/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/es/release-notes.es.sgml
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/es/release-notes.es.sgml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2049 - (show annotations) (download) (as text)
Sat Jan 4 00:37:57 2003 UTC (10 years, 4 months ago) by joy
File MIME type: text/x-sgml
File size: 65595 byte(s)
release notes
1 <!-- Last translator: Ricardo Cárdenes Medina <rcardenes@debian.org>: 2002-07-22 -->
2 <!-- original version: 1.143 -->
3 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
4 <!entity % dynamicdata SYSTEM "../dynamic.ent" > %dynamicdata;
5 <!entity % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
6 <!entity docid "$Id: release-notes.es.sgml,v 1.1 2003-01-04 00:37:57 joy Exp $">
7 ]>
8
9 <debiandoc>
10 <book>
11 <titlepag>
12 <title>Notas de liberación de &debian; &release; (`&releasename'), &arch-title;</title>
13 <author>
14 <name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob
15 Bradford</name><email></email>
16 </author>
17 <author>
18 <name></name><email>debian-doc@lists.debian.org</email>
19 </author>
20 <version>&docid;</version>
21 </titlepag>
22 <toc detail="sect1">
23 <chapt id="whats-new"><heading>Qué hay de nuevo en &debian; &release;</heading>
24
25 <p>[Siempre encontrará la versión más reciente de este documento en
26 <url id="&url-release-notes;">. Si su versión tiene más de un mes
27 de antigüedad, quizá desee descargar la última.]</p>
28
29 <p>La versión &debian; 2.2 ('potato') dio soporte para seis
30 arquitecturas de computador. En esta versión, a esas seis se han
31 unido cuatro más, indicadas más adelante por un asterisco [*].
32 Aquí está la lista completa de arquitecturas para esta versión:</p>
33
34 <p>
35 <list>
36 <item><p>Intel x86 ('i386')</p></item>
37 <item><p>Motorola 680x0 ('m68k')</p></item>
38 <item><p>Alpha ('alpha')</p></item>
39 <item><p>SPARC ('sparc')</p></item>
40 <item><p>PowerPC ('powerpc')</p></item>
41 <item><p>ARM ('arm')</p></item>
42 <item><p>MIPS ('mips' (Big endian) y 'mipsel' (Little endian)) [*]</p></item>
43 <item><p>Intel Itanium ('ia64') [*]</p></item>
44 <item><p>HP PA-RISC ('hppa') [*]</p></item>
45 <item><p>S/390 ('s390') [*]</p></item>
46 </list>
47 </p>
48
49 <![ %not-i386 [
50
51 <!-- i386 doesn't have a port page - or do they now? -->
52
53 <p>Puede leer más al respecto del estado de las adaptaciones
54 (ports), e información específica para su arquitectura en las
55 <url id="&url-ports;" name="páginas de adaptaciones de Debian">.
56 </p>
57
58 ]]>
59
60 <![ %hppa %s390 %mips %mipsel %ia64 [
61
62 <p>Esta es la primera entrega oficial de &debian; para la
63 arquitectura &arch-title;. Creemos que ha sido probada lo
64 suficiente como para liberarla. Sin embargo, como no ha sufrido
65 la misma exposición (y por tanto, las pruebas de los usuarios)
66 que nuestras otras entregas para otras arquitecturas, puede que
67 encuentre algunos bugs. Por favor, use nuestro
68 <url id="&url-bts;" name="sistema de seguimiento de bugs"> para
69 informar de cualquier problema. Asegúrese de mencionar el hecho
70 de que el fallo se produce en la plataforma &architecture;.</p>
71
72 ]]>
73
74 <p>&debian; &release; para la arquitectura &arch-title; viene
75 de serie con la versión &kernelversion; del núcleo.</p>
76
77 <![ %default-kernel-2.2 [
78
79 <p>La serie 2.2 del núcleo ha sido actualizada y desarrollada
80 de forma extensiva, introduciendo varios cambios de gran valor
81 tanto en el núcleo como en otros programas basados en
82 características del núcleo, junto con un muchos nuevos
83 controladores de hardware, y correcciones de fallos en los que
84 ya existían.</p>
85
86 <p>También se incluye un núcleo 2.4 en esta versión para dar
87 opción al usuario a instalarlo. Aunque la versión 2.4 es
88 considerada por los desarrolladores del núcleo la rama estable,
89 el equipo de liberación de &debian; ha decidido que no muestra
90 la suficiente madurez para incluirlo como el núcleo por defecto
91 en esta entrega.</p>
92
93 ]]>
94
95 <sect id="newinst"><heading>¿Qué hay de nuevo en el sistema de instalación?</heading>
96
97 <p>La nueva herramienta <package>debootstrap</package> descarga,
98 desempaqueta y extrae paquetes de &debian; para realizar la
99 instalación del sistema base. Esto constituye una mejora frente
100 al anterior sistema de instalación, que usaba una copia de
101 respaldo conteniendo el sistema de base. Usando este sistema,
102 podremos actualizar de forma más dinámica el sistema base.</p>
103
104 <p>El sistema de tareas ha sido reciclado. En la entrega
105 anterior consistía en una serie de meta paquetes (paquetes
106 que no eran sino colecciones de otros paquetes). El nuevo
107 sistema usa unas cabeceras especiales dentro del sistema de
108 empaquetamiento para indicar las tareas a las que cada paquete
109 puede pertenecer.</p>
110
111 <!-- this isn't true, is it? We don't have any way for people to pick
112 part of a task except to pick some packages, right? -->
113
114 <p>Esto permite una mejor selección de tareas y es mucho más
115 sencillo instalar sólo componentes determinados de tareas
116 (en lugar de todo).</p>
117
118
119 <!-- TODO:
120 - Ask on debian-boot how many translated boot-floppies are
121 available.
122 - get the number of packages with po files translated
123 (international/l10n only has the number of po files).
124 - get the number of packages with debconf files translated (idem) -->
125
126 <p>Casi toda la configuración en el momento de instalar y
127 en posteriores reconfiguraciones, se hace mediante Debconf,
128 que viene en varias modalidades: un método no interactivo,
129 dialog (basado en curses), y un nuevo frontal para GNOME. El
130 motor de Debconf también ha sido recauchutado y mejorado y
131 ahora es más flexible que nunca. En resumen, Debconf hace que
132 el mundo gire :)</p>
133
134 <p>Para más detalles al respecto del sistema de instalación
135 de Debian, aconsejamos que los usuarios lean la guía de
136 instalación de Debian que incluimos en el primer CD o en
137 <url id="&url-install-manual;"></p>
138
139 <![ %i386 [
140
141 <p>Se dispone de varios "sabores" respecto a imágenes del
142 núcleo. Cada uno de estos sabores soportan un conjunto
143 diferente de hardware. Los sabores disponibles en
144 &debian; &release; para &arch-title; son:</p>
145
146 <p>
147 <taglist>
148 <tag>«vanilla»</tag>
149 <item><p>El paquete estándar del núcleo disponible en
150 Debian. Incluye casi todos los controladores soportados por
151 Linux compilados como módulos. Esto abarca controladores
152 para dispositivos de red, SCSI, tarjetas de sonido,
153 Video4Linux, etc. El sabor «vanilla» incluye un disco de
154 rescate, otro de raíz y cuatro de controladores.</p></item>
155
156 <tag>«ide»</tag>
157 <item><p>Muy similar a «vanilla», excepto en que incluye los
158 parches de Andre Hedrick para dar soporte a dispositivos
159 UDMA66.</p></item>
160
161 <tag>«compact»</tag>
162 <item><p>Igual que «vanilla», pero eliminando muchos de los
163 controladores de dispositivo que se usan con menos frecuencia
164 (sonido, Video4Linux, etc). Tiene integrado el soporte para varios
165 dispositivos ethernet PCI populares: NE2000, 3COM 3c905,
166 Tulip, Via-Rhine e Intel EtherExpress Pro100. Estos
167 controladores integrados le permiten aprovechar al máximo
168 la característica de instalación en red del instalador de
169 Debian, para instalar los controladores y el sistema base
170 desde la red, de manera que sólo se necesiten los discos de
171 raíz y de rescate. Por último, «compact» también soporta
172 varios controladoras RAID comunes: DAC960, y las SMART2 de
173 Compaq. El sabor «compact» incluye un disco de rescate,
174 uno de raíz y dos con controladores.</p></item>
175
176 <tag>«idepci»</tag>
177 <item><p>El núcleo «idepci» sólo soporta dispositivos IDE y
178 PCI (y unos pocos ISA). Debería usar este núcleo si los
179 controladores SCSI de los otros «sabores» producen cuelgues
180 en sus sistema al arrancar (probablemente debido a conflictos
181 de hardware, o a un comportamiento inadecuado de los
182 controladores o placas de su sistema). El sabor «idepci»
183 también lleva incorporados controladores para disqueteras IDE
184 de manera que puede instalar desde dispositivos ZIP o
185 LS120.</p></item>
186
187 <tag>«bf2.4»</tag>
188 <item><p>Este es un sabor experimental que usa una versión
189 especial del paquete kernel-image-2.4. Contiene soporte para
190 hardware nuevo que no existe en los otros sabores (más
191 estables). Soporta más hardware USB, controladoras IDE
192 modernas, tarjetas de red más nuevas, y los sistemas de
193 ficheros Ext3 y Reiser. Comparado con el conjunto de
194 controladores de nuestros paquetes kernel-image-2.4.x-yz
195 principales, se han eliminado algunos no esenciales para
196 minimizar el número necesario de disquetes.</p></item>
197 </taglist>
198 </p>
199
200 <p>Los ficheros de configuración del núcleo para estos
201 sabores los podrá encontrar en sus respectivos directorioes
202 en un fichero llamado «kernel-config».</p>
203
204 ]]></sect>
205
206 <sect id="newdistro"><heading>¿Qué hay de nuevo en la distribución?</heading>
207
208 <![ %default-kernel-2.2 %not-i386 [
209
210 <p>En el momento de instalar, el núcleo a usar será
211 &kernelversion;; sin embargo se incluye un núcleo 2.4, la
212 última rama estable, para aquellos que quieran beneficiarse de
213 él.</p>
214
215 ]]>
216
217 <p>Las herramientas de Debian para gestión de paquetes, apt y
218 dpkg, han sido mejoradas considerablemente para esta entrega.
219 Ahora apt proporciona «marcado» («pinning»), mediante el cual
220 el usuario puede optar por descargar ciertos paquetes de
221 diferentes distribuciones, testing o unstable, por ejemplo,
222 mientras mantiene el grueso de sus paquetes en la distribución
223 estable. APT descargará automágicamente de la distribución
224 avanzada e instalará las dependencias precisas. Aquí dispone
225 de un
226 <url id="&url-apt-pin-howto;"
227 name="cómo"> sobre el «pinning» de apt.</p>
228
229 <p>Se han añadido dependencias de compilación (build depends)
230 para ayudar a construir paquetes desde sus fuentes. Se puede
231 usar el método «build-dep» de apt-get para descargar todos los
232 paquetes necesarios para una compilación antes de que comience
233 el proceso.</p>
234
235 <p>Durante el ciclo de liberación de woody se han ido
236 desarrollando varios frontales para apt, pensando en sustituir
237 al veterano, muy vilipendiado, y aún popular
238 <package>dselect</package>. Los usuarios interesados deberían
239 probar el paquete <package>aptitude</package>.
240
241 <p>Esta entrega de &debian; contiene la muy mejorada
242 versión 4.1 de XFree86, que incluye soporte para una
243 gran variedad de hardware, mejor soporte de autodetección,
244 soporte mejorado para tecnologías avanzadas como Xinerama y
245 aceleración 3D. También dispone de XFree86 3.3.6, como opción,
246 para dar soporte a hardware antiguo con el que no trabaja
247 XFree86 4.1.</p>
248
249 <p>Debian 3.0 es mucho más segura que la anterior. La
250 instalación de base proporciona menos servicios innecesarios
251 que podrían ser objetivo de ataque. Debian 3.0 incluye muchas
252 más aplicaciones orientadas a la seguridad tales como
253 administración de cortafuegos, asegurado de servidores
254 (hardening) y detección de intrusiones. También se ha mejorado
255 el sistema de empaquetado, que se puede configurar
256 para comprobar automáticamente firmas digitales. Cuando
257 se configura así, rechaza instalar paquetes Debian si la firma
258 digital no corresponde. Esto limita la posibilidad de instalar
259 troyanos y hace más sencillo y seguro la actualización
260 automática de servidores mediante Internet. Por último, ahora
261 Debian proporciona documentación intensiva para administradores
262 preocupados por la seguridad, incluyendo el
263 <url id="&url-securing-debian;"
264 name="«Manual para Asegurar Debian»"> del Proyecto de
265 Documentación de Debian (disponible también en el paquete
266 <package/harden-doc/).</p>
267
268 <p>Debian 3.0 está también mucho más <url
269 id="&url-debian-i18n;"
270 name="internacionalizada"> que ediciones anteriores, gracias al
271 continuo trabajo de los equipos de traducción de software.
272 Debian incluye configuraciones por defecto para más lenguajes
273 que en las anteriores entregas, y muchos más de sus programas
274 están preparados para la internacionalización. Esto incluye los
275 discos de arranque, que han sido traducidos a varios idiomas.
276 Hay un gran soporte para el alemán, catalán, danés, español,
277 francés, italiano, japonés y portugués, y hay activos más de
278 cincuenta equipos de traducción.</p>
279
280 <p>Por primera vez, &debian; incluye varios navegadores
281 gráficos libres en la forma de Mozilla, Galeon y Konqueror.
282 Con la inclusión de KDE 2.2 por primera vez, así como la
283 nueva versión 1.4 de GNOME, la oferta de Debian para el
284 escritorio ha sido mejorada de forma radical.</p>
285
286 <p>La distribución &debian; oficial viene ahora en seis
287 CD de binarios, y un número similar de CD con fuentes,
288 además de estar disponible una versión en DVD.</p></sect>
289
290 </chapt>
291
292 <chapt id="installing"><heading>Nuevas instalaciones</heading>
293
294 <p>Si está realizando una instalación nueva de Debian, debería
295 leer el manual de instalación, que está disponible en el CD
296 Oficial en:
297
298 <example>
299 /dists/&releasename;/main/disks-&architecture;/current/doc/install.txt
300 (o .html)
301
302 </example></p>
303
304 <p>o en Internet en: <url id="&url-install-manual;"></p>
305
306 <p>El sistema de instalación de Debian, que llamamos los
307 <package/boot-floppies/ (incluso aunque funciona en más medios
308 que los disquetes), ha sido mejorado y afinado por conveniencia de
309 los usuarios.</p>
310
311 </chapt>
312
313
314 <![ %not-mips [
315 <![ %not-mipsel [
316 <![ %not-ia64 [
317 <![ %not-hppa [
318 <![ %not-s390 [
319
320 <chapt id="upgrading"><heading>Actualizaciones desde versiones anteriores</heading>
321
322 <!-- For doc-writers' convenience:
323 Debian Supported
324 release: architectures:
325
326 1.3.1 or less i386
327 2.0 i386,m68k
328 2.1 i386,m68k,alpha,sparc
329 2.2 i386,m68k,alpha,sparc,powerpc,arm
330 3.0 + hppa s390 mips mipsel ia64
331 -->
332
333 <sect id="information"><heading>Detalle de los cambios al sistema</heading>
334
335 <sect1 id="syntax"><heading>Cambios en la sintaxis de programas importantes</heading>
336 <p>En Debian intentamos evitar modificar los programas
337 originales, y por lo tanto, los cambios producidos en los
338 programas originales, estarán presentes en &debian;.</p>
339
340 <p>En la versión &debian; 2.2 «Potato», <prgn>tar</prgn> usaba
341 el modificador <example>-I</example> para indicar compresión
342 <prgn>bzip</prgn>, sin embargo, ahora se usa el modificador
343 <example>-j</example>. Es posible que necesite hacer cambios
344 en sus scripts de acuerdo a esto.</p>
345 </sect1>
346 </sect>
347
348 <sect id="backup"><heading>Preparación de la actualización</heading>
349
350 <p>Antes de actualizar su sistema, se recomienda que realice una
351 copia de respaldo completa, o al menos de los datos o información
352 de configuración que no pueda permitirse perder. Las herramientas
353 de actualización y proceso son bastante fiables, pero un fallo de
354 hardware a mitad de una actualización puede dar como resultado un
355 sistema muy dañado.</p>
356
357 <p>Las cosas principales que podría querer poner a salvo son los
358 contenidos de <file>/etc</file>, <file>/var/lib/dpkg</file> y la
359 salida de <tt>dpkg --get-selections \*</tt>.</p>
360
361 <p>Es aconsejable informar a los usuarios con antelación de
362 cualquier actualización que esté planeando realizar, aunque los
363 usuarios que accedan al sistema mediante ssh (al menos) no deberían
364 notar casi nada durante la actualización, y puede que quieran
365 seguir trabajando. Si desea tomar más precauciones, haga una
366 copia de respaldo, o desmonte las particiones de usuario
367 (<file>/home</file>) antes de actualizar. Normalmente no será
368 necesario reiniciar la máquina.</p>
369
370 <p>La actualización de la distribución debería hacerse de forma
371 local, frente a una consola virtual en modo texto (o conectado
372 de forma directa mediante una terminal por puerto serie), o
373 de forma remota mediante un enlace <prgn/ssh/.</p>
374
375 <p><em/Importante/: <em/No/ debería actualizar usando
376 <prgn/telnet/, <prgn/rlogin/, <prgn/rsh/, o desde una sesión X
377 controlada por <prgn/xdm/ en la máquina que esté actualizando.
378 Esto se debe a que cada uno de esos servicios puede cerrarse
379 durante la actualización, y podríamos obtener un sistema
380 <em/inaccessible/ que estará sólo medio actualizado.</p>
381
382
383 <sect1><heading>Comprobación del estado de los paquetes</heading>
384
385 <p>Independientemente del método que se use para actualizar, se
386 recomienda que compruebe el estado de todos los paquetes primero,
387 y que verifique que se encuentran en un estado actualizable. La
388 siguiente orden mostrará cualquier paquete que se encuentre en
389 estado Half-Installed (medio instalado) o Failed-Config (falló
390 la configuración), y aquellos cuyo estado sea erróneo.
391
392 <example>
393
394 # dpkg --audit
395
396 </example></p>
397
398 <p>También podría inspeccionar el estado de todos los paquetes de
399 su sistema usando <prgn/dselect/, o con órdenes tales como
400
401 <example>
402
403 # dpkg -l | paginador
404
405 </example></p>
406
407 <p>o
408
409 <example>
410
411 # dpkg --get-selections &gt; ~/paqu-actuales.txt
412
413 </example></p>
414
415 <p>Es deseable eliminar cualquier bloqueo (hold) antes de
416 actualizar. Si un paquete esencial para la actualización se
417 encontrase bloqueado, el proceso fallará. Puede identificar los
418 paquetes bloqueados con
419
420 <example>
421
422 # dpkg --audit
423
424 </example></p>
425
426 <p>Si ha cambiado y recompilado un paquete de forma local, y no
427 le ha cambiado el nombre o marcado con una época (epoch) en la versión,
428 debería bloquearlo si desea prevenir que sea actualizado. El estado
429 «hold» de un paquete se puede cambiar mediante <prgn/dselect/ (en
430 el menú Selección (use las teclas «H» y «G» para bloquear y
431 desbloquear, respectivamente)), o editando el fichero producido por
432
433 <example>
434
435 dpkg --get-selections &gt; ~/selec-actuales.txt
436
437 </example></p>
438
439 <p>para cambiar de «hold» a «install» (o viceversa), y entonces,
440 con permisos de root, haga
441
442 <example>
443
444 dpkg --set-selections &lt; ~/selec-actuales.txt
445
446 </example></p></sect1>
447
448 <sect1><heading>Consideraciones especiales para usuarios de SSH</heading>
449
450 <p>El SSH comercial que aparecía en el paquete <package/ssh/
451 antes de la versión 2.2 o en <package/ssh-nonfree/ en la versión
452 2.2 ha sido reemplazado por el paquete <package/ssh/ (OpenSSH),
453 libre según las DFSG, en esta entrega. Los programas SSH
454 comerciales han desaparecido. El paquete <package/ssh/ incluye
455 varias preguntas mediante Debconf que regenerarán la
456 configuración de una manera compatible con OpenSSH.</p>
457
458 <p>Tenga en cuenta que el paquete <package/ssh/ de esta entrega
459 permite por defecto que el usuario root acceda a la máquina
460 (opción inactiva en 2.2). Si no desea esta modalidad de acceso
461 remoto a su sistema debería asegurarse de que la opción
462 <tt/PermitRootLogin/ en el fichero
463 <file>/etc/ssh/sshd_config</file> esté configurada con el valor
464 <tt/no/ después de actualizar, por razones de seguridad. Para
465 asegurarse que dpkg no actualice nunca el fichero colocando
466 nuevos valores por defecto, basta con que lo modifique
467 manualmente. Añadir una línea en blanco será
468 suficiente.</p></sect1>
469
470 <sect1><heading>Directorios que posiblemente precisen atención</heading>
471
472 <p>Es importante que exista el directorio
473 <file>/etc/rcS.d</file> antes de la actualización; en caso
474 contrario, fallará la instalación del paquete
475 <package/libc6/.</p>
476
477 <p>El directorio <file>/usr/share/doc</file> (si ya existe) no
478 debería ser un enlace simbólico (a <file>/usr/doc</file>, por
479 ejemplo), ya que causaría el mal funcionamiento de varios
480 paquetes. Sin embargo, se permite enlazar simbólicamente
481 <file>/usr/doc</file> a <file>/usr/share/doc</file>. Tenga en
482 cuenta que si usa tal enlace, obtendrá numerosos mensajes al
483 respecto de directorios en <file>/usr/doc</file> que no han
484 podido ser borrados. Esto es normal, y puede ignorarlo
485 tranquilamente.</p></sect1></sect>
486
487
488 <sect id="upgrade-process"><heading>Preparación de fuentes para APT</heading>
489
490 <p>El método de actualización recomendado es usar <prgn/apt/
491 junto con <prgn/dselect/, tal como se describe aquí. El análisis
492 de dependencias implementado permite actualizaciones sin
493 problemas e instalaciones sencillas.</p>
494
495 <p><em/No/ debería realizar actualizaciones importantes de
496 paquetes mediante dselect con otros métodos de acceso que
497 no sean <prgn/apt/, ya que, al contrario que el método <prgn/apt/,
498 no realizan una ordenación lógica de los paquetes durante la
499 instalación, y por tanto no son tan fiables. Además, tales
500 actualizaciones pueden no estar tan bien probadas, y no están
501 soportadas por Debian.</p>
502
503 <p>Cualquier operación de instalación de paquetes debe ser
504 ejecutada con privilegios de superusuario, bien registrándose
505 como root (login) o usando los programas <prgn/su/ o <prgn/sudo/
506 para obtener los derechos de acceso necesarios.</p>
507
508 <p>Antes de comenzar la actualización, debe configurar el
509 fichero de listas de paquetes de <package/apt/,
510 <file>/etc/apt/sources.list</file>.</p>
511
512 <p><package/apt/ tomará en consideración todos los paquetes que
513 pueda encontrar mediante una línea que empiece por «<tt>deb</tt>»,
514 e instalará el paquete con el mayor número de versión, dando
515 prioridad a las líneas mencionadas primero (de esa manera, en el
516 caso de localizaciones de varias réplicas, normalmente indicará
517 primero un disco duro local, luego los CD-ROM, y por último
518 HTTP/FTP).</p>
519
520 <![ %i386 %m68k %sparc %alpha [
521 <sect1><heading>Actualizar versiones pre-Slink</heading>
522
523 <p>Si está actualizando una &debian; versión 2.1 o anterior,
524 necesitará las versiones de <package/apt/ y <package/dpkg/
525 que encontrará diponibles en el directorio <url
526 id="http://http.us.debian.org/debian/dists/potato/main/upgrade-&architecture;/"> de
527 su réplica de Debian.</p>
528
529 <!-- alternatively they're at:
530 <url id="http://panic.et.tudelft.nl/~costar/potato/">)
531 -->
532
533 <p>Descargue e instale estos ficheros, usando (en este orden
534 exacto):
535
536 <example>
537
538 dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb
539 dpkg -i apt_version_&architecture;.deb
540
541
542 </example></p>
543
544 <p>Estas son versiones compiladas especialmente de forma
545 estática, que pueden ser instaladas (y ejecutadas) en cualquier
546 sistema Debian.
547 ]]>
548
549
550 <![ %sparc [
551
552 <p>Antes de actualizar la arquitectura &arch-title;, necesita
553 ejecutar un núcleo de Linux versión 2.2.x, tal como se describe
554 en <ref id="information">.</p>
555
556 <sect1><heading>Actualizar Slink usando CD-ROMs</heading>
557
558 <p>Si desea actualizar la versión 2.1 ("slink") de &debian;,
559 usando CD-ROMs, necsitará instalar versiones de
560 <package>apt</package> y <package>dpkg</package>
561 compiladas de forma estática que encontrará en el directorio
562 <url id="http://http.us.debian.org/debian/dists/potato/main/upgrade-&architecture;/"> de su réplica
563 de Debian.</p>
564
565 <p>Después de descargarlos, instálelos usando (en este
566 orden exacto):
567
568 <example>
569
570 dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb
571 dpkg -i apt_version_&architecture;.deb
572
573 </example>
574 </p>
575
576
577 <p>Si está actualizando &debian; versión 2.1 o superior, y
578 desea hacerlo mediante la red (FTP, HTTP) o una réplica local
579 de paquetes (posiblemente una partición de disco o montada en
580 NFS), entonces puede usar los paquetes <package/apt/ y
581 <package/dpkg/ que vienen con la entrega de Debian que tiene
582 usted instalada. Por supuesto, si aún no ha instalado
583 <package/apt/, hágalo ahora.</p>
584
585
586 <p>Le recomendamos que lea las páginas de manual de <manref
587 name="apt-get" section="8"> y <manref name="sources.list"
588 section="5"> en este momento.</p>
589
590 <p>Si ya ha instalado las versiones estáticas de <package/apt/
591 y <package/dpkg/, sólo podrá acceder a las páginas de manual con
592 órdenes como <tt>man -l /usr/share/man/man8/apt-get.8.gz</tt>
593 hasta que haya sido actualizado el paquete <package/man-db/.</p>
594
595 </sect1>
596
597 ]]>
598
599 <sect1 id="network"><heading>Añadir fuentes en Internet a APT</heading>
600
601 <p>La configuración por defecto para la instalación escoge los
602 principales servidores de Debian en Internet, pero puede que
603 desee modificar <file>/etc/apt/sources.list</file> para usar
604 otras réplicas, preferentemente una que esté cerca (en términos
605 de red) de usted.</p>
606
607 <p>Por otro lado, encontrará una lista de direcciones de
608 réplicas en HTTP o FTP de Debian en <url
609 id="&url-debian-mirrors;"> (busque en la sección «Lista de
610 servidores FTP»). Las réplicas HTTP son más rápidas, en general,
611 que las FTP.</p>
612
613 <p>Por ejemplo, suponga que su réplica más cercana es
614 <tt>&url-debian-mirror-eg;/</tt>. Si observa su
615 contenido mediante un navegador web o un programa FTP,
616 comprobará que los directorios principales están organizados así:
617
618 <example>
619
620 &url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
621 &url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
622
623 </example></p>
624
625 <p>Para usar esta réplica con <prgn/apt/, deberá añadir esta
626 línea a su fichero <file/sources.list/:
627
628 <example>
629
630 deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib
631
632 </example></p>
633
634 <p>Fíjese que «<tt>dists</tt>» se añade de forma implícita, y
635 los parámetros tras el nombre de la entrega se usan para
636 expandir el camino a varios directorios.</p>
637
638 <p>Tras añadir sus nuevas fuente, desactive las líneas
639 «<tt/deb/» que habían previamente en <file/sources.list/,
640 colocando el símbolo de celdilla (<tt/#/) delante de ellas.</p>
641
642 <p>Cualquier paquete necesario para la instalación que se
643 descargue de la red quedará almacenado en
644 <file>/var/cache/apt/archives</file> (y en el subdirectorio
645 <file>partial/</file>, durante la descarga), de manera que
646 debe asegurarse de tener suficiente espacio antes de intentar
647 iniciar la instalación. Con una instalación de Debian de
648 tamaño razonable, espere por lo menos 300 MB de datos
649 descargados.</p>
650
651 <!-- At least, that's what one report said - JAB -->
652
653 <![ %not-sparc [
654
655 <p>Nota: si está usando las versiones estáticas de <package/apt/
656 y <package/dpkg/, la resolución de nombres no funciona (lo cual
657 es una razón para usar el <package/apt/ cuando actualice
658 mediante la red). La solución es colocar las direcciones IP de
659 las réplicas en las líneas «<tt>deb</tt>». (Pista:
660 <tt>nslookup some-server</tt>)</p>
661
662 ]]></sect1>
663
664 <sect1 id="localmirror"><heading>Añadir réplicas locales a APT</heading>
665
666 <p>En lugar de usar réplicas de paquetes HTTP o FTP, puede que
667 desee modificar <file>/etc/apt/sources.list</file> para usar una
668 réplica existente en su disco local (posiblemente montada
669 mediante NFS).</p>
670
671 <p>Por ejemplo, su réplica puede encontrarse en
672 <file>/var/ftp/debian/</file>, y tener directorios como estos:
673
674 <example>
675
676 /var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
677 /var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
678
679 </example></p>
680
681 <p>Para usar esto con <prgn/apt/,añada esta línea a su fichero
682 <file/sources.list/:
683
684 <example>
685 deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib
686 </example></p>
687
688 <p>Fíjese que «<tt>dists</tt>» se añade de forma implícita, y
689 los parámetros tras el nombre de la entrega se usan para
690 expandir el camino a varios directorios.</p>
691
692 <p>Tras añadir sus nuevas fuente, desactive las líneas
693 «<tt/deb/» que habían previamente en <file/sources.list/,
694 colocando el símbolo de celdilla (<tt/#/) delante de ellas.</p>
695
696 <sect1 id="cdroms"><heading>Añadir fuentes en CD-ROM a APT</heading>
697
698 <p>Compruebe en base a la información anterior si necesita
699 instalar previamente la última versión de los paquetes
700 <package/apt/ y <package/dpkg/, tal como hemos descrito.</p>
701
702 <p>Si sólo desea usar CDs, comente todas las líneas «<tt/deb/»
703 existentes en <file>/etc/apt/sources.list</file> colocando
704 delante suya un símbolo de celdilla (<tt/#/).</p>
705
706 <p>Asegúrese de que existe una línea en <file>/etc/fstab</file>
707 que permita montar la lectora de CD-ROM en el punto de montaje
708 <file>/cdrom</file> (<prgn/apt-cdrom/ precisa este punto de
709 montaje en particular). Por ejemplo, si su lector de CD-ROM se
710 encuentra en <file>/dev/hdc</file>, <file>/etc/fstab</file>
711 debería contener una línea como:
712
713 <example>
714
715 /dev/hdc/ cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0
716
717 </example></p>
718
719 <p>Fíjese que <em/no deben haber espacios/ entre las palabras
720 <tt>defaults,noauto,ro</tt> en el cuarto campo.</p>
721
722 <p>Para verificar que esto funciona, inserte un CD e intente
723 ejecutar
724
725 <example>
726
727 mount /cdrom (esto montará el CD en el punto de montaje)
728 ls -alF /cdrom (esto debería mostrar el directorio raí zdel CD)
729 umount /cdrom (esto desmontará el CD)
730
731 </example></p>
732
733 <p>Después, ejecuta:
734
735 <example>
736 apt-cdrom add
737 </example></p>
738
739 <p>por cada CD-ROM de Binarios de Debian que tenga, para añadir
740 los datos sobre cada uno en la base de datos de APT.</p></sect1></sect>
741
742 <sect id="dselectupgrade"><heading>Actualización usando dselect</heading>
743 <p>El método recomendado para actualizar a &debian; &release; es
744 usar la herramienta de gestión de paquetes <prgn>dselect</prgn>.
745 Esta herramienta toma decisiones más seguras que las de
746 <prgn>apt-get</prgn> al respecto de los paquetes.</p>
747
748 <p>Si no está instalado <prgn>dselect</prgn>, por favor, instale
749 la versión porporcionada por su versión de &debian;.</p>
750
751 <p>Ya se ha configurado el método de acceso al archivo (usando
752 APT), aunque puede cambiar esta configuración usando la opción
753 ``[M]étodo'' (<em>[A]ccess</em>) del menú. Si está contento con
754 la configuración de acceso, proceda con la siguiente estapa
755 escogiendo ``[A]ctualizar'' (<em>[U]pdate</em>) del menú. Esto
756 actualizará la base de datos de paquetes.</p>
757
758 <p>Si no hay problemas durante la etapa de actualización, escoja
759 ``[S]eleccionar'' (<em>[S]elect</em>) en el menú;
760 <prgn>dselect</prgn> examinará los paquetes disponibles y
761 decidirá de forma inteligente cuales necesitan ser actualizados
762 y qué paquetes nuevos hace falta instalar para complementar la
763 actualización. También sugerirá los paquetes que debería
764 eliminar. Darle a la tecla de retorno en la pantalla de
765 selección de paquetes le llevará a una de resolución de
766 conflictos/dependencias (en la que puede que tenga que cambiar
767 selecciones y pulsar retorno de nuevo) o de vuelta al menú
768 principal. Dispone de ayuda sobre la etapa de selección de
769 paquetes pulsando "?".</p>
770
771 <p>Ahora que ha decidido la selección de paquetes, es necesario
772 instalar los nuevos. Hágalo escogiendo ``[I]nstalar''
773 (<em>[I]nstall</em>) en el menú principal. Esto descargará de su
774 fuente preferida e instalará los paquetes usando APT. Vaya y
775 tómese algo mientras tanto, porque esto tardará un tiempo.</p>
776
777 <p>Las dos etapas finales son ``[C]onfigurar'' y
778 ``[D]esinstalar'' (<em>[C]onfig</em> y <em>[R]emove</em>) que
779 terminarán el proceso de actualización configurando los nuevos
780 paquetes y borrando los redundantes</p>
781
782 <sect id="aptupgrade"><heading>Actualizar usando apt-get directamente (no se recomienda)</heading>
783
784 <p>No olvide montar todas las particiones necesarias (en
785 particular la raíz y <file>/usr</file>) en modo lectura-escritura,
786 con una orden como:
787
788 <example>
789 mount -o remount,rw /<var>puntodemontaje</var>
790 </example></p>
791
792 <p>Asumiendo que ya tenga configurado el <file/sources.list/ de
793 <package/apt/ como le hemos explicado, ejecuta (como root):
794
795 <example>
796 apt-get update
797 </example></p>
798
799 <p>Esto resincronizará los ficheros de información sobre paquetes
800 usando sus fuentes, actualizando así la información sobre paquetes
801 nuevos y actualizados.</p>
802
803 <p>Le recomendamos encarecidamente que use el programa
804 <prgn>/usr/bin/script</prgn> para guardar un registro de la sesión
805 de actualización. De esa manera, si aparece algún problema, tendrá
806 un registro de lo sucedido, y si fuera necesario, podrá
807 proporcionar información exacta en un informe de fallo. Para
808 empezar la grabación, escriba:
809
810 <example>
811 script -a ~/upgrade-to-woody.typescript
812 </example></p>
813
814 <p>o similar. No ponga el fichero «typescript» en un directorio
815 temporal como <file>/tmp</file> o <file>/var/tmp</file> (ya que
816 los ficheros en esos directorios pueden ser borrados durante la
817 actualización o durante el reinicio de la máquina).</p>
818
819 <p>Es importante que actualice apt, dpkg y debconf antes de
820 realizar la mayoría de la actualización. Se ha mejorado
821 considerablemente apt desde la entrega previa. Debconf es una
822 herramienta esencial de la que los paquetes recientes hacen uso
823 intensivo.
824
825 <example>
826 apt-get install dpkg apt debconf
827 </example></p>
828
829 <p>Esto instalará las versiones más modernas de <package/dpkg/,
830 <package/apt/ y <package/debconf/, que necesitará para el resto
831 de la actualización. También actualizará a la última versión
832 algunas bibliotecas necesarias del sistema.</p>
833
834 <p>Cuando debconf le pida el tipo de preguntas que desea que le
835 haga, no escoja "critical", ya que en caso contrario no verá
836 algunas preguntas importantes.</p>
837
838 <!-- i.e. libc6 and libstdc++ that dpkg and apt depend on - JAB -->
839
840
841 <p>Algunas personas prefieren repasar primero la actualización
842 usando
843
844 <example>
845 apt-get --fix-broken --show-upgraded --simulate dist-upgrade | pager
846 </example></p>
847
848 <p>Mientras que esto puede tomar su tiempo, también le ayuda a
849 evitar sorpresas. Esto le dirá tanto qué falla en su sistema (y
850 cómo arreglarlo) o, más probablemente, qué ocurrirá exactamente
851 durante la actualización. Preste especial atención a los paquetes
852 que serán «BORRADOS» («REMOVED»); no debería aparecer ningún
853 paquete esencial en esa lista.</p>
854
855 <p>Después de verificar que <prgn/apt-get/ debería funcionar
856 correctamente, ejecute:
857
858 <example>
859 apt-get --fix-broken --show-upgraded dist-upgrade
860 </example></p>
861
862 <p>Esto ejecutará una actualización completa del sistema, esto
863 es, instlará las versiones más modernas disponibles de todos los
864 paquetes, y resolverá todas los cambios de dependencias posibles
865 entre paquetes de diferentes entregas. Si fuera necesario,
866 instalará algunos paquetes nuevos (normalmente nuevas versiones
867 de librerías, o paquetes que han cambiado de nombre), y eliminará
868 cualquier paquete obsoleto conflictivo.</p>
869
870 <p>Cuando actualice desde un juego de CD-ROMs, se le pedirá
871 que inserte CDs específicos en varios momentos durante la
872 actualización. Puede que tenga que insertar el mismo CD varias
873 veces; esto se debe a paquetes interrelacionados que estén
874 dispersos en varios CD.</p>
875
876 <p>Se dejará instalada la versión actual de aquellos paquetes
877 que no puedan ser actualizados sin cambiar el estado de
878 instalación de otros paquetes (indicados como «held back»).
879 Por tanto, puede que sea necesario usar <prgn/dpkg/ o
880 <prgn/dselect/ para borrar y reinstalar algunos paquetes o
881 dependencias en mal estado. De forma alternatica, puede usar
882 <tt>apt-get dselect-upgrade</tt> tras
883 <tt>apt-get -f dist-upgrade</tt> (consulte la página de manual
884 de <manref name="apt-get" section="8">).</p>
885
886 <p>La opción <tt/--fix-broken/ (también <tt/-f/) hace que
887 <package/apt/ intente corregir un sistema con dependencias en
888 mal estado. <package/apt/ no permite que existan dependencias en
889 mal estado en un sistema.</p>
890
891 <sect1 id="trouble"><heading>Posibles problemas durante o después de actualizar</heading>
892
893 <p>Algunas veces se hace necesario activar la opción
894 APT::Force-LoopBreak en APT para permitir el borrado temporal de
895 un paquete esencial debido a un bucle Conflicts/Pre-Depends.
896 <prgn/apt-get/ le alertará de esta situación y abortará la
897 actualización. Puede atajar esto especificando la opción
898 <tt>-o APT::Force-LoopBreak=1</tt> en la línea de órdenes de
899 <prgn/apt-get/.</p>
900
901 <p>Es posible que la estructura de dependencias de un sistema
902 esté tan corrupta que necesite intervención manual. Normalmente
903 esto quiere decir usar <prgn/dselect/ o
904
905 <example>
906
907 dpkg --remove <var>packagename</var>
908
909 </example></p>
910
911 <p>para eliminar el paquete problemático, o
912
913 <example>
914
915 apt-get --fix-broken --show-upgraded install
916 dpkg --configure --pending
917
918 </example></p>
919
920 <p>En casos extremos, puede que necesite forcar la reinstalación
921 con una orden parecida a
922
923 <example>
924
925 dpkg --install /path/to/packagename.deb
926
927 </example></p>
928
929 <p>Después de arreglar las cosas, debería poder continuar la
930 instalación donde la dejó repitiendo la orden <tt/dist-upgrade/
931 descrita previamente.</p>
932
933 <p>Durante la actualización, se le harán preguntas para
934 configurar o reconfigurar varios paquetes. Cuando se le pregunte
935 si debería reemplazarse algún fichero en los directorios
936 <file>/etc/init.d</file> o <file>/etc/terminfo</file>, o el
937 fichero <file>/etc/manpath.config</file> con la versión que
938 propone el mantenedor del paquete, normalmente es necesario
939 responder «sí» para asegurar la consistenciad el sistema.
940 Siempre puede volver a la versión antigua, ya que queda guardad
941 con extensión <tt/.dpkg-old/.</p>
942
943 <p>Si no está seguro de lo que hacer, escriba el nombre del
944 paquete o fichero, y examine las cosas más tarde. Puede buscar
945 en el fichero de transcripción de la instalación para revisar la
946 información que estaba en pantalla durante la
947 actualización.</p></sect1>
948
949 <sect1 id="nownownow"><heading>Cosas por hacer antes del siguiente reinicio</heading>
950
951 <p>Cuando <tt>apt-get dist-upgrade</tt> haya terminado, ya
952 estará completa la actualización «formal», pero hay otras cosas
953 que debería tener en cuenta <em/antes/ del siguiente
954 reinicio.</p>
955
956 <p>Más aún, puede que haga falta instalar los paquetes
957 <package/locales/ y <package/util-linux/. Esto se puede hacer
958 con:
959
960 <example>
961 apt-get install locales util-linux
962 </example></p>
963
964 <p>Si estaba actualizando de Debian versión 2.0 o anteriores,
965 esto borrará el paquete <package/getty/, ya que <prgn/getty/
966 está ahora en el paquete <package/util-linux/.</p>
967
968 <![ %powerpc [
969
970 <p>En &arch-title;, actualizar a woody implica cambiar de ADB a
971 códigos de teclas linux (<em/linux keycodes/). Indudablemente se
972 le avisó al respecto cuando se actualizó <package/console-data/.
973 Si quiere continuar usando un núcleo con códigos de tecla ADB,
974 necesitará cambiar sus parámetros de arranque para permitir que
975 los códigos de tecla de linux sean efectivos cuando reinicie.
976 Lea los detalles en <url id="&url-ports;keycodes">.</p>
977
978 ]]>
979
980 <p>Probablemente haya muchos más paquetes que necesite instalar,
981 que <prgn/apt-get/ no detecte, ya que <prgn/apt-get/ no escoge
982 automáticamente paquetes de los que no dependan otros paquetes
983 (por ejemplo, los que se indican en los cambios Recommends: y
984 Suggests:). Los puede encontrar fácilmente ejecutando
985 <prgn/dselect/ u otro frontal visual. En <prgn/dselect/, escoja
986 el método «apt» en la pantalla [M]étodo ([A]ccess), si es que no
987 lo ha hecho ya, y actualice la base de datos con información de
988 nuevos paquetes, usando la opción [A]ctualizar ([U]pdate).
989 Después, en la pantalla [S]eleccionar, pulse «o», «o», «v» y
990 Shift-d, y busque entonces la cabecera
991
992 <example>
993
994 --- Paquetes obsoletos y localmente instalados ---
995
996 </example></p>
997
998 <!-- Some potato examples would be better; maybe I can provide some at
999 a later time - JAB -->
1000
1001 <p>En esa sección, encontrará todos esos paquetes. Por ejemplo,
1002 el viejo paquete <package/gimp/ ha sido reemplazado por
1003 <package/gimp1.2/. Puede instalar el nuevo paquete mediante
1004 <prgn/dselect/ (que entonces le mostrará una pantalla de
1005 «Resolución de dependencia/conflicto» indicando que deberían
1006 borrarse los paquetes antiguos), o usando:
1007
1008 <example>
1009
1010 apt-get install gimp1.2
1011
1012 </example></p>
1013
1014 <p>que borrará las versiones antiguas (puede que necesite
1015 confirmarlo).</p>
1016
1017 <p>Otro ejemplo, que a menudo no se ve siquiera con
1018 <prgn/dselect/, son los clientes y servidores de telnet y tal, y
1019 el servidor NFS, que se dividieron, saliendo del antiguo paquete
1020 <package/netstd/. Puede instalarlos con la orden:
1021
1022 <example>
1023 apt-get install telnet telnetd talk talkd nfs-server
1024 </example></p>
1025
1026 <p>Lo mismo se aplica a <package/manpages-dev/, que se separó de
1027 <package/manpages/.</p>
1028
1029 <p>Por favor, remítase al documento Notas de Liberación de
1030 anteriores entregas de &debian; si desea más información al
1031 respecto de los paquetes divididos en ellas; vuelva atrás y lea
1032 <ref id="renames"> y <ref id="splits"> para ver la lista de
1033 paquetes divididos para esta entrega.</p>
1034
1035 <![ %not-sparc [
1036 <![ %not-alpha [
1037
1038 <p>Si estuviera actualizando desde Debian versión 2.0 o
1039 anteriores, <em/y/ tiene instalado el X Window System, de las
1040 siguientes órdenes:
1041
1042 <example>
1043
1044 apt-get remove xbase
1045 apt-get install xfonts-base xfonts-75dpi xfonts-100dpi xfonts-scalable
1046
1047 </example>
1048
1049 Y si no desea que <prgn/xdm/ arranque durante el inicio del
1050 sistema ("X autostart"), ejecute también:
1051
1052 <example>
1053
1054 apt-get remove xdm
1055
1056 </example></p>
1057
1058 <p>Lea
1059 <file>/usr/share/doc/xfree86-common/README.Debian-upgrade</file>
1060 si desea más información sobre la actualización de los paquetes
1061 del sistema de ventanas X. Esto es relevante para los usuarios de
1062 todas las entregas anteriores. En resumen, necesita leerlo.</p>
1063
1064 <p>El sistema de configuración del módulos del núcleo ha cambiado
1065 desde &debian; versión 2.0. Si actualizó desde Debian 2.0 o
1066 anterior, deberá convertir su sistema antes del siguiente
1067 reinicio. Normalmente bastará ejecutar <tt>update-modules
1068 force</tt>; sin embargo, recomendamos leer la página de manual
1069 <manref name="update-modules" section="8">.</p>
1070 ]]>
1071 ]]>
1072
1073 <![ %i386 [
1074
1075 <p>Si estuviera actualizando desde una &debian; versión 1.x
1076 (osea, anterior a la 2.0), el sistema estaría usando la biblioteca
1077 «libc5», mientras que el sistema de actualización usa la «libc6».
1078 La nueva biblioteca ha cambiado el formato de los ficheros
1079 <file/utmp/ y <file/wtmp/; puede comprobar esto intentando
1080 ejecutar la orden <prgn/last/. Para solucionar esto, necesitará
1081 reiniciar, pero antes haga una copia del fichero antiguo y vacíe
1082 los existentes con estas órdenes:
1083
1084 <example>
1085
1086 cd /var/log
1087 mv wtmp wtmp.libc5
1088 touch wtmp
1089 cd /var/run
1090 cp /dev/null utmp
1091
1092 </example></p>
1093
1094 <p>Reinicie entonces el sistema (nota: estno <em/no/ es
1095 necesario si se actualiza una Debian versión 2.0 o superior).
1096 Una vez reiniciado el sistema, la orden <prgn/last/ debería
1097 mostrar de nuevo datos correctos.</p>
1098 ]]>
1099
1100 <p>Tenga en cuenta que el núcleo de Linux no ha sido actualizado
1101 mediante estos procedimientos. Puede que desee hacerlo usted
1102 mismo, bien instalando uno de los paquetes <package/kernel-image-*/
1103 o compilando un núcleo a su medida desde las fuentes.</p>
1104
1105 <p>&debian; viene con un &kernelversion; que está en la serie 2.2,
1106 la anterior serie estable del núcleo Linux. Puede que desee
1107 utilizar un núcleo de la serie 2.4 por su mejor soporte de
1108 hardware o el rendimiento mejorado. Arrancar el tercer cdrom hará
1109 esto automágicamente, y también puede instalar o precompilar uno.
1110
1111 <example>
1112 apt-get install kernel-image-2.4.18-{386,586tsc,686}
1113 </example></p>
1114
1115 <p>Para los más aventureros, hay una manera sencilla de compilar
1116 su propio núcleo a medida en &debian;. Instale la herramienta
1117 <package>kernel-package</package> y lea la documentación que hay
1118 en <file>/usr/share/doc/kernel-package</file>.</p>
1119
1120 <p>¡Disfrute de su nuevo sistema &debian; &release;! :-)</p></sect1></sect>
1121
1122 </chapt>
1123
1124 ]]>
1125 ]]>
1126 ]]>
1127 ]]>
1128 ]]>
1129
1130 <chapt id="moreinfo">
1131
1132 <heading>Más información sobre &debian;</heading>
1133
1134 <sect id="morereading"> <heading>Para leer más</heading>
1135 <p>Aparte de estas notas de liberación y de la guía de instalación,
1136 tiene a su disposición otros documentos sobre &debian; en el
1137 Proyecto de Documentación de Debian (Debian Documentation Project
1138 - DDP), cuyo objetivo es crear documentación de alta calidad para
1139 usuarios y desarrolladores de Debian. La Documentación incluye la
1140 Guía de Debian, la Guía de Debian para Nuevos Mantenedores, las
1141 Preguntas Frecuentes sobre Debian (FAQ), y muchas más. Si desea
1142 más detalles sobre los recursos a su disposición, consulte la
1143 página web del DDP en <url id="&url-ddp;"></p>
1144
1145 <p>La instalación de cada paquete se instalará en
1146 <file>/usr/share/doc/<var>package</var></file>, incluyéndose aquí
1147 la información sobre derechos de copia (copyright), detalles
1148 específicos a Debian y cualquier documentación suministrada con
1149 el software desde su fuente (<em/upstream/).</p>
1150
1151 </sect>
1152
1153 <sect id="gethelp">
1154 <heading>Obtención de ayuda</heading>
1155
1156 <p>Hay muchas fuentes de ayuda, consejo y soporte para los usuarios
1157 de Debian, pero sólo debería tenerlas en cuenta si ha agotado todos
1158 los recursos disponibles buscando documentación sobre su problema.
1159 Esta sección proporciona una corta introducción al respecto que
1160 puede ser de ayuda para nuevos usuarios de Debian.</p>
1161
1162 <sect1 id="lists">
1163 <heading>Listas de correo electrónico</heading>
1164 <p>Las listas de correo de más interés para usuarios de Debian son
1165 la debian-user (en inglés) y otras listas debian-user-<var/idioma/
1166 (para otros idiomas). En particular, para usuarios de habla
1167 española, la lista correspondiente es debian-user-spanish. Si
1168 desea más información sobre estas listas y los detalles para
1169 suscribirse a ellas, visite <url id="&url-debian-list-archives;">.
1170 Compruebe por favor los archivos en busca de respuestas a sus
1171 preguntas antes de enviar un mensaje. Si lo hace, adhíerase a la
1172 etiqueta estándar de comportamiento en cualquier lista.</p>
1173 </sect1>
1174
1175 <sect1 id="irc">
1176 <heading>Internet Relay Chat</heading>
1177
1178 <p>Debian tiene un canal de IRC dedicado al soporte y ayuda para
1179 usuarios de Debian situado en la red de IRC de Open Projects, que
1180 por su parte se dedica a proporcionar recursos para compartición
1181 de información colaborativa para la comunidad del Open Source.
1182 Para acceder al canal, dirija su cliente de IRC favorito al
1183 servidor &opn-irc-server; y entre en #debian.</p>
1184
1185 <p>Por favor, siga la norma del canal, siendo respetuoso con otros
1186 usuarios. Si desea más información sobre Open Projects, diríjase
1187 a su <url id="&url-opn;" name="sitio web">.</p>
1188
1189 </sect1>
1190 </sect>
1191
1192 <sect id="bugs">
1193 <heading>Informes de fallos</heading>
1194
1195 <p>Nos esforzamos para hacer de Debian GNU/Linux un sistema
1196 operativo de gran calidad, aunque eso no significa que los
1197 paquetes que proporcionamos estén completamente libres de fallos.
1198 Como servicio hacia nuestros usuarios, proporcionamos
1199 toda la información sobre fallos que se nos hayan indicado en
1200 nuestro propio Sistema de Seguimiento de Fallos (Bug Tracking
1201 System - BTS), que puede ver en <url id="&url-bts;"
1202 name="bugs.debian.org">, lo cual es consistente con el desarrollo
1203 abierto de Debian.</p>
1204
1205
1206 <p>Si encuentra un fallo en la distribución o en software
1207 empaquetado que forme parete de ella, indíquenoslo para que pueda
1208 corregirse adecuadamente para una futura entrega. Informar de un
1209 fallo implica tener una dirección de correo válida. Pedimos esto
1210 porque así podemos rastrear los fallos y los desarrolladores
1211 pueden ponerse en contacto con quien informó de ellos si necesitan
1212 más información.</p>
1213
1214 <p>Puede enviar un informe de fallo tanto usando las aplicaciones
1215 <package>reportbug</package> y <package>bug</package> (disponibles
1216 en sus respectivos paquetes) o de forma manual usando el correo
1217 electrónico. Puede leer más al respecto del Sistema de Seguimiento
1218 de Fallos y su uso leyendo las tarjetas de referencia (disponibles
1219 en <file>/usr/share/doc/debian</file> en cualquier sistema
1220 intalado) o en línea en el propio <url id="&url-bts;"
1221 name="Sistema de Seguimiento de Fallos">.</p>
1222
1223 </sect>
1224
1225 <sect id="contributing">
1226 <heading>Contribuciones a Debian</heading>
1227
1228 <p>No necesita ser un experto para contribuir algo a Debian.
1229 Asistir a otros usuarios en las varias <url
1230 id="&url-debian-list-archives;" name="listas"> de soporte de usuarios
1231 es una de las maneras de contribuir a la comunidad. También es
1232 sumamente útil identificar (y mejor aún, resolver) problemas
1233 relacionados con el desarrollo de la distribución participando en las
1234 <url id="&url-debian-list-archives;" name="listas"> de desarrollo.
1235 Para mantener la gran calidad de la distribución Debian, <url
1236 id="&url-bts;" name="informe sobre fallos"> y ayude a
1237 los desarrolladores a encontrarlos y arreglarlos. Si se encuentra
1238 cómodo con las palabras, quizá quiera contribuir más activamente
1239 ayudando a escribir <url id="&url-ddp;"
1240 name="documentación"> o a <url
1241 id="&url-debian-i18n;" name="traducir">
1242 documentación ya existente a su propio idioma.</p>
1243
1244 <p>Si puede dedicar más tiempo, podría gestionar una parte del
1245 conjunto del Software Libre dentro de Debian. Es especialmente útil
1246 que la gente adopte o mantenga elementos que la gente ha pedido que
1247 se incluyan en debian. La <url id="&url-wnpp;"
1248 name="base de datos de Paquetes en perspectiva o en los que se
1249 necesita ayuda"> detalla esta información. Si tiene interés en
1250 grupos específicos, entonces quizá disfrute contribuyendo a algunos
1251 subproyectos de Debian, incluyendo su adaptación a alguna
1252 arquitectura en particular, <url
1253 id="&url-debian-jr;" name="Debian Jr."> y
1254 <url id="&url-debian-med;" name="Debian
1255 Med">.</p>
1256
1257 <p>En cualquier caso, si está trabajando en la comunidad del
1258 software libre de alguna manera, como usuario, programador, escritor
1259 o traductor, ya está ayudando al esfuerzo del software libre.
1260 Contribuir es divertido, y tiene sus recompensas; además de
1261 permitirle conocer nuevas personas, le hará sentirse
1262 mejor.</p></sect>
1263
1264 </chapt>
1265 <chapt id="appendix">
1266 <heading>Apéndice</heading>
1267 <sect id="renames"><heading>Paquetes renombrados</heading>
1268
1269 <p>Los paquetes que siguen han cambiado de nombre tal como se
1270 muestra. En la mayoría de los casos, si no en todos, se han
1271 proporcionado campos Conflicts:, Replaces:, y Provides: (o incluso
1272 paquetes nulos) de manera que bien se instale automáticamente el
1273 paquete nuevo, o se reemplace o elimine de forma segura el
1274 antiguo. Esto incluye paquetes que han sido absorbidos por otros,
1275 ya que el resultado es el mismo de un cambio de nombre.
1276
1277 <example>
1278
1279 gimp -&gt gimp1.2 (Sólo la versión GIMP1.2)
1280 dict-web1913 -&gt dictgcide
1281 amcl -&gt gnome-mud
1282 rstart -&gt xutils
1283 rstartd -&gt xutils
1284 xbooks -&gt xspecs
1285 xfonts-cjk -&gt xfonts-base
1286 xcontrib -&gt xbase-clients
1287 xlib6g-static -&gt xlibs-dev
1288 listar -&gt ecartis
1289 cln -&gt libcln2
1290 cln-dev -&gt libcln-dev
1291 pgp-i, pgp-us -&gt pgp
1292 cvs-doc -&gt cvs
1293 acm -&gt acm4
1294 user-ja -&gt language-env
1295 expect5.31, expect5.24 -&gt expect
1296 sgml-tools -&gt linuxdoc-tools
1297 sgmltools-2 -&gt sgmltools-lite
1298 bonnie -&gt bonnie++
1299 c2ps -&gt a2ps
1300 camlp4 -&gt ocaml
1301 corel-util -&gt nwutil
1302 crossfire-sounds -&gt crossfire-client-sounds
1303 cslatex, csplain, cstexfonts -&gt tetex
1304 cspsfonts -&gt tetex-extra
1305 custom-mule -&gt mule2-support
1306 docbook2x, cygnus-stylesheets -&gt docbook-utils
1307 db -&gt db2
1308 dgs -&gt xfree86
1309 docbook-stylesheets -&gt docbook-dsssl
1310 genius, drgeo -&gt drgenius
1311 egcs1.0 -&gt egcs1.1
1312 emacs19 -&gt emacs20
1313 f77reorder -&gt g77
1314 flim1.13 -&gt flim
1315 gdict -&gt gnome-utils
1316 libgmp2, gmp, gmp1 -&gt libgmp3
1317 gnome-users-guide-en -&gt gnome-user-docs
1318 gnomehack -&gt nethack
1319 gpasm -&gt gputils
1320 gsl-ref-pdf -&gt gsl-ref-ps
1321 gstep-core -&gt gnustep-core
1322 gstep-extensions -&gt gnustep-extensions
1323 gstep-guile -&gt gnustep-guile
1324 gzilla -&gt dillo
1325 hanterm -&gt hanterm-xf
1326 imap -&gt uw-imap
1327 iplogger -&gt ippl
1328 jgroff -&gt groff
1329 lib-sax-java, lib-xp-java, lib-xt-java -&gt xalan2, libxt-java
1330 libansicolor-perl -&gt perl
1331 libape -&gt libcommonc++
1332 libgc4 -&gt libgc6
1333 libgcj -&gt libgcj2
1334 libid3 -&gt id3lib
1335 libmalaga1 -&gt malaga
1336 libmpeg-mp3info-perl -&gt libmp3-info-perl
1337 libpth -&gt pth
1338 libv1.22 -&gt libv1.25
1339 listar -&gt ecartis
1340 lvm -&gt lvm10
1341 mdutils -&gt raidtools2
1342 mutt-ja -&gt mutt
1343 myodbc2.50.26 -&gt libmyodbc
1344 oldncurses, ncurses3.4, ncurses4.2 -&gt ncurses (5.2)
1345 nfs-server -&gt nfs-user-server
1346 palm-doctoolkit -&gt pyrite-publisher
1347 pbm2ppa -&gt pnm2ppa
1348 pcre, pcre2 -&gt pcre3
1349 puzzle -&gt tree-puzzle
1350 rt -&gt root-tail
1351 selfhtml -&gt chaos, t-gnus
1352 sgmlspm -&gt libsgmls-perl
1353 synaptics -&gt tpconfig
1354 tknamazu -&gt namazu2
1355 typist -&gt gtypist
1356 umich-ldap -&gt openldap
1357 wanderlust2 -&gt wl-beta
1358 wdsetup -&gt nictools-nopci
1359 wnn6-dev -&gt wnn6-sdk
1360 wxftp -&gt axyftp
1361 xacc -&gt gnucash
1362 xjscal -&gt libjsw
1363 zope-siteaccess -&gt zope
1364
1365 </example></p>
1366
1367 <p>Aunque nos hemos esforzado en completar esta lista, puede ser
1368 que no sea exhaustiva.</p></sect>
1369
1370 <sect id="splits"><heading>Paquetes divididos</heading>
1371
1372 <p>Entre la las vrsiones 2.2 (`potato') y 3.0 (`woody'), varios
1373 paquetes se han dividido en dos o más. La razón de estas
1374 divisiones, en general, es que el paquete original proporciona un
1375 conjunto diverso de funcionalidades, y que sólo pocos usuarios
1376 utiliza todos los componentes (si es que alguno lo hace). Algunos
1377 paquetes mostrarán un aviso indicando la división durante la
1378 instalación; algunos lo mencionan en la descripción del paquete, y
1379 otros sencillamente lo ignoran.</p>
1380
1381 <p>Si se encuentra conque a un paquete familiar le falta parte de
1382 su funcionalidad, o incluso toda, compruebe la siguiente lista
1383 para ver si necesita instalar paquetes adicionales para
1384 restablecer la funcionalidad original. Si eso no funciona,
1385 compruebe el registro de cambios (<em>changelog</em>) del paquete,
1386 que podrá encontrar en
1387 <file>/usr/share/doc/<var>paquete</var>/changelog.Debian.gz</file>.</p>
1388
1389 <p>La que sigue es una lista de paquetes que se han dividido
1390 (puede que no esté completa):
1391
1392 <example>
1393
1394 isdnutils -&gt ipppd, isdnlog, isdnutils-doc, isdnutils-xtools,
1395 isdnvboxserver, isdnvboxclient
1396
1397 xpdf -&gt xpdf-reader, xpdf-utils, xpdf-chinese-simplified,
1398 xpdf-chinese-traditional, xpdf-cyrillic, xpdf-japanese,
1399 xpdf-korean,xpdf-thai
1400
1401 cupsys -&gt cupsys (CUPS daemon), cupsys-client (CUPS client),
1402 cupsys-pstoraster (postscript rasterizer)
1403
1404 groff -&gt groff-base, groff, groff-x11
1405
1406 xspectemu -&gt spectemu-common, spectemu-svga, spectemu-x11
1407
1408 ecpg -&gt libecpg3 (library), postgresql-dev (development files)
1409
1410 postgresql-pl -&gt libpgperl, libpgtcl
1411
1412 netbase -&gt netbase, portmap, ifupdown, ipautofw, ipchains,
1413 ipfwadm, ipmasqadm, iputils, net-tools, netkit-base
1414
1415 uqwk -&gt uqwk, uqwk-spool
1416
1417 tetex-bin -&gt tetex-bin, texi2html
1418
1419 xproxy -&gt lbxproxy, proxymngr, xfwp
1420
1421 xlib6g -&gt xlibs, libxaw6
1422
1423 xlib6g-dev -&gt libxaw6-dev, xlibs-dev
1424
1425 xbase-clients, xlib6g-dev, xcontrib -&gt xutils
1426
1427 xconq -&gt xconq, xconq-common
1428
1429 python-imaging-doc -&gt; python-imaging-doc,
1430 python-imaging-doc-html, python-imaging-doc-pdf
1431
1432 gnumeric -&gt gnumeric, gnumeric-doc, gnumeric-python
1433
1434 latex2rtf -&gt latex2rtf, latex2rtf-doc
1435
1436 glade -&gt glade, glade-gnome, glade-gnome-db, glade-common,
1437 glade-doc
1438
1439 apmd -&gt apmd, xapm, libapm1, libapm-dev, powermgmt-base
1440
1441 uudeview -&gt uudeview, xdeview, libuu-dev
1442
1443 sysklogd -&gt sysklogd, klogd
1444
1445 xtide -&gt xtide, xtide-data
1446
1447 snack -&gt libsnack2, libsnack2-dev, libsnack2-doc
1448
1449 gnapster -&gt gnapster, gnapster-gtk
1450
1451 proftpd -&gt proftpd, proftpd-common, proftpd-doc, proftpd-ldap,
1452 proftpd-mysql, proftpd-pgsql
1453
1454 alsaplayer -&gt alsaplayer-common, alsaplayer-gtk, alsaplayer-nas,
1455 alsaplayer-text, libalsaplayer-dev, libalsaplayer0
1456
1457 </example> </p>
1458 </sect>
1459 <sect id="removed"><heading>Paquetes eliminados</heading>
1460 <sect1 id="nomaintainer">
1461 <heading>Paquetes eliminados por falta de mantenedor</heading>
1462
1463 <p>Estos paquetes han sido eliminados debido a que ningún
1464 mantenedor de Debian estaba interesado en ellos. Incluimos el
1465 número asociado al fallo que proporciona más información sobre
1466 las razones para borrar el paquete. Para usar este número,
1467 visite el <url id="&url-bts;"
1468 name="Sistema de Seguimiento de Fallos"> y haga una consulta
1469 basándose en el número de fallo.</p>
1470
1471 <p>El campo de alternativas da una lista de paquetes que podrían
1472 usarse para reemplazar el eliminado.</p>
1473
1474 <p><example>
1475
1476 asclock-gtk
1477 Alternativas: asclock, gnome-applets
1478 Fallo: #91943
1479
1480 bridge, bridgex
1481 Fallo: #80926
1482
1483 bwnfsd
1484 Fallo: #107083
1485
1486 dialdcost
1487 Fallo: #90361
1488
1489 dotfile-doc
1490 Fallo: #116545
1491
1492 dstool
1493 Fallo: #68308
1494
1495 dstool-doc
1496 Fallo: #68309
1497
1498 gmasqdialer
1499 Fallo: #127196
1500
1501 gnats2w
1502 Fallo: #123544
1503
1504 ical
1505 Fallo: #92286
1506
1507 ircd-dalnet
1508 Alternativas: ircd, dancer-ircd
1509 Fallo: #93627
1510
1511 jaztool
1512 Fallo: #91797
1513
1514 libggidemos
1515 Fallo: #111965
1516
1517 libliteclue
1518 Fallo: #95503
1519
1520 libtclobjc
1521 Fallo: #108187
1522
1523 mico-2.3.0
1524 Fallo: #91274
1525
1526 pact
1527 Fallo: #72432
1528
1529 ppd-gs
1530 Fallo: #68081
1531
1532 sliplogin
1533 Fallo: #68104
1534
1535 x48
1536 Fallo: #110944
1537 </example></p>
1538 </sect1>
1539 <sect1 id="no-upstream">
1540 <heading>Paquetes sin "upstream"</heading>
1541 <p>Estos paquetes han sido eliminados debido a la falta de un
1542 desarrollador fuera de Debian (un "upstream maintainer", que es
1543 quien realmente desarrolla el software). Incluimos el número
1544 asociado al fallo que proporciona más información sobre las
1545 razones para borrar el paquete. Para usar este número, visite
1546 el <url id="&url-bts;" name="Sistema de Seguimiento de Fallos">
1547 y haga una consulta basándose en el número de fallo.</p>
1548
1549 <p>El campo de alternativas da una lista de paquetes que podrían
1550 usarse para reemplazar el eliminado.</p>
1551
1552 <p><example>
1553 abacus
1554 Alternativas: gnumeric
1555 Fallo: #89715
1556
1557 arena
1558 Alternativas: mozilla, konqueror
1559 Fallo: #83867
1560
1561 bezerk
1562 Alternativas: irssi-gtk
1563 Fallo: #86611
1564
1565 blackjack
1566 Fallo: #110369 110313
1567
1568 cdwrite
1569 Alternativas: cdrecord
1570 Fallo: #80353
1571
1572 dejasearch
1573 Fallo: #114643
1574
1575 dsc
1576 Fallo: #92576
1577
1578 dtm
1579 Fallo: #82741
1580
1581 empire-ptkei
1582 Fallo: #86230
1583
1584 express
1585 Fallo: #80396
1586
1587 fakebo
1588 Fallo: #82481
1589
1590 gnome-napster
1591 Alternativas: gnapster, gnapster-gtk, lopster
1592 Fallo: #87380
1593
1594 icl-faq
1595 Fallo: #105385
1596
1597 libhtml-ep-perl
1598 Fallo: #89376
1599
1600 libtcl-ldap
1601 Fallo: #113574
1602
1603 macgate
1604 Fallo: #85261
1605
1606 maplay3
1607 Alternativas: madplay, mpg321, xmms
1608 Fallo: #132374
1609
1610 pyrite
1611 Fallo: #102307
1612
1613 scwm
1614 Fallo: #115814
1615
1616 zicq
1617 Alternativas: vicq, gabber, gaim
1618 Fallo: #117936
1619
1620 </example></p>
1621 </sect1>
1622 <sect1 id="removed-other">
1623 <heading>Paquetes eliminados por otras razones</heading>
1624 <p>Bajo el nombre del paquete indicamos la razón para
1625 eliminarlo. Incluimos el número asociado al fallo que
1626 proporciona más información sobre las razones para borrar el
1627 paquete. Para usar este número, visite el <url id="&url-bts;"
1628 name="Sistema de Seguimiento de Fallos"> y haga una consulta
1629 basándose en el número de fallo.</p>
1630
1631 <p>El campo de alternativas da una lista de paquetes que podrían
1632 usarse para reemplazar el eliminado.</p>
1633
1634 <p><example>
1635 ae
1636 Reemplazado por el editor nano, más amigable con el usuario
1637 Alternativas: nano
1638 Fallo: #110678
1639
1640 barracuda
1641 Se pasó a non-US, pero nunca apareció allí
1642
1643 darxite
1644 Buffer overflow explotable de forma remota. No es fácil de
1645 arreglar; necesitaría una auditoría completa
1646 Fallo: #87406
1647
1648 dhcpcd
1649 Con fallos, inseguro, disponibles alternativas mejores
1650 Alternativas: dhcp-client, udhcpc
1651 Fallo: #81627
1652
1653 dosemu
1654 Se pasó a contrib
1655
1656 dtlk
1657 Obsoleto; ahora viene con el kernel
1658 Fallo: #97532
1659
1660 empire-pei
1661 Desincronizado con empire server
1662 Fallo: #82466
1663
1664 guavac
1665 Antiguo, obsoleto; jikes es mejor
1666 Old, obsolete, jikes is better
1667 Alternativas: jikes
1668 Fallo: #68246
1669
1670 ldp-ligs, ldp-lkmpg, ldp-sag-it
1671 Problemas con la licencia
1672 Fallo: #80782
1673
1674 libdnd
1675 Antiguo, nadie lo usa
1676 Fallo: #83565
1677
1678 nextaw
1679 No funciona con XFree86 4
1680 Alternativas: libxaw7
1681 Fallo: #105532
1682
1683 omirr
1684 Obsoleto; sólo funciona con el núcleo 2.0.11
1685 Fallo: #105532
1686
1687 omirr
1688 Obsoleto; sólo funciona con el núcleo 2.0.11
1689 Fallo: #79833
1690
1691 povray-manual
1692 Grande, no es libre, se puede descargar desde el web, no
1693 cumple HTML, no cumple con la normativa
1694 Fallo: #82587
1695
1696 sharc
1697 Obsoleto, proporcionaba capacidad de filtrado de reenvío a
1698 sendmail antes de que sendmail tuviera esta capacidad.
1699 Alternativas: sendmail
1700 Fallo: #92655
1701 </example></p>
1702 </sect1>
1703 </sect>
1704 </chapt>
1705
1706 </book>
1707 </debiandoc>
1708
1709 <!-- Keep this comment at the end of the file
1710 Local Variables:
1711 mode: sgml
1712 sgml-omittag:t
1713 sgml-shorttag:t
1714 sgml-namecase-general:t
1715 sgml-general-insert-case:lower
1716 sgml-minimize-attributes:nil
1717 sgml-always-quote-attributes:t
1718 sgml-indent-step:2
1719 sgml-indent-data:nil
1720 sgml-declaration:nil
1721 sgml-parent-document:nil
1722 sgml-exposed-tags:nil
1723 sgml-local-catalogs:nil
1724 sgml-local-ecat-files:nil
1725 End:
1726 -->
1727

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5