| 1 |
nori1-guest |
5448 |
# Japanese translations for Debian release notes
|
| 2 |
|
|
# Debian リリースノートの日本語訳
|
| 3 |
henrich |
7943 |
# Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>, 2006, 2009.
|
| 4 |
|
|
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2010.
|
| 5 |
nori1-guest |
5448 |
# This file is distributed under the same license as Debian release notes.
|
| 6 |
debacle |
5329 |
#
|
| 7 |
|
|
msgid ""
|
| 8 |
|
|
msgstr ""
|
| 9 |
henrich |
7943 |
"Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
|
| 10 |
nori1-guest |
5448 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
|
| 11 |
jfs |
8512 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 00:41+0100\n"
|
| 12 |
henrich |
7943 |
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 06:13+0900\n"
|
| 13 |
|
|
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
|
| 14 |
nori1-guest |
5448 |
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
|
| 15 |
jfs |
8512 |
"Language: ja\n"
|
| 16 |
debacle |
5329 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
debacle |
5419 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 18 |
nori1-guest |
5448 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
| 20 |
debacle |
5329 |
|
| 21 |
debacle |
5430 |
# type: Attribute 'lang' of: <appendix>
|
| 22 |
|
|
#: en/old-stuff.dbk:7
|
| 23 |
|
|
msgid "en"
|
| 24 |
nori1-guest |
5449 |
msgstr "ja"
|
| 25 |
debacle |
5430 |
|
| 26 |
bubulle |
8043 |
# type: Content of: <appendix><title>
|
| 27 |
debacle |
5419 |
#: en/old-stuff.dbk:8
|
| 28 |
bubulle |
8043 |
msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade"
|
| 29 |
|
|
msgstr "アップグレードの前に &oldreleasename; システムを調整する"
|
| 30 |
debacle |
5329 |
|
| 31 |
|
|
# type: Content of: <appendix><para>
|
| 32 |
debacle |
5419 |
#: en/old-stuff.dbk:10
|
| 33 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 34 |
|
|
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
|
| 35 |
|
|
"upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This "
|
| 36 |
|
|
"should only be necessary in specific situations."
|
| 37 |
|
|
msgstr ""
|
| 38 |
nori1-guest |
5448 |
"この付録には、&releasename; へアップグレードする前に &oldreleasename; パッ"
|
| 39 |
|
|
"ケージを確実にインストールしたりアップグレードする方法についての情報が述べら"
|
| 40 |
|
|
"れています。特定の状況でのみ必要となるでしょう。"
|
| 41 |
debacle |
5329 |
|
| 42 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><title>
|
| 43 |
debacle |
5419 |
#: en/old-stuff.dbk:15
|
| 44 |
debacle |
5329 |
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
|
| 45 |
nori1-guest |
5448 |
msgstr "&oldreleasename; システムのアップグレード"
|
| 46 |
debacle |
5329 |
|
| 47 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 48 |
debacle |
5419 |
#: en/old-stuff.dbk:17
|
| 49 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 50 |
|
|
"Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
|
| 51 |
|
|
"you've been doing. The only difference is that you first need to make sure "
|
| 52 |
nori1-guest |
5959 |
"your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
|
| 53 |
|
|
"in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
|
| 54 |
debacle |
5329 |
msgstr ""
|
| 55 |
nori1-guest |
5448 |
"基本的には、これまで行ってきた &oldreleasename; のあらゆるアップグレードと違"
|
| 56 |
nori1-guest |
5587 |
"いはありません。唯一異なるのは、<xref linkend=\"old-sources\"/>で説明するよう"
|
| 57 |
nori1-guest |
6479 |
"に、パッケージリスト内に &oldreleasename; への参照がまだ含まれているのを確認"
|
| 58 |
nori1-guest |
5587 |
"する必要があることです。"
|
| 59 |
debacle |
5329 |
|
| 60 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 61 |
debacle |
5419 |
#: en/old-stuff.dbk:23
|
| 62 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 63 |
|
|
"If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
|
| 64 |
|
|
"upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
|
| 65 |
|
|
msgstr ""
|
| 66 |
nori1-guest |
5448 |
"Debian ミラーを使用してシステムをアップグレードする場合、システムは自動的に最"
|
| 67 |
|
|
"新の &oldreleasename; ポイントリリースへとアップグレードされます。"
|
| 68 |
debacle |
5329 |
|
| 69 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><title>
|
| 70 |
debacle |
5419 |
#: en/old-stuff.dbk:29
|
| 71 |
debacle |
5329 |
msgid "Checking your sources list"
|
| 72 |
nori1-guest |
5448 |
msgstr "ソースリストのチェック"
|
| 73 |
debacle |
5329 |
|
| 74 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 75 |
debacle |
5419 |
#: en/old-stuff.dbk:31
|
| 76 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 77 |
|
|
"If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "
|
| 78 |
bubulle |
8043 |
"to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. "
|
| 79 |
|
|
"This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. "
|
| 80 |
|
|
"If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get "
|
| 81 |
|
|
"back without problems following the procedure below."
|
| 82 |
debacle |
5329 |
msgstr ""
|
| 83 |
nori1-guest |
5587 |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> 内で 'stable' を指定している行があ"
|
| 84 |
henrich |
8018 |
"るなら、効率よく &releasename; を <quote>使う</quote> 用意ができています。も"
|
| 85 |
|
|
"しアップグレードの準備がまだできていない場合には、これはお望みの設定ではない"
|
| 86 |
|
|
"かもしれません。すでに <literal>apt-get update</literal> を実行済みでも、以下"
|
| 87 |
|
|
"の手順に従えば問題なく元に戻すことができます。"
|
| 88 |
debacle |
5329 |
|
| 89 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 90 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:39
|
| 91 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 92 |
|
|
"If you have also already installed packages from &releasename;, there "
|
| 93 |
|
|
"probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
|
| 94 |
|
|
"anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want "
|
| 95 |
|
|
"to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not "
|
| 96 |
|
|
"covered here."
|
| 97 |
|
|
msgstr ""
|
| 98 |
nori1-guest |
5448 |
"&releasename; からパッケージのインストールもしてしまっているなら、おそらくこ"
|
| 99 |
|
|
"れ以上 &oldreleasename; からパッケージをインストールしても無意味でしょう。こ"
|
| 100 |
|
|
"の場合、続けるかどうかを自分で決断しなければなりません。パッケージをダウング"
|
| 101 |
|
|
"レードすることはできますが、その方法はここでは扱いません。"
|
| 102 |
debacle |
5329 |
|
| 103 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 104 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:45
|
| 105 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 106 |
|
|
"Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "
|
| 107 |
nori1-guest |
5810 |
"editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "
|
| 108 |
|
|
"<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "
|
| 109 |
|
|
"to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change "
|
| 110 |
nori1-guest |
5546 |
"<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
|
| 111 |
debacle |
5329 |
msgstr ""
|
| 112 |
nori1-guest |
5811 |
"(<literal>root</literal> になってから) お気に入りのエディタで <filename>/etc/"
|
| 113 |
|
|
"apt/sources.list</filename> を開き、<literal>deb http:</literal> や "
|
| 114 |
|
|
"<literal>deb ftp:</literal> で始まるすべて行の中に <quote><literal>stable</"
|
| 115 |
|
|
"literal></quote> が指定されているかどうかを調べてください。もしあるなら、"
|
| 116 |
|
|
"<literal>stable</literal> を <literal>&oldreleasename;</literal> に変更してく"
|
| 117 |
|
|
"ださい。"
|
| 118 |
debacle |
5329 |
|
| 119 |
nori1-guest |
5587 |
# "a" or "an" problem for Sarge, Etch, and Lenny
|
| 120 |
debacle |
5329 |
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 121 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:52
|
| 122 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 123 |
|
|
"If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "
|
| 124 |
nori1-guest |
5589 |
"have to check for yourself if the location they refer to contains an "
|
| 125 |
|
|
"&oldreleasename; or a &releasename; archive."
|
| 126 |
debacle |
5329 |
msgstr ""
|
| 127 |
nori1-guest |
5587 |
"<literal>deb file:</literal> で始まっている行があるなら、その行が指定している"
|
| 128 |
|
|
"場所が &oldreleasename; か &releasename; のどちらのアーカイブなのかを独力で調"
|
| 129 |
|
|
"べなければならないでしょう。"
|
| 130 |
debacle |
5329 |
|
| 131 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 132 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:58
|
| 133 |
debacle |
5329 |
msgid ""
|
| 134 |
nori1-guest |
5516 |
"Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. "
|
| 135 |
|
|
"Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"
|
| 136 |
|
|
"cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
|
| 137 |
nori1-guest |
5546 |
"<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is "
|
| 138 |
|
|
"normal."
|
| 139 |
debacle |
5329 |
msgstr ""
|
| 140 |
nori1-guest |
5587 |
"<literal>deb cdrom:</literal> で始まっている行は、絶対に変更しないでくださ"
|
| 141 |
|
|
"い。変更するとその行は無効になって、もう一度 <command>apt-cdrom</command> を"
|
| 142 |
|
|
"実行しなければならなくなるでしょう。'cdrom' ソースが "
|
| 143 |
|
|
"<quote><literal>unstable</literal></quote> を指定していても心配しないでくださ"
|
| 144 |
|
|
"い。混乱するかもしれませんが、これで正常なのです。"
|
| 145 |
debacle |
5329 |
|
| 146 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 147 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:66
|
| 148 |
debacle |
5329 |
msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
|
| 149 |
nori1-guest |
5448 |
msgstr "変更が済んだら、ファイルを保存してから"
|
| 150 |
debacle |
5329 |
|
| 151 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><screen>
|
| 152 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:68
|
| 153 |
|
|
#, no-wrap
|
| 154 |
|
|
msgid ""
|
| 155 |
|
|
"\n"
|
| 156 |
|
|
"# apt-get update\n"
|
| 157 |
nekral-guest |
6834 |
msgstr ""
|
| 158 |
|
|
"\n"
|
| 159 |
|
|
"# apt-get update\n"
|
| 160 |
debacle |
5329 |
|
| 161 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 162 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:72
|
| 163 |
debacle |
5329 |
msgid "to refresh the package list."
|
| 164 |
nori1-guest |
5448 |
msgstr "と実行して、パッケージリストを更新してください。"
|
| 165 |
henrich |
7943 |
|
| 166 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><title>
|
| 167 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:78
|
| 168 |
|
|
msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8"
|
| 169 |
|
|
msgstr "古いロケールから UTF-8 へアップグレードする"
|
| 170 |
henrich |
7943 |
|
| 171 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 172 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:80
|
| 173 |
|
|
msgid ""
|
| 174 |
|
|
"If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 "
|
| 175 |
|
|
"you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 "
|
| 176 |
|
|
"locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself "
|
| 177 |
|
|
"only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are "
|
| 178 |
|
|
"supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot "
|
| 179 |
|
|
"decently provide support for users who still use them."
|
| 180 |
|
|
msgstr ""
|
| 181 |
|
|
"システムがローカライズされており、UTF-8 ベースではないロケールを使っている場"
|
| 182 |
|
|
"合、システムが UTF-8 を使うように変更するのをよく考えるべきです。過去、UTF-8 "
|
| 183 |
|
|
"ではないロケールを使っている場合のみ明らかになるバグがありました。デスクトッ"
|
| 184 |
|
|
"プでは、このようなレガシーなロケールはライブラリ内部での醜いハックによってサ"
|
| 185 |
|
|
"ポートされているので、まだレガシーロケールを使ってるユーザに対してきちんとし"
|
| 186 |
|
|
"たサポートを提供できません。"
|
| 187 |
henrich |
7943 |
|
| 188 |
|
|
# type: Content of: <appendix><section><para>
|
| 189 |
bubulle |
8043 |
#: en/old-stuff.dbk:88
|
| 190 |
|
|
msgid ""
|
| 191 |
|
|
"To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure "
|
| 192 |
|
|
"locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented "
|
| 193 |
|
|
"with the question asking which locale to use as a default in the system. In "
|
| 194 |
|
|
"addition, you should review the locale settings of your users and ensure "
|
| 195 |
|
|
"that they do not have legacy locales definitions in their configuration "
|
| 196 |
|
|
"environment."
|
| 197 |
|
|
msgstr ""
|
| 198 |
|
|
"<command>dpkg-reconfigure locales</command>を実行すれば、システムのロケールを"
|
| 199 |
|
|
"設定できます。どのロケールをシステムのデフォルトとして使うかの質問を提示され"
|
| 200 |
|
|
"た時、確実に UTF-8 ロケールを選んでください。さらに、ロケールを再度調査して、"
|
| 201 |
|
|
"ユーザの環境設定中でレガシーなロケール定義がされていないことを確認する必要が"
|
| 202 |
|
|
"あります。"
|