; laidoje, dažniausiai siekiant pagerinti sistemos palaikymą. "
|
| 3716 |
"Siekiant palengvinti atnaujinimą, tokiais atvejais, &releasename; laidoje "
|
| 3717 |
"dažnai sutinkami <quote>tušti</quote> (<quote>dummy</quote>) paketai, "
|
| 3718 |
"pavadinti tokių pačiu vardu senieji paketai &oldreleasename; laidoje. "
|
| 3719 |
"Įdiegiant šiuos paketus, dėl priklausomybių įdiegiami nauji paketai. Tuoj po "
|
| 3720 |
"atnaujinimo, šie <quote>tušti</quote> paketai tampa pasenusiais ir juos "
|
| 3721 |
"galima saugiai pašalinti."
|
| 3722 |
|
| 3723 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3724 |
#: en/upgrading.dbk:1950
|
| 3725 |
msgid ""
|
| 3726 |
"Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. "
|
| 3727 |
"Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
|
| 3728 |
"might also find <command>deborphan</command> with the <literal>--guess</"
|
| 3729 |
"literal> options useful to detect them in your system. Note that some dummy "
|
| 3730 |
"packages are not intended to be removed after an upgrade but are, instead, "
|
| 3731 |
"used to keep track of the current available version of a program over time."
|
| 3732 |
msgstr ""
|
| 3733 |
"Daugumos (bet ne visų) tokių tuščių paketų aprašymuose yra aiškiai nurodyta "
|
| 3734 |
"jų paskirtis. Deja. jokių griežtų taisyklių tuščių paketų aprašymams nėra, "
|
| 3735 |
"todėl jų nustatymui gali būti naudinga komanda <command>deborphan</command> "
|
| 3736 |
"su parametru <literal>--guess</literal>. Atkreipkite dėmesį, kad kai kurių "
|
| 3737 |
"tuščių paketų neverta pašalinti po atnaujinimo, bet, priešingai, jie "
|
| 3738 |
"naudojami stebėti dabartinę turimą programos versiją laikui bėgant."
|
| 3739 |
|
| 3740 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 3741 |
#: en/upgrading.dbk:1964
|
| 3742 |
msgid "Plans for the next Debian release"
|
| 3743 |
msgstr "Kitų Debian laidų planai"
|
| 3744 |
|
| 3745 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 3746 |
#: en/upgrading.dbk:1967
|
| 3747 |
msgid "Drop of the ARM ABI port, in favor of the ARM EABI port"
|
| 3748 |
msgstr ""
|
| 3749 |
|
| 3750 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3751 |
#: en/upgrading.dbk:1970
|
| 3752 |
msgid ""
|
| 3753 |
"Debian lenny has two different and incompatible ARM ports: the old ABI port "
|
| 3754 |
"(arm) and the new EABI port (armel). Debian lenny is the last release with "
|
| 3755 |
"support for the ARM ABI port and future releases will only support the ARM "
|
| 3756 |
"EABI or armel port. It's therefore recommended to use armel for new "
|
| 3757 |
"installations of lenny."
|
| 3758 |
msgstr ""
|
| 3759 |
|
| 3760 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3761 |
#: en/upgrading.dbk:1979
|
| 3762 |
msgid ""
|
| 3763 |
"With the exception of Netwinder, installer images for supported ARM machines "
|
| 3764 |
"are available for both arm and armel in lenny. Netwinder support is only "
|
| 3765 |
"available for arm and it will be dropped after lenny along with the arm "
|
| 3766 |
"port. <indexterm><primary>Netwinder</primary></indexterm>"
|
| 3767 |
msgstr ""
|
| 3768 |
|
| 3769 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 3770 |
#: en/upgrading.dbk:1987
|
| 3771 |
msgid ""
|
| 3772 |
"Please visit <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">this page</"
|
| 3773 |
"ulink> to learn more about the ARM EABI (armel) port."
|
| 3774 |
msgstr ""
|