/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/es/release-notes.es.sgml
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/es/release-notes.es.sgml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2049 - (hide annotations) (download) (as text)
Sat Jan 4 00:37:57 2003 UTC (10 years, 5 months ago) by joy
File MIME type: text/x-sgml
File size: 65595 byte(s)
release notes
1 joy 2049 <!-- Last translator: Ricardo Cárdenes Medina <rcardenes@debian.org>: 2002-07-22 -->
2     <!-- original version: 1.143 -->
3     <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
4     <!entity % dynamicdata SYSTEM "../dynamic.ent" > %dynamicdata;
5     <!entity % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
6     <!entity docid "$Id: release-notes.es.sgml,v 1.1 2003-01-04 00:37:57 joy Exp $">
7     ]>
8    
9     <debiandoc>
10     <book>
11     <titlepag>
12     <title>Notas de liberación de &debian; &release; (`&releasename'), &arch-title;</title>
13     <author>
14     <name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob
15     Bradford</name><email></email>
16     </author>
17     <author>
18     <name></name><email>debian-doc@lists.debian.org</email>
19     </author>
20     <version>&docid;</version>
21     </titlepag>
22     <toc detail="sect1">
23     <chapt id="whats-new"><heading>Qué hay de nuevo en &debian; &release;</heading>
24    
25     <p>[Siempre encontrará la versión más reciente de este documento en
26     <url id="&url-release-notes;">. Si su versión tiene más de un mes
27     de antigüedad, quizá desee descargar la última.]</p>
28    
29     <p>La versión &debian; 2.2 ('potato') dio soporte para seis
30     arquitecturas de computador. En esta versión, a esas seis se han
31     unido cuatro más, indicadas más adelante por un asterisco [*].
32     Aquí está la lista completa de arquitecturas para esta versión:</p>
33    
34     <p>
35     <list>
36     <item><p>Intel x86 ('i386')</p></item>
37     <item><p>Motorola 680x0 ('m68k')</p></item>
38     <item><p>Alpha ('alpha')</p></item>
39     <item><p>SPARC ('sparc')</p></item>
40     <item><p>PowerPC ('powerpc')</p></item>
41     <item><p>ARM ('arm')</p></item>
42     <item><p>MIPS ('mips' (Big endian) y 'mipsel' (Little endian)) [*]</p></item>
43     <item><p>Intel Itanium ('ia64') [*]</p></item>
44     <item><p>HP PA-RISC ('hppa') [*]</p></item>
45     <item><p>S/390 ('s390') [*]</p></item>
46     </list>
47     </p>
48    
49     <![ %not-i386 [
50    
51     <!-- i386 doesn't have a port page - or do they now? -->
52    
53     <p>Puede leer más al respecto del estado de las adaptaciones
54     (ports), e información específica para su arquitectura en las
55     <url id="&url-ports;" name="páginas de adaptaciones de Debian">.
56     </p>
57    
58     ]]>
59    
60     <![ %hppa %s390 %mips %mipsel %ia64 [
61    
62     <p>Esta es la primera entrega oficial de &debian; para la
63     arquitectura &arch-title;. Creemos que ha sido probada lo
64     suficiente como para liberarla. Sin embargo, como no ha sufrido
65     la misma exposición (y por tanto, las pruebas de los usuarios)
66     que nuestras otras entregas para otras arquitecturas, puede que
67     encuentre algunos bugs. Por favor, use nuestro
68     <url id="&url-bts;" name="sistema de seguimiento de bugs"> para
69     informar de cualquier problema. Asegúrese de mencionar el hecho
70     de que el fallo se produce en la plataforma &architecture;.</p>
71    
72     ]]>
73    
74     <p>&debian; &release; para la arquitectura &arch-title; viene
75     de serie con la versión &kernelversion; del núcleo.</p>
76    
77     <![ %default-kernel-2.2 [
78    
79     <p>La serie 2.2 del núcleo ha sido actualizada y desarrollada
80     de forma extensiva, introduciendo varios cambios de gran valor
81     tanto en el núcleo como en otros programas basados en
82     características del núcleo, junto con un muchos nuevos
83     controladores de hardware, y correcciones de fallos en los que
84     ya existían.</p>
85    
86     <p>También se incluye un núcleo 2.4 en esta versión para dar
87     opción al usuario a instalarlo. Aunque la versión 2.4 es
88     considerada por los desarrolladores del núcleo la rama estable,
89     el equipo de liberación de &debian; ha decidido que no muestra
90     la suficiente madurez para incluirlo como el núcleo por defecto
91     en esta entrega.</p>
92    
93     ]]>
94    
95     <sect id="newinst"><heading>¿Qué hay de nuevo en el sistema de instalación?</heading>
96    
97     <p>La nueva herramienta <package>debootstrap</package> descarga,
98     desempaqueta y extrae paquetes de &debian; para realizar la
99     instalación del sistema base. Esto constituye una mejora frente
100     al anterior sistema de instalación, que usaba una copia de
101     respaldo conteniendo el sistema de base. Usando este sistema,
102     podremos actualizar de forma más dinámica el sistema base.</p>
103    
104     <p>El sistema de tareas ha sido reciclado. En la entrega
105     anterior consistía en una serie de meta paquetes (paquetes
106     que no eran sino colecciones de otros paquetes). El nuevo
107     sistema usa unas cabeceras especiales dentro del sistema de
108     empaquetamiento para indicar las tareas a las que cada paquete
109     puede pertenecer.</p>
110    
111     <!-- this isn't true, is it? We don't have any way for people to pick
112     part of a task except to pick some packages, right? -->
113    
114     <p>Esto permite una mejor selección de tareas y es mucho más
115     sencillo instalar sólo componentes determinados de tareas
116     (en lugar de todo).</p>
117    
118    
119     <!-- TODO:
120     - Ask on debian-boot how many translated boot-floppies are
121     available.
122     - get the number of packages with po files translated
123     (international/l10n only has the number of po files).
124     - get the number of packages with debconf files translated (idem) -->
125    
126     <p>Casi toda la configuración en el momento de instalar y
127     en posteriores reconfiguraciones, se hace mediante Debconf,
128     que viene en varias modalidades: un método no interactivo,
129     dialog (basado en curses), y un nuevo frontal para GNOME. El
130     motor de Debconf también ha sido recauchutado y mejorado y
131     ahora es más flexible que nunca. En resumen, Debconf hace que
132     el mundo gire :)</p>
133    
134     <p>Para más detalles al respecto del sistema de instalación
135     de Debian, aconsejamos que los usuarios lean la guía de
136     instalación de Debian que incluimos en el primer CD o en
137     <url id="&url-install-manual;"></p>
138    
139     <![ %i386 [
140    
141     <p>Se dispone de varios "sabores" respecto a imágenes del
142     núcleo. Cada uno de estos sabores soportan un conjunto
143     diferente de hardware. Los sabores disponibles en
144     &debian; &release; para &arch-title; son:</p>
145    
146     <p>
147     <taglist>
148     <tag>«vanilla»</tag>
149     <item><p>El paquete estándar del núcleo disponible en
150     Debian. Incluye casi todos los controladores soportados por
151     Linux compilados como módulos. Esto abarca controladores
152     para dispositivos de red, SCSI, tarjetas de sonido,
153     Video4Linux, etc. El sabor «vanilla» incluye un disco de
154     rescate, otro de raíz y cuatro de controladores.</p></item>
155    
156     <tag>«ide»</tag>
157     <item><p>Muy similar a «vanilla», excepto en que incluye los
158     parches de Andre Hedrick para dar soporte a dispositivos
159     UDMA66.</p></item>
160    
161     <tag>«compact»</tag>
162     <item><p>Igual que «vanilla», pero eliminando muchos de los
163     controladores de dispositivo que se usan con menos frecuencia
164     (sonido, Video4Linux, etc). Tiene integrado el soporte para varios
165     dispositivos ethernet PCI populares: NE2000, 3COM 3c905,
166     Tulip, Via-Rhine e Intel EtherExpress Pro100. Estos
167     controladores integrados le permiten aprovechar al máximo
168     la característica de instalación en red del instalador de
169     Debian, para instalar los controladores y el sistema base
170     desde la red, de manera que sólo se necesiten los discos de
171     raíz y de rescate. Por último, «compact» también soporta
172     varios controladoras RAID comunes: DAC960, y las SMART2 de
173     Compaq. El sabor «compact» incluye un disco de rescate,
174     uno de raíz y dos con controladores.</p></item>
175    
176     <tag>«idepci»</tag>
177     <item><p>El núcleo «idepci» sólo soporta dispositivos IDE y
178     PCI (y unos pocos ISA). Debería usar este núcleo si los
179     controladores SCSI de los otros «sabores» producen cuelgues
180     en sus sistema al arrancar (probablemente debido a conflictos
181     de hardware, o a un comportamiento inadecuado de los
182     controladores o placas de su sistema). El sabor «idepci»
183     también lleva incorporados controladores para disqueteras IDE
184     de manera que puede instalar desde dispositivos ZIP o
185     LS120.</p></item>
186    
187     <tag>«bf2.4»</tag>
188     <item><p>Este es un sabor experimental que usa una versión
189     especial del paquete kernel-image-2.4. Contiene soporte para
190     hardware nuevo que no existe en los otros sabores (más
191     estables). Soporta más hardware USB, controladoras IDE
192     modernas, tarjetas de red más nuevas, y los sistemas de
193     ficheros Ext3 y Reiser. Comparado con el conjunto de
194     controladores de nuestros paquetes kernel-image-2.4.x-yz
195     principales, se han eliminado algunos no esenciales para
196     minimizar el número necesario de disquetes.</p></item>
197     </taglist>
198     </p>
199    
200     <p>Los ficheros de configuración del núcleo para estos
201     sabores los podrá encontrar en sus respectivos directorioes
202     en un fichero llamado «kernel-config».</p>
203    
204     ]]></sect>
205    
206     <sect id="newdistro"><heading>¿Qué hay de nuevo en la distribución?</heading>
207    
208     <![ %default-kernel-2.2 %not-i386 [
209    
210     <p>En el momento de instalar, el núcleo a usar será
211     &kernelversion;; sin embargo se incluye un núcleo 2.4, la
212     última rama estable, para aquellos que quieran beneficiarse de
213     él.</p>
214    
215     ]]>
216    
217     <p>Las herramientas de Debian para gestión de paquetes, apt y
218     dpkg, han sido mejoradas considerablemente para esta entrega.
219     Ahora apt proporciona «marcado» («pinning»), mediante el cual
220     el usuario puede optar por descargar ciertos paquetes de
221     diferentes distribuciones, testing o unstable, por ejemplo,
222     mientras mantiene el grueso de sus paquetes en la distribución
223     estable. APT descargará automágicamente de la distribución
224     avanzada e instalará las dependencias precisas. Aquí dispone
225     de un
226     <url id="&url-apt-pin-howto;"
227     name="cómo"> sobre el «pinning» de apt.</p>
228    
229     <p>Se han añadido dependencias de compilación (build depends)
230     para ayudar a construir paquetes desde sus fuentes. Se puede
231     usar el método «build-dep» de apt-get para descargar todos los
232     paquetes necesarios para una compilación antes de que comience
233     el proceso.</p>
234    
235     <p>Durante el ciclo de liberación de woody se han ido
236     desarrollando varios frontales para apt, pensando en sustituir
237     al veterano, muy vilipendiado, y aún popular
238     <package>dselect</package>. Los usuarios interesados deberían
239     probar el paquete <package>aptitude</package>.
240    
241     <p>Esta entrega de &debian; contiene la muy mejorada
242     versión 4.1 de XFree86, que incluye soporte para una
243     gran variedad de hardware, mejor soporte de autodetección,
244     soporte mejorado para tecnologías avanzadas como Xinerama y
245     aceleración 3D. También dispone de XFree86 3.3.6, como opción,
246     para dar soporte a hardware antiguo con el que no trabaja
247     XFree86 4.1.</p>
248    
249     <p>Debian 3.0 es mucho más segura que la anterior. La
250     instalación de base proporciona menos servicios innecesarios
251     que podrían ser objetivo de ataque. Debian 3.0 incluye muchas
252     más aplicaciones orientadas a la seguridad tales como
253     administración de cortafuegos, asegurado de servidores
254     (hardening) y detección de intrusiones. También se ha mejorado
255     el sistema de empaquetado, que se puede configurar
256     para comprobar automáticamente firmas digitales. Cuando
257     se configura así, rechaza instalar paquetes Debian si la firma
258     digital no corresponde. Esto limita la posibilidad de instalar
259     troyanos y hace más sencillo y seguro la actualización
260     automática de servidores mediante Internet. Por último, ahora
261     Debian proporciona documentación intensiva para administradores
262     preocupados por la seguridad, incluyendo el
263     <url id="&url-securing-debian;"
264     name="«Manual para Asegurar Debian»"> del Proyecto de
265     Documentación de Debian (disponible también en el paquete
266     <package/harden-doc/).</p>
267    
268     <p>Debian 3.0 está también mucho más <url
269     id="&url-debian-i18n;"
270     name="internacionalizada"> que ediciones anteriores, gracias al
271     continuo trabajo de los equipos de traducción de software.
272     Debian incluye configuraciones por defecto para más lenguajes
273     que en las anteriores entregas, y muchos más de sus programas
274     están preparados para la internacionalización. Esto incluye los
275     discos de arranque, que han sido traducidos a varios idiomas.
276     Hay un gran soporte para el alemán, catalán, danés, español,
277     francés, italiano, japonés y portugués, y hay activos más de
278     cincuenta equipos de traducción.</p>
279    
280     <p>Por primera vez, &debian; incluye varios navegadores
281     gráficos libres en la forma de Mozilla, Galeon y Konqueror.
282     Con la inclusión de KDE 2.2 por primera vez, así como la
283     nueva versión 1.4 de GNOME, la oferta de Debian para el
284     escritorio ha sido mejorada de forma radical.</p>
285    
286     <p>La distribución &debian; oficial viene ahora en seis
287     CD de binarios, y un número similar de CD con fuentes,
288     además de estar disponible una versión en DVD.</p></sect>
289    
290     </chapt>
291    
292     <chapt id="installing"><heading>Nuevas instalaciones</heading>
293    
294     <p>Si está realizando una instalación nueva de Debian, debería
295     leer el manual de instalación, que está disponible en el CD
296     Oficial en:
297    
298     <example>
299     /dists/&releasename;/main/disks-&architecture;/current/doc/install.txt
300     (o .html)
301    
302     </example></p>
303    
304     <p>o en Internet en: <url id="&url-install-manual;"></p>
305    
306     <p>El sistema de instalación de Debian, que llamamos los
307     <package/boot-floppies/ (incluso aunque funciona en más medios
308     que los disquetes), ha sido mejorado y afinado por conveniencia de
309     los usuarios.</p>
310    
311     </chapt>
312    
313    
314     <![ %not-mips [
315     <![ %not-mipsel [
316     <![ %not-ia64 [
317     <![ %not-hppa [
318     <![ %not-s390 [
319    
320     <chapt id="upgrading"><heading>Actualizaciones desde versiones anteriores</heading>
321    
322     <!-- For doc-writers' convenience:
323     Debian Supported
324     release: architectures:
325    
326     1.3.1 or less i386
327     2.0 i386,m68k
328     2.1 i386,m68k,alpha,sparc
329     2.2 i386,m68k,alpha,sparc,powerpc,arm
330     3.0 + hppa s390 mips mipsel ia64
331     -->
332    
333     <sect id="information"><heading>Detalle de los cambios al sistema</heading>
334    
335     <sect1 id="syntax"><heading>Cambios en la sintaxis de programas importantes</heading>
336     <p>En Debian intentamos evitar modificar los programas
337     originales, y por lo tanto, los cambios producidos en los
338     programas originales, estarán presentes en &debian;.</p>
339    
340     <p>En la versión &debian; 2.2 «Potato», <prgn>tar</prgn> usaba
341     el modificador <example>-I</example> para indicar compresión
342     <prgn>bzip</prgn>, sin embargo, ahora se usa el modificador
343     <example>-j</example>. Es posible que necesite hacer cambios
344     en sus scripts de acuerdo a esto.</p>
345     </sect1>
346     </sect>
347    
348     <sect id="backup"><heading>Preparación de la actualización</heading>
349    
350     <p>Antes de actualizar su sistema, se recomienda que realice una
351     copia de respaldo completa, o al menos de los datos o información
352     de configuración que no pueda permitirse perder. Las herramientas
353     de actualización y proceso son bastante fiables, pero un fallo de
354     hardware a mitad de una actualización puede dar como resultado un
355     sistema muy dañado.</p>
356    
357     <p>Las cosas principales que podría querer poner a salvo son los
358     contenidos de <file>/etc</file>, <file>/var/lib/dpkg</file> y la
359     salida de <tt>dpkg --get-selections \*</tt>.</p>
360    
361     <p>Es aconsejable informar a los usuarios con antelación de
362     cualquier actualización que esté planeando realizar, aunque los
363     usuarios que accedan al sistema mediante ssh (al menos) no deberían
364     notar casi nada durante la actualización, y puede que quieran
365     seguir trabajando. Si desea tomar más precauciones, haga una
366     copia de respaldo, o desmonte las particiones de usuario
367     (<file>/home</file>) antes de actualizar. Normalmente no será
368     necesario reiniciar la máquina.</p>
369    
370     <p>La actualización de la distribución debería hacerse de forma
371     local, frente a una consola virtual en modo texto (o conectado
372     de forma directa mediante una terminal por puerto serie), o
373     de forma remota mediante un enlace <prgn/ssh/.</p>
374    
375     <p><em/Importante/: <em/No/ debería actualizar usando
376     <prgn/telnet/, <prgn/rlogin/, <prgn/rsh/, o desde una sesión X
377     controlada por <prgn/xdm/ en la máquina que esté actualizando.
378     Esto se debe a que cada uno de esos servicios puede cerrarse
379     durante la actualización, y podríamos obtener un sistema
380     <em/inaccessible/ que estará sólo medio actualizado.</p>
381    
382    
383     <sect1><heading>Comprobación del estado de los paquetes</heading>
384    
385     <p>Independientemente del método que se use para actualizar, se
386     recomienda que compruebe el estado de todos los paquetes primero,
387     y que verifique que se encuentran en un estado actualizable. La
388     siguiente orden mostrará cualquier paquete que se encuentre en
389     estado Half-Installed (medio instalado) o Failed-Config (falló
390     la configuración), y aquellos cuyo estado sea erróneo.
391    
392     <example>
393    
394     # dpkg --audit
395    
396     </example></p>
397    
398     <p>También podría inspeccionar el estado de todos los paquetes de
399     su sistema usando <prgn/dselect/, o con órdenes tales como
400    
401     <example>
402    
403     # dpkg -l | paginador
404    
405     </example></p>
406    
407     <p>o
408    
409     <example>
410    
411     # dpkg --get-selections &gt; ~/paqu-actuales.txt
412    
413     </example></p>
414    
415     <p>Es deseable eliminar cualquier bloqueo (hold) antes de
416     actualizar. Si un paquete esencial para la actualización se
417     encontrase bloqueado, el proceso fallará. Puede identificar los
418     paquetes bloqueados con
419    
420     <example>
421    
422     # dpkg --audit
423    
424     </example></p>
425    
426     <p>Si ha cambiado y recompilado un paquete de forma local, y no
427     le ha cambiado el nombre o marcado con una época (epoch) en la versión,
428     debería bloquearlo si desea prevenir que sea actualizado. El estado
429     «hold» de un paquete se puede cambiar mediante <prgn/dselect/ (en
430     el menú Selección (use las teclas «H» y «G» para bloquear y
431     desbloquear, respectivamente)), o editando el fichero producido por
432    
433     <example>
434    
435     dpkg --get-selections &gt; ~/selec-actuales.txt
436    
437     </example></p>
438    
439     <p>para cambiar de «hold» a «install» (o viceversa), y entonces,
440     con permisos de root, haga
441    
442     <example>
443    
444     dpkg --set-selections &lt; ~/selec-actuales.txt
445    
446     </example></p></sect1>
447    
448     <sect1><heading>Consideraciones especiales para usuarios de SSH</heading>
449    
450     <p>El SSH comercial que aparecía en el paquete <package/ssh/
451     antes de la versión 2.2 o en <package/ssh-nonfree/ en la versión
452     2.2 ha sido reemplazado por el paquete <package/ssh/ (OpenSSH),
453     libre según las DFSG, en esta entrega. Los programas SSH
454     comerciales han desaparecido. El paquete <package/ssh/ incluye
455     varias preguntas mediante Debconf que regenerarán la
456     configuración de una manera compatible con OpenSSH.</p>
457    
458     <p>Tenga en cuenta que el paquete <package/ssh/ de esta entrega
459     permite por defecto que el usuario root acceda a la máquina
460     (opción inactiva en 2.2). Si no desea esta modalidad de acceso
461     remoto a su sistema debería asegurarse de que la opción
462     <tt/PermitRootLogin/ en el fichero
463     <file>/etc/ssh/sshd_config</file> esté configurada con el valor
464     <tt/no/ después de actualizar, por razones de seguridad. Para
465     asegurarse que dpkg no actualice nunca el fichero colocando
466     nuevos valores por defecto, basta con que lo modifique
467     manualmente. Añadir una línea en blanco será
468     suficiente.</p></sect1>
469    
470     <sect1><heading>Directorios que posiblemente precisen atención</heading>
471    
472     <p>Es importante que exista el directorio
473     <file>/etc/rcS.d</file> antes de la actualización; en caso
474     contrario, fallará la instalación del paquete
475     <package/libc6/.</p>
476    
477     <p>El directorio <file>/usr/share/doc</file> (si ya existe) no
478     debería ser un enlace simbólico (a <file>/usr/doc</file>, por
479     ejemplo), ya que causaría el mal funcionamiento de varios
480     paquetes. Sin embargo, se permite enlazar simbólicamente
481     <file>/usr/doc</file> a <file>/usr/share/doc</file>. Tenga en
482     cuenta que si usa tal enlace, obtendrá numerosos mensajes al
483     respecto de directorios en <file>/usr/doc</file> que no han
484     podido ser borrados. Esto es normal, y puede ignorarlo
485     tranquilamente.</p></sect1></sect>
486    
487    
488     <sect id="upgrade-process"><heading>Preparación de fuentes para APT</heading>
489    
490     <p>El método de actualización recomendado es usar <prgn/apt/
491     junto con <prgn/dselect/, tal como se describe aquí. El análisis
492     de dependencias implementado permite actualizaciones sin
493     problemas e instalaciones sencillas.</p>
494    
495     <p><em/No/ debería realizar actualizaciones importantes de
496     paquetes mediante dselect con otros métodos de acceso que
497     no sean <prgn/apt/, ya que, al contrario que el método <prgn/apt/,
498     no realizan una ordenación lógica de los paquetes durante la
499     instalación, y por tanto no son tan fiables. Además, tales
500     actualizaciones pueden no estar tan bien probadas, y no están
501     soportadas por Debian.</p>
502    
503     <p>Cualquier operación de instalación de paquetes debe ser
504     ejecutada con privilegios de superusuario, bien registrándose
505     como root (login) o usando los programas <prgn/su/ o <prgn/sudo/
506     para obtener los derechos de acceso necesarios.</p>
507    
508     <p>Antes de comenzar la actualización, debe configurar el
509     fichero de listas de paquetes de <package/apt/,
510     <file>/etc/apt/sources.list</file>.</p>
511    
512     <p><package/apt/ tomará en consideración todos los paquetes que
513     pueda encontrar mediante una línea que empiece por «<tt>deb</tt>»,
514     e instalará el paquete con el mayor número de versión, dando
515     prioridad a las líneas mencionadas primero (de esa manera, en el
516     caso de localizaciones de varias réplicas, normalmente indicará
517     primero un disco duro local, luego los CD-ROM, y por último
518     HTTP/FTP).</p>
519    
520     <![ %i386 %m68k %sparc %alpha [
521     <sect1><heading>Actualizar versiones pre-Slink</heading>
522    
523     <p>Si está actualizando una &debian; versión 2.1 o anterior,
524     necesitará las versiones de <package/apt/ y <package/dpkg/
525     que encontrará diponibles en el directorio <url
526     id="http://http.us.debian.org/debian/dists/potato/main/upgrade-&architecture;/"> de
527     su réplica de Debian.</p>
528    
529     <!-- alternatively they're at:
530     <url id="http://panic.et.tudelft.nl/~costar/potato/">)
531     -->
532    
533     <p>Descargue e instale estos ficheros, usando (en este orden
534     exacto):
535    
536     <example>
537    
538     dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb
539     dpkg -i apt_version_&architecture;.deb
540    
541    
542     </example></p>
543    
544     <p>Estas son versiones compiladas especialmente de forma
545     estática, que pueden ser instaladas (y ejecutadas) en cualquier
546     sistema Debian.
547     ]]>
548    
549    
550     <![ %sparc [
551    
552     <p>Antes de actualizar la arquitectura &arch-title;, necesita
553     ejecutar un núcleo de Linux versión 2.2.x, tal como se describe
554     en <ref id="information">.</p>
555    
556     <sect1><heading>Actualizar Slink usando CD-ROMs</heading>
557    
558     <p>Si desea actualizar la versión 2.1 ("slink") de &debian;,
559     usando CD-ROMs, necsitará instalar versiones de
560     <package>apt</package> y <package>dpkg</package>
561     compiladas de forma estática que encontrará en el directorio
562     <url id="http://http.us.debian.org/debian/dists/potato/main/upgrade-&architecture;/"> de su réplica
563     de Debian.</p>
564    
565     <p>Después de descargarlos, instálelos usando (en este
566     orden exacto):
567    
568     <example>
569    
570     dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb
571     dpkg -i apt_version_&architecture;.deb
572    
573     </example>
574     </p>
575    
576    
577     <p>Si está actualizando &debian; versión 2.1 o superior, y
578     desea hacerlo mediante la red (FTP, HTTP) o una réplica local
579     de paquetes (posiblemente una partición de disco o montada en
580     NFS), entonces puede usar los paquetes <package/apt/ y
581     <package/dpkg/ que vienen con la entrega de Debian que tiene
582     usted instalada. Por supuesto, si aún no ha instalado
583     <package/apt/, hágalo ahora.</p>
584    
585    
586     <p>Le recomendamos que lea las páginas de manual de <manref
587     name="apt-get" section="8"> y <manref name="sources.list"
588     section="5"> en este momento.</p>
589    
590     <p>Si ya ha instalado las versiones estáticas de <package/apt/
591     y <package/dpkg/, sólo podrá acceder a las páginas de manual con
592     órdenes como <tt>man -l /usr/share/man/man8/apt-get.8.gz</tt>
593     hasta que haya sido actualizado el paquete <package/man-db/.</p>
594    
595     </sect1>
596    
597     ]]>
598    
599     <sect1 id="network"><heading>Añadir fuentes en Internet a APT</heading>
600    
601     <p>La configuración por defecto para la instalación escoge los
602     principales servidores de Debian en Internet, pero puede que
603     desee modificar <file>/etc/apt/sources.list</file> para usar
604     otras réplicas, preferentemente una que esté cerca (en términos
605     de red) de usted.</p>
606    
607     <p>Por otro lado, encontrará una lista de direcciones de
608     réplicas en HTTP o FTP de Debian en <url
609     id="&url-debian-mirrors;"> (busque en la sección «Lista de
610     servidores FTP»). Las réplicas HTTP son más rápidas, en general,
611     que las FTP.</p>
612    
613     <p>Por ejemplo, suponga que su réplica más cercana es
614     <tt>&url-debian-mirror-eg;/</tt>. Si observa su
615     contenido mediante un navegador web o un programa FTP,
616     comprobará que los directorios principales están organizados así:
617    
618     <example>
619    
620     &url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
621     &url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
622    
623     </example></p>
624    
625     <p>Para usar esta réplica con <prgn/apt/, deberá añadir esta
626     línea a su fichero <file/sources.list/:
627    
628     <example>
629    
630     deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib
631    
632     </example></p>
633    
634     <p>Fíjese que «<tt>dists</tt>» se añade de forma implícita, y
635     los parámetros tras el nombre de la entrega se usan para
636     expandir el camino a varios directorios.</p>
637    
638     <p>Tras añadir sus nuevas fuente, desactive las líneas
639     «<tt/deb/» que habían previamente en <file/sources.list/,
640     colocando el símbolo de celdilla (<tt/#/) delante de ellas.</p>
641    
642     <p>Cualquier paquete necesario para la instalación que se
643     descargue de la red quedará almacenado en
644     <file>/var/cache/apt/archives</file> (y en el subdirectorio
645     <file>partial/</file>, durante la descarga), de manera que
646     debe asegurarse de tener suficiente espacio antes de intentar
647     iniciar la instalación. Con una instalación de Debian de
648     tamaño razonable, espere por lo menos 300 MB de datos
649     descargados.</p>
650    
651     <!-- At least, that's what one report said - JAB -->
652    
653     <![ %not-sparc [
654    
655     <p>Nota: si está usando las versiones estáticas de <package/apt/
656     y <package/dpkg/, la resolución de nombres no funciona (lo cual
657     es una razón para usar el <package/apt/ cuando actualice
658     mediante la red). La solución es colocar las direcciones IP de
659     las réplicas en las líneas «<tt>deb</tt>». (Pista:
660     <tt>nslookup some-server</tt>)</p>
661    
662     ]]></sect1>
663    
664     <sect1 id="localmirror"><heading>Añadir réplicas locales a APT</heading>
665    
666     <p>En lugar de usar réplicas de paquetes HTTP o FTP, puede que
667     desee modificar <file>/etc/apt/sources.list</file> para usar una
668     réplica existente en su disco local (posiblemente montada
669     mediante NFS).</p>
670    
671     <p>Por ejemplo, su réplica puede encontrarse en
672     <file>/var/ftp/debian/</file>, y tener directorios como estos:
673    
674     <example>
675    
676     /var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
677     /var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
678    
679     </example></p>
680    
681     <p>Para usar esto con <prgn/apt/,añada esta línea a su fichero
682     <file/sources.list/:
683    
684     <example>
685     deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib
686     </example></p>
687    
688     <p>Fíjese que «<tt>dists</tt>» se añade de forma implícita, y
689     los parámetros tras el nombre de la entrega se usan para
690     expandir el camino a varios directorios.</p>
691    
692     <p>Tras añadir sus nuevas fuente, desactive las líneas
693     «<tt/deb/» que habían previamente en <file/sources.list/,
694     colocando el símbolo de celdilla (<tt/#/) delante de ellas.</p>
695    
696     <sect1 id="cdroms"><heading>Añadir fuentes en CD-ROM a APT</heading>
697    
698     <p>Compruebe en base a la información anterior si necesita
699     instalar previamente la última versión de los paquetes
700     <package/apt/ y <package/dpkg/, tal como hemos descrito.</p>
701    
702     <p>Si sólo desea usar CDs, comente todas las líneas «<tt/deb/»
703     existentes en <file>/etc/apt/sources.list</file> colocando
704     delante suya un símbolo de celdilla (<tt/#/).</p>
705    
706     <p>Asegúrese de que existe una línea en <file>/etc/fstab</file>
707     que permita montar la lectora de CD-ROM en el punto de montaje
708     <file>/cdrom</file> (<prgn/apt-cdrom/ precisa este punto de
709     montaje en particular). Por ejemplo, si su lector de CD-ROM se
710     encuentra en <file>/dev/hdc</file>, <file>/etc/fstab</file>
711     debería contener una línea como:
712    
713     <example>
714    
715     /dev/hdc/ cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0
716    
717     </example></p>
718    
719     <p>Fíjese que <em/no deben haber espacios/ entre las palabras
720     <tt>defaults,noauto,ro</tt> en el cuarto campo.</p>
721    
722     <p>Para verificar que esto funciona, inserte un CD e intente
723     ejecutar
724    
725     <example>
726    
727     mount /cdrom (esto montará el CD en el punto de montaje)
728     ls -alF /cdrom (esto debería mostrar el directorio raí zdel CD)
729     umount /cdrom (esto desmontará el CD)
730    
731     </example></p>
732    
733     <p>Después, ejecuta:
734    
735     <example>
736     apt-cdrom add
737     </example></p>
738    
739     <p>por cada CD-ROM de Binarios de Debian que tenga, para añadir
740     los datos sobre cada uno en la base de datos de APT.</p></sect1></sect>
741    
742     <sect id="dselectupgrade"><heading>Actualización usando dselect</heading>
743     <p>El método recomendado para actualizar a &debian; &release; es
744     usar la herramienta de gestión de paquetes <prgn>dselect</prgn>.
745     Esta herramienta toma decisiones más seguras que las de
746     <prgn>apt-get</prgn> al respecto de los paquetes.</p>
747    
748     <p>Si no está instalado <prgn>dselect</prgn>, por favor, instale
749     la versión porporcionada por su versión de &debian;.</p>
750    
751     <p>Ya se ha configurado el método de acceso al archivo (usando
752     APT), aunque puede cambiar esta configuración usando la opción
753     ``[M]étodo'' (<em>[A]ccess</em>) del menú. Si está contento con
754     la configuración de acceso, proceda con la siguiente estapa
755     escogiendo ``[A]ctualizar'' (<em>[U]pdate</em>) del menú. Esto
756     actualizará la base de datos de paquetes.</p>
757    
758     <p>Si no hay problemas durante la etapa de actualización, escoja
759     ``[S]eleccionar'' (<em>[S]elect</em>) en el menú;
760     <prgn>dselect</prgn> examinará los paquetes disponibles y
761     decidirá de forma inteligente cuales necesitan ser actualizados
762     y qué paquetes nuevos hace falta instalar para complementar la
763     actualización. También sugerirá los paquetes que debería
764     eliminar. Darle a la tecla de retorno en la pantalla de
765     selección de paquetes le llevará a una de resolución de
766     conflictos/dependencias (en la que puede que tenga que cambiar
767     selecciones y pulsar retorno de nuevo) o de vuelta al menú
768     principal. Dispone de ayuda sobre la etapa de selección de
769     paquetes pulsando "?".</p>
770    
771     <p>Ahora que ha decidido la selección de paquetes, es necesario
772     instalar los nuevos. Hágalo escogiendo ``[I]nstalar''
773     (<em>[I]nstall</em>) en el menú principal. Esto descargará de su
774     fuente preferida e instalará los paquetes usando APT. Vaya y
775     tómese algo mientras tanto, porque esto tardará un tiempo.</p>
776    
777     <p>Las dos etapas finales son ``[C]onfigurar'' y
778     ``[D]esinstalar'' (<em>[C]onfig</em> y <em>[R]emove</em>) que
779     terminarán el proceso de actualización configurando los nuevos
780     paquetes y borrando los redundantes</p>
781    
782     <sect id="aptupgrade"><heading>Actualizar usando apt-get directamente (no se recomienda)</heading>
783    
784     <p>No olvide montar todas las particiones necesarias (en
785     particular la raíz y <file>/usr</file>) en modo lectura-escritura,
786     con una orden como:
787    
788     <example>
789     mount -o remount,rw /<var>puntodemontaje</var>
790     </example></p>
791    
792     <p>Asumiendo que ya tenga configurado el <file/sources.list/ de
793     <package/apt/ como le hemos explicado, ejecuta (como root):
794    
795     <example>
796     apt-get update
797     </example></p>
798    
799     <p>Esto resincronizará los ficheros de información sobre paquetes
800     usando sus fuentes, actualizando así la información sobre paquetes
801     nuevos y actualizados.</p>
802    
803     <p>Le recomendamos encarecidamente que use el programa
804     <prgn>/usr/bin/script</prgn> para guardar un registro de la sesión
805     de actualización. De esa manera, si aparece algún problema, tendrá
806     un registro de lo sucedido, y si fuera necesario, podrá
807     proporcionar información exacta en un informe de fallo. Para
808     empezar la grabación, escriba:
809    
810     <example>
811     script -a ~/upgrade-to-woody.typescript
812     </example></p>
813    
814     <p>o similar. No ponga el fichero «typescript» en un directorio
815     temporal como <file>/tmp</file> o <file>/var/tmp</file> (ya que
816     los ficheros en esos directorios pueden ser borrados durante la
817     actualización o durante el reinicio de la máquina).</p>
818    
819     <p>Es importante que actualice apt, dpkg y debconf antes de
820     realizar la mayoría de la actualización. Se ha mejorado
821     considerablemente apt desde la entrega previa. Debconf es una
822     herramienta esencial de la que los paquetes recientes hacen uso
823     intensivo.
824    
825     <example>
826     apt-get install dpkg apt debconf
827     </example></p>
828    
829     <p>Esto instalará las versiones más modernas de <package/dpkg/,
830     <package/apt/ y <package/debconf/, que necesitará para el resto
831     de la actualización. También actualizará a la última versión
832     algunas bibliotecas necesarias del sistema.</p>
833    
834     <p>Cuando debconf le pida el tipo de preguntas que desea que le
835     haga, no escoja "critical", ya que en caso contrario no verá
836     algunas preguntas importantes.</p>
837    
838     <!-- i.e. libc6 and libstdc++ that dpkg and apt depend on - JAB -->
839    
840    
841     <p>Algunas personas prefieren repasar primero la actualización
842     usando
843    
844     <example>
845     apt-get --fix-broken --show-upgraded --simulate dist-upgrade | pager
846     </example></p>
847    
848     <p>Mientras que esto puede tomar su tiempo, también le ayuda a
849     evitar sorpresas. Esto le dirá tanto qué falla en su sistema (y
850     cómo arreglarlo) o, más probablemente, qué ocurrirá exactamente
851     durante la actualización. Preste especial atención a los paquetes
852     que serán «BORRADOS» («REMOVED»); no debería aparecer ningún
853     paquete esencial en esa lista.</p>
854    
855     <p>Después de verificar que <prgn/apt-get/ debería funcionar
856     correctamente, ejecute:
857    
858     <example>
859     apt-get --fix-broken --show-upgraded dist-upgrade
860     </example></p>
861    
862     <p>Esto ejecutará una actualización completa del sistema, esto
863     es, instlará las versiones más modernas disponibles de todos los
864     paquetes, y resolverá todas los cambios de dependencias posibles
865     entre paquetes de diferentes entregas. Si fuera necesario,
866     instalará algunos paquetes nuevos (normalmente nuevas versiones
867     de librerías, o paquetes que han cambiado de nombre), y eliminará
868     cualquier paquete obsoleto conflictivo.</p>
869    
870     <p>Cuando actualice desde un juego de CD-ROMs, se le pedirá
871     que inserte CDs específicos en varios momentos durante la
872     actualización. Puede que tenga que insertar el mismo CD varias
873     veces; esto se debe a paquetes interrelacionados que estén
874     dispersos en varios CD.</p>
875    
876     <p>Se dejará instalada la versión actual de aquellos paquetes
877     que no puedan ser actualizados sin cambiar el estado de
878     instalación de otros paquetes (indicados como «held back»).
879     Por tanto, puede que sea necesario usar <prgn/dpkg/ o
880     <prgn/dselect/ para borrar y reinstalar algunos paquetes o
881     dependencias en mal estado. De forma alternatica, puede usar
882     <tt>apt-get dselect-upgrade</tt> tras
883     <tt>apt-get -f dist-upgrade</tt> (consulte la página de manual
884     de <manref name="apt-get" section="8">).</p>
885    
886     <p>La opción <tt/--fix-broken/ (también <tt/-f/) hace que
887     <package/apt/ intente corregir un sistema con dependencias en
888     mal estado. <package/apt/ no permite que existan dependencias en
889     mal estado en un sistema.</p>
890    
891     <sect1 id="trouble"><heading>Posibles problemas durante o después de actualizar</heading>
892    
893     <p>Algunas veces se hace necesario activar la opción
894     APT::Force-LoopBreak en APT para permitir el borrado temporal de
895     un paquete esencial debido a un bucle Conflicts/Pre-Depends.
896     <prgn/apt-get/ le alertará de esta situación y abortará la
897     actualización. Puede atajar esto especificando la opción
898     <tt>-o APT::Force-LoopBreak=1</tt> en la línea de órdenes de
899     <prgn/apt-get/.</p>
900    
901     <p>Es posible que la estructura de dependencias de un sistema
902     esté tan corrupta que necesite intervención manual. Normalmente
903     esto quiere decir usar <prgn/dselect/ o
904    
905     <example>
906    
907     dpkg --remove <var>packagename</var>
908    
909     </example></p>
910    
911     <p>para eliminar el paquete problemático, o
912    
913     <example>
914    
915     apt-get --fix-broken --show-upgraded install
916     dpkg --configure --pending
917    
918     </example></p>
919    
920     <p>En casos extremos, puede que necesite forcar la reinstalación
921     con una orden parecida a
922    
923     <example>
924    
925     dpkg --install /path/to/packagename.deb
926    
927     </example></p>
928    
929     <p>Después de arreglar las cosas, debería poder continuar la
930     instalación donde la dejó repitiendo la orden <tt/dist-upgrade/
931     descrita previamente.</p>
932    
933     <p>Durante la actualización, se le harán preguntas para
934     configurar o reconfigurar varios paquetes. Cuando se le pregunte
935     si debería reemplazarse algún fichero en los directorios
936     <file>/etc/init.d</file> o <file>/etc/terminfo</file>, o el
937     fichero <file>/etc/manpath.config</file> con la versión que
938     propone el mantenedor del paquete, normalmente es necesario
939     responder «sí» para asegurar la consistenciad el sistema.
940     Siempre puede volver a la versión antigua, ya que queda guardad
941     con extensión <tt/.dpkg-old/.</p>
942    
943     <p>Si no está seguro de lo que hacer, escriba el nombre del
944     paquete o fichero, y examine las cosas más tarde. Puede buscar
945     en el fichero de transcripción de la instalación para revisar la
946     información que estaba en pantalla durante la
947     actualización.</p></sect1>
948    
949     <sect1 id="nownownow"><heading>Cosas por hacer antes del siguiente reinicio</heading>
950    
951     <p>Cuando <tt>apt-get dist-upgrade</tt> haya terminado, ya
952     estará completa la actualización «formal», pero hay otras cosas
953     que debería tener en cuenta <em/antes/ del siguiente
954     reinicio.</p>
955    
956     <p>Más aún, puede que haga falta instalar los paquetes
957     <package/locales/ y <package/util-linux/. Esto se puede hacer
958     con:
959    
960     <example>
961     apt-get install locales util-linux
962     </example></p>
963    
964     <p>Si estaba actualizando de Debian versión 2.0 o anteriores,
965     esto borrará el paquete <package/getty/, ya que <prgn/getty/
966     está ahora en el paquete <package/util-linux/.</p>
967    
968     <![ %powerpc [
969    
970     <p>En &arch-title;, actualizar a woody implica cambiar de ADB a
971     códigos de teclas linux (<em/linux keycodes/). Indudablemente se
972     le avisó al respecto cuando se actualizó <package/console-data/.
973     Si quiere continuar usando un núcleo con códigos de tecla ADB,
974     necesitará cambiar sus parámetros de arranque para permitir que
975     los códigos de tecla de linux sean efectivos cuando reinicie.
976     Lea los detalles en <url id="&url-ports;keycodes">.</p>
977    
978     ]]>
979    
980     <p>Probablemente haya muchos más paquetes que necesite instalar,
981     que <prgn/apt-get/ no detecte, ya que <prgn/apt-get/ no escoge
982     automáticamente paquetes de los que no dependan otros paquetes
983     (por ejemplo, los que se indican en los cambios Recommends: y
984     Suggests:). Los puede encontrar fácilmente ejecutando
985     <prgn/dselect/ u otro frontal visual. En <prgn/dselect/, escoja
986     el método «apt» en la pantalla [M]étodo ([A]ccess), si es que no
987     lo ha hecho ya, y actualice la base de datos con información de
988     nuevos paquetes, usando la opción [A]ctualizar ([U]pdate).
989     Después, en la pantalla [S]eleccionar, pulse «o», «o», «v» y
990     Shift-d, y busque entonces la cabecera
991    
992     <example>
993    
994     --- Paquetes obsoletos y localmente instalados ---
995    
996     </example></p>
997    
998     <!-- Some potato examples would be better; maybe I can provide some at
999     a later time - JAB -->
1000    
1001     <p>En esa sección, encontrará todos esos paquetes. Por ejemplo,
1002     el viejo paquete <package/gimp/ ha sido reemplazado por
1003     <package/gimp1.2/. Puede instalar el nuevo paquete mediante
1004     <prgn/dselect/ (que entonces le mostrará una pantalla de
1005     «Resolución de dependencia/conflicto» indicando que deberían
1006     borrarse los paquetes antiguos), o usando:
1007    
1008     <example>
1009    
1010     apt-get install gimp1.2
1011    
1012     </example></p>
1013    
1014     <p>que borrará las versiones antiguas (puede que necesite
1015     confirmarlo).</p>
1016    
1017     <p>Otro ejemplo, que a menudo no se ve siquiera con
1018     <prgn/dselect/, son los clientes y servidores de telnet y tal, y
1019     el servidor NFS, que se dividieron, saliendo del antiguo paquete
1020     <package/netstd/. Puede instalarlos con la orden:
1021    
1022     <example>
1023     apt-get install telnet telnetd talk talkd nfs-server
1024     </example></p>
1025    
1026     <p>Lo mismo se aplica a <package/manpages-dev/, que se separó de
1027     <package/manpages/.</p>
1028    
1029     <p>Por favor, remítase al documento Notas de Liberación de
1030     anteriores entregas de &debian; si desea más información al
1031     respecto de los paquetes divididos en ellas; vuelva atrás y lea
1032     <ref id="renames"> y <ref id="splits"> para ver la lista de
1033     paquetes divididos para esta entrega.</p>
1034    
1035     <![ %not-sparc [
1036     <![ %not-alpha [
1037    
1038     <p>Si estuviera actualizando desde Debian versión 2.0 o
1039     anteriores, <em/y/ tiene instalado el X Window System, de las
1040     siguientes órdenes:
1041    
1042     <example>
1043    
1044     apt-get remove xbase
1045     apt-get install xfonts-base xfonts-75dpi xfonts-100dpi xfonts-scalable
1046    
1047     </example>
1048    
1049     Y si no desea que <prgn/xdm/ arranque durante el inicio del
1050     sistema ("X autostart"), ejecute también:
1051    
1052     <example>
1053    
1054     apt-get remove xdm
1055    
1056     </example></p>
1057    
1058     <p>Lea
1059     <file>/usr/share/doc/xfree86-common/README.Debian-upgrade</file>
1060     si desea más información sobre la actualización de los paquetes
1061     del sistema de ventanas X. Esto es relevante para los usuarios de
1062     todas las entregas anteriores. En resumen, necesita leerlo.</p>
1063    
1064     <p>El sistema de configuración del módulos del núcleo ha cambiado
1065     desde &debian; versión 2.0. Si actualizó desde Debian 2.0 o
1066     anterior, deberá convertir su sistema antes del siguiente
1067     reinicio. Normalmente bastará ejecutar <tt>update-modules
1068     force</tt>; sin embargo, recomendamos leer la página de manual
1069     <manref name="update-modules" section="8">.</p>
1070     ]]>
1071     ]]>
1072    
1073     <![ %i386 [
1074    
1075     <p>Si estuviera actualizando desde una &debian; versión 1.x
1076     (osea, anterior a la 2.0), el sistema estaría usando la biblioteca
1077     «libc5», mientras que el sistema de actualización usa la «libc6».
1078     La nueva biblioteca ha cambiado el formato de los ficheros
1079     <file/utmp/ y <file/wtmp/; puede comprobar esto intentando
1080     ejecutar la orden <prgn/last/. Para solucionar esto, necesitará
1081     reiniciar, pero antes haga una copia del fichero antiguo y vacíe
1082     los existentes con estas órdenes:
1083    
1084     <example>
1085    
1086     cd /var/log
1087     mv wtmp wtmp.libc5
1088     touch wtmp
1089     cd /var/run
1090     cp /dev/null utmp
1091    
1092     </example></p>
1093    
1094     <p>Reinicie entonces el sistema (nota: estno <em/no/ es
1095     necesario si se actualiza una Debian versión 2.0 o superior).
1096     Una vez reiniciado el sistema, la orden <prgn/last/ debería
1097     mostrar de nuevo datos correctos.</p>
1098     ]]>
1099    
1100     <p>Tenga en cuenta que el núcleo de Linux no ha sido actualizado
1101     mediante estos procedimientos. Puede que desee hacerlo usted
1102     mismo, bien instalando uno de los paquetes <package/kernel-image-*/
1103     o compilando un núcleo a su medida desde las fuentes.</p>
1104    
1105     <p>&debian; viene con un &kernelversion; que está en la serie 2.2,
1106     la anterior serie estable del núcleo Linux. Puede que desee
1107     utilizar un núcleo de la serie 2.4 por su mejor soporte de
1108     hardware o el rendimiento mejorado. Arrancar el tercer cdrom hará
1109     esto automágicamente, y también puede instalar o precompilar uno.
1110    
1111     <example>
1112     apt-get install kernel-image-2.4.18-{386,586tsc,686}
1113     </example></p>
1114    
1115     <p>Para los más aventureros, hay una manera sencilla de compilar
1116     su propio núcleo a medida en &debian;. Instale la herramienta
1117     <package>kernel-package</package> y lea la documentación que hay
1118     en <file>/usr/share/doc/kernel-package</file>.</p>
1119    
1120     <p>¡Disfrute de su nuevo sistema &debian; &release;! :-)</p></sect1></sect>
1121    
1122     </chapt>
1123    
1124     ]]>
1125     ]]>
1126     ]]>
1127     ]]>
1128     ]]>
1129    
1130     <chapt id="moreinfo">
1131    
1132     <heading>Más información sobre &debian;</heading>
1133    
1134     <sect id="morereading"> <heading>Para leer más</heading>
1135     <p>Aparte de estas notas de liberación y de la guía de instalación,
1136     tiene a su disposición otros documentos sobre &debian; en el
1137     Proyecto de Documentación de Debian (Debian Documentation Project
1138     - DDP), cuyo objetivo es crear documentación de alta calidad para
1139     usuarios y desarrolladores de Debian. La Documentación incluye la
1140     Guía de Debian, la Guía de Debian para Nuevos Mantenedores, las
1141     Preguntas Frecuentes sobre Debian (FAQ), y muchas más. Si desea
1142     más detalles sobre los recursos a su disposición, consulte la
1143     página web del DDP en <url id="&url-ddp;"></p>
1144    
1145     <p>La instalación de cada paquete se instalará en
1146     <file>/usr/share/doc/<var>package</var></file>, incluyéndose aquí
1147     la información sobre derechos de copia (copyright), detalles
1148     específicos a Debian y cualquier documentación suministrada con
1149     el software desde su fuente (<em/upstream/).</p>
1150    
1151     </sect>
1152    
1153     <sect id="gethelp">
1154     <heading>Obtención de ayuda</heading>
1155    
1156     <p>Hay muchas fuentes de ayuda, consejo y soporte para los usuarios
1157     de Debian, pero sólo debería tenerlas en cuenta si ha agotado todos
1158     los recursos disponibles buscando documentación sobre su problema.
1159     Esta sección proporciona una corta introducción al respecto que
1160     puede ser de ayuda para nuevos usuarios de Debian.</p>
1161    
1162     <sect1 id="lists">
1163     <heading>Listas de correo electrónico</heading>
1164     <p>Las listas de correo de más interés para usuarios de Debian son
1165     la debian-user (en inglés) y otras listas debian-user-<var/idioma/
1166     (para otros idiomas). En particular, para usuarios de habla
1167     española, la lista correspondiente es debian-user-spanish. Si
1168     desea más información sobre estas listas y los detalles para
1169     suscribirse a ellas, visite <url id="&url-debian-list-archives;">.
1170     Compruebe por favor los archivos en busca de respuestas a sus
1171     preguntas antes de enviar un mensaje. Si lo hace, adhíerase a la
1172     etiqueta estándar de comportamiento en cualquier lista.</p>
1173     </sect1>
1174    
1175     <sect1 id="irc">
1176     <heading>Internet Relay Chat</heading>
1177    
1178     <p>Debian tiene un canal de IRC dedicado al soporte y ayuda para
1179     usuarios de Debian situado en la red de IRC de Open Projects, que
1180     por su parte se dedica a proporcionar recursos para compartición
1181     de información colaborativa para la comunidad del Open Source.
1182     Para acceder al canal, dirija su cliente de IRC favorito al
1183     servidor &opn-irc-server; y entre en #debian.</p>
1184    
1185     <p>Por favor, siga la norma del canal, siendo respetuoso con otros
1186     usuarios. Si desea más información sobre Open Projects, diríjase
1187     a su <url id="&url-opn;" name="sitio web">.</p>
1188    
1189     </sect1>
1190     </sect>
1191    
1192     <sect id="bugs">
1193     <heading>Informes de fallos</heading>
1194    
1195     <p>Nos esforzamos para hacer de Debian GNU/Linux un sistema
1196     operativo de gran calidad, aunque eso no significa que los
1197     paquetes que proporcionamos estén completamente libres de fallos.
1198     Como servicio hacia nuestros usuarios, proporcionamos
1199     toda la información sobre fallos que se nos hayan indicado en
1200     nuestro propio Sistema de Seguimiento de Fallos (Bug Tracking
1201     System - BTS), que puede ver en <url id="&url-bts;"
1202     name="bugs.debian.org">, lo cual es consistente con el desarrollo
1203     abierto de Debian.</p>
1204    
1205    
1206     <p>Si encuentra un fallo en la distribución o en software
1207     empaquetado que forme parete de ella, indíquenoslo para que pueda
1208     corregirse adecuadamente para una futura entrega. Informar de un
1209     fallo implica tener una dirección de correo válida. Pedimos esto
1210     porque así podemos rastrear los fallos y los desarrolladores
1211     pueden ponerse en contacto con quien informó de ellos si necesitan
1212     más información.</p>
1213    
1214     <p>Puede enviar un informe de fallo tanto usando las aplicaciones
1215     <package>reportbug</package> y <package>bug</package> (disponibles
1216     en sus respectivos paquetes) o de forma manual usando el correo
1217     electrónico. Puede leer más al respecto del Sistema de Seguimiento
1218     de Fallos y su uso leyendo las tarjetas de referencia (disponibles
1219     en <file>/usr/share/doc/debian</file> en cualquier sistema
1220     intalado) o en línea en el propio <url id="&url-bts;"
1221     name="Sistema de Seguimiento de Fallos">.</p>
1222    
1223     </sect>
1224    
1225     <sect id="contributing">
1226     <heading>Contribuciones a Debian</heading>
1227    
1228     <p>No necesita ser un experto para contribuir algo a Debian.
1229     Asistir a otros usuarios en las varias <url
1230     id="&url-debian-list-archives;" name="listas"> de soporte de usuarios
1231     es una de las maneras de contribuir a la comunidad. También es
1232     sumamente útil identificar (y mejor aún, resolver) problemas
1233     relacionados con el desarrollo de la distribución participando en las
1234     <url id="&url-debian-list-archives;" name="listas"> de desarrollo.
1235     Para mantener la gran calidad de la distribución Debian, <url
1236     id="&url-bts;" name="informe sobre fallos"> y ayude a
1237     los desarrolladores a encontrarlos y arreglarlos. Si se encuentra
1238     cómodo con las palabras, quizá quiera contribuir más activamente
1239     ayudando a escribir <url id="&url-ddp;"
1240     name="documentación"> o a <url
1241     id="&url-debian-i18n;" name="traducir">
1242     documentación ya existente a su propio idioma.</p>
1243    
1244     <p>Si puede dedicar más tiempo, podría gestionar una parte del
1245     conjunto del Software Libre dentro de Debian. Es especialmente útil
1246     que la gente adopte o mantenga elementos que la gente ha pedido que
1247     se incluyan en debian. La <url id="&url-wnpp;"
1248     name="base de datos de Paquetes en perspectiva o en los que se
1249     necesita ayuda"> detalla esta información. Si tiene interés en
1250     grupos específicos, entonces quizá disfrute contribuyendo a algunos
1251     subproyectos de Debian, incluyendo su adaptación a alguna
1252     arquitectura en particular, <url
1253     id="&url-debian-jr;" name="Debian Jr."> y
1254     <url id="&url-debian-med;" name="Debian
1255     Med">.</p>
1256    
1257     <p>En cualquier caso, si está trabajando en la comunidad del
1258     software libre de alguna manera, como usuario, programador, escritor
1259     o traductor, ya está ayudando al esfuerzo del software libre.
1260     Contribuir es divertido, y tiene sus recompensas; además de
1261     permitirle conocer nuevas personas, le hará sentirse
1262     mejor.</p></sect>
1263    
1264     </chapt>
1265     <chapt id="appendix">
1266     <heading>Apéndice</heading>
1267     <sect id="renames"><heading>Paquetes renombrados</heading>
1268    
1269     <p>Los paquetes que siguen han cambiado de nombre tal como se
1270     muestra. En la mayoría de los casos, si no en todos, se han
1271     proporcionado campos Conflicts:, Replaces:, y Provides: (o incluso
1272     paquetes nulos) de manera que bien se instale automáticamente el
1273     paquete nuevo, o se reemplace o elimine de forma segura el
1274     antiguo. Esto incluye paquetes que han sido absorbidos por otros,
1275     ya que el resultado es el mismo de un cambio de nombre.
1276    
1277     <example>
1278    
1279     gimp -&gt gimp1.2 (Sólo la versión GIMP1.2)
1280     dict-web1913 -&gt dictgcide
1281     amcl -&gt gnome-mud
1282     rstart -&gt xutils
1283     rstartd -&gt xutils
1284     xbooks -&gt xspecs
1285     xfonts-cjk -&gt xfonts-base
1286     xcontrib -&gt xbase-clients
1287     xlib6g-static -&gt xlibs-dev
1288     listar -&gt ecartis
1289     cln -&gt libcln2
1290     cln-dev -&gt libcln-dev
1291     pgp-i, pgp-us -&gt pgp
1292     cvs-doc -&gt cvs
1293     acm -&gt acm4
1294     user-ja -&gt language-env
1295     expect5.31, expect5.24 -&gt expect
1296     sgml-tools -&gt linuxdoc-tools
1297     sgmltools-2 -&gt sgmltools-lite
1298     bonnie -&gt bonnie++
1299     c2ps -&gt a2ps
1300     camlp4 -&gt ocaml
1301     corel-util -&gt nwutil
1302     crossfire-sounds -&gt crossfire-client-sounds
1303     cslatex, csplain, cstexfonts -&gt tetex
1304     cspsfonts -&gt tetex-extra
1305     custom-mule -&gt mule2-support
1306     docbook2x, cygnus-stylesheets -&gt docbook-utils
1307     db -&gt db2
1308     dgs -&gt xfree86
1309     docbook-stylesheets -&gt docbook-dsssl
1310     genius, drgeo -&gt drgenius
1311     egcs1.0 -&gt egcs1.1
1312     emacs19 -&gt emacs20
1313     f77reorder -&gt g77
1314     flim1.13 -&gt flim
1315     gdict -&gt gnome-utils
1316     libgmp2, gmp, gmp1 -&gt libgmp3
1317     gnome-users-guide-en -&gt gnome-user-docs
1318     gnomehack -&gt nethack
1319     gpasm -&gt gputils
1320     gsl-ref-pdf -&gt gsl-ref-ps
1321     gstep-core -&gt gnustep-core
1322     gstep-extensions -&gt gnustep-extensions
1323     gstep-guile -&gt gnustep-guile
1324     gzilla -&gt dillo
1325     hanterm -&gt hanterm-xf
1326     imap -&gt uw-imap
1327     iplogger -&gt ippl
1328     jgroff -&gt groff
1329     lib-sax-java, lib-xp-java, lib-xt-java -&gt xalan2, libxt-java
1330     libansicolor-perl -&gt perl
1331     libape -&gt libcommonc++
1332     libgc4 -&gt libgc6
1333     libgcj -&gt libgcj2
1334     libid3 -&gt id3lib
1335     libmalaga1 -&gt malaga
1336     libmpeg-mp3info-perl -&gt libmp3-info-perl
1337     libpth -&gt pth
1338     libv1.22 -&gt libv1.25
1339     listar -&gt ecartis
1340     lvm -&gt lvm10
1341     mdutils -&gt raidtools2
1342     mutt-ja -&gt mutt
1343     myodbc2.50.26 -&gt libmyodbc
1344     oldncurses, ncurses3.4, ncurses4.2 -&gt ncurses (5.2)
1345     nfs-server -&gt nfs-user-server
1346     palm-doctoolkit -&gt pyrite-publisher
1347     pbm2ppa -&gt pnm2ppa
1348     pcre, pcre2 -&gt pcre3
1349     puzzle -&gt tree-puzzle
1350     rt -&gt root-tail
1351     selfhtml -&gt chaos, t-gnus
1352     sgmlspm -&gt libsgmls-perl
1353     synaptics -&gt tpconfig
1354     tknamazu -&gt namazu2
1355     typist -&gt gtypist
1356     umich-ldap -&gt openldap
1357     wanderlust2 -&gt wl-beta
1358     wdsetup -&gt nictools-nopci
1359     wnn6-dev -&gt wnn6-sdk
1360     wxftp -&gt axyftp
1361     xacc -&gt gnucash
1362     xjscal -&gt libjsw
1363     zope-siteaccess -&gt zope
1364    
1365     </example></p>
1366    
1367     <p>Aunque nos hemos esforzado en completar esta lista, puede ser
1368     que no sea exhaustiva.</p></sect>
1369    
1370     <sect id="splits"><heading>Paquetes divididos</heading>
1371    
1372     <p>Entre la las vrsiones 2.2 (`potato') y 3.0 (`woody'), varios
1373     paquetes se han dividido en dos o más. La razón de estas
1374     divisiones, en general, es que el paquete original proporciona un
1375     conjunto diverso de funcionalidades, y que sólo pocos usuarios
1376     utiliza todos los componentes (si es que alguno lo hace). Algunos
1377     paquetes mostrarán un aviso indicando la división durante la
1378     instalación; algunos lo mencionan en la descripción del paquete, y
1379     otros sencillamente lo ignoran.</p>
1380    
1381     <p>Si se encuentra conque a un paquete familiar le falta parte de
1382     su funcionalidad, o incluso toda, compruebe la siguiente lista
1383     para ver si necesita instalar paquetes adicionales para
1384     restablecer la funcionalidad original. Si eso no funciona,
1385     compruebe el registro de cambios (<em>changelog</em>) del paquete,
1386     que podrá encontrar en
1387     <file>/usr/share/doc/<var>paquete</var>/changelog.Debian.gz</file>.</p>
1388    
1389     <p>La que sigue es una lista de paquetes que se han dividido
1390     (puede que no esté completa):
1391    
1392     <example>
1393    
1394     isdnutils -&gt ipppd, isdnlog, isdnutils-doc, isdnutils-xtools,
1395     isdnvboxserver, isdnvboxclient
1396    
1397     xpdf -&gt xpdf-reader, xpdf-utils, xpdf-chinese-simplified,
1398     xpdf-chinese-traditional, xpdf-cyrillic, xpdf-japanese,
1399     xpdf-korean,xpdf-thai
1400    
1401     cupsys -&gt cupsys (CUPS daemon), cupsys-client (CUPS client),
1402     cupsys-pstoraster (postscript rasterizer)
1403    
1404     groff -&gt groff-base, groff, groff-x11
1405    
1406     xspectemu -&gt spectemu-common, spectemu-svga, spectemu-x11
1407    
1408     ecpg -&gt libecpg3 (library), postgresql-dev (development files)
1409    
1410     postgresql-pl -&gt libpgperl, libpgtcl
1411    
1412     netbase -&gt netbase, portmap, ifupdown, ipautofw, ipchains,
1413     ipfwadm, ipmasqadm, iputils, net-tools, netkit-base
1414    
1415     uqwk -&gt uqwk, uqwk-spool
1416    
1417     tetex-bin -&gt tetex-bin, texi2html
1418    
1419     xproxy -&gt lbxproxy, proxymngr, xfwp
1420    
1421     xlib6g -&gt xlibs, libxaw6
1422    
1423     xlib6g-dev -&gt libxaw6-dev, xlibs-dev
1424    
1425     xbase-clients, xlib6g-dev, xcontrib -&gt xutils
1426    
1427     xconq -&gt xconq, xconq-common
1428    
1429     python-imaging-doc -&gt; python-imaging-doc,
1430     python-imaging-doc-html, python-imaging-doc-pdf
1431    
1432     gnumeric -&gt gnumeric, gnumeric-doc, gnumeric-python
1433    
1434     latex2rtf -&gt latex2rtf, latex2rtf-doc
1435    
1436     glade -&gt glade, glade-gnome, glade-gnome-db, glade-common,
1437     glade-doc
1438    
1439     apmd -&gt apmd, xapm, libapm1, libapm-dev, powermgmt-base
1440    
1441     uudeview -&gt uudeview, xdeview, libuu-dev
1442    
1443     sysklogd -&gt sysklogd, klogd
1444    
1445     xtide -&gt xtide, xtide-data
1446    
1447     snack -&gt libsnack2, libsnack2-dev, libsnack2-doc
1448    
1449     gnapster -&gt gnapster, gnapster-gtk
1450    
1451     proftpd -&gt proftpd, proftpd-common, proftpd-doc, proftpd-ldap,
1452     proftpd-mysql, proftpd-pgsql
1453    
1454     alsaplayer -&gt alsaplayer-common, alsaplayer-gtk, alsaplayer-nas,
1455     alsaplayer-text, libalsaplayer-dev, libalsaplayer0
1456    
1457     </example> </p>
1458     </sect>
1459     <sect id="removed"><heading>Paquetes eliminados</heading>
1460     <sect1 id="nomaintainer">
1461     <heading>Paquetes eliminados por falta de mantenedor</heading>
1462    
1463     <p>Estos paquetes han sido eliminados debido a que ningún
1464     mantenedor de Debian estaba interesado en ellos. Incluimos el
1465     número asociado al fallo que proporciona más información sobre
1466     las razones para borrar el paquete. Para usar este número,
1467     visite el <url id="&url-bts;"
1468     name="Sistema de Seguimiento de Fallos"> y haga una consulta
1469     basándose en el número de fallo.</p>
1470    
1471     <p>El campo de alternativas da una lista de paquetes que podrían
1472     usarse para reemplazar el eliminado.</p>
1473    
1474     <p><example>
1475    
1476     asclock-gtk
1477     Alternativas: asclock, gnome-applets
1478     Fallo: #91943
1479    
1480     bridge, bridgex
1481     Fallo: #80926
1482    
1483     bwnfsd
1484     Fallo: #107083
1485    
1486     dialdcost
1487     Fallo: #90361
1488    
1489     dotfile-doc
1490     Fallo: #116545
1491    
1492     dstool
1493     Fallo: #68308
1494    
1495     dstool-doc
1496     Fallo: #68309
1497    
1498     gmasqdialer
1499     Fallo: #127196
1500    
1501     gnats2w
1502     Fallo: #123544
1503    
1504     ical
1505     Fallo: #92286
1506    
1507     ircd-dalnet
1508     Alternativas: ircd, dancer-ircd
1509     Fallo: #93627
1510    
1511     jaztool
1512     Fallo: #91797
1513    
1514     libggidemos
1515     Fallo: #111965
1516    
1517     libliteclue
1518     Fallo: #95503
1519    
1520     libtclobjc
1521     Fallo: #108187
1522    
1523     mico-2.3.0
1524     Fallo: #91274
1525    
1526     pact
1527     Fallo: #72432
1528    
1529     ppd-gs
1530     Fallo: #68081
1531    
1532     sliplogin
1533     Fallo: #68104
1534    
1535     x48
1536     Fallo: #110944
1537     </example></p>
1538     </sect1>
1539     <sect1 id="no-upstream">
1540     <heading>Paquetes sin "upstream"</heading>
1541     <p>Estos paquetes han sido eliminados debido a la falta de un
1542     desarrollador fuera de Debian (un "upstream maintainer", que es
1543     quien realmente desarrolla el software). Incluimos el número
1544     asociado al fallo que proporciona más información sobre las
1545     razones para borrar el paquete. Para usar este número, visite
1546     el <url id="&url-bts;" name="Sistema de Seguimiento de Fallos">
1547     y haga una consulta basándose en el número de fallo.</p>
1548    
1549     <p>El campo de alternativas da una lista de paquetes que podrían
1550     usarse para reemplazar el eliminado.</p>
1551    
1552     <p><example>
1553     abacus
1554     Alternativas: gnumeric
1555     Fallo: #89715
1556    
1557     arena
1558     Alternativas: mozilla, konqueror
1559     Fallo: #83867
1560    
1561     bezerk
1562     Alternativas: irssi-gtk
1563     Fallo: #86611
1564    
1565     blackjack
1566     Fallo: #110369 110313
1567    
1568     cdwrite
1569     Alternativas: cdrecord
1570     Fallo: #80353
1571    
1572     dejasearch
1573     Fallo: #114643
1574    
1575     dsc
1576     Fallo: #92576
1577    
1578     dtm
1579     Fallo: #82741
1580    
1581     empire-ptkei
1582     Fallo: #86230
1583    
1584     express
1585     Fallo: #80396
1586    
1587     fakebo
1588     Fallo: #82481
1589    
1590     gnome-napster
1591     Alternativas: gnapster, gnapster-gtk, lopster
1592     Fallo: #87380
1593    
1594     icl-faq
1595     Fallo: #105385
1596    
1597     libhtml-ep-perl
1598     Fallo: #89376
1599    
1600     libtcl-ldap
1601     Fallo: #113574
1602    
1603     macgate
1604     Fallo: #85261
1605    
1606     maplay3
1607     Alternativas: madplay, mpg321, xmms
1608     Fallo: #132374
1609    
1610     pyrite
1611     Fallo: #102307
1612    
1613     scwm
1614     Fallo: #115814
1615    
1616     zicq
1617     Alternativas: vicq, gabber, gaim
1618     Fallo: #117936
1619    
1620     </example></p>
1621     </sect1>
1622     <sect1 id="removed-other">
1623     <heading>Paquetes eliminados por otras razones</heading>
1624     <p>Bajo el nombre del paquete indicamos la razón para
1625     eliminarlo. Incluimos el número asociado al fallo que
1626     proporciona más información sobre las razones para borrar el
1627     paquete. Para usar este número, visite el <url id="&url-bts;"
1628     name="Sistema de Seguimiento de Fallos"> y haga una consulta
1629     basándose en el número de fallo.</p>
1630    
1631     <p>El campo de alternativas da una lista de paquetes que podrían
1632     usarse para reemplazar el eliminado.</p>
1633    
1634     <p><example>
1635     ae
1636     Reemplazado por el editor nano, más amigable con el usuario
1637     Alternativas: nano
1638     Fallo: #110678
1639    
1640     barracuda
1641     Se pasó a non-US, pero nunca apareció allí
1642    
1643     darxite
1644     Buffer overflow explotable de forma remota. No es fácil de
1645     arreglar; necesitaría una auditoría completa
1646     Fallo: #87406
1647    
1648     dhcpcd
1649     Con fallos, inseguro, disponibles alternativas mejores
1650     Alternativas: dhcp-client, udhcpc
1651     Fallo: #81627
1652    
1653     dosemu
1654     Se pasó a contrib
1655    
1656     dtlk
1657     Obsoleto; ahora viene con el kernel
1658     Fallo: #97532
1659    
1660     empire-pei
1661     Desincronizado con empire server
1662     Fallo: #82466
1663    
1664     guavac
1665     Antiguo, obsoleto; jikes es mejor
1666     Old, obsolete, jikes is better
1667     Alternativas: jikes
1668     Fallo: #68246
1669    
1670     ldp-ligs, ldp-lkmpg, ldp-sag-it
1671     Problemas con la licencia
1672     Fallo: #80782
1673    
1674     libdnd
1675     Antiguo, nadie lo usa
1676     Fallo: #83565
1677    
1678     nextaw
1679     No funciona con XFree86 4
1680     Alternativas: libxaw7
1681     Fallo: #105532
1682    
1683     omirr
1684     Obsoleto; sólo funciona con el núcleo 2.0.11
1685     Fallo: #105532
1686    
1687     omirr
1688     Obsoleto; sólo funciona con el núcleo 2.0.11
1689     Fallo: #79833
1690    
1691     povray-manual
1692     Grande, no es libre, se puede descargar desde el web, no
1693     cumple HTML, no cumple con la normativa
1694     Fallo: #82587
1695    
1696     sharc
1697     Obsoleto, proporcionaba capacidad de filtrado de reenvío a
1698     sendmail antes de que sendmail tuviera esta capacidad.
1699     Alternativas: sendmail
1700     Fallo: #92655
1701     </example></p>
1702     </sect1>
1703     </sect>
1704     </chapt>
1705    
1706     </book>
1707     </debiandoc>
1708    
1709     <!-- Keep this comment at the end of the file
1710     Local Variables:
1711     mode: sgml
1712     sgml-omittag:t
1713     sgml-shorttag:t
1714     sgml-namecase-general:t
1715     sgml-general-insert-case:lower
1716     sgml-minimize-attributes:nil
1717     sgml-always-quote-attributes:t
1718     sgml-indent-step:2
1719     sgml-indent-data:nil
1720     sgml-declaration:nil
1721     sgml-parent-document:nil
1722     sgml-exposed-tags:nil
1723     sgml-local-catalogs:nil
1724     sgml-local-ecat-files:nil
1725     End:
1726     -->
1727    

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5