| 1 |
# whats-new.po translation to Spanish
|
| 2 |
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the release-notes.
|
| 4 |
#
|
| 5 |
# Changes:
|
| 6 |
# - Initial translation
|
| 7 |
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2009
|
| 8 |
#
|
| 9 |
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
|
| 10 |
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
| 11 |
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
| 12 |
# info -n '(gettext)PO Files'
|
| 13 |
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
| 14 |
#
|
| 15 |
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
| 16 |
# los siguientes documentos:
|
| 17 |
#
|
| 18 |
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
| 19 |
# http://www.debian.org/intl/spanish/
|
| 20 |
# especialmente las notas de traducción en
|
| 21 |
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
| 22 |
#
|
| 23 |
# - La guía de traducción de po's de debconf:
|
| 24 |
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
| 25 |
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
| 26 |
#
|
| 27 |
msgid ""
|
| 28 |
msgstr ""
|
| 29 |
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
|
| 30 |
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 03:35+0100\n"
|
| 31 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 03:50+0100\n"
|
| 32 |
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
|
| 33 |
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
| 34 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 35 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 36 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 37 |
|
| 38 |
# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
|
| 39 |
#: en/whats-new.dbk:7
|
| 40 |
msgid "en"
|
| 41 |
msgstr "es"
|
| 42 |
|
| 43 |
# type: Content of: <chapter><title>
|
| 44 |
#: en/whats-new.dbk:8
|
| 45 |
msgid "What's new in &debian; &release;"
|
| 46 |
msgstr "Las novedades de &debian; &release;"
|
| 47 |
|
| 48 |
# type: Content of: <chapter><para>
|
| 49 |
#: en/whats-new.dbk:10
|
| 50 |
msgid ""
|
| 51 |
"The <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> has more information "
|
| 52 |
"about this topic."
|
| 53 |
msgstr ""
|
| 54 |
"Hay más información respecto a esto en el <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;"
|
| 55 |
"\">Wiki</ulink>."
|
| 56 |
|
| 57 |
# type: Content of: <chapter><para>
|
| 58 |
#: en/whats-new.dbk:14
|
| 59 |
msgid "This release adds official support for the ARM EABI (armel)."
|
| 60 |
msgstr "Esta versión añade compatibilidad oficial con ARM EABI (armel)."
|
| 61 |
|
| 62 |
# type: Content of: <chapter><para>
|
| 63 |
#: en/whats-new.dbk:17
|
| 64 |
msgid ""
|
| 65 |
"The following are the officially supported architectures for &debian; "
|
| 66 |
"&releasename;:"
|
| 67 |
msgstr ""
|
| 68 |
"Las siguientes son las arquitecturas compatibles en &debian; &releasename;:"
|
| 69 |
|
| 70 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 71 |
#: en/whats-new.dbk:23
|
| 72 |
msgid "Intel x86 ('i386')"
|
| 73 |
msgstr "Intel x86 («i386»)"
|
| 74 |
|
| 75 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 76 |
#: en/whats-new.dbk:28
|
| 77 |
msgid "Alpha ('alpha')"
|
| 78 |
msgstr "Alpha («alpha»)"
|
| 79 |
|
| 80 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 81 |
#: en/whats-new.dbk:33
|
| 82 |
msgid "SPARC ('sparc')"
|
| 83 |
msgstr "SPARC («sparc»)"
|
| 84 |
|
| 85 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 86 |
#: en/whats-new.dbk:38
|
| 87 |
msgid "PowerPC ('powerpc')"
|
| 88 |
msgstr "PowerPC («powerpc»)"
|
| 89 |
|
| 90 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 91 |
#: en/whats-new.dbk:43
|
| 92 |
msgid "ARM ('arm')"
|
| 93 |
msgstr "ARM («arm»)"
|
| 94 |
|
| 95 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 96 |
#: en/whats-new.dbk:48
|
| 97 |
msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
|
| 98 |
msgstr "MIPS («mips» («big-endian») y «mipsel» («little-endian»))"
|
| 99 |
|
| 100 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 101 |
#: en/whats-new.dbk:53
|
| 102 |
msgid "Intel Itanium ('ia64')"
|
| 103 |
msgstr "Intel Itanium («ia64»)"
|
| 104 |
|
| 105 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 106 |
#: en/whats-new.dbk:58
|
| 107 |
msgid "HP PA-RISC ('hppa')"
|
| 108 |
msgstr "HP PA-RISC («hppa»)"
|
| 109 |
|
| 110 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 111 |
#: en/whats-new.dbk:63
|
| 112 |
msgid "S/390 ('s390')"
|
| 113 |
msgstr "S/390 («s390»)"
|
| 114 |
|
| 115 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 116 |
#: en/whats-new.dbk:68
|
| 117 |
msgid "AMD64 ('amd64')"
|
| 118 |
msgstr "AMD64 («amd64»)"
|
| 119 |
|
| 120 |
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
|
| 121 |
#: en/whats-new.dbk:73
|
| 122 |
msgid "ARM EABI ('armel')"
|
| 123 |
msgstr "ARM EABI («armel»)"
|
| 124 |
|
| 125 |
# type: Content of: <chapter><para>
|
| 126 |
#: en/whats-new.dbk:78
|
| 127 |
msgid ""
|
| 128 |
"You can read more about port status, and port-specific information for your "
|
| 129 |
"architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
|
| 130 |
msgstr ""
|
| 131 |
"Puede leer más acerca del estado y la información específica de las "
|
| 132 |
"adaptaciones para su arquitectura en la <ulink url=\"&url-ports;\">página "
|
| 133 |
"web de las adaptaciones de Debian</ulink>."
|
| 134 |
|
| 135 |
# type: Content of: <chapter><programlisting>
|
| 136 |
#: en/whats-new.dbk:83
|
| 137 |
#, no-wrap
|
| 138 |
msgid ""
|
| 139 |
"\n"
|
| 140 |
"TODO:\n"
|
| 141 |
"- EEE PC supported in lenny\n"
|
| 142 |
"- openJDK (hopefully) in lenny\n"
|
| 143 |
"- freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
|
| 144 |
msgstr ""
|
| 145 |
"\n"
|
| 146 |
"POR HACER:\n"
|
| 147 |
"- Compatibilidad con EEE PC en lenny\n"
|
| 148 |
"- OpenJDK (tal vez) en lenny\n"
|
| 149 |
"- La adaptación de freeBSD no está lista para lenny, pero está bastante bien\n"
|
| 150 |
|
| 151 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 152 |
#: en/whats-new.dbk:91
|
| 153 |
msgid "What's new for ARM?"
|
| 154 |
msgstr "¿Qué novedades hay en ARM?"
|
| 155 |
|
| 156 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 157 |
#: en/whats-new.dbk:94
|
| 158 |
msgid ""
|
| 159 |
"Support has also been added for Marvell's Orion platform. Specifically, "
|
| 160 |
"Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the Orion "
|
| 161 |
"platform: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/"
|
| 162 |
"orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
|
| 163 |
"debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
|
| 164 |
"com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www."
|
| 165 |
"cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, and <ulink url="
|
| 166 |
"\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
|
| 167 |
"Pro</ulink>."
|
| 168 |
msgstr ""
|
| 169 |
"También se añadió compatibilidad con la plataforma «Marvell's Orion». "
|
| 170 |
"Específicamente, Debian GNU/Linux &release; permite usar los siguientes "
|
| 171 |
"dispositivos basados en la plataforma «Orion»: «QNAP Turbo Station» (<ulink "
|
| 172 |
"url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, "
|
| 173 |
"<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</"
|
| 174 |
"ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-"
|
| 175 |
"409</ulink>), <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/"
|
| 176 |
"\">HP mv2120</ulink>, y <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/"
|
| 177 |
"buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox Pro</ulink>."
|
| 178 |
|
| 179 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 180 |
#: en/whats-new.dbk:108
|
| 181 |
msgid ""
|
| 182 |
"Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
|
| 183 |
msgstr "Se puede usar la plataforma Versatile que se emula con QEMU."
|
| 184 |
|
| 185 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 186 |
#: en/whats-new.dbk:112
|
| 187 |
msgid ""
|
| 188 |
"An Ethernet driver for the IXP4xx platform (e.g. Linksys NSLU2) has "
|
| 189 |
"recently been integrated into the mainline kernel, so the Debian kernel in "
|
| 190 |
"&releasename; uses this driver rather than the unofficial driver which the "
|
| 191 |
"previous release of Debian used."
|
| 192 |
msgstr ""
|
| 193 |
"Se ha integrado recientemente en la línea principal del núcleo un "
|
| 194 |
"controlador Ethernet para la plataforma IXP4xx (e.g. Linksys NSLU2), por lo "
|
| 195 |
"tanto el núcleo de Debian &releasename; usa este controlador en lugar del "
|
| 196 |
"controlador no oficial que anteriormente Debian usaba."
|
| 197 |
|
| 198 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 199 |
#: en/whats-new.dbk:118
|
| 200 |
msgid ""
|
| 201 |
"The proprietary IXP4xx microcode needed to use the in-built Ethernet is now "
|
| 202 |
"available in the package <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
|
| 203 |
"systemitem> in non-free. Installer images for Debian which include this "
|
| 204 |
"microcode will continue to be made available from <ulink url=\"slug-firmware."
|
| 205 |
"net\">slug-firmware.net</ulink>."
|
| 206 |
msgstr ""
|
| 207 |
"El microcódigo propietario IXP4xx que se necesitaba para usar la Ethernet "
|
| 208 |
"integrada ahora está disponible en el paquete <systemitem role=\"package"
|
| 209 |
"\">ixp4xx-microcode</systemitem> en «non-free». Las imágenes del instalador "
|
| 210 |
"de Debian que incluyen el microcódigo continuarán estando disponibles en "
|
| 211 |
"<ulink url=\"slug-firmware.net\">slug-firmware.net</ulink>."
|
| 212 |
|
| 213 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 214 |
#: en/whats-new.dbk:128
|
| 215 |
msgid "What's new in the distribution?"
|
| 216 |
msgstr "¿Qué novedades hay en la distribución?"
|
| 217 |
|
| 218 |
# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
|
| 219 |
#: en/whats-new.dbk:130
|
| 220 |
#, no-wrap
|
| 221 |
msgid ""
|
| 222 |
"\n"
|
| 223 |
" TODO: Numbers need to be reviewed, these values have been obtained\n"
|
| 224 |
" using the changes-release.pl script found under ../\n"
|
| 225 |
" DONE for lenny release\n"
|
| 226 |
msgstr ""
|
| 227 |
"\n"
|
| 228 |
" POR HACER: Se requiere revisar los números, estos valores se obtuvieron\n"
|
| 229 |
" usando el script changes-release.pl en ../\n"
|
| 230 |
" HECHO para la versión lenny\n"
|
| 231 |
|
| 232 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 233 |
#: en/whats-new.dbk:137
|
| 234 |
msgid ""
|
| 235 |
"This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
|
| 236 |
"predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
|
| 237 |
"new packages, for a total of over &packages-total; packages. Most of the "
|
| 238 |
"software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
|
| 239 |
"software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
|
| 240 |
"&oldreleasename;). Also, a significant number of packages (over &packages-"
|
| 241 |
"removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
|
| 242 |
"have for various reasons been removed from the distribution. You will not "
|
| 243 |
"see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
|
| 244 |
"package management front-ends."
|
| 245 |
msgstr ""
|
| 246 |
"Esta nueva versión de Debian trae de nuevo muchos más programas que su "
|
| 247 |
"predecesor &oldreleasename;; la distribución incluye más de &packages-new; "
|
| 248 |
"paquetes nuevos, para un total de más de &packages-total; paquetes. La mayor "
|
| 249 |
"parte de los programas que se distribuyen se han actualizado: más de "
|
| 250 |
"&packages-updated; paquetes de programas(corresponde a un &packages-update-"
|
| 251 |
"percent;% de los paquetes en &oldreleasename;). También se han eliminado por "
|
| 252 |
"varios motivos un número significante de paquetes (más de &packages-"
|
| 253 |
"removed;, &packages-removed-percent;% de los paquetes en &oldreleasename;). "
|
| 254 |
"No verá ninguna actualización para estos paquetes y se marcarán como "
|
| 255 |
"«obsoletos» en los programas de gestión de paquetes."
|
| 256 |
|
| 257 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 258 |
#: en/whats-new.dbk:150
|
| 259 |
msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3."
|
| 260 |
msgstr ""
|
| 261 |
"Con esta versión, &debian; actualiza la versión de X.Org de la 7.1 a la 7.3."
|
| 262 |
|
| 263 |
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
|
| 264 |
#: en/whats-new.dbk:153
|
| 265 |
msgid ""
|
| 266 |
"&debian; again ships with several desktop applications and environments. "
|
| 267 |
"Among others it now includes the desktop environments "
|
| 268 |
"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.22<footnote>"
|
| 269 |
msgstr ""
|
| 270 |
"&debian; trae de nuevo con muchas aplicaciones de escritorio y entornos. "
|
| 271 |
"Entre otros ahora incluye el entorno de escritorio "
|
| 272 |
"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.22<footnote>"
|
| 273 |
|
| 274 |
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
|
| 275 |
#: en/whats-new.dbk:156
|
| 276 |
msgid "With some modules from GNOME 2.20."
|
| 277 |
msgstr "Con algunos módulos de GNOME 2.20."
|
| 278 |
|
| 279 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 280 |
#: en/whats-new.dbk:157
|
| 281 |
#| msgid ""
|
| 282 |
#| "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9, and "
|
| 283 |
#| "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2. Productivity "
|
| 284 |
#| "applications have also been upgraded, including the office suites "
|
| 285 |
#| "OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> "
|
| 286 |
#| "2.4.1 and KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3 "
|
| 287 |
#| "as well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> "
|
| 288 |
#| "2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3 "
|
| 289 |
#| "and Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
|
| 290 |
msgid ""
|
| 291 |
"</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.10, "
|
| 292 |
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2, and "
|
| 293 |
"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509. "
|
| 294 |
"Productivity applications have also been upgraded, including the office "
|
| 295 |
"suites OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></"
|
| 296 |
"indexterm> 2.4.1 and KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></"
|
| 297 |
"indexterm> 1.6.3 as well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></"
|
| 298 |
"indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> "
|
| 299 |
"1.8.3 and Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
|
| 300 |
msgstr "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.10, y Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2 y LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509. También se han actualizado las aplicaciones de productividad, incluyendo los conjuntos de ofimática OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 2.4.1 y KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3, así como GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3 y Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
|
| 301 |
|
| 302 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 303 |
#: en/whats-new.dbk:170
|
| 304 |
#, fuzzy
|
| 305 |
#| msgid ""
|
| 306 |
#| "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
|
| 307 |
#| "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
|
| 308 |
#| "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (formerly "
|
| 309 |
#| "known as Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). The "
|
| 310 |
#| "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also "
|
| 311 |
#| "been updated: <systemitem role=\"package"
|
| 312 |
#| "\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></"
|
| 313 |
#| "systemitem> (version 3.0.3) is the unbranded "
|
| 314 |
#| "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
|
| 315 |
#| "application> web browser and <systemitem role=\"package"
|
| 316 |
#| "\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> "
|
| 317 |
#| "(version 2.0.0.17) is the unbranded "
|
| 318 |
#| "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
|
| 319 |
#| "indexterm></application> mail client."
|
| 320 |
msgid ""
|
| 321 |
"Updates of other desktop applications include the upgrade to "
|
| 322 |
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
|
| 323 |
"Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (formerly known "
|
| 324 |
"as Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). The "
|
| 325 |
"Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also been "
|
| 326 |
"updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (version 3.0.3) "
|
| 327 |
"is the unbranded <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></"
|
| 328 |
"indexterm></application> web browser and <systemitem role=\"package"
|
| 329 |
"\">icedove</systemitem> (version 2.0.0.17) is the unbranded "
|
| 330 |
"<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
|
| 331 |
"indexterm></application> mail client."
|
| 332 |
msgstr "Las actualizaciones de otras aplicaciones de escritorio incluyen la actualización a Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 y Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (conocido anteriormente como Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). También se actualizó el conjunto de aplicaciones de Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm>: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (versión 3.0.3) es el navegador web sin desmarcado de <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></application> e <systemitem role=\"package\">icedove</systemitem> (versión 2.0.0.17) es el cliente de correo desmarcado de <application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></indexterm></application>."
|
| 333 |
|
| 334 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 335 |
#: en/whats-new.dbk:185
|
| 336 |
msgid ""
|
| 337 |
"Among many others, this release also includes the following software updates:"
|
| 338 |
msgstr ""
|
| 339 |
"Esta versión, entre muchas otras cosas, incluye las siguientes "
|
| 340 |
"actualizaciones:"
|
| 341 |
|
| 342 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
|
| 343 |
#: en/whats-new.dbk:195
|
| 344 |
msgid "Package"
|
| 345 |
msgstr "Paquete"
|
| 346 |
|
| 347 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
|
| 348 |
#: en/whats-new.dbk:196
|
| 349 |
msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
|
| 350 |
msgstr "Versión en &oldrelease; (&oldreleasename;)"
|
| 351 |
|
| 352 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
|
| 353 |
#: en/whats-new.dbk:197
|
| 354 |
msgid "Version in &release; (&releasename;)"
|
| 355 |
msgstr "Versión en &release; (&releasename;)"
|
| 356 |
|
| 357 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 358 |
#: en/whats-new.dbk:202
|
| 359 |
msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
|
| 360 |
msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
|
| 361 |
|
| 362 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 363 |
#: en/whats-new.dbk:203
|
| 364 |
msgid "2.2.3"
|
| 365 |
msgstr "2.2.3"
|
| 366 |
|
| 367 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 368 |
#: en/whats-new.dbk:204
|
| 369 |
msgid "2.2.9"
|
| 370 |
msgstr "2.2.9"
|
| 371 |
|
| 372 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 373 |
#: en/whats-new.dbk:207
|
| 374 |
msgid ""
|
| 375 |
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
|
| 376 |
"Server"
|
| 377 |
msgstr ""
|
| 378 |
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> Servidor <acronym>DNS</"
|
| 379 |
"acronym>"
|
| 380 |
|
| 381 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 382 |
#: en/whats-new.dbk:208
|
| 383 |
msgid "9.3.4"
|
| 384 |
msgstr "9.3.4"
|
| 385 |
|
| 386 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 387 |
#: en/whats-new.dbk:209
|
| 388 |
msgid "9.5.0"
|
| 389 |
msgstr "9.5.0"
|
| 390 |
|
| 391 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 392 |
#: en/whats-new.dbk:212
|
| 393 |
msgid ""
|
| 394 |
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
|
| 395 |
"acronym>"
|
| 396 |
msgstr ""
|
| 397 |
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
|
| 398 |
"acronym>"
|
| 399 |
|
| 400 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 401 |
#: en/whats-new.dbk:213
|
| 402 |
msgid "0.53.3"
|
| 403 |
msgstr "0.53.3"
|
| 404 |
|
| 405 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 406 |
#: en/whats-new.dbk:214
|
| 407 |
msgid "0.60.0"
|
| 408 |
msgstr "0.60.0"
|
| 409 |
|
| 410 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 411 |
#: en/whats-new.dbk:217
|
| 412 |
msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
|
| 413 |
msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
|
| 414 |
|
| 415 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 416 |
#: en/whats-new.dbk:218
|
| 417 |
msgid "0.95.0"
|
| 418 |
msgstr "0.95.0"
|
| 419 |
|
| 420 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 421 |
#: en/whats-new.dbk:219
|
| 422 |
msgid "0.96.1"
|
| 423 |
msgstr "0.96.1"
|
| 424 |
|
| 425 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 426 |
#: en/whats-new.dbk:222
|
| 427 |
msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
|
| 428 |
msgstr ""
|
| 429 |
"Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> Cliente de voz sobre IP "
|
| 430 |
"(«VoIP»)"
|
| 431 |
|
| 432 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 433 |
#: en/whats-new.dbk:223
|
| 434 |
msgid "2.0.3"
|
| 435 |
msgstr "2.0.3"
|
| 436 |
|
| 437 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 438 |
#: en/whats-new.dbk:224
|
| 439 |
msgid "2.0.12"
|
| 440 |
msgstr "2.0.12"
|
| 441 |
|
| 442 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 443 |
#: en/whats-new.dbk:227
|
| 444 |
#| msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
|
| 445 |
msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
|
| 446 |
msgstr "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> servidor de correo predeterminado"
|
| 447 |
|
| 448 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 449 |
#: en/whats-new.dbk:228
|
| 450 |
msgid "4.63"
|
| 451 |
msgstr "4.63"
|
| 452 |
|
| 453 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 454 |
#: en/whats-new.dbk:229
|
| 455 |
msgid "4.69"
|
| 456 |
msgstr "4.69"
|
| 457 |
|
| 458 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 459 |
#: en/whats-new.dbk:232
|
| 460 |
#| msgid ""
|
| 461 |
#| "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
|
| 462 |
msgid ""
|
| 463 |
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
|
| 464 |
"compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
|
| 465 |
msgstr "La colección de compilador <acronym>GNU</acronym> como el compilador por omisión<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
|
| 466 |
|
| 467 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 468 |
#: en/whats-new.dbk:233
|
| 469 |
msgid "4.1.1"
|
| 470 |
msgstr "4.1.1"
|
| 471 |
|
| 472 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 473 |
#: en/whats-new.dbk:234
|
| 474 |
msgid "4.3.2"
|
| 475 |
msgstr "4.3.2"
|
| 476 |
|
| 477 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 478 |
#: en/whats-new.dbk:237
|
| 479 |
msgid "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
|
| 480 |
msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
|
| 481 |
|
| 482 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 483 |
#: en/whats-new.dbk:238
|
| 484 |
msgid "2.2.13"
|
| 485 |
msgstr "2.2.13"
|
| 486 |
|
| 487 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 488 |
#: en/whats-new.dbk:239
|
| 489 |
msgid "2.4.7"
|
| 490 |
msgstr "2.4.7"
|
| 491 |
|
| 492 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 493 |
#: en/whats-new.dbk:242
|
| 494 |
msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
|
| 495 |
msgstr "La biblioteca de C de <acronym>GNU</acronym>"
|
| 496 |
|
| 497 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 498 |
#: en/whats-new.dbk:243
|
| 499 |
msgid "2.3.6"
|
| 500 |
msgstr "2.3.6"
|
| 501 |
|
| 502 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 503 |
#: en/whats-new.dbk:244
|
| 504 |
msgid "2.7"
|
| 505 |
msgstr "2.7"
|
| 506 |
|
| 507 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 508 |
#: en/whats-new.dbk:247
|
| 509 |
msgid "lighttpd"
|
| 510 |
msgstr "lighttpd"
|
| 511 |
|
| 512 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 513 |
#: en/whats-new.dbk:248
|
| 514 |
msgid "1.4.13"
|
| 515 |
msgstr "1.4.13"
|
| 516 |
|
| 517 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 518 |
#: en/whats-new.dbk:249
|
| 519 |
msgid "1.4.19"
|
| 520 |
msgstr "1.4.19"
|
| 521 |
|
| 522 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 523 |
#: en/whats-new.dbk:252
|
| 524 |
msgid "maradns"
|
| 525 |
msgstr "maradns"
|
| 526 |
|
| 527 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 528 |
#: en/whats-new.dbk:253
|
| 529 |
msgid "1.2.12.04"
|
| 530 |
msgstr "1.2.12.04"
|
| 531 |
|
| 532 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 533 |
#: en/whats-new.dbk:254
|
| 534 |
msgid "1.3.07.09"
|
| 535 |
msgstr "1.3.07.09"
|
| 536 |
|
| 537 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 538 |
#: en/whats-new.dbk:257
|
| 539 |
msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
|
| 540 |
msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
|
| 541 |
|
| 542 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 543 |
#: en/whats-new.dbk:258
|
| 544 |
msgid "5.0.32"
|
| 545 |
msgstr "5.0.32"
|
| 546 |
|
| 547 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 548 |
#: en/whats-new.dbk:259
|
| 549 |
msgid "5.0.51a"
|
| 550 |
msgstr "5.0.51a"
|
| 551 |
|
| 552 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 553 |
#: en/whats-new.dbk:262
|
| 554 |
msgid "OpenLDAP"
|
| 555 |
msgstr "OpenLDAP"
|
| 556 |
|
| 557 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 558 |
#: en/whats-new.dbk:263
|
| 559 |
msgid "2.3.30"
|
| 560 |
msgstr "2.3.30"
|
| 561 |
|
| 562 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 563 |
#: en/whats-new.dbk:264
|
| 564 |
msgid "2.4.11"
|
| 565 |
msgstr "2.4.11"
|
| 566 |
|
| 567 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 568 |
#: en/whats-new.dbk:267
|
| 569 |
msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
|
| 570 |
msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
|
| 571 |
|
| 572 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 573 |
#: en/whats-new.dbk:268
|
| 574 |
msgid "4.3"
|
| 575 |
msgstr "4.3"
|
| 576 |
|
| 577 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 578 |
#: en/whats-new.dbk:269
|
| 579 |
msgid "5.1p1"
|
| 580 |
msgstr "5.1p1"
|
| 581 |
|
| 582 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 583 |
#: en/whats-new.dbk:272
|
| 584 |
msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
|
| 585 |
msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
|
| 586 |
|
| 587 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 588 |
#: en/whats-new.dbk:273
|
| 589 |
msgid "5.2.0"
|
| 590 |
msgstr "5.2.0"
|
| 591 |
|
| 592 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 593 |
#: en/whats-new.dbk:274
|
| 594 |
msgid "5.2.6"
|
| 595 |
msgstr "5.2.6"
|
| 596 |
|
| 597 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 598 |
#: en/whats-new.dbk:277
|
| 599 |
msgid ""
|
| 600 |
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
|
| 601 |
"acronym>"
|
| 602 |
msgstr ""
|
| 603 |
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
|
| 604 |
"acronym>"
|
| 605 |
|
| 606 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 607 |
#: en/whats-new.dbk:278
|
| 608 |
msgid "2.3.8"
|
| 609 |
msgstr "2.3.8"
|
| 610 |
|
| 611 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 612 |
#: en/whats-new.dbk:279
|
| 613 |
msgid "2.5.5"
|
| 614 |
msgstr "2.5.5"
|
| 615 |
|
| 616 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 617 |
#: en/whats-new.dbk:282
|
| 618 |
msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
|
| 619 |
msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
|
| 620 |
|
| 621 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 622 |
#: en/whats-new.dbk:283
|
| 623 |
msgid "7.5.22"
|
| 624 |
msgstr "7.5.22"
|
| 625 |
|
| 626 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 627 |
#: en/whats-new.dbk:284
|
| 628 |
msgid "8.3.4"
|
| 629 |
msgstr "8.3.4"
|
| 630 |
|
| 631 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 632 |
#: en/whats-new.dbk:287
|
| 633 |
msgid "Python"
|
| 634 |
msgstr "Python"
|
| 635 |
|
| 636 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 637 |
#: en/whats-new.dbk:288
|
| 638 |
msgid "2.4.4"
|
| 639 |
msgstr "2.4.4"
|
| 640 |
|
| 641 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 642 |
#: en/whats-new.dbk:289
|
| 643 |
msgid "2.5.2"
|
| 644 |
msgstr "2.5.2"
|
| 645 |
|
| 646 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 647 |
#: en/whats-new.dbk:292
|
| 648 |
msgid "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
|
| 649 |
msgstr "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
|
| 650 |
|
| 651 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 652 |
#: en/whats-new.dbk:293
|
| 653 |
msgid "5.5.20"
|
| 654 |
msgstr "5.5.20"
|
| 655 |
|
| 656 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 657 |
#: en/whats-new.dbk:294
|
| 658 |
msgid "5.5.26"
|
| 659 |
msgstr "5.5.26"
|
| 660 |
|
| 661 |
# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
|
| 662 |
#: en/whats-new.dbk:300
|
| 663 |
#, no-wrap
|
| 664 |
msgid ""
|
| 665 |
"\n"
|
| 666 |
"TODO: Cherokee\n"
|
| 667 |
" Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
|
| 668 |
" TODO (JFS): List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
|
| 669 |
msgstr ""
|
| 670 |
"\n"
|
| 671 |
"POR HACER: Cherokee\n"
|
| 672 |
" Aviso: No hay cambios significativos en Roxen4, Boa y thttpd\n"
|
| 673 |
" POR HACER (JFS): ¿Listar otros servidores como RADIUS, de streaming, ...?\n"
|
| 674 |
|
| 675 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 676 |
#: en/whats-new.dbk:307
|
| 677 |
msgid ""
|
| 678 |
"The official &debian; distribution now ships on 4 to 5 binary <acronym>DVD</"
|
| 679 |
"acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 28 to 32 binary "
|
| 680 |
"<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
|
| 681 |
"(depending on the architecture) and 4 source <acronym>DVD</acronym>s or 28 "
|
| 682 |
"source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-"
|
| 683 |
"arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the "
|
| 684 |
"<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, and the "
|
| 685 |
"source code. For the first time, &debian; is also released as Blu-ray "
|
| 686 |
"<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> images, also for the "
|
| 687 |
"<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, and the "
|
| 688 |
"source code."
|
| 689 |
msgstr ""
|
| 690 |
|
| 691 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 692 |
#: en/whats-new.dbk:322
|
| 693 |
msgid ""
|
| 694 |
"Debian now supports Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>), version "
|
| 695 |
"3.2. <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
|
| 696 |
msgstr ""
|
| 697 |
"&debian; ahora es compatible con la versión 3.2 de los Estándares Base de "
|
| 698 |
"Linux («Linux Standard Base», <acronym>LSB</acronym>). "
|
| 699 |
"<indexterm><primary>Estándares Base de Linux</primary></indexterm>"
|
| 700 |
|
| 701 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 702 |
#: en/whats-new.dbk:326
|
| 703 |
msgid "Package management"
|
| 704 |
msgstr "Gestión de paquetes"
|
| 705 |
|
| 706 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 707 |
#: en/whats-new.dbk:328
|
| 708 |
#, no-wrap
|
| 709 |
msgid ""
|
| 710 |
"\n"
|
| 711 |
"TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"
|
| 712 |
msgstr ""
|
| 713 |
"\n"
|
| 714 |
"POR HACER: ¿Siempre se prefiere aptitude sobre apt-get?\n"
|
| 715 |
|
| 716 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 717 |
#: en/whats-new.dbk:333
|
| 718 |
msgid ""
|
| 719 |
"<command>aptitude</command> is the preferred program for package management "
|
| 720 |
"from console. <command>aptitude</command> supports most command line "
|
| 721 |
"operations of <command>apt-get</command> and has proven to be better at "
|
| 722 |
"dependency resolution than <command>apt-get</command>. If you are still "
|
| 723 |
"using <command>dselect</command>, you should switch to <systemitem role="
|
| 724 |
"\"package\">aptitude</systemitem> as the official frontend for package "
|
| 725 |
"management."
|
| 726 |
msgstr ""
|
| 727 |
"El programa preferido para la gestión de paquetes desde la consola es "
|
| 728 |
"<command>aptitude</command>. <command>aptitude</command> permite realizar la "
|
| 729 |
"mayor parte de las operaciones de la línea de órdenes de <command>apt-get</"
|
| 730 |
"command> y ha probado contar con mejor resolución de dependencias que "
|
| 731 |
"<command>apt-get</command>. Si aún está usando <command>dselect</command>, "
|
| 732 |
"debería cambiar a <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> como "
|
| 733 |
"programa de gestión de paquetes oficial."
|
| 734 |
|
| 735 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 736 |
#: en/whats-new.dbk:342
|
| 737 |
msgid ""
|
| 738 |
"For &releasename; an advanced conflict resolving mechanism has been "
|
| 739 |
"implemented in <command>aptitude</command> that will try to find the best "
|
| 740 |
"solution if conflicts are detected because of changes in dependencies "
|
| 741 |
"between packages."
|
| 742 |
msgstr ""
|
| 743 |
"Se ha implementado un mecanismo de resolución avanzada de conflictos para "
|
| 744 |
"&releasename; en <command>aptitude</command> que intentará encontrar la "
|
| 745 |
"mejor solución si se detectan conflictos debidos a cambios de dependencias "
|
| 746 |
"entre paquetes."
|
| 747 |
|
| 748 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 749 |
#: en/whats-new.dbk:348
|
| 750 |
#, no-wrap
|
| 751 |
msgid ""
|
| 752 |
"\n"
|
| 753 |
"TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
|
| 754 |
msgstr ""
|
| 755 |
"\n"
|
| 756 |
"POR HACER: ¿Hay que mencionar los disparadores de dpkg aquí o en otro sitio?\n"
|
| 757 |
|
| 758 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 759 |
#: en/whats-new.dbk:355
|
| 760 |
msgid "The proposed-updates section"
|
| 761 |
msgstr "La sección «proposed-updates»"
|
| 762 |
|
| 763 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 764 |
#: en/whats-new.dbk:357
|
| 765 |
msgid ""
|
| 766 |
"All changes to the released, stable (and oldstable) distribution go through "
|
| 767 |
"an extended testing period before they are accepted into the archives. Each "
|
| 768 |
"such update of the stable (oldstable) release is called a point release. "
|
| 769 |
"Preparation of point releases is done through the <literal>proposed-updates</"
|
| 770 |
"literal> mechanism."
|
| 771 |
msgstr ""
|
| 772 |
|
| 773 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 774 |
#: en/whats-new.dbk:364
|
| 775 |
msgid ""
|
| 776 |
"Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways. "
|
| 777 |
"Firstly, security-patched packages added to security.debian.org are "
|
| 778 |
"automatically added to <literal>proposed-updates</literal> as well. "
|
| 779 |
"Secondly, &debian; developers may upload new packages directly to "
|
| 780 |
"<literal>proposed-updates</literal>. The current list of packages can be "
|
| 781 |
"seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/"
|
| 782 |
"proposed-updates.html</ulink>."
|
| 783 |
msgstr ""
|
| 784 |
|
| 785 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 786 |
#: en/whats-new.dbk:374
|
| 787 |
msgid ""
|
| 788 |
"If you wish to help test updates to packages before they are formally added "
|
| 789 |
"to a point release, you can do this by adding the <literal>proposed-updates</"
|
| 790 |
"literal> section to your <filename>sources.list</filename>:"
|
| 791 |
msgstr ""
|
| 792 |
|
| 793 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 794 |
#: en/whats-new.dbk:379
|
| 795 |
#, no-wrap
|
| 796 |
msgid ""
|
| 797 |
"deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
|
| 798 |
"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
|
| 799 |
msgstr ""
|
| 800 |
"deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
|
| 801 |
"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
|
| 802 |
|
| 803 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 804 |
#: en/whats-new.dbk:382
|
| 805 |
msgid ""
|
| 806 |
"The next time you run <command>aptitude update</command>, the system will "
|
| 807 |
"become aware of the packages in the <literal>proposed-updates</literal> "
|
| 808 |
"section and will consider them when looking for packages to upgrade."
|
| 809 |
msgstr ""
|
| 810 |
|
| 811 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 812 |
#: en/whats-new.dbk:388
|
| 813 |
msgid ""
|
| 814 |
"This is not strictly a new feature of Debian, but one that has not been "
|
| 815 |
"given much exposure before."
|
| 816 |
msgstr ""
|
| 817 |
|
| 818 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 819 |
#: en/whats-new.dbk:394
|
| 820 |
msgid "backports.org/backports.debian.org"
|
| 821 |
msgstr "backports.org/backports.debian.org"
|
| 822 |
|
| 823 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 824 |
#: en/whats-new.dbk:395
|
| 825 |
msgid "TODO: write about probability backports.org becoming official"
|
| 826 |
msgstr ""
|
| 827 |
"POR HACER: Escribir sobre la posibilidad de que backports.org llegue a ser "
|
| 828 |
"oficial"
|
| 829 |
|
| 830 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 831 |
#: en/whats-new.dbk:401
|
| 832 |
msgid "System improvements"
|
| 833 |
msgstr "Mejoras del sistema"
|
| 834 |
|
| 835 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 836 |
#: en/whats-new.dbk:403
|
| 837 |
msgid ""
|
| 838 |
"There have been a number of changes in the distribution that will benefit "
|
| 839 |
"new installations of &releasename;, but may not be automatically applied on "
|
| 840 |
"upgrades from &oldreleasename;. This section gives an overview of the most "
|
| 841 |
"relevant changes."
|
| 842 |
msgstr ""
|
| 843 |
"Ha habido varios cambios en la distribución que beneficiarán a las nuevas "
|
| 844 |
"instalaciones de &releasename;, pero posiblemente no se aplicarán "
|
| 845 |
"automáticamente en las actualizaciones desde &oldreleasename;. Esta sección "
|
| 846 |
"resume los cambios más relevantes."
|
| 847 |
|
| 848 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 849 |
#: en/whats-new.dbk:409
|
| 850 |
msgid "SELinux priority standard, but not enabled by default"
|
| 851 |
msgstr ""
|
| 852 |
"Prioridad estándar de SELinux, aunque no está activada de forma "
|
| 853 |
"predeterminada"
|
| 854 |
|
| 855 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 856 |
#: en/whats-new.dbk:412
|
| 857 |
msgid ""
|
| 858 |
"The packages needed for SELinux support have been promoted to priority "
|
| 859 |
"<emphasis>standard</emphasis>. This means that they will be installed by "
|
| 860 |
"default during new installations. For existing systems you can install "
|
| 861 |
"SELinux using:"
|
| 862 |
msgstr ""
|
| 863 |
"Los paquetes necesarios de SELinux ahora se han cambiado a la prioridad "
|
| 864 |
"<emphasis>estándar («standard»)</emphasis>. Esto significa que se instalarán "
|
| 865 |
"de forma predeterminada en las nuevas instalaciones. Para los sistemas "
|
| 866 |
"existentes se puede instalar SELinux ejecutando:"
|
| 867 |
|
| 868 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
|
| 869 |
#: en/whats-new.dbk:417
|
| 870 |
#, no-wrap
|
| 871 |
msgid ""
|
| 872 |
"\n"
|
| 873 |
"# aptitude install selinux-basics\n"
|
| 874 |
msgstr ""
|
| 875 |
"\n"
|
| 876 |
"# aptitude install selinux-basics\n"
|
| 877 |
|
| 878 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 879 |
#: en/whats-new.dbk:421
|
| 880 |
msgid ""
|
| 881 |
"Note that SELinux support is <emphasis>not</emphasis> enabled by default. "
|
| 882 |
"Information on setting up and enabling SELinux can be found on the <ulink "
|
| 883 |
"url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink>."
|
| 884 |
msgstr ""
|
| 885 |
"Tenga en cuenta que el uso de SELinux <emphasis>no</emphasis> está activado "
|
| 886 |
"de forma predeterminada. Puede encontrar la información sobre cómo "
|
| 887 |
"configurar y activar SELinux en el <ulink url=\"&url-wiki-selinux;\">Wiki de "
|
| 888 |
"Debian</ulink>."
|
| 889 |
|
| 890 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 891 |
#: en/whats-new.dbk:428
|
| 892 |
msgid "New default inet superdaemon"
|
| 893 |
msgstr "Nuevo superdemonio inet predeterminado"
|
| 894 |
|
| 895 |
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
|
| 896 |
#: en/whats-new.dbk:430 en/whats-new.dbk:463 en/whats-new.dbk:570
|
| 897 |
#, no-wrap
|
| 898 |
msgid "TODO: Remove for lenny?"
|
| 899 |
msgstr "HACER: Eliminar para lenny?"
|
| 900 |
|
| 901 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 902 |
#: en/whats-new.dbk:432
|
| 903 |
msgid ""
|
| 904 |
"The default inet superdaemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
|
| 905 |
"\">openbsd-inetd</systemitem> instead of <systemitem role=\"package\">netkit-"
|
| 906 |
"inetd</systemitem>. It will not be started if no services are configured, "
|
| 907 |
"which is true by default. The new default daemon will be installed "
|
| 908 |
"automatically on upgrade."
|
| 909 |
msgstr ""
|
| 910 |
"El superdemonio inet predeterminado en &releasename; es <systemitem role="
|
| 911 |
"\"package\">openbsd-inetd</systemitem> en lugar de <systemitem role=\"package"
|
| 912 |
"\">netkit-inetd</systemitem>. No se iniciará si los servicios no se han "
|
| 913 |
"configurado, que es así de forma predeterminada. El nuevo demonio "
|
| 914 |
"predeterminado se instalará automáticamente al actualizar."
|
| 915 |
|
| 916 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 917 |
#: en/whats-new.dbk:441
|
| 918 |
msgid "New default syslog daemon"
|
| 919 |
msgstr "Nuevo demonio syslog predeterminado"
|
| 920 |
|
| 921 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 922 |
#: en/whats-new.dbk:444
|
| 923 |
msgid ""
|
| 924 |
"The default syslog daemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
|
| 925 |
"\">rsyslog</systemitem> instead of <systemitem role=\"package\">sysklogd</"
|
| 926 |
"systemitem>. <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> is quite "
|
| 927 |
"compatible to stock sysklogd and can be used as a drop-in replacement. If "
|
| 928 |
"you have custom logging rules, you should migrate them to the new "
|
| 929 |
"configuration file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
|
| 930 |
msgstr ""
|
| 931 |
"El demonio syslog predeterminado en &releasename; es <systemitem role="
|
| 932 |
"\"package\">rsyslog</systemitem> en lugar de <systemitem role=\"package"
|
| 933 |
"\">sysklogd</systemitem>. <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
|
| 934 |
"es bastante compatible con sysklogd y puede usarse para reemplazarlo. Si "
|
| 935 |
"tiene reglas de registro personalizadas, debería migrarlas al nuevo archivo "
|
| 936 |
"de configuración <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
|
| 937 |
|
| 938 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 939 |
#: en/whats-new.dbk:453
|
| 940 |
msgid ""
|
| 941 |
"Users upgrading from &oldreleasename; need to install <systemitem role="
|
| 942 |
"\"package\">rsyslog</systemitem> and remove <systemitem role=\"package"
|
| 943 |
"\">sysklogd</systemitem> manually. The default syslog daemon is not replaced "
|
| 944 |
"automatically at the upgrade to &releasename;."
|
| 945 |
msgstr ""
|
| 946 |
"Los usuarios que se actualicen desde &oldreleasename; deben instalar "
|
| 947 |
"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> y eliminar <systemitem "
|
| 948 |
"role=\"package\">sysklogd</systemitem> manualmente. El demonio "
|
| 949 |
"predeterminado syslog no se reemplaza automáticamente al actualizarse a "
|
| 950 |
"&releasename;."
|
| 951 |
|
| 952 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 953 |
#: en/whats-new.dbk:461
|
| 954 |
msgid ""
|
| 955 |
"Changes in default features for <literal>ext2</literal>/<literal>ext3</"
|
| 956 |
"literal>"
|
| 957 |
msgstr ""
|
| 958 |
"Cambios en las características predeterminadas de <literal>ext2</literal>/"
|
| 959 |
"<literal>ext3</literal>"
|
| 960 |
|
| 961 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 962 |
#: en/whats-new.dbk:465
|
| 963 |
msgid ""
|
| 964 |
"New ext2 and ext3 file systems will be created with features "
|
| 965 |
"<emphasis>dir_index</emphasis> and <emphasis>resize_inode</emphasis> enabled "
|
| 966 |
"by default. The first feature speeds up operations on directories with many "
|
| 967 |
"files; the second makes it possible to resize a file system on-line (i.e. "
|
| 968 |
"while it is mounted)."
|
| 969 |
msgstr ""
|
| 970 |
"Los nuevos sistemas de archivos ext2 y ext3 se crean con las características "
|
| 971 |
"<emphasis>dir_index</emphasis> y <emphasis>resize_inode</emphasis> de forma "
|
| 972 |
"predeterminada. La primera característica acelera las operaciones sobre "
|
| 973 |
"directorios con muchos archivos, la segunda permite redimensionar sistemas "
|
| 974 |
"de archivos activos (por ejemplo: cuando están montados)."
|
| 975 |
|
| 976 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote>
|
| 977 |
#: en/whats-new.dbk:472
|
| 978 |
msgid ""
|
| 979 |
"Users upgrading from &oldreleasename; could consider adding the "
|
| 980 |
"<emphasis>dir_index</emphasis> flag manually using <command>tune2fs</"
|
| 981 |
"command><footnote>"
|
| 982 |
msgstr ""
|
| 983 |
"Los usuarios que actualizan desde &oldreleasename; pueden considerar añadir "
|
| 984 |
"manualmente <emphasis>dir_index</emphasis> a las opciones, usando "
|
| 985 |
"<command>tune2fs</command><footnote>"
|
| 986 |
|
| 987 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
|
| 988 |
#: en/whats-new.dbk:474
|
| 989 |
msgid ""
|
| 990 |
"The flag <emphasis>filetype</emphasis> should already be set on most file "
|
| 991 |
"systems, except possibly on systems installed before &oldreleasename;."
|
| 992 |
msgstr ""
|
| 993 |
"La opción <emphasis>filetype</emphasis> debería estar activada en la mayoría "
|
| 994 |
"de sistemas de archivos, excepto posiblemente en los sistemas instalados "
|
| 995 |
"antes de &oldreleasename;."
|
| 996 |
|
| 997 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 998 |
#: en/whats-new.dbk:476
|
| 999 |
msgid ""
|
| 1000 |
"</footnote>; the <emphasis>resize_inode</emphasis> flag cannot be added to "
|
| 1001 |
"an existing file system. It is possible to check which flags are set for a "
|
| 1002 |
"file system using <literal>dumpe2fs -h</literal>."
|
| 1003 |
msgstr ""
|
| 1004 |
"</footnote>; la opción <emphasis>resize_inode</emphasis> no puede añadirse a "
|
| 1005 |
"un sistema de archivos existente. Es posible consultar qué opciones están "
|
| 1006 |
"activadas en un sistema de archivos usando <literal>dumpe2fs -h</literal>."
|
| 1007 |
|
| 1008 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 1009 |
#: en/whats-new.dbk:484
|
| 1010 |
msgid "Better support for UTF-8"
|
| 1011 |
msgstr "Mejor compatibilidad con UTF-8"
|
| 1012 |
|
| 1013 |
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 1014 |
#: en/whats-new.dbk:487
|
| 1015 |
msgid ""
|
| 1016 |
"A number of additional applications will be set up to use UTF-8 by default "
|
| 1017 |
"or have better UTF-8 support than before. See at <ulink url=\"&url-wiki;"
|
| 1018 |
"UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> about applications that "
|
| 1019 |
"still have difficulties in handling UTF-8."
|
| 1020 |
msgstr ""
|
| 1021 |
"Varias aplicaciones adicionales usarán UTF-8 de forma predeterminada o "
|
| 1022 |
"tienen mejor compatibilidad con UTF-8 que antes. Puede consultar en <ulink "
|
| 1023 |
"url=\"&url-wiki;UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> aquellas "
|
| 1024 |
"aplicaciones que aún tienen dificultades al manejar UTF-8."
|
| 1025 |
|
| 1026 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1027 |
#: en/whats-new.dbk:496
|
| 1028 |
msgid ""
|
| 1029 |
"The <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> has some "
|
| 1030 |
"additional information about changes between &oldreleasename; and "
|
| 1031 |
"&releasename;."
|
| 1032 |
msgstr ""
|
| 1033 |
"El <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Wiki de Debian</ulink> tiene "
|
| 1034 |
"información adicional acerca de los cambios entre &oldreleasename; y "
|
| 1035 |
"&releasename;."
|
| 1036 |
|
| 1037 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 1038 |
#: en/whats-new.dbk:502
|
| 1039 |
msgid "Debian Live"
|
| 1040 |
msgstr "Debian «Live»"
|
| 1041 |
|
| 1042 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1043 |
#: en/whats-new.dbk:504
|
| 1044 |
msgid ""
|
| 1045 |
"With &releasename; Debian presents official Live systems for the amd64 and "
|
| 1046 |
"i386 architectures. <indexterm><primary>Live system</primary></indexterm> "
|
| 1047 |
"<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
|
| 1048 |
msgstr ""
|
| 1049 |
|
| 1050 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1051 |
#: en/whats-new.dbk:510
|
| 1052 |
msgid ""
|
| 1053 |
"A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from "
|
| 1054 |
"removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over the "
|
| 1055 |
"network without the need of installation. The images were produced by a tool "
|
| 1056 |
"named <systemitem role=\"package\">live-helper</systemitem>, which allows to "
|
| 1057 |
"easily create own custom live images. More information about the Debian Live "
|
| 1058 |
"project can be found at <ulink url=\"http://debian-live.alioth.debian.org/"
|
| 1059 |
"\" />."
|
| 1060 |
msgstr ""
|
| 1061 |
|
| 1062 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 1063 |
#: en/whats-new.dbk:521
|
| 1064 |
msgid "Major kernel-related changes"
|
| 1065 |
msgstr "Cambios mayores relacionados con el núcleo"
|
| 1066 |
|
| 1067 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1068 |
#: en/whats-new.dbk:523
|
| 1069 |
#| msgid ""
|
| 1070 |
#| "&debian; &release; ships with kernel version &kernelversion; for all "
|
| 1071 |
#| "architectures; the release is not compatible with 2.4 kernels."
|
| 1072 |
msgid ""
|
| 1073 |
"&debian; &release; ships with kernel version &kernelversion; for all "
|
| 1074 |
"architectures."
|
| 1075 |
msgstr "&debian; &release; incluye la versión &kernelversion; del núcleo en todas las arquitecturas."
|
| 1076 |
|
| 1077 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1078 |
#: en/whats-new.dbk:527
|
| 1079 |
msgid ""
|
| 1080 |
"There have been major changes both in the kernel itself and in the packaging "
|
| 1081 |
"of the kernel for Debian. Some of these changes complicate the upgrade "
|
| 1082 |
"procedure and can potentially result in problems while rebooting the system "
|
| 1083 |
"after the upgrade to &releasename;. This section gives an overview of the "
|
| 1084 |
"most important changes; potential issues and information on how to work "
|
| 1085 |
"around them is included in later chapters."
|
| 1086 |
msgstr ""
|
| 1087 |
"Ha habido grandes cambios en el núcleo y en el paquete del núcleo para "
|
| 1088 |
"Debian. Algunos de estos cambios complican el proceso de actualización y "
|
| 1089 |
"pueden derivar en problemas al reiniciar el sistema después de la "
|
| 1090 |
"actualización a &releasename;. Esta sección ofrece un resumen de los cambios "
|
| 1091 |
"más importantes, en capítulos posteriores se incluye la descripción de los "
|
| 1092 |
"fallos potenciales e información sobre cómo salvarlas."
|
| 1093 |
|
| 1094 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1095 |
#: en/whats-new.dbk:535
|
| 1096 |
msgid "Changes in kernel packaging"
|
| 1097 |
msgstr "Cambios en los paquetes del núcleo"
|
| 1098 |
|
| 1099 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 1100 |
#: en/whats-new.dbk:538
|
| 1101 |
#, fuzzy
|
| 1102 |
#| msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
|
| 1103 |
msgid ""
|
| 1104 |
"New OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> kernel flavor"
|
| 1105 |
msgstr "New OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> variante del núcleo."
|
| 1106 |
|
| 1107 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 1108 |
#: en/whats-new.dbk:541
|
| 1109 |
msgid ""
|
| 1110 |
"Along with Linux-VServer container solution introduced in &oldreleasename; "
|
| 1111 |
"&debian; now provides pre-built kernel images for OpenVZ, another container "
|
| 1112 |
"solution. OpenVZ offers some nice features over Linux-VServer (like live "
|
| 1113 |
"migration) at the expense of a slightly higher overhead. "
|
| 1114 |
"<indexterm><primary>virtualization</primary></indexterm>"
|
| 1115 |
msgstr ""
|
| 1116 |
|
| 1117 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 1118 |
#: en/whats-new.dbk:551
|
| 1119 |
#| msgid "Kernel packages renamed"
|
| 1120 |
msgid "Kernel x86 packages unified"
|
| 1121 |
msgstr "Se han unificado los paquetes del núcleo x86"
|
| 1122 |
|
| 1123 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 1124 |
#: en/whats-new.dbk:554
|
| 1125 |
msgid ""
|
| 1126 |
"In previous releases there was special <literal>-k7</literal> kernel flavour "
|
| 1127 |
"for 32-bit AMD Athlon/Duron/Sempron processors. This flavour was dropped and "
|
| 1128 |
"was replaced by a single variant <literal>-686</literal> which handles all "
|
| 1129 |
"AMD/Intel/VIA 686 class processors."
|
| 1130 |
msgstr ""
|
| 1131 |
|
| 1132 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1133 |
#: en/whats-new.dbk:563
|
| 1134 |
msgid ""
|
| 1135 |
"Where possible, dummy transition packages that depend on the new packages "
|
| 1136 |
"have been provided for the dropped packages."
|
| 1137 |
msgstr ""
|
| 1138 |
"Siempre que sea posible, se han proporcionado los paquetes de transición que "
|
| 1139 |
"dependen de los nuevos paquetes y que reemplazan los paquetes desechados."
|
| 1140 |
|
| 1141 |
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
|
| 1142 |
#: en/whats-new.dbk:569
|
| 1143 |
msgid "New utilities to generate initrds"
|
| 1144 |
msgstr "Nuevas herramientas para la generación de initrd"
|
| 1145 |
|
| 1146 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1147 |
#: en/whats-new.dbk:572
|
| 1148 |
#, fuzzy
|
| 1149 |
#| msgid ""
|
| 1150 |
#| "The Debian kernel image packages for &arch-title; require an initrd for "
|
| 1151 |
#| "booting the system. Because of changes in the kernel, the utility used "
|
| 1152 |
#| "to generate initrds in &oldreleasename;, <systemitem role=\"package"
|
| 1153 |
#| "\">initrd-tools</systemitem> is not included anymore. Two new utilities "
|
| 1154 |
#| "have been developed that replace it: <systemitem role=\"package"
|
| 1155 |
#| "\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem role=\"package\">yaird</"
|
| 1156 |
#| "systemitem>. The concepts behind the new utilities are very different; "
|
| 1157 |
#| "an overview is available on the <ulink url=\"&url-wiki;"
|
| 1158 |
#| "InitrdReplacementOptions\">Debian Wiki</ulink>. Both will generate an "
|
| 1159 |
#| "initrd using the <emphasis>initramfs</emphasis> file system, which is a "
|
| 1160 |
#| "compressed <command>cpio</command> archive. The default and recommended "
|
| 1161 |
#| "utility is <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
|
| 1162 |
msgid ""
|
| 1163 |
"The Debian kernel image packages for &arch-title; require an initrd for "
|
| 1164 |
"booting the system. Because of changes in the kernel, the utility used to "
|
| 1165 |
"generate initrds in &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">initrd-"
|
| 1166 |
"tools</systemitem> is not included anymore. Two new utilities have been "
|
| 1167 |
"developed that replace it: <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
|
| 1168 |
"systemitem> and <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem>. The "
|
| 1169 |
"concepts behind the new utilities are very different; an overview is "
|
| 1170 |
"available on the <ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions\">Debian "
|
| 1171 |
"Wiki</ulink>. Both will generate an initrd using the <emphasis>initramfs</"
|
| 1172 |
"emphasis> file system, which is a compressed <command>cpio</command> "
|
| 1173 |
"archive. The default and recommended utility is <systemitem role=\"package"
|
| 1174 |
"\">initramfs-tools</systemitem>. <systemitem role=\"package\">yaird</"
|
| 1175 |
"systemitem> is not included in &releasename;."
|
| 1176 |
msgstr ""
|
| 1177 |
"Los paquetes de la imagen del núcleo de Debian para &arch-title; requieren "
|
| 1178 |
"un initrd para arrancar el sistema. Debido a cambios en el núcleo, la "
|
| 1179 |
"herramienta usada para generar initrd en &oldreleasename;, <systemitem role="
|
| 1180 |
"\"package\">initrd-tools</systemitem> no se incluye más. Se han desarrollado "
|
| 1181 |
"dos nuevas herramientas que la reemplazan: <systemitem role=\"package"
|
| 1182 |
"\">initramfs-tools</systemitem> y <systemitem role=\"package\">yaird</"
|
| 1183 |
"systemitem>. Los conceptso detrás de las nuevas herramientas son muy "
|
| 1184 |
"diferentes; puede encontrar un resumen en el <ulink url=\"&url-wiki;"
|
| 1185 |
"InitrdReplacementOptions\">Wiki de Debian</ulink>. Ambas generarán un initrd "
|
| 1186 |
"usando el sistema de archivos <emphasis>initramfs</emphasis>, el cual es un "
|
| 1187 |
"archivo <command>cpio</command> comprimido. La herramienta predeterminada y "
|
| 1188 |
"recomendada es <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
|
| 1189 |
|
| 1190 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1191 |
#: en/whats-new.dbk:588
|
| 1192 |
#| msgid ""
|
| 1193 |
#| "Upgrading to a &releasename; kernel will cause <systemitem role=\"package"
|
| 1194 |
#| "\">initramfs-tools</systemitem> to be installed by default. If you are "
|
| 1195 |
#| "upgrading from a 2.4 kernel to a 2.6 Debian kernel, you must use "
|
| 1196 |
#| "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>. Using "
|
| 1197 |
#| "<systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-"
|
| 1198 |
#| "2.6 installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
|
| 1199 |
msgid ""
|
| 1200 |
"Upgrading to a &releasename; kernel will cause <systemitem role=\"package"
|
| 1201 |
"\">initramfs-tools</systemitem> to be installed by default. If you are "
|
| 1202 |
"upgrading from a 2.4 kernel to a 2.6 Debian kernel, you must use <systemitem "
|
| 1203 |
"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
|
| 1204 |
msgstr "La actualización al núcleo &releasename; hará que <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> se instale de forma predeterminada. Si está actualizando de la versión 2.4 del núcleo de Debian a la versión 2.6, debe usar <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
|
| 1205 |
|
| 1206 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
|
| 1207 |
#: en/whats-new.dbk:592
|
| 1208 |
#, no-wrap
|
| 1209 |
msgid ""
|
| 1210 |
"TODO: Remove? yaird is not in lenny!\n"
|
| 1211 |
"Using <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-2.6\n"
|
| 1212 |
"installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
|
| 1213 |
msgstr ""
|
| 1214 |
"HACER: Eliminar? Yaird no está en lenny!\n"
|
| 1215 |
" Usar <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> causará que las instalaciones con linux-image-2.6 fallen si está usando una versión 2.2 o 2.4 del núcleo."
|
| 1216 |
|
| 1217 |
# type: Content of: <chapter><section><title>
|
| 1218 |
#: en/whats-new.dbk:601
|
| 1219 |
#, fuzzy
|
| 1220 |
msgid ""
|
| 1221 |
"Emdebian<indexterm><primary>Emdebian</primary></indexterm> 1.0 (based on "
|
| 1222 |
"&debian; &releasename; &release;)"
|
| 1223 |
msgstr ""
|
| 1224 |
"Emdebian<indexterm><primary>Emdebian</primary></indexterm> 1.0 (basada en "
|
| 1225 |
"&debian; &releasename; &release;)"
|
| 1226 |
|
| 1227 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1228 |
#: en/whats-new.dbk:604
|
| 1229 |
msgid ""
|
| 1230 |
"Lenny now contains the build tools for Emdebian which allow Debian source "
|
| 1231 |
"packages to be cross-built and shrunk to suit embedded ARM systems."
|
| 1232 |
msgstr ""
|
| 1233 |
"Lenny contiene ahora las herramientas para generar Emdebian que permite a "
|
| 1234 |
"los paquetes de código fuente de Debian compilarse a través de arquitecturas "
|
| 1235 |
"y en tamaño reducido para ajustarse a sistemas empotrados con ARM."
|
| 1236 |
|
| 1237 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1238 |
#: en/whats-new.dbk:610
|
| 1239 |
msgid ""
|
| 1240 |
"The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages "
|
| 1241 |
"sufficient to create root filesystems that can be customised for specific "
|
| 1242 |
"machines and machine variants. Kernels and kernel modules need to be "
|
| 1243 |
"provided separately. Support for armel and i386 is under development. See "
|
| 1244 |
"the <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian webpage</ulink> for "
|
| 1245 |
"further information."
|
| 1246 |
msgstr ""
|
| 1247 |
"La distribución Emdebian 1.0 contiene suficientes paquetes precompilados de "
|
| 1248 |
"ARM para crear un sistema de archivos raíz que se puede personalizar para "
|
| 1249 |
"máquinas específicas y variantes de máquinas. Deben proporcionarse por "
|
| 1250 |
"separado los núcleos y los módulos del núcleo. Se está desarrollando la "
|
| 1251 |
"compatibilidad con armel e i386. Para más información consulte la <ulink url="
|
| 1252 |
"\"http://www.emdebian.org/\">página web de Emdebian</ulink>."
|
| 1253 |
|
| 1254 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1255 |
#~ msgid "GNOME"
|
| 1256 |
#~ msgstr "GNOME"
|
| 1257 |
|
| 1258 |
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
|
| 1259 |
#~ msgid "</indexterm> 2.22<footnote>"
|
| 1260 |
#~ msgstr "</indexterm> 2.22<footnote>"
|
| 1261 |
|
| 1262 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1263 |
#~ msgid "</footnote>, KDE<indexterm>"
|
| 1264 |
#~ msgstr "</footnote>, KDE<indexterm>"
|
| 1265 |
|
| 1266 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1267 |
#~ msgid "KDE"
|
| 1268 |
#~ msgstr "KDE"
|
| 1269 |
|
| 1270 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1271 |
#~ msgid "</indexterm> 3.5.9, Xfce<indexterm>"
|
| 1272 |
#~ msgstr "</indexterm> 3.5.9, Xfce<indexterm>"
|
| 1273 |
|
| 1274 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1275 |
#~ msgid "Xfce"
|
| 1276 |
#~ msgstr "Xfce"
|
| 1277 |
|
| 1278 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1279 |
#~ msgid "</indexterm> 4.4.2, and LXDE<indexterm>"
|
| 1280 |
#~ msgstr "</indexterm> 4.4.2, and LXDE<indexterm>"
|
| 1281 |
|
| 1282 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1283 |
#~ msgid "LXDE"
|
| 1284 |
#~ msgstr "LXDE"
|
| 1285 |
|
| 1286 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1287 |
#~ msgid "OpenOffice.org"
|
| 1288 |
#~ msgstr "OpenOffice.org"
|
| 1289 |
|
| 1290 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1291 |
#~ msgid "</indexterm> 2.4.1 and KOffice<indexterm>"
|
| 1292 |
#~ msgstr "</indexterm> 2.4.1 and KOffice<indexterm>"
|
| 1293 |
|
| 1294 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1295 |
#~ msgid "KOffice"
|
| 1296 |
#~ msgstr "KOffice"
|
| 1297 |
|
| 1298 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1299 |
#~ msgid "GNUcash"
|
| 1300 |
#~ msgstr "GNUcash"
|
| 1301 |
|
| 1302 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1303 |
#~ msgid "</indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm>"
|
| 1304 |
#~ msgstr "</indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm>"
|
| 1305 |
|
| 1306 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1307 |
#~ msgid "GNUmeric"
|
| 1308 |
#~ msgstr "GNUmeric"
|
| 1309 |
|
| 1310 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1311 |
#~ msgid "</indexterm> 1.8.3 and Abiword<indexterm>"
|
| 1312 |
#~ msgstr "</indexterm> 1.8.3 y Abiword<indexterm>"
|
| 1313 |
|
| 1314 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1315 |
#~ msgid "Abiword"
|
| 1316 |
#~ msgstr "Abiword"
|
| 1317 |
|
| 1318 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1319 |
#~ msgid "</indexterm> 2.6.4."
|
| 1320 |
#~ msgstr "</indexterm> 2.6.4."
|
| 1321 |
|
| 1322 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1323 |
#~ msgid "Evolution"
|
| 1324 |
#~ msgstr "Evolution"
|
| 1325 |
|
| 1326 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1327 |
#~ msgid "Pidgin"
|
| 1328 |
#~ msgstr "Pidgin"
|
| 1329 |
|
| 1330 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1331 |
#~ msgid "Gaim"
|
| 1332 |
#~ msgstr "Gaim"
|
| 1333 |
|
| 1334 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1335 |
#~ msgid "Mozilla"
|
| 1336 |
#~ msgstr "Mozilla"
|
| 1337 |
|
| 1338 |
# type: Content of: <chapter><section><para><application><indexterm><primary>
|
| 1339 |
#~ msgid "Firefox"
|
| 1340 |
#~ msgstr "Firefox"
|
| 1341 |
|
| 1342 |
# type: Content of: <chapter><section><para><application><indexterm><primary>
|
| 1343 |
#~ msgid "Thunderbird"
|
| 1344 |
#~ msgstr "Thunderbird"
|
| 1345 |
|
| 1346 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1347 |
#~ msgid "Apache<indexterm>"
|
| 1348 |
#~ msgstr "Apache<indexterm>"
|
| 1349 |
|
| 1350 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1351 |
#~ msgid "Apache"
|
| 1352 |
#~ msgstr "Apache"
|
| 1353 |
|
| 1354 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1355 |
#~ msgid "</indexterm>"
|
| 1356 |
#~ msgstr "</indexterm>"
|
| 1357 |
|
| 1358 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1359 |
#~ msgid "BIND<indexterm>"
|
| 1360 |
#~ msgstr "BIND<indexterm>"
|
| 1361 |
|
| 1362 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1363 |
#~ msgid "BIND"
|
| 1364 |
#~ msgstr "BIND"
|
| 1365 |
|
| 1366 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><acronym>
|
| 1367 |
#~ msgid "DNS"
|
| 1368 |
#~ msgstr "DNS"
|
| 1369 |
|
| 1370 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 1371 |
#~ msgid "Server"
|
| 1372 |
#~ msgstr "Servidor"
|
| 1373 |
|
| 1374 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1375 |
#~ msgid "Courier<indexterm>"
|
| 1376 |
#~ msgstr "Courier<indexterm>"
|
| 1377 |
|
| 1378 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1379 |
#~ msgid "Courier"
|
| 1380 |
#~ msgstr "Courier"
|
| 1381 |
|
| 1382 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><acronym>
|
| 1383 |
#~ msgid "MTA"
|
| 1384 |
#~ msgstr "MTA"
|
| 1385 |
|
| 1386 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1387 |
#~ msgid "Dia<indexterm>"
|
| 1388 |
#~ msgstr "Dia<indexterm>"
|
| 1389 |
|
| 1390 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1391 |
#~ msgid "Dia"
|
| 1392 |
#~ msgstr "Dia"
|
| 1393 |
|
| 1394 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1395 |
#~ msgid "Ekiga<indexterm>"
|
| 1396 |
#~ msgstr "Ekiga<indexterm>"
|
| 1397 |
|
| 1398 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1399 |
#~ msgid "Ekiga"
|
| 1400 |
#~ msgstr "Ekiga"
|
| 1401 |
|
| 1402 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 1403 |
#~ msgid "</indexterm> VoIP Client"
|
| 1404 |
#~ msgstr "</indexterm> Cliente VoIP"
|
| 1405 |
|
| 1406 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1407 |
#~ msgid "Exim<indexterm>"
|
| 1408 |
#~ msgstr "Exim<indexterm>"
|
| 1409 |
|
| 1410 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1411 |
#~ msgid "Exim"
|
| 1412 |
#~ msgstr "Exim"
|
| 1413 |
|
| 1414 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 1415 |
#~ msgid "</indexterm> default email server"
|
| 1416 |
#~ msgstr "</indexterm> servidor de correo predeterminado"
|
| 1417 |
|
| 1418 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><acronym>
|
| 1419 |
#~ msgid "GNU"
|
| 1420 |
#~ msgstr "GNU"
|
| 1421 |
|
| 1422 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
|
| 1423 |
#, fuzzy
|
| 1424 |
#~ msgid "Compiler Collection as default compiler<indexterm>"
|
| 1425 |
#~ msgstr ""
|
| 1426 |
#~ "«<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection» (Colección de Compiladores de "
|
| 1427 |
#~ "GNU) como compilador predeterminado<indexterm><primary>GCC</primary></"
|
| 1428 |
#~ "indexterm>"
|
| 1429 |
|
| 1430 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1431 |
#~ msgid "GCC"
|
| 1432 |
#~ msgstr "GCC"
|
| 1433 |
|
| 1434 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1435 |
#~ msgid "GIMP"
|
| 1436 |
#~ msgstr "GIMP"
|
| 1437 |
|
| 1438 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1439 |
#~ msgid "<indexterm>"
|
| 1440 |
#~ msgstr "<indexterm>"
|
| 1441 |
|
| 1442 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1443 |
#~ msgid "MySQL<indexterm>"
|
| 1444 |
#~ msgstr "MySQL<indexterm>"
|
| 1445 |
|
| 1446 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1447 |
#~ msgid "MySQL"
|
| 1448 |
#~ msgstr "MySQL"
|
| 1449 |
|
| 1450 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1451 |
#~ msgid "OpenSSH<indexterm>"
|
| 1452 |
#~ msgstr "OpenSSH<indexterm>"
|
| 1453 |
|
| 1454 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1455 |
#~ msgid "OpenSSH"
|
| 1456 |
#~ msgstr "OpenSSH"
|
| 1457 |
|
| 1458 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1459 |
#~ msgid "PHP<indexterm>"
|
| 1460 |
#~ msgstr "PHP<indexterm>"
|
| 1461 |
|
| 1462 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1463 |
#~ msgid "PHP"
|
| 1464 |
#~ msgstr "PHP"
|
| 1465 |
|
| 1466 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1467 |
#~ msgid "Postfix<indexterm>"
|
| 1468 |
#~ msgstr "Postfix<indexterm>"
|
| 1469 |
|
| 1470 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1471 |
#~ msgid "Postfix"
|
| 1472 |
#~ msgstr "Postfix"
|
| 1473 |
|
| 1474 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1475 |
#~ msgid "PostgreSQL<indexterm>"
|
| 1476 |
#~ msgstr "PostgreSQL<indexterm>"
|
| 1477 |
|
| 1478 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1479 |
#~ msgid "PostgreSQL"
|
| 1480 |
#~ msgstr "PostgreSQL"
|
| 1481 |
|
| 1482 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm>
|
| 1483 |
#~ msgid "Tomcat<indexterm>"
|
| 1484 |
#~ msgstr "Tomcat<indexterm>"
|
| 1485 |
|
| 1486 |
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><indexterm><primary>
|
| 1487 |
#~ msgid "Tomcat"
|
| 1488 |
#~ msgstr "Tomcat"
|
| 1489 |
|
| 1490 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1491 |
#~ msgid "The official &debian; distribution now ships on 4 to 5 binary"
|
| 1492 |
#~ msgstr "La distribución oficial de &debian; se compone ahora de 4 a 5"
|
| 1493 |
|
| 1494 |
# type: Content of: <chapter><section><para><acronym>
|
| 1495 |
#~ msgid "DVD"
|
| 1496 |
#~ msgstr "DVD"
|
| 1497 |
|
| 1498 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1499 |
#~ msgid "s <indexterm>"
|
| 1500 |
#~ msgstr "s <indexterm>"
|
| 1501 |
|
| 1502 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1503 |
#~ msgid "</indexterm> or 28 to 32 binary"
|
| 1504 |
#~ msgstr "</indexterm> binarios o de 28 a 32"
|
| 1505 |
|
| 1506 |
# type: Content of: <chapter><section><para><acronym>
|
| 1507 |
#~ msgid "CD"
|
| 1508 |
#~ msgstr "CD"
|
| 1509 |
|
| 1510 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1511 |
#~ msgid "</indexterm> (depending on the architecture) and 4 source"
|
| 1512 |
#~ msgstr "</indexterm> binarios (dependiendo de la arquitectura) y 4"
|
| 1513 |
|
| 1514 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1515 |
#~ msgid "s or 28 source"
|
| 1516 |
#~ msgstr "s o 28"
|
| 1517 |
|
| 1518 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1519 |
#~ msgid "s. Additionally, there is a <emphasis>multi-arch</emphasis>"
|
| 1520 |
#~ msgstr "s de fuentes. Adicionalmente hay"
|
| 1521 |
|
| 1522 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
|
| 1523 |
#~ msgid ""
|
| 1524 |
#~ ", with a subset of the release for the <literal>amd64</literal> and "
|
| 1525 |
#~ "<literal>i386</literal> architectures, and the source code. For the first "
|
| 1526 |
#~ "time, &debian; is also released as Blu-ray <indexterm>"
|
| 1527 |
#~ msgstr ""
|
| 1528 |
#~ "emphasis>multi-arch</emphasis>< con un subconjunto de la distribución "
|
| 1529 |
#~ "para las arquitecturas <literal>amd64</literal> y <literal>i386</"
|
| 1530 |
#~ "literal>, así como su código fuente. Por primera vez, se distribuye "
|
| 1531 |
#~ "&debian; también como imágenes Blu-ray <indexterm>"
|
| 1532 |
|
| 1533 |
# type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
|
| 1534 |
#~ msgid "Blu-ray"
|
| 1535 |
#~ msgstr "Blu-ray"
|
| 1536 |
|
| 1537 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1538 |
#~ msgid ""
|
| 1539 |
#~ "</indexterm> images, also for the <literal>amd64</literal> and "
|
| 1540 |
#~ "<literal>i386</literal> architectures, and the source code."
|
| 1541 |
#~ msgstr ""
|
| 1542 |
#~ "</indexterm>, también para las arquitecturas <literal>amd64</literal> y "
|
| 1543 |
#~ "<literal>i386</literal> y el código fuente."
|
| 1544 |
|
| 1545 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1546 |
#~ msgid ""
|
| 1547 |
#~ "If you are currently using a 2.4 kernel, you should read <xref linkend="
|
| 1548 |
#~ "\"upgrade-to-2.6\"/> carefully."
|
| 1549 |
#~ msgstr ""
|
| 1550 |
#~ "Si actualmente está usando la versión 2.4 del núcleo, debería leer "
|
| 1551 |
#~ "cuidadosamente <xref linkend=\"upgrade-to-2.6\"/>."
|
| 1552 |
|
| 1553 |
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
|
| 1554 |
#~ msgid "TODO: Is there anything new in Lenny?"
|
| 1555 |
#~ msgstr "POR HACER: ¿Hay algo nuevo en Lenny?"
|
| 1556 |
|
| 1557 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 1558 |
#~ msgid ""
|
| 1559 |
#~ "All Linux kernel packages have been renamed from <literal>kernel-*</"
|
| 1560 |
#~ "literal> to <literal>linux-*</literal> to clean up the namespace. This "
|
| 1561 |
#~ "will make it easier to include non-Linux kernels in Debian in the future."
|
| 1562 |
#~ msgstr ""
|
| 1563 |
#~ "Se ha renombrado todos los paquetes del núcleo de <literal>kernel-*</"
|
| 1564 |
#~ "literal> a <literal>linux-*</literal> para limpiar el espacio de nombres. "
|
| 1565 |
#~ "Esto hará más sencilla la inclusión, en el futuro, de núcleos distintos a "
|
| 1566 |
#~ "Linux en Debian."
|
| 1567 |
|
| 1568 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 1569 |
#~ msgid "Flavor <quote>386</quote> replaced with <quote>486</quote>"
|
| 1570 |
#~ msgstr "Se reemplazó el tipo <quote>386</quote> por <quote>486</quote>"
|
| 1571 |
|
| 1572 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 1573 |
#~ msgid ""
|
| 1574 |
#~ "As support for 80386 processors was dropped with &oldreleasename;, the "
|
| 1575 |
#~ "386 kernel flavor has now been dropped as well and replaced by a new 486 "
|
| 1576 |
#~ "flavor."
|
| 1577 |
#~ msgstr ""
|
| 1578 |
#~ "Dado que se eliminó la compatibilidad con procesadores 80386 en "
|
| 1579 |
#~ "&oldreleasename;, el tipo de núcleo de 386 se eliminó y se reemplazó por "
|
| 1580 |
#~ "el nuevo tipo de 486."
|
| 1581 |
|
| 1582 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
| 1583 |
#~ msgid "Standard kernels have SMP abilities"
|
| 1584 |
#~ msgstr "Los núcleos estándar disponen de las funcionalidades SMP"
|
| 1585 |
|
| 1586 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 1587 |
#~ msgid "No news here."
|
| 1588 |
#~ msgstr "No hay novedades aquí."
|
| 1589 |
|
| 1590 |
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
| 1591 |
#~ msgid ""
|
| 1592 |
#~ "Multiprocessor systems no longer require an <literal>*-smp</literal> "
|
| 1593 |
#~ "flavor of the Linux kernel. For &arch-title;, <literal>linux-image</"
|
| 1594 |
#~ "literal> packages without the <literal>-smp</literal> suffix support both "
|
| 1595 |
#~ "uniprocessor and multiprocessor systems. (The one exception is the 486 "
|
| 1596 |
#~ "flavor, which only supports a single processor.)"
|
| 1597 |
#~ msgstr ""
|
| 1598 |
#~ "Los sistemas multiprocesador no requieren del tipo <literal>*-smp</"
|
| 1599 |
#~ "literal> del núcleo Linux. Para &arch-title; los paquetes <literal>linux-"
|
| 1600 |
#~ "image</literal> sin el sufijo <literal>-smp</literal> son compatibles con "
|
| 1601 |
#~ "los sistemas monoprocesador o multiprocesador. (La única excepción es el "
|
| 1602 |
#~ "tipo de 486, que sólo son compatibles con un único procesador)."
|
| 1603 |
|
| 1604 |
# type: Content of: <chapter><section><title><indexterm>
|
| 1605 |
#~ msgid "Emdebian<indexterm>"
|
| 1606 |
#~ msgstr "Emdebian<indexterm>"
|
| 1607 |
|
| 1608 |
# type: Content of: <chapter><section><title><indexterm><primary>
|
| 1609 |
#~ msgid "Emdebian"
|
| 1610 |
#~ msgstr "Emdebian"
|
| 1611 |
|
| 1612 |
# type: Content of: <chapter><section><para>
|
| 1613 |
#~ msgid ""
|
| 1614 |
#~ "The official &debian; distribution now ships on 19 to 23 binary CDs "
|
| 1615 |
#~ "(depending on the architecture) and a similar number of source CDs. A "
|
| 1616 |
#~ "DVD version of the distribution is also available. <phrase condition="
|
| 1617 |
#~ "\"fixme\">And Bluray.</phrase>"
|
| 1618 |
#~ msgstr ""
|
| 1619 |
#~ "La distribución oficial de &debian; ahora ocupa entre 19 y 23 CD "
|
| 1620 |
#~ "(dependiendo de la arquitectura) y una cantidad similar de CD con el "
|
| 1621 |
#~ "código fuente. También está disponible una versión de DVD. <phrase "
|
| 1622 |
#~ "condition=\"fixme\">Y Bluray.</phrase>"
|