/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/ja/old-stuff.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/ja/old-stuff.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8512 - (hide annotations) (download)
Mon Feb 14 23:58:12 2011 UTC (2 years, 3 months ago) by jfs
File size: 10102 byte(s)
Run update-po and tidypo across all the files
1 nori1-guest 5448 # Japanese translations for Debian release notes
2     # Debian リリースノートの日本語訳
3 henrich 7943 # Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>, 2006, 2009.
4     # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2010.
5 nori1-guest 5448 # This file is distributed under the same license as Debian release notes.
6 debacle 5329 #
7     msgid ""
8     msgstr ""
9 henrich 7943 "Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
10 nori1-guest 5448 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
11 jfs 8512 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 00:41+0100\n"
12 henrich 7943 "PO-Revision-Date: 2010-12-23 06:13+0900\n"
13     "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
14 nori1-guest 5448 "Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
15 jfs 8512 "Language: ja\n"
16 debacle 5329 "MIME-Version: 1.0\n"
17 debacle 5419 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 nori1-guest 5448 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 debacle 5329
21 debacle 5430 # type: Attribute 'lang' of: <appendix>
22     #: en/old-stuff.dbk:7
23     msgid "en"
24 nori1-guest 5449 msgstr "ja"
25 debacle 5430
26 bubulle 8043 # type: Content of: <appendix><title>
27 debacle 5419 #: en/old-stuff.dbk:8
28 bubulle 8043 msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade"
29     msgstr "アップグレードの前に &oldreleasename; システムを調整する"
30 debacle 5329
31     # type: Content of: <appendix><para>
32 debacle 5419 #: en/old-stuff.dbk:10
33 debacle 5329 msgid ""
34     "This appendix contains information on how to make sure you can install or "
35     "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This "
36     "should only be necessary in specific situations."
37     msgstr ""
38 nori1-guest 5448 "この付録には、&releasename; へアップグレードする前に &oldreleasename; パッ"
39     "ケージを確実にインストールしたりアップグレードする方法についての情報が述べら"
40     "れています。特定の状況でのみ必要となるでしょう。"
41 debacle 5329
42     # type: Content of: <appendix><section><title>
43 debacle 5419 #: en/old-stuff.dbk:15
44 debacle 5329 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
45 nori1-guest 5448 msgstr "&oldreleasename; システムのアップグレード"
46 debacle 5329
47     # type: Content of: <appendix><section><para>
48 debacle 5419 #: en/old-stuff.dbk:17
49 debacle 5329 msgid ""
50     "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
51     "you've been doing. The only difference is that you first need to make sure "
52 nori1-guest 5959 "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
53     "in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
54 debacle 5329 msgstr ""
55 nori1-guest 5448 "基本的には、これまで行ってきた &oldreleasename; のあらゆるアップグレードと違"
56 nori1-guest 5587 "いはありません。唯一異なるのは、<xref linkend=\"old-sources\"/>で説明するよう"
57 nori1-guest 6479 "に、パッケージリスト内に &oldreleasename; への参照がまだ含まれているのを確認"
58 nori1-guest 5587 "する必要があることです。"
59 debacle 5329
60     # type: Content of: <appendix><section><para>
61 debacle 5419 #: en/old-stuff.dbk:23
62 debacle 5329 msgid ""
63     "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
64     "upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
65     msgstr ""
66 nori1-guest 5448 "Debian ミラーを使用してシステムをアップグレードする場合、システムは自動的に最"
67     "新の &oldreleasename; ポイントリリースへとアップグレードされます。"
68 debacle 5329
69     # type: Content of: <appendix><section><title>
70 debacle 5419 #: en/old-stuff.dbk:29
71 debacle 5329 msgid "Checking your sources list"
72 nori1-guest 5448 msgstr "ソースリストのチェック"
73 debacle 5329
74     # type: Content of: <appendix><section><para>
75 debacle 5419 #: en/old-stuff.dbk:31
76 debacle 5329 msgid ""
77     "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "
78 bubulle 8043 "to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. "
79     "This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. "
80     "If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get "
81     "back without problems following the procedure below."
82 debacle 5329 msgstr ""
83 nori1-guest 5587 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> 内で 'stable' を指定している行があ"
84 henrich 8018 "るなら、効率よく &releasename; を <quote>使う</quote> 用意ができています。も"
85     "しアップグレードの準備がまだできていない場合には、これはお望みの設定ではない"
86     "かもしれません。すでに <literal>apt-get update</literal> を実行済みでも、以下"
87     "の手順に従えば問題なく元に戻すことができます。"
88 debacle 5329
89     # type: Content of: <appendix><section><para>
90 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:39
91 debacle 5329 msgid ""
92     "If you have also already installed packages from &releasename;, there "
93     "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
94     "anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want "
95     "to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not "
96     "covered here."
97     msgstr ""
98 nori1-guest 5448 "&releasename; からパッケージのインストールもしてしまっているなら、おそらくこ"
99     "れ以上 &oldreleasename; からパッケージをインストールしても無意味でしょう。こ"
100     "の場合、続けるかどうかを自分で決断しなければなりません。パッケージをダウング"
101     "レードすることはできますが、その方法はここでは扱いません。"
102 debacle 5329
103     # type: Content of: <appendix><section><para>
104 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:45
105 debacle 5329 msgid ""
106     "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "
107 nori1-guest 5810 "editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "
108     "<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "
109     "to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change "
110 nori1-guest 5546 "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
111 debacle 5329 msgstr ""
112 nori1-guest 5811 "(<literal>root</literal> になってから) お気に入りのエディタで <filename>/etc/"
113     "apt/sources.list</filename> を開き、<literal>deb http:</literal> や "
114     "<literal>deb ftp:</literal> で始まるすべて行の中に <quote><literal>stable</"
115     "literal></quote> が指定されているかどうかを調べてください。もしあるなら、"
116     "<literal>stable</literal> を <literal>&oldreleasename;</literal> に変更してく"
117     "ださい。"
118 debacle 5329
119 nori1-guest 5587 # "a" or "an" problem for Sarge, Etch, and Lenny
120 debacle 5329 # type: Content of: <appendix><section><para>
121 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:52
122 debacle 5329 msgid ""
123     "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "
124 nori1-guest 5589 "have to check for yourself if the location they refer to contains an "
125     "&oldreleasename; or a &releasename; archive."
126 debacle 5329 msgstr ""
127 nori1-guest 5587 "<literal>deb file:</literal> で始まっている行があるなら、その行が指定している"
128     "場所が &oldreleasename; か &releasename; のどちらのアーカイブなのかを独力で調"
129     "べなければならないでしょう。"
130 debacle 5329
131     # type: Content of: <appendix><section><para>
132 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:58
133 debacle 5329 msgid ""
134 nori1-guest 5516 "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. "
135     "Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"
136     "cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
137 nori1-guest 5546 "<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is "
138     "normal."
139 debacle 5329 msgstr ""
140 nori1-guest 5587 "<literal>deb cdrom:</literal> で始まっている行は、絶対に変更しないでくださ"
141     "い。変更するとその行は無効になって、もう一度 <command>apt-cdrom</command> を"
142     "実行しなければならなくなるでしょう。'cdrom' ソースが "
143     "<quote><literal>unstable</literal></quote> を指定していても心配しないでくださ"
144     "い。混乱するかもしれませんが、これで正常なのです。"
145 debacle 5329
146     # type: Content of: <appendix><section><para>
147 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:66
148 debacle 5329 msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
149 nori1-guest 5448 msgstr "変更が済んだら、ファイルを保存してから"
150 debacle 5329
151     # type: Content of: <appendix><section><screen>
152 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:68
153     #, no-wrap
154     msgid ""
155     "\n"
156     "# apt-get update\n"
157 nekral-guest 6834 msgstr ""
158     "\n"
159     "# apt-get update\n"
160 debacle 5329
161     # type: Content of: <appendix><section><para>
162 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:72
163 debacle 5329 msgid "to refresh the package list."
164 nori1-guest 5448 msgstr "と実行して、パッケージリストを更新してください。"
165 henrich 7943
166     # type: Content of: <appendix><section><title>
167 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:78
168     msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8"
169     msgstr "古いロケールから UTF-8 へアップグレードする"
170 henrich 7943
171     # type: Content of: <appendix><section><para>
172 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:80
173     msgid ""
174     "If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 "
175     "you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 "
176     "locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself "
177     "only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are "
178     "supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot "
179     "decently provide support for users who still use them."
180     msgstr ""
181     "システムがローカライズされており、UTF-8 ベースではないロケールを使っている場"
182     "合、システムが UTF-8 を使うように変更するのをよく考えるべきです。過去、UTF-8 "
183     "ではないロケールを使っている場合のみ明らかになるバグがありました。デスクトッ"
184     "プでは、このようなレガシーなロケールはライブラリ内部での醜いハックによってサ"
185     "ポートされているので、まだレガシーロケールを使ってるユーザに対してきちんとし"
186     "たサポートを提供できません。"
187 henrich 7943
188     # type: Content of: <appendix><section><para>
189 bubulle 8043 #: en/old-stuff.dbk:88
190     msgid ""
191     "To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure "
192     "locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented "
193     "with the question asking which locale to use as a default in the system. In "
194     "addition, you should review the locale settings of your users and ensure "
195     "that they do not have legacy locales definitions in their configuration "
196     "environment."
197     msgstr ""
198     "<command>dpkg-reconfigure locales</command>を実行すれば、システムのロケールを"
199     "設定できます。どのロケールをシステムのデフォルトとして使うかの質問を提示され"
200     "た時、確実に UTF-8 ロケールを選んでください。さらに、ロケールを再度調査して、"
201     "ユーザの環境設定中でレガシーなロケール定義がされていないことを確認する必要が"
202     "あります。"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5