Parent Directory
|
Revision Log
Change translation of "point release" as agreed upon on debian-l10n-german
| 1 | jseidel-guest | 5692 | # German translation of the Debian release notes |
| 2 | kreutzm-guest | 5710 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2009 |
| 3 | # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009 | ||
| 4 | jhr-guest | 5824 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2009 |
| 5 | jseidel-guest | 6243 | # Jan Hauke Rahm <info@jhr-online.de>, 2009 |
| 6 | debacle | 5329 | # |
| 7 | msgid "" | ||
| 8 | msgstr "" | ||
| 9 | "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" | ||
| 10 | jseidel-guest | 6244 | "POT-Creation-Date: 2009-02-06 14:39+0100\n" |
| 11 | kreutzm-guest | 6245 | "PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:55+0100\n" |
| 12 | jseidel-guest | 6243 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
| 13 | jseidel-guest | 5692 | "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
| 14 | debacle | 5329 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 16 | jseidel-guest | 5692 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | debacle | 5329 | |
| 18 | # type: Attribute 'lang' of: <chapter> | ||
| 19 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:7 |
| 20 | debacle | 5329 | msgid "en" |
| 21 | debacle | 5429 | msgstr "de" |
| 22 | debacle | 5329 | |
| 23 | # type: Content of: <chapter><title> | ||
| 24 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:8 |
| 25 | debacle | 5329 | msgid "Upgrades from previous releases" |
| 26 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "Upgrades von vorherigen Veröffentlichungen" |
| 27 | debacle | 5329 | |
| 28 | # type: Content of: <chapter><section><title> | ||
| 29 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:10 |
| 30 | debacle | 5329 | msgid "Preparing for the upgrade" |
| 31 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "Vorbereiten des Upgrades" |
| 32 | debacle | 5329 | |
| 33 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 34 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:12 |
| 35 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 36 | "We suggest that before upgrading you also read the information in <xref " | ||
| 37 | debacle | 5522 | "linkend=\"ch-information\"/>. That chapter covers potential issues not " |
| 38 | debacle | 5329 | "directly related to the upgrade process but which could still be important " |
| 39 | "to know about before you begin." | ||
| 40 | msgstr "" | ||
| 41 | kreutzm-guest | 5710 | "Wir empfehlen, dass Sie vor dem Upgrade auch die Informationen in <xref " |
| 42 | "linkend=\"ch-information\"/> lesen. Das Kapitel behandelt mögliche Probleme, " | ||
| 43 | debacle | 5715 | "die mit dem Upgrade-Prozess nicht direkt zusammenhängen, aber dennoch vor " |
| 44 | "dem Upgrade für Sie wichtig sein könnten." | ||
| 45 | debacle | 5329 | |
| 46 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 47 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:18 |
| 48 | debacle | 5329 | msgid "Back up any data or configuration information" |
| 49 | jhr-guest | 6096 | msgstr "Sichern aller Daten und Konfigurationsinformationen" |
| 50 | debacle | 5329 | |
| 51 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 52 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:20 |
| 53 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 54 | "Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a " | ||
| 55 | "full backup, or at least back up any data or configuration information you " | ||
| 56 | "can't afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but " | ||
| 57 | "a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely " | ||
| 58 | "damaged system." | ||
| 59 | msgstr "" | ||
| 60 | kreutzm-guest | 5710 | "Wir empfehlen Ihnen nachdrücklich, ein komplettes Backup durchzuführen oder " |
| 61 | "zumindest alle Daten und Konfigurationsinformationen zu sichern, die Sie " | ||
| 62 | debacle | 5715 | "nicht verlieren möchten, bevor Sie das Upgrade Ihres Systems durchführen. " |
| 63 | jhr-guest | 5824 | "Die Upgrade-Werkzeuge und der zugehörige Prozess sind recht zuverlässig, " |
| 64 | "aber ein Versagen der Hardware während des Upgrades könnte zu einem schwer " | ||
| 65 | kreutzm-guest | 5710 | "beschädigten System führen." |
| 66 | debacle | 5329 | |
| 67 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 68 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:27 |
| 69 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 70 | "The main things you'll want to back up are the contents of <filename>/etc</" | ||
| 71 | "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/" | ||
| 72 | debacle | 5493 | "pkgstates</filename> and the output of <literal>dpkg --get-selections \"*\"</" |
| 73 | debacle | 5329 | "literal> (the quotes are important)." |
| 74 | msgstr "" | ||
| 75 | debacle | 5715 | "Am wichtigsten für das Backup sind die Inhalte von <filename>/etc</" |
| 76 | "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/" | ||
| 77 | "pkgstates</filename> und die Ausgabe von <literal>dpkg --get-selections \"*" | ||
| 78 | "\"</literal> (die Anführungszeichen sind wichtig)." | ||
| 79 | debacle | 5329 | |
| 80 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 81 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:33 |
| 82 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 83 | "The upgrade process itself does not modify anything in the <filename>/home</" | ||
| 84 | "filename> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla " | ||
| 85 | "suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite " | ||
| 86 | "existing user settings with new defaults when a new version of the " | ||
| 87 | "application is first started by a user. As a precaution, you may want to " | ||
| 88 | debacle | 5568 | "make a backup of the hidden files and directories (<quote>dotfiles</quote>) " |
| 89 | "in users' home directories. This backup may help to restore or recreate the " | ||
| 90 | "old settings. You may also want to inform users about this." | ||
| 91 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 92 | kreutzm-guest | 5710 | "Der Upgrade-Prozess ändert nichts im Verzeichnisbaum <filename>/home</" |
| 93 | "filename>. Allerdings ist bekannt, dass einige Anwendungen (z.B. Teile der " | ||
| 94 | "Mozilla-Suite und die GNOME- und KDE-Desktop-Umgebungen) existierende " | ||
| 95 | "Benutzereinstellungen mit neuen Vorgaben überschreiben, wenn eine neue " | ||
| 96 | "Version der Anwendung das erste Mal von einem Benutzer gestartet wird. Zur " | ||
| 97 | "Vorsicht sollten Sie überlegen, die versteckten Dateien und Verzeichnisse " | ||
| 98 | jhr-guest | 5824 | "(Dateien und Verzeichnisse, die mit einem Punkt beginnen, auch " |
| 99 | "<quote>dotfiles</quote> genannt) in den Home-Verzeichnissen der Benutzer zu " | ||
| 100 | debacle | 5715 | "sichern. Dieses Backup könnte Ihnen dabei helfen, die alten Einstellungen " |
| 101 | jhr-guest | 6040 | "wiederherzustellen. Auch sollten Sie die Benutzer des Systems darüber " |
| 102 | "informieren." | ||
| 103 | debacle | 5329 | |
| 104 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 105 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:43 |
| 106 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 107 | "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so " | ||
| 108 | jhr-guest | 5824 | "either login as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or " |
| 109 | "<command>sudo</command> to gain the necessary access rights." | ||
| 110 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 111 | debacle | 5715 | "Jede Paketinstallation muss mit den Rechten des Superusers ausgeführt " |
| 112 | jhr-guest | 5824 | "werden, melden Sie sich daher als <literal>root</literal> an oder verwenden " |
| 113 | "Sie <command>su</command> oder <command>sudo</command>, um die notwendigen " | ||
| 114 | "Rechte zu erlangen." | ||
| 115 | debacle | 5329 | |
| 116 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 117 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:48 |
| 118 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 119 | "The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually " | ||
| 120 | "executing the upgrade." | ||
| 121 | msgstr "" | ||
| 122 | kreutzm-guest | 5710 | "Für das Upgrade gibt es ein paar Voraussetzungen; Sie sollten diese " |
| 123 | "überprüfen, bevor Sie das Upgrade durchführen." | ||
| 124 | debacle | 5329 | |
| 125 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 126 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:54 |
| 127 | debacle | 5329 | msgid "Inform users in advance" |
| 128 | jhr-guest | 6096 | msgstr "Die Benutzer vorab informieren" |
| 129 | debacle | 5329 | |
| 130 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 131 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:56 |
| 132 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 133 | "It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, " | ||
| 134 | "although users accessing your system via an <command>ssh</command> " | ||
| 135 | "connection should notice little during the upgrade, and should be able to " | ||
| 136 | "continue working." | ||
| 137 | msgstr "" | ||
| 138 | debacle | 5715 | "Es empfiehlt sich, alle Nutzer vor dem geplanten Upgrade zu informieren, " |
| 139 | "auch wenn Benutzer, die über <command>ssh</command> auf Ihr System " | ||
| 140 | jhr-guest | 5824 | "zugreifen, wenig von dem Upgrade mitbekommen sollten und es ihnen möglich " |
| 141 | kreutzm-guest | 5897 | "sein sollte, weiterzuarbeiten." |
| 142 | debacle | 5329 | |
| 143 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 144 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:62 |
| 145 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 146 | "If you wish to take extra precautions, back up or unmount users' partitions " | ||
| 147 | "(<filename>/home</filename>) before upgrading." | ||
| 148 | msgstr "" | ||
| 149 | jhr-guest | 5824 | "Falls Sie zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen ergreifen wollen, sichern Sie die " |
| 150 | jhr-guest | 5935 | "Benutzerpartition (<filename>/home</filename>) vor dem Upgrade oder hängen " |
| 151 | "Sie die Partition mit <command>umount</command> aus." | ||
| 152 | debacle | 5329 | |
| 153 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 154 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:66 |
| 155 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 156 | "You will probably have to do a kernel upgrade when upgrading to " | ||
| 157 | "&releasename;, so a reboot will normally be necessary. Typically, this will " | ||
| 158 | "be done after the upgrade is finished." | ||
| 159 | msgstr "" | ||
| 160 | kreutzm-guest | 5987 | "Wahrscheinlich müssen Sie beim Upgrade auf &Releasename; auch ein Kernel-" |
| 161 | kreutzm-guest | 5710 | "Upgrade durchführen, daher wird normalerweise ein Systemneustart notwendig. " |
| 162 | "Normalerweise erfolgt dieser, nachdem das Upgrade beendet wurde." | ||
| 163 | debacle | 5329 | |
| 164 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 165 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:73 |
| 166 | debacle | 5329 | msgid "Prepare for recovery" |
| 167 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "Systemwiederherstellung vorbereiten" |
| 168 | debacle | 5329 | |
| 169 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 170 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:75 |
| 171 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 172 | "Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and " | ||
| 173 | "&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and " | ||
| 174 | "ordering of device files, there is a real risk that you may experience " | ||
| 175 | "problems rebooting your system after the upgrade. A lot of known potential " | ||
| 176 | "issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes." | ||
| 177 | msgstr "" | ||
| 178 | kreutzm-guest | 5987 | "Aufgrund der vielen Änderungen im Kernel zwischen &Oldreleasename; und " |
| 179 | "&Releasename; im Hinblick auf Treiber, Hardware-Erkennung und der Benennung " | ||
| 180 | kreutzm-guest | 5710 | "und Sortierung von Gerätedateien besteht ein reales Risiko, dass beim " |
| 181 | "Systemneustart nach dem Upgrade Probleme auftauchen. Eine ganze Reihe von " | ||
| 182 | jhr-guest | 6040 | "bekannten, möglichen Problemen sind in diesem und den nächsten Kapiteln " |
| 183 | debacle | 5715 | "dieser Veröffentlichungshinweise dokumentiert." |
| 184 | debacle | 5329 | |
| 185 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 186 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:82 |
| 187 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 188 | "For that reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if " | ||
| 189 | "your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to " | ||
| 190 | "bring up networking." | ||
| 191 | msgstr "" | ||
| 192 | kreutzm-guest | 5926 | "Aus diesem Grund ist es sinnvoll, sicherzustellen, dass Sie die Möglichkeit " |
| 193 | jhr-guest | 5824 | "haben, Ihr System wieder zum Laufen zu bringen, falls der Start fehlschlagen " |
| 194 | "sollte oder (bei fernverwalteten Systemen) der Aufbau der Netzwerkverbindung " | ||
| 195 | "nicht erfolgreich sein sollte." | ||
| 196 | debacle | 5329 | |
| 197 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 198 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:87 |
| 199 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 200 | "If you are upgrading remotely via an <command>ssh</command> link it is " | ||
| 201 | "highly recommended that you take the necessary precautions to be able to " | ||
| 202 | "access the server through a remote serial terminal. There is a chance that, " | ||
| 203 | "after upgrading the kernel and rebooting, some devices will be renamed (as " | ||
| 204 | "described in <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) and you will have to fix " | ||
| 205 | "the system configuration through a local console. Also, if the system is " | ||
| 206 | "rebooted accidentally in the middle of an upgrade there is a chance you will " | ||
| 207 | "need to recover using a local console." | ||
| 208 | msgstr "" | ||
| 209 | jhr-guest | 5935 | "Falls Sie das Upgrade aus der Ferne über eine <command>ssh</command>-" |
| 210 | "Verbindung durchführen, wird dringend empfohlen, dass Sie die nötigen " | ||
| 211 | "Vorkehrungen treffen, um den Server über eine serielle Terminalverbindung " | ||
| 212 | "aus der Ferne erreichen zu können. Es besteht die Möglichkeit, dass nach dem " | ||
| 213 | jhr-guest | 6040 | "Kernel-Upgrade und anschließendem Neustart einige Geräte andere Namen " |
| 214 | jhr-guest | 5935 | "bekommen (wie in <xref linkend=\"device-reorder\"/> beschrieben) und Sie die " |
| 215 | jhr-guest | 5824 | "Systemkonfiguration über eine lokale Konsole korrigieren müssen. Auch könnte " |
| 216 | "es sein, dass Sie das System über eine lokale Konsole wiederherstellen " | ||
| 217 | "müssen, wenn es in der Mitte des Upgrade-Prozesses versehentlich neu " | ||
| 218 | "gebootet wird." | ||
| 219 | debacle | 5329 | |
| 220 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 221 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:97 |
| 222 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 223 | "The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel. " | ||
| 224 | "However, for various reasons documented elsewhere in this document, this is " | ||
| 225 | "not guaranteed to work." | ||
| 226 | msgstr "" | ||
| 227 | jhr-guest | 5824 | "Am naheliegendsten ist es in einem solchen Fall, zu versuchen, das System " |
| 228 | "mit Ihrem alten Kernel zu starten. Aus verschiedenen Gründen, die an anderer " | ||
| 229 | "Stelle in diesem Dokument beschrieben sind, kann allerdings nicht garantiert " | ||
| 230 | "werden, dass dies funktioniert." | ||
| 231 | debacle | 5329 | |
| 232 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 233 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:102 |
| 234 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 235 | "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you " | ||
| 236 | "can access and repair it. One option is to use a special rescue image or a " | ||
| 237 | "Linux live CD. After booting from that, you should be able to mount your " | ||
| 238 | "root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and " | ||
| 239 | "fix the problem." | ||
| 240 | msgstr "" | ||
| 241 | kreutzm-guest | 5710 | "Falls dies fehlschlägt, benötigen Sie eine alternative Möglichkeit, Ihr " |
| 242 | jhr-guest | 6040 | "System zu starten und zu reparieren. Eine Möglichkeit ist, ein spezielles " |
| 243 | kreutzm-guest | 5710 | "Rettungs-Image oder eine Linux-Live-CD zu verwenden. Nachdem Sie davon " |
| 244 | debacle | 5715 | "gebootet haben, sollten Sie die Wurzel Ihres Dateisystems (<filename>/</" |
| 245 | jhr-guest | 5935 | "filename>) einhängen und ein <literal>chroot</literal> darauf ausführen, um " |
| 246 | debacle | 5715 | "das Problem zu untersuchen und zu beheben." |
| 247 | debacle | 5329 | |
| 248 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 249 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:109 |
| 250 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 251 | "Another option we'd like to recommend is to use the <emphasis>rescue mode</" | ||
| 252 | "emphasis> of the &releasename; Debian Installer. The advantage of using the " | ||
| 253 | "installer is that you can choose between its many installation methods for " | ||
| 254 | "one that best suits your situation. For more information, please consult " | ||
| 255 | debacle | 5568 | "the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the " |
| 256 | "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the " | ||
| 257 | "<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>." | ||
| 258 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 259 | debacle | 5715 | "Eine andere von uns empfohlene Option ist die Verwendung des " |
| 260 | kreutzm-guest | 6045 | "<emphasis>Rettungsmodus</emphasis> des &Releasename;-Debian-Installers. Der " |
| 261 | debacle | 5715 | "Vorteil der Verwendung des Installers besteht darin, dass Sie aus den vielen " |
| 262 | kreutzm-guest | 5710 | "Installationsmethoden diejenige aussuchen können, die am besten für Sie " |
| 263 | jhr-guest | 5824 | "passt. Für weitere Informationen lesen Sie bitte den Abschnitt <quote>Ein " |
| 264 | "kaputtes System reparieren</quote> in Kapitel 8 des <ulink url=\"&url-" | ||
| 265 | "install-manual;\">Installationsleitfadens</ulink> und die <ulink url=\"&url-" | ||
| 266 | "wiki;DebianInstaller/FAQ\">FAQ des Debian-Installers</ulink>." | ||
| 267 | debacle | 5329 | |
| 268 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> | ||
| 269 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:119 |
| 270 | debacle | 5329 | msgid "Debug shell during boot using initrd" |
| 271 | jhr-guest | 5824 | msgstr "Shell zur Fehleranalyse während des Bootens mit Initrd" |
| 272 | debacle | 5329 | |
| 273 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> | ||
| 274 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:121 |
| 275 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 276 | "The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a " | ||
| 277 | "debug shell<footnote>" | ||
| 278 | msgstr "" | ||
| 279 | jhr-guest | 5824 | "Die <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> integrieren " |
| 280 | "eine Shell zur Fehleranalyse (Debug-Shell)<footnote>" | ||
| 281 | debacle | 5329 | |
| 282 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> | ||
| 283 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:122 |
| 284 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 285 | "This feature can be disabled by adding the parameter <literal>panic=0</" | ||
| 286 | "literal> to your boot parameters." | ||
| 287 | msgstr "" | ||
| 288 | debacle | 5715 | "Diese Funktionalität kann deaktiviert werden, indem der Parameter " |
| 289 | "<literal>panic=0</literal> zu den Boot-Parametern hinzugefügt wird." | ||
| 290 | debacle | 5329 | |
| 291 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 292 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:123 |
| 293 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 294 | "</footnote> in the initrds it generates. If for example the initrd is " | ||
| 295 | "unable to mount your root file system, you will be dropped into this debug " | ||
| 296 | "shell which has basic commands available to help trace the problem and " | ||
| 297 | "possibly fix it." | ||
| 298 | msgstr "" | ||
| 299 | kreutzm-guest | 5755 | "</footnote> in den von ihnen generierten Initrds. Falls die Initrd " |
| 300 | "beispielsweise nicht in der Lage ist, die Wurzel Ihres Dateisystems " | ||
| 301 | jhr-guest | 5935 | "(<filename>/</filename>) einzuhängen, wird Ihnen diese Debug-Shell " |
| 302 | kreutzm-guest | 5755 | "präsentiert, in der die grundlegenden Befehle vorhanden sind, um das Problem " |
| 303 | "zu ermitteln und möglicherweise zu beheben." | ||
| 304 | debacle | 5329 | |
| 305 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 306 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:129 |
| 307 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 308 | "Basic things to check are: presence of correct device files in <filename>/" | ||
| 309 | "dev</filename>; what modules are loaded (<literal>cat /proc/modules</" | ||
| 310 | "literal>); output of <command>dmesg</command> for errors loading drivers. " | ||
| 311 | "The output of <command>dmesg</command> will also show what device files have " | ||
| 312 | "been assigned to which disks; you should check that against the output of " | ||
| 313 | "<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on " | ||
| 314 | "the expected device." | ||
| 315 | msgstr "" | ||
| 316 | kreutzm-guest | 5714 | "Folgende grundlegende Dinge sollten Sie prüfen: Vorhandensein der richtigen " |
| 317 | jhr-guest | 6040 | "Gerätedateien in <filename>/dev</filename>, welche Module geladen sind " |
| 318 | jhr-guest | 5824 | "(<literal>cat /proc/modules</literal>) und Fehler beim Laden von Treibern in " |
| 319 | debacle | 5715 | "der Ausgabe von <command>dmesg</command>. Die Ausgabe von <command>dmesg</" |
| 320 | jhr-guest | 5824 | "command> wird Ihnen auch zeigen, welche Gerätedateien welchen Festplatten " |
| 321 | kreutzm-guest | 5714 | "zugeordnet wurden; Sie sollten das mit der Ausgabe von <literal>echo $ROOT</" |
| 322 | "literal> vergleichen, um sicherzustellen, dass die Wurzel des Dateisystems " | ||
| 323 | "(<filename>/</filename>) auf dem erwarteten Gerät liegt." | ||
| 324 | debacle | 5329 | |
| 325 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 326 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:138 |
| 327 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 328 | "If you do manage to fix the problem, typing <literal>exit</literal> will " | ||
| 329 | "quit the debug shell and continue the boot process at the point it failed. " | ||
| 330 | "Of course you will also need to fix the underlying problem and regenerate " | ||
| 331 | "the initrd so the next boot won't fail again." | ||
| 332 | msgstr "" | ||
| 333 | kreutzm-guest | 5755 | "Falls Sie das Problem beheben können, geben Sie <literal>exit</literal> ein, " |
| 334 | jhr-guest | 5824 | "um die Debug-Shell zu beenden und mit dem Boot-Vorgang an der Fehlerstelle " |
| 335 | kreutzm-guest | 5755 | "fortzufahren. Natürlich müssen Sie das zu Grunde liegende Problem auch " |
| 336 | "beheben und die Initrd neu generieren, damit der Systemstart nicht beim " | ||
| 337 | "nächsten Mal wieder fehlschlägt." | ||
| 338 | debacle | 5329 | |
| 339 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 340 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:148 |
| 341 | debacle | 5329 | msgid "Prepare a safe environment for the upgrade" |
| 342 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "Vorbereiten einer sicheren Umgebung für das Upgrade" |
| 343 | debacle | 5329 | |
| 344 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 345 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:150 |
| 346 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 347 | "The distribution upgrade should be done either locally from a textmode " | ||
| 348 | "virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via " | ||
| 349 | "an <command>ssh</command> link." | ||
| 350 | msgstr "" | ||
| 351 | kreutzm-guest | 5710 | "Das Distributions-Upgrade sollte entweder lokal von einer virtuellen Konsole " |
| 352 | jhr-guest | 5824 | "im Textmodus (oder von einem direkt angebundenen seriellen Terminal) oder " |
| 353 | "aus der Ferne über eine <command>ssh</command>-Verbindung erfolgen." | ||
| 354 | debacle | 5329 | |
| 355 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 356 | debacle | 5419 | #: en/upgrading.dbk:155 |
| 357 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 358 | "In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest " | ||
| 359 | "that you run upgrade processes in the virtual console provided by the " | ||
| 360 | "<command>screen</command> program, which enables safe reconnection and " | ||
| 361 | "ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection " | ||
| 362 | "process fails." | ||
| 363 | msgstr "" | ||
| 364 | kreutzm-guest | 5714 | "Für zusätzliche Sicherheit sollten Sie beim Upgrade aus der Ferne den " |
| 365 | "Upgrade-Prozess in einer virtuellen Konsole des Programms <command>screen</" | ||
| 366 | "command> durchführen, da damit bei möglichen Verbindungsabbrüchen die " | ||
| 367 | "Verbindung wieder sicher hergestellt werden kann und der Upgrade-Prozess " | ||
| 368 | "somit nicht fehlschlägt." | ||
| 369 | debacle | 5329 | |
| 370 | debacle | 5522 | # type: Content of: <chapter><section><section><important><para> |
| 371 | #: en/upgrading.dbk:163 | ||
| 372 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 373 | debacle | 5522 | "You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</command>, " |
| 374 | "<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X session " | ||
| 375 | "managed by <command>xdm</command>, <command>gdm</command> or <command>kdm</" | ||
| 376 | "command> etc on the machine you are upgrading. That is because each of " | ||
| 377 | "those services may well be terminated during the upgrade, which can result " | ||
| 378 | "in an <emphasis>inaccessible</emphasis> system that is only half-upgraded." | ||
| 379 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 380 | kreutzm-guest | 5714 | "Sie sollten das Upgrade <emphasis>nicht</emphasis> mit <command>telnet</" |
| 381 | "command>, <command>rlogin</command>, <command>rsh</command> oder bei lokalen " | ||
| 382 | "Upgrades unter von <command>xdm</command>, <command>gdm</command> oder " | ||
| 383 | "<command>kdm</command> verwalteten X-Sitzungen durchführen. Da diese Dienste " | ||
| 384 | jhr-guest | 5824 | "während des Upgrades beeendet werden könnten, könnte dies dazu führen, dass " |
| 385 | "auf das System <emphasis>kein Zugriff</emphasis> mehr möglich ist und somit " | ||
| 386 | kreutzm-guest | 5714 | "das Upgrade nicht fertiggestellt werden kann." |
| 387 | debacle | 5329 | |
| 388 | debacle | 5419 | # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> |
| 389 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:173 |
| 390 | debacle | 5419 | #, no-wrap |
| 391 | msgid "" | ||
| 392 | "\n" | ||
| 393 | "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n" | ||
| 394 | "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n" | ||
| 395 | " restart on my live session ;)\n" | ||
| 396 | msgstr "" | ||
| 397 | |||
| 398 | debacle | 5427 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 399 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:182 |
| 400 | debacle | 5433 | msgid "" |
| 401 | "Prepare initramfs for <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</" | ||
| 402 | "primary></indexterm>" | ||
| 403 | debacle | 5427 | msgstr "" |
| 404 | debacle | 5715 | "Initramfs für <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></" |
| 405 | "indexterm> vorbereiten" | ||
| 406 | debacle | 5427 | |
| 407 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 408 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:184 |
| 409 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 410 | debacle | 5430 | "Users using the <acronym>LILO</acronym> bootloader should note that the " |
| 411 | "default settings for <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</" | ||
| 412 | "systemitem> now generate an initramfs that is too large for <acronym>LILO</" | ||
| 413 | "acronym> to load. Such users should either switch to <systemitem role=" | ||
| 414 | "\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-" | ||
| 415 | "tools/initramfs.conf</filename>, changing the line" | ||
| 416 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 417 | jhr-guest | 5824 | "Benutzer, die den Boot-Loader <acronym>LILO</acronym> verwenden, sollten " |
| 418 | kreutzm-guest | 5714 | "beachten, dass die <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> " |
| 419 | "jetzt in den Standardeinstellungen ein so großes Initramfs erzeugen, dass " | ||
| 420 | "<acronym>LILO</acronym> es nicht mehr laden kann. Diese Benutzer sollten " | ||
| 421 | "entweder auf <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> umstellen oder " | ||
| 422 | debacle | 5715 | "die Datei <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> " |
| 423 | "bearbeiten und die Zeile" | ||
| 424 | debacle | 5329 | |
| 425 | debacle | 5419 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> |
| 426 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:191 en/upgrading.dbk:201 |
| 427 | debacle | 5419 | #, no-wrap |
| 428 | msgid "MODULES=most" | ||
| 429 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "MODULES=most" |
| 430 | debacle | 5419 | |
| 431 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 432 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:191 |
| 433 | debacle | 5419 | msgid "to read" |
| 434 | kreutzm-guest | 5714 | msgstr "ändern, so dass sie wie folgt lautet:" |
| 435 | debacle | 5419 | |
| 436 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> | ||
| 437 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:192 |
| 438 | debacle | 5419 | #, no-wrap |
| 439 | msgid "MODULES=dep" | ||
| 440 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "MODULES=dep" |
| 441 | debacle | 5419 | |
| 442 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 443 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:195 |
| 444 | debacle | 5419 | msgid "" |
| 445 | "Note, however, that doing this will cause <systemitem role=\"package" | ||
| 446 | "\">initramfs-tools</systemitem> to install only those modules that are " | ||
| 447 | "required for the particular hardware that it is run on, onto the initramfs; " | ||
| 448 | "as such, if you want to generate a boot medium that will work on more " | ||
| 449 | "hardware than just the one you're generating it on, you should leave the " | ||
| 450 | "setting to" | ||
| 451 | msgstr "" | ||
| 452 | kreutzm-guest | 5714 | "Beachten Sie, dass damit <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</" |
| 453 | "systemitem> nur die Module in die Initramfs installiert, die für diese " | ||
| 454 | "spezielle Hardware benötigt werden, auf der es momentan läuft. Möchten Sie " | ||
| 455 | "ein Boot-Medium erstellen, das auch auf anderer Hardware läuft, belassen Sie " | ||
| 456 | jhr-guest | 5824 | "die Einstellung auf" |
| 457 | debacle | 5419 | |
| 458 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 459 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:201 |
| 460 | debacle | 5430 | msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>." |
| 461 | debacle | 5419 | msgstr "" |
| 462 | debacle | 5715 | "und stellen Sie sicher, dass Sie <acronym>LILO</acronym> nicht mehr " |
| 463 | "verwenden." | ||
| 464 | debacle | 5419 | |
| 465 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><title> |
| 466 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:209 |
| 467 | debacle | 5329 | msgid "Checking system status" |
| 468 | kreutzm-guest | 5714 | msgstr "Den Systemstatus überprüfen" |
| 469 | debacle | 5329 | |
| 470 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 471 | debacle | 5522 | #: en/upgrading.dbk:211 |
| 472 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 473 | "The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades " | ||
| 474 | debacle | 5568 | "from <quote>pure</quote> &oldreleasename; systems without third-party " |
| 475 | debacle | 5649 | "packages. For the greatest reliability of the upgrade process, you may wish " |
| 476 | "to remove third-party packages from your system before you begin upgrading." | ||
| 477 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 478 | kreutzm-guest | 5714 | "Der in diesem Kapitel beschriebene Upgrade-Prozess geht davon aus, dass das " |
| 479 | kreutzm-guest | 5987 | "zu aktualisierende System ein <quote>reines</quote> &Oldreleasename;-System " |
| 480 | jhr-guest | 5824 | "ohne Softwarepakete Dritter ist. Um den Upgrade-Prozess möglichst " |
| 481 | "zuverlässig zu gestalten, sollten Sie überlegen, eventuell installierte " | ||
| 482 | "Softwarepakete Dritter vor Beginn des Upgrades von Ihrem System zu entfernen." | ||
| 483 | debacle | 5329 | |
| 484 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 485 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:218 |
| 486 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 487 | "This procedure also assumes your system has been updated to the latest point " | ||
| 488 | "release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, " | ||
| 489 | debacle | 5522 | "follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>." |
| 490 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 491 | jhr-guest | 5824 | "Diese Anleitung nimmt an, dass Ihr System auf die neueste " |
| 492 | kreutzm-guest | 6245 | "Zwischenveröffentlichung von &Oldreleasename; aktualisiert wurde. Falls dies " |
| 493 | jhr-guest | 6072 | "nicht der Fall sein sollte oder Sie sich unsicher sind, folgen Sie den " |
| 494 | "Anweisungen in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>." | ||
| 495 | debacle | 5329 | |
| 496 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 497 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:223 |
| 498 | debacle | 5329 | msgid "Review actions pending in package manager" |
| 499 | jhr-guest | 5824 | msgstr "Noch ausstehende Aktionen im Paketmanager" |
| 500 | debacle | 5329 | |
| 501 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 502 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:225 |
| 503 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 504 | "In some cases, the use of <command>apt-get</command> for installing packages " | ||
| 505 | "instead of <command>aptitude</command> might make <command>aptitude</" | ||
| 506 | debacle | 5568 | "command> consider a package as <quote>unused</quote> and schedule it for " |
| 507 | "removal. In general, you should make sure the system is fully up-to-date " | ||
| 508 | "and <quote>clean</quote> before proceeding with the upgrade." | ||
| 509 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 510 | debacle | 5715 | "Manchmal führt die Verwendung von <command>apt-get</command> statt " |
| 511 | jhr-guest | 5824 | "<command>aptitude</command> für die Paketinstallation dazu, dass " |
| 512 | debacle | 5715 | "<command>aptitude</command> ein Paket für <quote>unbenutzt</quote> hält und " |
| 513 | jhr-guest | 5824 | "es zur Entfernung einplant. Grundsätzlich sollten Sie sicherstellen, dass " |
| 514 | debacle | 5715 | "Ihr System vollständig aktuell und <quote>sauber</quote> ist, bevor Sie mit " |
| 515 | "dem Upgrade fortfahren." | ||
| 516 | debacle | 5329 | |
| 517 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 518 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:232 |
| 519 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 520 | "Because of this you should review if there are any pending actions in the " | ||
| 521 | "package manager <command>aptitude</command>. If a package is scheduled for " | ||
| 522 | "removal or update in the package manager, it might negatively impact the " | ||
| 523 | "upgrade procedure. Note that correcting this is only possible if your " | ||
| 524 | "<filename>sources.list</filename> still points to <emphasis>&oldreleasename;" | ||
| 525 | "</emphasis>; and not to <emphasis>stable</emphasis> or " | ||
| 526 | debacle | 5522 | "<emphasis>&releasename;</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>." |
| 527 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 528 | jhr-guest | 5824 | "Deshalb sollten Sie kontrollieren, ob noch ausstehende Aktionen im " |
| 529 | "Paketmanager <command>aptitude</command> vorhanden sind. Falls ein Paket im " | ||
| 530 | "Paketmanager zum Entfernen oder Aktualisieren vorgemerkt ist, könnte dies " | ||
| 531 | kreutzm-guest | 5897 | "den Upgrade-Prozess negativ beeinflussen. Beachten Sie, dass Sie eine solche " |
| 532 | kreutzm-guest | 5926 | "Situation nur korrigieren können, falls Ihre <filename>sources.list</" |
| 533 | jhr-guest | 5923 | "filename> noch auf <emphasis>&oldreleasename;</emphasis> und nicht auf " |
| 534 | "<emphasis>stable</emphasis> oder <emphasis>&releasename;</emphasis> " | ||
| 535 | "verweist; siehe dazu <xref linkend=\"old-sources\"/>." | ||
| 536 | debacle | 5329 | |
| 537 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 538 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:241 |
| 539 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 540 | debacle | 5580 | "To do this, you have to run <command>aptitude</command> in <quote>visual " |
| 541 | "mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows " | ||
| 542 | "any actions, you should review them and either fix them or implement the " | ||
| 543 | "suggested actions. If no actions are suggested you will be presented with a " | ||
| 544 | "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or " | ||
| 545 | "upgraded</quote>." | ||
| 546 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 547 | jhr-guest | 5824 | "Dann sollten Sie <command>aptitude</command> im <quote>visuellen Modus</" |
| 548 | kreutzm-guest | 5897 | "quote> starten und <keycap>g</keycap> drücken. Falls irgendwelche Aktionen " |
| 549 | jhr-guest | 5824 | "angezeigt werden, sollten Sie diese kontrollieren und entweder rückgängig " |
| 550 | "machen/beheben oder die empfohlenen Vorgänge ausführen. Sind keine Aktionen " | ||
| 551 | "vorgesehen, wird folgende Nachricht angezeigt: <quote>Es wurden keine Pakete " | ||
| 552 | "zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren ausgewählt.</quote>." | ||
| 553 | debacle | 5329 | |
| 554 | jhr-guest | 6072 | # HK: APT is the proper name (actually acronym) |
| 555 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 556 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:250 |
| 557 | debacle | 5329 | msgid "Disabling APT pinning" |
| 558 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "APT Pinning deaktivieren" |
| 559 | debacle | 5329 | |
| 560 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 561 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:252 |
| 562 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 563 | "If you have configured APT to install certain packages from a distribution " | ||
| 564 | "other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT " | ||
| 565 | "pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/preferences</filename>) " | ||
| 566 | "to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. " | ||
| 567 | "Further information on APT pinning can be found in <citerefentry> " | ||
| 568 | "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" | ||
| 569 | "citerefentry>." | ||
| 570 | msgstr "" | ||
| 571 | kreutzm-guest | 6045 | "Falls Sie APT so konfiguriert haben, dass bestimmte Pakete aus einer anderen " |
| 572 | kreutzm-guest | 5897 | "Debian-Suite als Stable (z.B. aus Testing) installiert werden (Pinning), " |
| 573 | jhr-guest | 6072 | "müssen Sie unter Umständen Ihre APT-Pinning-Konfiguration (in <filename>/etc/" |
| 574 | "apt/preferences</filename> gespeichert) ändern, um das Upgrade der Pakete " | ||
| 575 | kreutzm-guest | 5897 | "aus der neuen Stable-Veröffentlichung zu erlauben. Weitere Informationen zu " |
| 576 | kreutzm-guest | 6045 | "APT Pinning finden Sie in <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</" |
| 577 | jhr-guest | 5824 | "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." |
| 578 | debacle | 5329 | |
| 579 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 580 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:263 |
| 581 | debacle | 5329 | msgid "Checking packages status" |
| 582 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "Paketstatus überprüfen" |
| 583 | debacle | 5329 | |
| 584 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 585 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:265 |
| 586 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 587 | "Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you " | ||
| 588 | "check the status of all packages first, and verify that all packages are in " | ||
| 589 | "an upgradable state. The following command will show any packages which " | ||
| 590 | "have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error " | ||
| 591 | "status." | ||
| 592 | msgstr "" | ||
| 593 | kreutzm-guest | 5733 | "Unabhängig von der Methode zum Upgrade wird empfohlen, dass Sie zuerst " |
| 594 | jhr-guest | 5824 | "überprüfen, ob alle Pakte in einem Status sind, der zum Upgrade geeignet " |
| 595 | "ist. Der folgende Befehl wird Ihnen alle Pakete anzeigen, die im Status halb-" | ||
| 596 | jhr-guest | 6040 | "installiert oder Konfiguration-fehlgeschlagen sind, und solche mit Fehler-" |
| 597 | jhr-guest | 5824 | "Status." |
| 598 | debacle | 5329 | |
| 599 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 600 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:270 |
| 601 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 602 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 603 | "\n" | ||
| 604 | "# dpkg --audit\n" | ||
| 605 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 606 | "\n" | ||
| 607 | "# dpkg --audit\n" | ||
| 608 | debacle | 5329 | |
| 609 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 610 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:274 |
| 611 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 612 | "You could also inspect the state of all packages on your system using " | ||
| 613 | "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands " | ||
| 614 | "such as" | ||
| 615 | msgstr "" | ||
| 616 | kreutzm-guest | 5926 | "Sie sollten auch den Status aller Pakete Ihres Systems mittels " |
| 617 | jhr-guest | 5824 | "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command> oder Befehlen der " |
| 618 | kreutzm-guest | 5897 | "folgenden Form überprüfen:" |
| 619 | debacle | 5329 | |
| 620 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 621 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:278 |
| 622 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 623 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 624 | "\n" | ||
| 625 | "# dpkg -l | pager\n" | ||
| 626 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 627 | "\n" | ||
| 628 | "# dpkg -l | pager\n" | ||
| 629 | debacle | 5329 | |
| 630 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 631 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:282 |
| 632 | debacle | 5329 | msgid "or" |
| 633 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "oder" |
| 634 | debacle | 5329 | |
| 635 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 636 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:284 |
| 637 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 638 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 639 | "\n" | ||
| 640 | debacle | 5493 | "# dpkg --get-selections \"*\" > ~/curr-pkgs.txt\n" |
| 641 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 642 | "\n" | ||
| 643 | "# dpkg --get-selections \"*\" > ~/curr-pkgs.txt\n" | ||
| 644 | debacle | 5329 | |
| 645 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 646 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:288 |
| 647 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 648 | "It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that " | ||
| 649 | "is essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail." | ||
| 650 | msgstr "" | ||
| 651 | jhr-guest | 5824 | "Es ist erstrebenswert, alle hold-Markierungen (<quote>halten</quote>; " |
| 652 | "Markierung, dass ein Paket in dem Zustand belassen werden soll, in dem es " | ||
| 653 | kreutzm-guest | 5926 | "ist; es würde nicht aktualisiert) vor dem Upgrade zu entfernen. Wenn " |
| 654 | kreutzm-guest | 5897 | "irgendein Paket, das für das Upgrade unverzichtbar ist, auf hold steht, " |
| 655 | jhr-guest | 5824 | "schlägt das Upgrade fehl." |
| 656 | debacle | 5329 | |
| 657 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 658 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:292 |
| 659 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 660 | "Note that <command>aptitude</command> uses a different method for " | ||
| 661 | "registering packages that are on hold than <command>apt-get</command> and " | ||
| 662 | "<command>dselect</command>. You can identify packages on hold for " | ||
| 663 | "<command>aptitude</command> with" | ||
| 664 | msgstr "" | ||
| 665 | jhr-guest | 5824 | "Beachten Sie, dass <command>aptitude</command> verglichen mit <command>apt-" |
| 666 | "get</command> oder <command>dselect</command> eine andere Methode verwendet, " | ||
| 667 | "um Pakete, die auf hold gesetzt sind, zu registrieren. Sie können Pakete, " | ||
| 668 | "für die die hold-Markierung gesetzt ist, mit <command>aptitude</command> " | ||
| 669 | "identifizieren, indem Sie diesen Befehl verwenden:" | ||
| 670 | debacle | 5329 | |
| 671 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 672 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:297 |
| 673 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 674 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 675 | "\n" | ||
| 676 | debacle | 5568 | "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n" |
| 677 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 678 | "\n" | ||
| 679 | "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n" | ||
| 680 | debacle | 5329 | |
| 681 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 682 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:301 |
| 683 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 684 | "If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</" | ||
| 685 | "command>, you should use" | ||
| 686 | msgstr "" | ||
| 687 | jhr-guest | 5824 | "Um Pakete, für die die hold-Markierung gesetzt ist, mit <command>apt-get</" |
| 688 | "command> zu identifizieren, sollten Sie dies verwenden:" | ||
| 689 | debacle | 5329 | |
| 690 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 691 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:304 |
| 692 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 693 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 694 | "\n" | ||
| 695 | "# dpkg --get-selections | grep hold\n" | ||
| 696 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 697 | "\n" | ||
| 698 | "# dpkg --get-selections | grep hold\n" | ||
| 699 | debacle | 5329 | |
| 700 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 701 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:308 |
| 702 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 703 | "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put " | ||
| 704 | "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being " | ||
| 705 | "upgraded." | ||
| 706 | msgstr "" | ||
| 707 | kreutzm-guest | 5926 | "Falls Sie ein Paket lokal verändert und neu kompiliert haben und ihm nicht " |
| 708 | jhr-guest | 5923 | "einen anderen Namen gegeben haben oder eine Epoche in die Versionsnummer " |
| 709 | kreutzm-guest | 5897 | "eingefügt haben, müssen Sie es auf hold setzen, um zu verhindern, dass davon " |
| 710 | jhr-guest | 5923 | "ein Upgrade durchgeführt und es damit überschrieben wird." |
| 711 | debacle | 5329 | |
| 712 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 713 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:313 |
| 714 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 715 | debacle | 5568 | "The <quote>hold</quote> package state for <command>aptitude</command> can be " |
| 716 | "changed using:" | ||
| 717 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 718 | jhr-guest | 5824 | "Der <quote>hold</quote>-Paketstatus für <command>aptitude</command> kann mit " |
| 719 | kreutzm-guest | 5897 | "folgendem Befehl geändert werden:" |
| 720 | debacle | 5329 | |
| 721 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 722 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:315 |
| 723 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 724 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 725 | "\n" | ||
| 726 | "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n" | ||
| 727 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 728 | "\n" | ||
| 729 | "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n" | ||
| 730 | debacle | 5329 | |
| 731 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 732 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:319 |
| 733 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 734 | "Replace <literal>hold</literal> with <literal>unhold</literal> to unset the " | ||
| 735 | debacle | 5568 | "<quote>hold</quote> state." |
| 736 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 737 | jhr-guest | 5824 | "Ersetzen Sie <literal>hold</literal> durch <literal>unhold</literal>, um die " |
| 738 | "hold-Markierung zu löschen." | ||
| 739 | debacle | 5329 | |
| 740 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 741 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:323 |
| 742 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 743 | "If there is anything you need to fix, it is best to make sure your " | ||
| 744 | "<filename>sources.list</filename> still refers to &oldreleasename; as " | ||
| 745 | debacle | 5522 | "explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>." |
| 746 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 747 | kreutzm-guest | 5710 | "Falls etwas korrigiert werden muss, sorgen Sie am besten dafür, dass " |
| 748 | "<filename>sources.list</filename> noch auf &oldreleasename; verweist, wie " | ||
| 749 | kreutzm-guest | 5897 | "dies in <xref linkend=\"old-sources\"/> erklärt wird." |
| 750 | debacle | 5329 | |
| 751 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 752 | debacle | 5649 | #: en/upgrading.dbk:330 |
| 753 | jhr-guest | 6040 | msgid "The proposed-updates section" |
| 754 | msgstr "" | ||
| 755 | "Der Bereich für vorgeschlagene Aktualisierungen (<quote>proposed-updates</" | ||
| 756 | "quote>)" | ||
| 757 | |||
| 758 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 759 | #: en/upgrading.dbk:332 | ||
| 760 | msgid "" | ||
| 761 | "If you have listed the <literal>proposed-updates</literal> section in your " | ||
| 762 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, you should remove it from " | ||
| 763 | "that file before attempting to upgrade your system. This is a precaution to " | ||
| 764 | "reduce the likelihood of conflicts." | ||
| 765 | msgstr "" | ||
| 766 | "Wenn Sie <literal>proposed-updates</literal> in Ihrer <filename>/etc/apt/" | ||
| 767 | jhr-guest | 6072 | "sources.list</filename>-Datei aufgeführt haben, sollten Sie das entfernen, " |
| 768 | "bevor Sie versuchen, ein Upgrade Ihres Systems durchzuführen. Dies ist eine " | ||
| 769 | jhr-guest | 6040 | "Vorsichtsmaßnahme, um die Zahl möglicher Konflikte zu reduzieren." |
| 770 | |||
| 771 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 772 | #: en/upgrading.dbk:341 | ||
| 773 | debacle | 5329 | msgid "Unofficial sources and backports" |
| 774 | kreutzm-guest | 5755 | msgstr "Inoffizielle Quellen und Backports" |
| 775 | debacle | 5329 | |
| 776 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 777 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:343 |
| 778 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 779 | "If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that " | ||
| 780 | "these may be removed during the upgrade because of conflicting " | ||
| 781 | "dependencies. If these packages were installed by adding an extra package " | ||
| 782 | "archive in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, you should check " | ||
| 783 | "if that archive also offers packages compiled for &releasename; and change " | ||
| 784 | "the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian " | ||
| 785 | "packages." | ||
| 786 | msgstr "" | ||
| 787 | jhr-guest | 5824 | "Falls auf Ihrem System Debian-fremde Pakete installiert sind, sollten Sie " |
| 788 | kreutzm-guest | 5755 | "wissen, dass diese während des Upgrades aufgrund von Konflikten in den " |
| 789 | jhr-guest | 5824 | "Abhängigkeiten entfernt werden könnten. Falls diese Pakete installiert " |
| 790 | "wurden, indem ein zusätzliches Paketarchiv in Ihrer <filename>/etc/apt/" | ||
| 791 | "sources.list</filename> hinzugefügt wurde, sollten Sie überprüfen, ob das " | ||
| 792 | kreutzm-guest | 5987 | "Archiv auch für &Releasename; übersetzte Pakete anbietet und die Quellzeile " |
| 793 | jhr-guest | 5824 | "gleichzeitig mit der Quellzeile für die Debian-Pakete ändern." |
| 794 | debacle | 5329 | |
| 795 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote> | ||
| 796 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:351 |
| 797 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 798 | debacle | 5568 | "Some users may have unofficial backported <quote>newer</quote> versions of " |
| 799 | "packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their " | ||
| 800 | "&oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems " | ||
| 801 | "during an upgrade as they may result in file conflicts<footnote>" | ||
| 802 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 803 | kreutzm-guest | 5755 | "Einige Benutzer haben inoffizielle rückportierte <quote>neuere</quote> " |
| 804 | "Versionen von Paketen <emphasis>aus</emphasis> Debian auf ihrem " | ||
| 805 | kreutzm-guest | 5987 | "&Oldreleasename;-System installiert. Diese Pakete werden wahrscheinlich " |
| 806 | jhr-guest | 5824 | "während des Upgrades zu Problemen führen, da Dateikonflikte auftreten " |
| 807 | "können<footnote>" | ||
| 808 | debacle | 5329 | |
| 809 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> | ||
| 810 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:354 |
| 811 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 812 | "Debian's package management system normally does not allow a package to " | ||
| 813 | "remove or replace a file owned by another package unless it has been defined " | ||
| 814 | "to replace that package." | ||
| 815 | msgstr "" | ||
| 816 | jhr-guest | 5824 | "Das Paketverwaltungsystem von Debian erlaubt es normalerweise nicht, dass " |
| 817 | "ein Paket Dateien anderer Pakete entfernt oder ersetzt, es sei denn, es " | ||
| 818 | "wurde definiert, dass es das andere Paket ersetzt." | ||
| 819 | debacle | 5329 | |
| 820 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 821 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:356 |
| 822 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 823 | debacle | 5427 | "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to " |
| 824 | "deal with file conflicts if they should occur." | ||
| 825 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 826 | kreutzm-guest | 5897 | "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> enthält Informationen, wie mit " |
| 827 | kreutzm-guest | 5733 | "Dateikonflikten, falls diese auftreten, umgegangen werden kann." |
| 828 | debacle | 5329 | |
| 829 | jhr-guest | 6040 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> |
| 830 | #: en/upgrading.dbk:361 | ||
| 831 | msgid "Using <literal>backports.org</literal> packages" | ||
| 832 | msgstr "<literal>backports.org</literal>-Pakete verwenden" | ||
| 833 | |||
| 834 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 835 | #: en/upgrading.dbk:363 | ||
| 836 | msgid "" | ||
| 837 | "<literal>backports.org</literal> is a semi-official repository provided by " | ||
| 838 | "&debian; developers, which provides newer packages for the stable release, " | ||
| 839 | "based on a rebuild from the packages from the <quote>testing</quote> archive." | ||
| 840 | msgstr "" | ||
| 841 | "<literal>backports.org</literal> ist ein halboffizielles Archiv, das von " | ||
| 842 | jhr-guest | 6072 | "&debian;-Entwicklern betrieben wird. Es stellt neuere Pakete für die aktuell " |
| 843 | "stabile Veröffentlichung zur Verfügung und basiert auf neu gebauten Paketen " | ||
| 844 | kreutzm-guest | 6045 | "aus dem <quote>Testing</quote>-Archiv." |
| 845 | jhr-guest | 6040 | |
| 846 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 847 | #: en/upgrading.dbk:369 | ||
| 848 | msgid "" | ||
| 849 | "The <literal>backports.org</literal> repository contains packages from " | ||
| 850 | "<quote>testing</quote>, but with reduced version numbers, therefore the " | ||
| 851 | "upgrade path from &oldreleasename; backports to &releasename; is saved. " | ||
| 852 | "However, there are a few backports only which are made from unstable " | ||
| 853 | "(security updates and the following exceptions: Firefox, kernel, OpenOffice." | ||
| 854 | "org, X.Org)." | ||
| 855 | msgstr "" | ||
| 856 | jhr-guest | 6072 | "Das <literal>backports.org</literal>-Archiv enthält Pakete aus " |
| 857 | "<quote>Testing</quote>, allerdings mit reduzierten Versionsnummern, sodass " | ||
| 858 | "das Upgrade von &oldreleasename;-Backports zu &releasename; sicher ist. Es " | ||
| 859 | "sind lediglich sehr wenige Pakete vorhanden, die aus <quote>Unstable</quote> " | ||
| 860 | "gebaut werden (Sicherheitsaktualisierungen und die folgenden Ausnahmen: " | ||
| 861 | "Firefox, Kernel, OpenOffice.org, X.Org)." | ||
| 862 | jhr-guest | 6040 | |
| 863 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 864 | #: en/upgrading.dbk:377 | ||
| 865 | msgid "" | ||
| 866 | "If you do not use one of these exceptions, you can safely upgrade to " | ||
| 867 | "&releasename;. If you use one of these exceptions, set the <literal>Pin-" | ||
| 868 | "Priority</literal> (see <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</" | ||
| 869 | "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) temporarily to " | ||
| 870 | "<literal>1001</literal> for all packages from &releasename;, and you should " | ||
| 871 | "be able to do a safe dist-upgrade too. See the <ulink url=\"http://" | ||
| 872 | "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>." | ||
| 873 | msgstr "" | ||
| 874 | "Wenn Sie keine dieser Ausnahmen nutzen, können Sie das Upgrade zu " | ||
| 875 | kreutzm-guest | 6045 | "&Releasename; sicher durchführen. Falls Sie aber einige davon nutzen, setzen " |
| 876 | jhr-guest | 6040 | "Sie die <literal>Pin-Priority</literal> (siehe <citerefentry> " |
| 877 | "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" | ||
| 878 | "citerefentry>) vorübergehend für alle Pakete aus &Releasename; auf " | ||
| 879 | "<literal>1001</literal>; dann sollten Sie ebenfalls in der Lage sein, ein " | ||
| 880 | "sicheres dist-upgrade durchzuführen. Beachten Sie auch die <ulink url=" | ||
| 881 | "\"http://backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">Häufig gestellten Fragen " | ||
| 882 | "zu Backports</ulink>." | ||
| 883 | |||
| 884 | jhr-guest | 5923 | # type: Content of: <chapter><section><title> |
| 885 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:392 |
| 886 | debacle | 5329 | msgid "Manually unmarking packages" |
| 887 | jhr-guest | 5824 | msgstr "Pakete als manuell installiert markieren" |
| 888 | debacle | 5329 | |
| 889 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 890 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:394 |
| 891 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 892 | "To prevent <command>aptitude</command> from removing some packages that were " | ||
| 893 | "pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as " | ||
| 894 | "<emphasis>auto</emphasis> packages. This includes OpenOffice and Vim for " | ||
| 895 | "desktop installs:" | ||
| 896 | msgstr "" | ||
| 897 | jhr-guest | 5824 | "Um <command>aptitude</command> daran zu hindern, einige Pakete zu entfernen, " |
| 898 | "die aufgrund von Abhängigkeiten mit installiert worden sind, müssen Sie " | ||
| 899 | "diese nachträglich als manuell installiert markieren (das heißt, die " | ||
| 900 | "Markierung <emphasis>Automatisch installiert</emphasis> muss entfernt " | ||
| 901 | "werden). Dazu gehören bei Desktop-Installationen (Arbeitsplatz-Systemen) " | ||
| 902 | "auch OpenOffice und Vim:" | ||
| 903 | debacle | 5329 | |
| 904 | # type: Content of: <chapter><section><screen> | ||
| 905 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:399 |
| 906 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 907 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 908 | "\n" | ||
| 909 | "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n" | ||
| 910 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 911 | "\n" | ||
| 912 | "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n" | ||
| 913 | debacle | 5329 | |
| 914 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 915 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:403 |
| 916 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 917 | "And 2.6 kernel images if you have installed them using a kernel metapackage:" | ||
| 918 | msgstr "" | ||
| 919 | jhr-guest | 6041 | "Und ebenfalls 2.6-Kernel-Images, falls Sie sie über Metapakete installiert " |
| 920 | jhr-guest | 5824 | "haben:" |
| 921 | debacle | 5329 | |
| 922 | # type: Content of: <chapter><section><screen> | ||
| 923 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:405 |
| 924 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 925 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 926 | "\n" | ||
| 927 | "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n" | ||
| 928 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 929 | "\n" | ||
| 930 | "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n" | ||
| 931 | debacle | 5329 | |
| 932 | debacle | 5419 | # type: Content of: <chapter><section><note><para> |
| 933 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:410 |
| 934 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 935 | debacle | 5419 | "You can review which packages are marked as <emphasis>auto</emphasis> in " |
| 936 | "aptitude by running:" | ||
| 937 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 938 | kreutzm-guest | 5897 | "Sie können kontrollieren, welche Pakete in Aptitude als " |
| 939 | jhr-guest | 5824 | "<emphasis>Automatisch installiert</emphasis> markiert sind, indem Sie diesen " |
| 940 | "Befehl ausführen:" | ||
| 941 | debacle | 5329 | |
| 942 | debacle | 5419 | # type: Content of: <chapter><section><note><screen> |
| 943 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:413 |
| 944 | debacle | 5329 | #, no-wrap |
| 945 | debacle | 5522 | msgid "# aptitude search 'i~M <replaceable>package_name</replaceable>'" |
| 946 | kreutzm-guest | 5710 | msgstr "# aptitude search 'i~M <replaceable>package_name</replaceable>'" |
| 947 | debacle | 5329 | |
| 948 | # type: Content of: <chapter><section><title> | ||
| 949 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:418 |
| 950 | debacle | 5329 | msgid "Preparing sources for APT" |
| 951 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "Die Quellen für APT vorbereiten" |
| 952 | debacle | 5329 | |
| 953 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 954 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:420 |
| 955 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 956 | "Before starting the upgrade you must set up <systemitem role=\"package" | ||
| 957 | "\">apt</systemitem>'s configuration file for package lists, <filename>/etc/" | ||
| 958 | "apt/sources.list</filename>." | ||
| 959 | msgstr "" | ||
| 960 | jhr-guest | 5824 | "Bevor Sie das Upgrade beginnen, müssen Sie die Konfigurationsdatei der " |
| 961 | "Paketlisten <filename>/etc/apt/sources.list</filename> von <systemitem role=" | ||
| 962 | "\"package\">apt</systemitem> einrichten." | ||
| 963 | debacle | 5329 | |
| 964 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 965 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:425 |
| 966 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 967 | "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages " | ||
| 968 | debacle | 5568 | "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and " |
| 969 | "install the package with the highest version number, giving priority to the " | ||
| 970 | "first mentioned lines (that way, in case of multiple mirror locations, you'd " | ||
| 971 | debacle | 5329 | "typically first name a local harddisk, then CD-ROMs, and then HTTP/FTP " |
| 972 | "mirrors)." | ||
| 973 | msgstr "" | ||
| 974 | kreutzm-guest | 5733 | "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> wird alle Pakete " |
| 975 | "berücksichtigen, die über eine <quote><literal>deb</literal></quote>-Zeile " | ||
| 976 | "gefunden werden können und das Paket mit der höchsten Versionsnummer " | ||
| 977 | "installieren, wobei die Priorität auf die erste erwähnte Zeile gelegt wird " | ||
| 978 | "(damit ist möglich, dass bei der Angabe mehrerer Spiegel typischerweise " | ||
| 979 | "zuerst die Festplatte, dann CD-ROMs und schließlich HTTP/FTP-Spiegel " | ||
| 980 | "angegeben werden)." | ||
| 981 | debacle | 5329 | |
| 982 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 983 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:432 |
| 984 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 985 | jhr-guest | 6040 | "A release can often be referred to both by its codename (e.g. " |
| 986 | debacle | 5580 | "<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) and " |
| 987 | jhr-guest | 6040 | "by its status name (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</" |
| 988 | debacle | 5580 | "literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). " |
| 989 | "Referring to a release by its codename has the advantage that you will never " | ||
| 990 | "be surprised by a new release and for this reason is the approach taken " | ||
| 991 | "here. It does of course mean that you will have to watch out for release " | ||
| 992 | "announcements yourself. If you use the status name instead, you will just " | ||
| 993 | "see loads of updates for packages available as soon as a release has " | ||
| 994 | "happened." | ||
| 995 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 996 | jhr-guest | 5824 | "Eine Veröffentlichung kann sowohl mit seinem Codenamen (z.B. " |
| 997 | kreutzm-guest | 5987 | "<literal>&Oldreleasename;</literal>, <literal>&Releasename;</literal>) als " |
| 998 | jhr-guest | 5824 | "auch mit seinem Statusnamen (d.h. <literal>oldstable</literal>, " |
| 999 | "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</" | ||
| 1000 | "literal>) benannt werden. Die Verwendung des Codenamens hat den Vorteil, " | ||
| 1001 | jhr-guest | 6040 | "dass Sie nie von neueren Veröffentlichungen überrascht werden, und wird " |
| 1002 | "daher hier verwandt. Natürlich bedeutet dies, dass Sie selbst auf " | ||
| 1003 | jhr-guest | 5824 | "Veröffentlichungsankündigungen achten müssen. Falls Sie stattdessen den " |
| 1004 | "Statusnamen verwenden, werden Sie nur eine große Menge an Aktualisierungen " | ||
| 1005 | "für Pakete sehen, sobald eine Veröffentlichung stattgefunden hat." | ||
| 1006 | debacle | 5329 | |
| 1007 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 1008 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:443 |
| 1009 | debacle | 5329 | msgid "Adding APT Internet sources" |
| 1010 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "APT-Internet-Quellen hinzufügen" |
| 1011 | debacle | 5329 | |
| 1012 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1013 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:445 |
| 1014 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1015 | "The default configuration is set up for installation from main Debian " | ||
| 1016 | "Internet servers, but you may wish to modify <filename>/etc/apt/sources." | ||
| 1017 | "list</filename> to use other mirrors, preferably a mirror that is network-" | ||
| 1018 | "wise closest to you." | ||
| 1019 | msgstr "" | ||
| 1020 | jhr-guest | 5824 | "Die Konfiguration ist standardmäßig so eingerichtet, dass Sie von den Haupt-" |
| 1021 | "Internetservern von Debian installieren, aber Sie können <filename>/etc/apt/" | ||
| 1022 | "sources.list</filename> bearbeiten, um andere Spiegel zu verwenden, " | ||
| 1023 | "bevorzugt solche, die netztopologisch nahe bei Ihnen liegen." | ||
| 1024 | debacle | 5329 | |
| 1025 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1026 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:450 |
| 1027 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1028 | debacle | 5419 | "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-" |
| 1029 | debacle | 5580 | "mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> " |
| 1030 | "section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors." | ||
| 1031 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1032 | kreutzm-guest | 5755 | "Adressen von HTTP- und FTP-Spiegeln können unter <ulink url=\"&url-debian-" |
| 1033 | jhr-guest | 5923 | "mirrors;\"></ulink> gefunden werden (suchen Sie nach dem Abschnitt " |
| 1034 | "<quote>Liste von Debian-Spiegeln</quote>). HTTP-Spiegel sind im Allgemeinen " | ||
| 1035 | "schneller als FTP-Spiegel." | ||
| 1036 | debacle | 5329 | |
| 1037 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1038 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:455 |
| 1039 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1040 | debacle | 5419 | "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-" |
| 1041 | "mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP " | ||
| 1042 | "program, you will notice that the main directories are organized like this:" | ||
| 1043 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1044 | jhr-guest | 5824 | "Im Beispiel nehmen wir an, dass der für Sie am nächsten liegende Spiegel " |
| 1045 | kreutzm-guest | 5755 | "<literal>&url-debian-mirror-eg;</literal> sei. Wenn Sie sich den Spiegel mit " |
| 1046 | "einem Web-Browser oder einem FTP-Programm anschauen, werden Sie bemerken, " | ||
| 1047 | "dass die Hauptverzeichnisse wie folgt organisiert sind:" | ||
| 1048 | debacle | 5329 | |
| 1049 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1050 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:460 |
| 1051 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1052 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1053 | "\n" | ||
| 1054 | jhr-guest | 5937 | "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" |
| 1055 | "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" | ||
| 1056 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1057 | kreutzm-guest | 5897 | "\n" |
| 1058 | jhr-guest | 5937 | "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" |
| 1059 | "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" | ||
| 1060 | debacle | 5329 | |
| 1061 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1062 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:465 |
| 1063 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1064 | debacle | 5580 | "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you " |
| 1065 | "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:" | ||
| 1066 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1067 | kreutzm-guest | 5755 | "Um diesen Spiegel mit <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> zu " |
| 1068 | jhr-guest | 5824 | "verwenden, müssen Sie die folgende Zeile zu Ihrer Datei <filename>sources." |
| 1069 | "list</filename> hinzufügen:" | ||
| 1070 | debacle | 5329 | |
| 1071 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1072 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:468 |
| 1073 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1074 | jhr-guest | 6040 | msgid "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib" |
| 1075 | msgstr "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib" | ||
| 1076 | debacle | 5329 | |
| 1077 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1078 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:470 en/upgrading.dbk:501 |
| 1079 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1080 | "Note that the `<literal>dists</literal>' is added implicitly, and the " | ||
| 1081 | "arguments after the release name are used to expand the path into multiple " | ||
| 1082 | "directories." | ||
| 1083 | msgstr "" | ||
| 1084 | kreutzm-guest | 5755 | "Beachten Sie, dass das <quote><literal>dists</literal></quote> implizit " |
| 1085 | "hinzugefügt wird und das Argumente nach dem Namen der Veröffentlichung zur " | ||
| 1086 | jhr-guest | 6096 | "Expansion des Pfades in mehrere Verzeichnisse verwandt werden." |
| 1087 | debacle | 5329 | |
| 1088 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1089 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:474 en/upgrading.dbk:505 |
| 1090 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1091 | debacle | 5568 | "After adding your new sources, disable the previously existing " |
| 1092 | "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</" | ||
| 1093 | "filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them." | ||
| 1094 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1095 | kreutzm-guest | 5755 | "Nachdem Sie neue Quellen hinzugefügt haben, deaktivieren Sie die bisher " |
| 1096 | "existierenden <quote><literal>deb</literal></quote>-Zeilen in der Datei " | ||
| 1097 | jhr-guest | 5824 | "<filename>sources.list</filename>, in dem Sie eine Raute (<literal>#</" |
| 1098 | "literal>) am Zeilenanfang einfügen." | ||
| 1099 | debacle | 5329 | |
| 1100 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 1101 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:481 |
| 1102 | debacle | 5329 | msgid "Adding APT sources for a local mirror" |
| 1103 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "APT-Quellen für einen lokalen Spiegel hinzufügen" |
| 1104 | debacle | 5329 | |
| 1105 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1106 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:483 |
| 1107 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1108 | jhr-guest | 6040 | "Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify " |
| 1109 | debacle | 5329 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk " |
| 1110 | debacle | 5430 | "(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)." |
| 1111 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1112 | jhr-guest | 5824 | "Statt HTTP- oder FTP-Paketspiegel zu verwenden, können Sie auch Ihre " |
| 1113 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> anpassen, um einen Spiegel auf " | ||
| 1114 | "einer lokalen Platte zu verwenden (die möglicherweise über <acronym>NFS</" | ||
| 1115 | jhr-guest | 5935 | "acronym> eingehängt ist)." |
| 1116 | debacle | 5329 | |
| 1117 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1118 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:488 |
| 1119 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1120 | jhr-guest | 6040 | "For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</" |
| 1121 | debacle | 5329 | "filename>, and have main directories like this:" |
| 1122 | msgstr "" | ||
| 1123 | kreutzm-guest | 5755 | "Beispielsweise könnte Ihr Paketspiegel unter <filename>/var/ftp/debian/</" |
| 1124 | jhr-guest | 5824 | "filename> liegen und über die folgenden Hauptverzeichnisse verfügen:" |
| 1125 | debacle | 5329 | |
| 1126 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1127 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:491 |
| 1128 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1129 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1130 | "\n" | ||
| 1131 | jhr-guest | 5937 | "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" |
| 1132 | "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" | ||
| 1133 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1134 | kreutzm-guest | 5897 | "\n" |
| 1135 | jhr-guest | 5937 | "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" |
| 1136 | "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" | ||
| 1137 | debacle | 5329 | |
| 1138 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1139 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:496 |
| 1140 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1141 | debacle | 5580 | "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this " |
| 1142 | "line to your <filename>sources.list</filename> file:" | ||
| 1143 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1144 | jhr-guest | 5824 | "Um dies mit <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> zu verwenden, " |
| 1145 | "fügen Sie die folgende Zeile zu Ihrer Datei <filename>sources.list</" | ||
| 1146 | "filename> hinzu:" | ||
| 1147 | debacle | 5329 | |
| 1148 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1149 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:499 |
| 1150 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1151 | jhr-guest | 6040 | msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib" |
| 1152 | msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib" | ||
| 1153 | debacle | 5329 | |
| 1154 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 1155 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:512 |
| 1156 | debacle | 5329 | msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD" |
| 1157 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "APT-Quellen von CD-ROM oder DVD hinzufügen" |
| 1158 | debacle | 5329 | |
| 1159 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1160 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:514 |
| 1161 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1162 | "If you want to use CDs <emphasis>only</emphasis>, comment out the existing " | ||
| 1163 | debacle | 5568 | "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>/etc/apt/sources." |
| 1164 | "list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of " | ||
| 1165 | "them." | ||
| 1166 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1167 | kreutzm-guest | 5755 | "Falls Sie <emphasis>ausschließlich</emphasis> die CDs verwenden möchten, " |
| 1168 | "kommentieren Sie die existierenden <quote><literal>deb</literal></quote>-" | ||
| 1169 | "Zeilen in der <filename>/etc/apt/sources.list</filename> aus, indem Sie am " | ||
| 1170 | "Zeilenanfang eine Raute (<literal>#</literal>) einfügen." | ||
| 1171 | debacle | 5329 | |
| 1172 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1173 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:519 |
| 1174 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1175 | "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables " | ||
| 1176 | "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/cdrom</filename> mount point " | ||
| 1177 | "(the exact <filename>/cdrom</filename> mount point is required for " | ||
| 1178 | "<command>apt-cdrom</command>). For example, if <filename>/dev/hdc</" | ||
| 1179 | "filename> is your CD-ROM drive, <filename>/etc/fstab</filename> should " | ||
| 1180 | "contain a line like:" | ||
| 1181 | msgstr "" | ||
| 1182 | jhr-guest | 5824 | "Stellen Sie sicher, dass es eine Zeile in <filename>/etc/fstab</filename> " |
| 1183 | jhr-guest | 5935 | "gibt, die das Einhängen Ihres CD-ROM-Laufwerks unter <filename>/cdrom</" |
| 1184 | jhr-guest | 6184 | "filename> ermöglicht (der Einhängepunkt muss für <command>apt-cdrom</" |
| 1185 | jhr-guest | 5824 | "command> exakt <filename>/cdrom</filename> sein). Falls Ihr CD-ROM-Laufwerk " |
| 1186 | "beispielsweise <filename>/dev/hdc</filename> ist, sollte <filename>/etc/" | ||
| 1187 | "fstab</filename> eine Zeile der folgenden Art enthalten:" | ||
| 1188 | debacle | 5329 | |
| 1189 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1190 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:526 |
| 1191 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1192 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1193 | "\n" | ||
| 1194 | "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n" | ||
| 1195 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 1196 | "\n" | ||
| 1197 | "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n" | ||
| 1198 | debacle | 5329 | |
| 1199 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1200 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:530 |
| 1201 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1202 | "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words " | ||
| 1203 | "<literal>defaults,noauto,ro</literal> in the fourth field." | ||
| 1204 | msgstr "" | ||
| 1205 | kreutzm-guest | 5710 | "Beachten Sie, dass es <emphasis>keine Leerzeichen</emphasis> zwischen den " |
| 1206 | "Wörtern <literal>defaults,noauto,ro</literal> im vierten Feld geben darf." | ||
| 1207 | debacle | 5329 | |
| 1208 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1209 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:534 |
| 1210 | debacle | 5329 | msgid "To verify it works, insert a CD and try running" |
| 1211 | msgstr "" | ||
| 1212 | kreutzm-guest | 5776 | "Um zu überprüfen, ob dies funktioniert, legen Sie eine CD ein und versuchen " |
| 1213 | jhr-guest | 6040 | "Sie, Folgendes auszuführen:" |
| 1214 | debacle | 5329 | |
| 1215 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1216 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:536 |
| 1217 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1218 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1219 | "\n" | ||
| 1220 | "# mount /cdrom # this will mount the CD to the mount point\n" | ||
| 1221 | "# ls -alF /cdrom # this should show the CD's root directory\n" | ||
| 1222 | "# umount /cdrom # this will unmount the CD\n" | ||
| 1223 | msgstr "" | ||
| 1224 | kreutzm-guest | 5898 | "\n" |
| 1225 | kreutzm-guest | 6045 | "# mount /cdrom # dies wird die CD am Einhängpunkt einhängen\n" |
| 1226 | kreutzm-guest | 5926 | "# ls -alF /cdrom # dies sollte Ihnen das Wurzelverzeichnis der CD anzeigen\n" |
| 1227 | jhr-guest | 6040 | "# umount /cdrom # dies wird die Einhängung der CD wieder aufheben\n" |
| 1228 | debacle | 5329 | |
| 1229 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1230 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:542 |
| 1231 | debacle | 5329 | msgid "Next, run:" |
| 1232 | msgstr "" | ||
| 1233 | jhr-guest | 5824 | "Führen Sie als nächstes für jede Binär-CD, die Sie von Debian haben, den " |
| 1234 | kreutzm-guest | 5710 | "Befehl " |
| 1235 | debacle | 5329 | |
| 1236 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1237 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:544 |
| 1238 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1239 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1240 | "\n" | ||
| 1241 | "# apt-cdrom add\n" | ||
| 1242 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 1243 | "\n" | ||
| 1244 | "# apt-cdrom add\n" | ||
| 1245 | debacle | 5329 | |
| 1246 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1247 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:548 |
| 1248 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1249 | "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to " | ||
| 1250 | "APT's database." | ||
| 1251 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "aus, um die Daten der CD zu der APT-Datenbank hinzuzufügen." |
| 1252 | debacle | 5329 | |
| 1253 | # type: Content of: <chapter><section><title> | ||
| 1254 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:556 |
| 1255 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading packages" |
| 1256 | kreutzm-guest | 5776 | msgstr "Upgrades von Paketen durchführen" |
| 1257 | debacle | 5329 | |
| 1258 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 1259 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:558 |
| 1260 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1261 | "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the " | ||
| 1262 | "package management tool <command>aptitude</command>. This program makes " | ||
| 1263 | "safer decisions about package installations than running <command>apt-get</" | ||
| 1264 | "command> directly." | ||
| 1265 | msgstr "" | ||
| 1266 | kreutzm-guest | 5776 | "Die empfohlene Art, ein Upgrade von vorherigen Debian-Veröffentlichungen " |
| 1267 | jhr-guest | 5824 | "durchzuführen, ist die Verwendung des Paketverwaltungswerkzeuges " |
| 1268 | "<command>aptitude</command>. Dieses Programm führt sicherere Entscheidungen " | ||
| 1269 | "über Paketinstallationen durch als die direkte Verwendung von <command>apt-" | ||
| 1270 | jhr-guest | 5923 | "get</command>." |
| 1271 | debacle | 5329 | |
| 1272 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 1273 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:564 |
| 1274 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1275 | "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/" | ||
| 1276 | "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:" | ||
| 1277 | msgstr "" | ||
| 1278 | jhr-guest | 5824 | "Vergessen Sie nicht, alle benötigten Partitionen (insbesondere die " |
| 1279 | "<filename>/</filename>- und die <filename>/usr</filename>-Partition) zum " | ||
| 1280 | jhr-guest | 5935 | "Schreiben einzuhängen. Verwenden Sie hierzu einen Befehl der Art:" |
| 1281 | debacle | 5329 | |
| 1282 | # type: Content of: <chapter><section><screen> | ||
| 1283 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:567 |
| 1284 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1285 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1286 | "\n" | ||
| 1287 | "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n" | ||
| 1288 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 1289 | "\n" | ||
| 1290 | "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n" | ||
| 1291 | debacle | 5329 | |
| 1292 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 1293 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:571 |
| 1294 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1295 | "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/" | ||
| 1296 | debacle | 5568 | "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</" |
| 1297 | "literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>. There " | ||
| 1298 | "should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;." | ||
| 1299 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1300 | kreutzm-guest | 6045 | "Als nächstes sollten Sie noch mal überprüfen, dass die Quelleinträge für APT " |
| 1301 | jhr-guest | 5824 | "(in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>) sich entweder auf " |
| 1302 | "<quote><literal>&releasename;</literal></quote> oder auf " | ||
| 1303 | "<quote><literal>stable</literal></quote> beziehen. Es sollte keine " | ||
| 1304 | jhr-guest | 6040 | "Quelleinträge geben, die auf &Oldreleasename; verweisen." |
| 1305 | debacle | 5329 | |
| 1306 | debacle | 5419 | # type: Content of: <chapter><section><para><note><para> |
| 1307 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:577 |
| 1308 | debacle | 5419 | msgid "" |
| 1309 | debacle | 5568 | "Source lines for a CD-ROM will often refer to <quote><literal>unstable</" |
| 1310 | "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</" | ||
| 1311 | "emphasis> change it." | ||
| 1312 | debacle | 5419 | msgstr "" |
| 1313 | kreutzm-guest | 5776 | "Quellzeilen für eine CD-ROM beziehen sich oft auf <quote><literal>unstable</" |
| 1314 | "literal></quote>; dies mag zwar verwirrend erscheinen, Sie sollten dies aber " | ||
| 1315 | "<emphasis>nicht</emphasis> ändern." | ||
| 1316 | debacle | 5419 | |
| 1317 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 1318 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:584 |
| 1319 | debacle | 5329 | msgid "Recording the session" |
| 1320 | jhr-guest | 6040 | msgstr "Aufzeichnung der Sitzung" |
| 1321 | debacle | 5329 | |
| 1322 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1323 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:586 |
| 1324 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1325 | "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</" | ||
| 1326 | "command> program to record a transcript of the upgrade session. Then if a " | ||
| 1327 | "problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can " | ||
| 1328 | "provide exact information in a bug report. To start the recording, type:" | ||
| 1329 | msgstr "" | ||
| 1330 | kreutzm-guest | 5776 | "Es wird nachdrücklich empfohlen, dass Sie das Programm <command>/usr/bin/" |
| 1331 | jhr-guest | 5824 | "script</command> verwenden, um einen Mitschnitt der Upgrade-Sitzung zu " |
| 1332 | "erstellen. Falls dann ein Problem auftritt, haben Sie ein exaktes Protokoll " | ||
| 1333 | "der Ereignisse und können - falls notwendig - genaue Informationen in einem " | ||
| 1334 | "Fehlerbericht angeben. Um die Aufzeichnung zu beginnen, geben Sie " | ||
| 1335 | debacle | 5329 | |
| 1336 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1337 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:591 |
| 1338 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1339 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1340 | "\n" | ||
| 1341 | "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n" | ||
| 1342 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 1343 | "\n" | ||
| 1344 | "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n" | ||
| 1345 | debacle | 5329 | |
| 1346 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1347 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:595 |
| 1348 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1349 | "or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as " | ||
| 1350 | "<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those " | ||
| 1351 | "directories may be deleted during the upgrade or during any restart)." | ||
| 1352 | msgstr "" | ||
| 1353 | jhr-guest | 6040 | "oder Ähnliches ein. Legen Sie die Mitschnittdatei nicht in einem temporären " |
| 1354 | kreutzm-guest | 5776 | "Verzeichnis wie <filename>/tmp</filename> oder <filename>/var/tmp</filename> " |
| 1355 | "an (Dateien in diesen Verzeichnissen könnten während des Upgrades oder eines " | ||
| 1356 | "Systemstarts gelöscht werden)." | ||
| 1357 | debacle | 5329 | |
| 1358 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1359 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:600 |
| 1360 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1361 | "The typescript will also allow you to review information that has scrolled " | ||
| 1362 | debacle | 5522 | "off-screen. Just switch to VT2 (using <keycombo action='simul'><keycap>Alt</" |
| 1363 | "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) and, after logging in, use " | ||
| 1364 | "<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> to view the " | ||
| 1365 | "file." | ||
| 1366 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1367 | jhr-guest | 5824 | "Der Mitschnitt erlaubt es Ihnen auch, die Informationen durchzuschauen, die " |
| 1368 | "bereits aus dem Bildschirm herausgelaufen sind. Schalten Sie auf VT2 um (mit " | ||
| 1369 | "<keycombo action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) " | ||
| 1370 | "und verwenden Sie nach dem Anmelden <literal>less -R ~root/upgrade-" | ||
| 1371 | "&releasename;.script</literal>, um die Datei durchzuschauen." | ||
| 1372 | debacle | 5329 | |
| 1373 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1374 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:608 |
| 1375 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1376 | "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> " | ||
| 1377 | "by typing <literal>exit</literal> at the prompt." | ||
| 1378 | msgstr "" | ||
| 1379 | kreutzm-guest | 5776 | "Nach Beendigung des Upgrades können Sie <command>script</command> beenden, " |
| 1380 | "indem Sie <literal>exit</literal> an der Eingabeaufforderung eingeben." | ||
| 1381 | debacle | 5329 | |
| 1382 | debacle | 5419 | # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> |
| 1383 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:612 |
| 1384 | debacle | 5419 | #, no-wrap |
| 1385 | msgid "" | ||
| 1386 | "\n" | ||
| 1387 | "TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n" | ||
| 1388 | "have not dumped the timing file\n" | ||
| 1389 | msgstr "" | ||
| 1390 | |||
| 1391 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 1392 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:618 |
| 1393 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1394 | "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</" | ||
| 1395 | "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay " | ||
| 1396 | "the whole session:" | ||
| 1397 | msgstr "" | ||
| 1398 | kreutzm-guest | 5776 | "Falls Sie den Schalter <emphasis>-t</emphasis> für <command>script</command> " |
| 1399 | jhr-guest | 5824 | "verwendet haben, können Sie das Programm <command>scriptreplay</command> zum " |
| 1400 | "Abspielen der gesamten Sitzung verwenden:" | ||
| 1401 | debacle | 5329 | |
| 1402 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1403 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:622 |
| 1404 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1405 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1406 | "\n" | ||
| 1407 | "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n" | ||
| 1408 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 1409 | "\n" | ||
| 1410 | "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n" | ||
| 1411 | debacle | 5329 | |
| 1412 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 1413 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:628 |
| 1414 | debacle | 5329 | msgid "Updating the package list" |
| 1415 | kreutzm-guest | 5776 | msgstr "Aktualisieren der Paketliste" |
| 1416 | debacle | 5329 | |
| 1417 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1418 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:630 |
| 1419 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1420 | "First the list of available packages for the new release needs to be " | ||
| 1421 | "fetched. This is done by executing:" | ||
| 1422 | msgstr "" | ||
| 1423 | kreutzm-guest | 5776 | "Zuerst muss die Liste der verfügbaren Pakete für die neue Veröffentlichung " |
| 1424 | jhr-guest | 5824 | "abgerufen werden. Dies erledigen Sie mit dem folgenden Befehl:" |
| 1425 | debacle | 5329 | |
| 1426 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1427 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:633 en/upgrading.dbk:1062 |
| 1428 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1429 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1430 | "\n" | ||
| 1431 | "# aptitude update\n" | ||
| 1432 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 1433 | "\n" | ||
| 1434 | "# aptitude update\n" | ||
| 1435 | debacle | 5329 | |
| 1436 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1437 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:637 |
| 1438 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1439 | "Running this the first time new sources are updated will print out some " | ||
| 1440 | "warnings related to the availability of the sources. These warnings are " | ||
| 1441 | "harmless and will not appear if you rerun the command again." | ||
| 1442 | msgstr "" | ||
| 1443 | kreutzm-guest | 5776 | "Wird dies beim ersten Mal zur Aktualisierung von neuen Quellen ausgeführt, " |
| 1444 | "werden einige Warnungen in Bezug auf die Verfügbarkeit der Quellen " | ||
| 1445 | "ausgegeben. Diese Warnungen sind harmlos und werden nicht auftreten, falls " | ||
| 1446 | "Sie den Befehl erneut ausführen." | ||
| 1447 | debacle | 5329 | |
| 1448 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 1449 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:644 |
| 1450 | debacle | 5329 | msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade" |
| 1451 | msgstr "" | ||
| 1452 | jhr-guest | 6096 | "Sicherstellen, dass genügend Speicherplatz für das Upgrade zur Verfügung " |
| 1453 | "steht" | ||
| 1454 | debacle | 5329 | |
| 1455 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1456 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:646 |
| 1457 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1458 | "You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient " | ||
| 1459 | "hard disk space when you start the full system upgrade described in <xref " | ||
| 1460 | debacle | 5522 | "linkend=\"upgrading-other\"/>. First, any package needed for installation " |
| 1461 | debacle | 5329 | "that is fetched from the network is stored in <filename>/var/cache/apt/" |
| 1462 | "archives</filename> (and the <filename>partial/</filename> subdirectory, " | ||
| 1463 | "during download), so you must make sure you have enough space on the file " | ||
| 1464 | "system partition that holds <filename>/var/</filename> to temporarily " | ||
| 1465 | "download the packages that will be installed in your system. After the " | ||
| 1466 | "download, you will probably need more space in other file system partitions " | ||
| 1467 | "in order to both install upgraded packages (which might contain bigger " | ||
| 1468 | "binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the " | ||
| 1469 | "upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up " | ||
| 1470 | "with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from." | ||
| 1471 | msgstr "" | ||
| 1472 | jhr-guest | 5824 | "Sie müssen vor dem Upgrade sicherstellen, dass Sie genügend Platz auf Ihrer " |
| 1473 | jhr-guest | 5923 | "Festplatte verfügbar haben, wenn Sie wie in <xref linkend=\"upgrading-other" |
| 1474 | "\"/> beschrieben ein Upgrade des kompletten Systems starten. Als erstes wird " | ||
| 1475 | "jedes Paket, das zur Installation benötigt wird und über Netz " | ||
| 1476 | jhr-guest | 5824 | "heruntergeladen werden muss, in <filename>/var/cache/apt/archives</filename> " |
| 1477 | jhr-guest | 6040 | "gespeichert (bzw. während des Downloads im Unterverzeichnis " |
| 1478 | "<filename>partial/</filename>). Sie müssen also sicherstellen, dass Sie auf " | ||
| 1479 | kreutzm-guest | 6045 | "der Partition, die <filename>/var/</filename> beinhaltet, genügend Platz " |
| 1480 | jhr-guest | 6040 | "haben, um temporär alle Pakete, die installiert werden sollen, herunterladen " |
| 1481 | "zu können. Nach dem Download benötigen Sie möglicherweise mehr Platz in " | ||
| 1482 | "anderen Partitionen, sowohl um die zu aktualisierenden Pakete zu " | ||
| 1483 | "installieren (diese könnten größere Binärdateien oder zusätzliche Daten " | ||
| 1484 | "enthalten) wie auch um Pakete zu installieren, die neu hinzukommen. Falls " | ||
| 1485 | "Sie nicht genügend freien Speicherplatz bereithalten, bleibt vielleicht ein " | ||
| 1486 | "System mit einem unvollständigen Upgrade zurück, das unter Umständen nur " | ||
| 1487 | "schwer wiederbelebt werden kann." | ||
| 1488 | debacle | 5329 | |
| 1489 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1490 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:662 |
| 1491 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1492 | debacle | 5580 | "Both <command>aptitude</command> and <systemitem role=\"package\">apt</" |
| 1493 | "systemitem> will show you detailed information of the disk space needed for " | ||
| 1494 | "the installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate " | ||
| 1495 | "by running:" | ||
| 1496 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1497 | jhr-guest | 5824 | "Sowohl <command>aptitude</command> wie auch <systemitem role=\"package" |
| 1498 | "\">apt</systemitem> zeigen Ihnen detallierte Informationen über den " | ||
| 1499 | "Festplattenplatz an, der für die Installation benötigt wird. Bevor Sie das " | ||
| 1500 | jhr-guest | 5923 | "Upgrade ausführen, können Sie sich die ungefähren Werte durch folgenden " |
| 1501 | "Befehl anschauen:" | ||
| 1502 | debacle | 5329 | |
| 1503 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 1504 | jhr-guest | 6040 | #: en/upgrading.dbk:666 |
| 1505 | jhr-guest | 5923 | #, no-wrap |
| 1506 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1507 | "\n" | ||
| 1508 | "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n" | ||
| 1509 | "[ ... ]\n" | ||
| 1510 | "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n" | ||
| 1511 | "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n" | ||
| 1512 | "Would download/install/remove packages.\n" | ||
| 1513 | msgstr "" | ||
| 1514 | jhr-guest | 5923 | "\n" |
| 1515 | jhr-guest | 5824 | "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n" |
| 1516 | "[ ... ]\n" | ||
| 1517 | jhr-guest | 5923 | "XXX aktualisiert, XXX zusätzlich installiert, XXX werden entfernt und XXX nicht aktualisiert.\n" |
| 1518 | jhr-guest | 5824 | "Muss xx.xMB/yyyMB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden AAAMB zusätzlich belegt sein.\n" |
| 1519 | jhr-guest | 5924 | "Würde Pakete herunterladen/installieren/entfernen.\n" |
| 1520 | debacle | 5329 | |
| 1521 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> | ||
| 1522 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:675 |
| 1523 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1524 | "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an " | ||
| 1525 | "error, for the reasons described in the next sections. In that case you " | ||
| 1526 | "will need to wait until you've done the minimal system upgrade as in <xref " | ||
| 1527 | "linkend=\"minimal-upgrade\"/> and upgraded your kernel as in <xref linkend=" | ||
| 1528 | "\"upgrading-kernel\"/> before running this command to estimate the disk " | ||
| 1529 | "space." | ||
| 1530 | msgstr "" | ||
| 1531 | jhr-guest | 5824 | "Das Ausführen dieses Befehls zu Beginn des Upgrade-Prozesses könnte einen " |
| 1532 | "Fehler ausgeben (die Gründe sind in den folgenden Abschnitten beschrieben). " | ||
| 1533 | "In diesem Fall müssen Sie mit der Ausführung des Befehls warten, bis Sie das " | ||
| 1534 | jhr-guest | 5923 | "minimale System-Upgrade durchgeführt (wie in <xref linkend=\"minimal-upgrade" |
| 1535 | "\"/> beschrieben) und Ihren Kernel aktualisiert haben (siehe <xref linkend=" | ||
| 1536 | "\"upgrading-kernel\"/>)." | ||
| 1537 | debacle | 5329 | |
| 1538 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1539 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:684 |
| 1540 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1541 | "If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space " | ||
| 1542 | "beforehand. You can:" | ||
| 1543 | msgstr "" | ||
| 1544 | kreutzm-guest | 5926 | "Falls Sie nicht genügend Platz für das Upgrade haben, müssen Sie vorher " |
| 1545 | kreutzm-guest | 5897 | "manuell Platz schaffen. Sie können:" |
| 1546 | debacle | 5329 | |
| 1547 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> | ||
| 1548 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:690 |
| 1549 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1550 | "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at " | ||
| 1551 | jhr-guest | 5824 | "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Cleaning up the package " |
| 1552 | "cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude " | ||
| 1553 | "clean</command> will remove all previously downloaded package files." | ||
| 1554 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1555 | jhr-guest | 5824 | "Pakete löschen, die früher schon einmal für eine Installation " |
| 1556 | "heruntergeladen worden sind (in <filename>/var/cache/apt/archives</" | ||
| 1557 | "filename>). Das Leeren des Paket-Caches mit <command>apt-get clean</command> " | ||
| 1558 | "oder <command>aptitude clean</command> wird alle bereits heruntergeladenen " | ||
| 1559 | "Paketdateien löschen." | ||
| 1560 | debacle | 5329 | |
| 1561 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> | ||
| 1562 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:698 |
| 1563 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1564 | debacle | 5580 | "Remove old packages you no longer use. If you have <systemitem role=" |
| 1565 | "\"package\">popularity-contest</systemitem> installed, you can use " | ||
| 1566 | "<command>popcon-largest-unused</command> to list the packages you do not use " | ||
| 1567 | "in the system that occupy the most space. You can also use " | ||
| 1568 | "<command>deborphan</command> or <command>debfoster</command> to find " | ||
| 1569 | "obsolete packages (see <xref linkend=\"obsolete\"/> ). Alternatively you " | ||
| 1570 | "can start <command>aptitude</command> in <quote>visual mode</quote> and find " | ||
| 1571 | "obsolete packages under <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>." | ||
| 1572 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1573 | jhr-guest | 5824 | "Alte Pakete entfernen, die nicht länger benötigt werden. Falls Sie das Paket " |
| 1574 | "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> installiert " | ||
| 1575 | "haben, können Sie <command>popcon-largest-unused</command> verwenden, um die " | ||
| 1576 | "Pakete aufzulisten, die Sie nicht verwenden und die dabei erheblichen Platz " | ||
| 1577 | "belegen. Sie können auch <command>deborphan</command> oder " | ||
| 1578 | "<command>debfoster</command> benutzen, um veraltete Pakete aufzuspüren " | ||
| 1579 | "(siehe <xref linkend=\"obsolete\"/>). Alternativ dazu können Sie auch " | ||
| 1580 | "<command>aptitude</command> im <quote>visuellen Modus</quote> starten und " | ||
| 1581 | jhr-guest | 5923 | "alle veralteten Pakete unter <quote>Veraltete und selbst erstellte Pakete</" |
| 1582 | "quote> finden." | ||
| 1583 | debacle | 5329 | |
| 1584 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> | ||
| 1585 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:710 |
| 1586 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1587 | "Remove packages taking up too much space, which are not currently needed " | ||
| 1588 | "(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the " | ||
| 1589 | "packages that take up most of the disk space with <command>dpigs</command> " | ||
| 1590 | "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> " | ||
| 1591 | "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</" | ||
| 1592 | "literal>)." | ||
| 1593 | msgstr "" | ||
| 1594 | jhr-guest | 5824 | "Pakete entfernen, die zu viel Speicherplatz belegen und die derzeit nicht " |
| 1595 | jhr-guest | 6040 | "benötigt werden (Sie können sie nach Abschluss des Upgrades jederzeit wieder " |
| 1596 | jhr-guest | 5824 | "installieren). Sie können die Pakete, die den meisten Plattenplatz " |
| 1597 | kreutzm-guest | 5897 | "beanspruchen, mit <command>dpigs</command> (verfügbar in dem Paket " |
| 1598 | jhr-guest | 5824 | "<systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem>) oder mit " |
| 1599 | jhr-guest | 5923 | "<command>wajig</command> (führen Sie <literal>wajig size</literal> aus) " |
| 1600 | "auflisten." | ||
| 1601 | debacle | 5329 | |
| 1602 | debacle | 5419 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting> |
| 1603 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:716 |
| 1604 | debacle | 5419 | #, no-wrap |
| 1605 | msgid "" | ||
| 1606 | "\n" | ||
| 1607 | "TODO: consider this for lenny\n" | ||
| 1608 | "You can list packages that take up most of the disk space with\n" | ||
| 1609 | debacle | 5736 | "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>. Start\n" |
| 1610 | "<command>aptitude</command> into <emphasis>visual mode</emphasis>,\n" | ||
| 1611 | jhr-guest | 6185 | "select <menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package\n" |
| 1612 | "List</guimenuitem></menuchoice> (this menu entry is available only after etch\n" | ||
| 1613 | "version), press <keycap>l</keycap> and enter <literal>~i</literal>, press\n" | ||
| 1614 | debacle | 5736 | "<keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</literal>, then it\n" |
| 1615 | "will give you nice list to work with. Doing this after upgrading\n" | ||
| 1616 | "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> should give you\n" | ||
| 1617 | "access to this new feature.\n" | ||
| 1618 | debacle | 5419 | msgstr "" |
| 1619 | |||
| 1620 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 1621 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:733 |
| 1622 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1623 | "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs " | ||
| 1624 | "residing under <filename>/var/log/</filename>." | ||
| 1625 | msgstr "" | ||
| 1626 | jhr-guest | 5824 | "System-Protokolldateien (die unter <filename>/var/log/</filename> liegen) " |
| 1627 | "vorübergehend auf ein anderes System verschieben oder dauerhaft löschen." | ||
| 1628 | debacle | 5329 | |
| 1629 | debacle | 5649 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 1630 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:739 |
| 1631 | debacle | 5649 | msgid "" |
| 1632 | "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a " | ||
| 1633 | "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> " | ||
| 1634 | "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)" | ||
| 1635 | msgstr "" | ||
| 1636 | jhr-guest | 5824 | "Ein temporäres <filename>/var/cache/apt/archives</filename> verwenden: Sie " |
| 1637 | "können vorübergehend ein Cache-Verzeichnis auf einem anderen Dateisystem " | ||
| 1638 | "benutzen (<acronym>USB</acronym>-Speicher, provisorisch angeschlossene " | ||
| 1639 | "Festplatte, ein bereits anderweitig benutztes Dateisystem ...)" | ||
| 1640 | debacle | 5649 | |
| 1641 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> | ||
| 1642 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:746 |
| 1643 | debacle | 5649 | msgid "" |
| 1644 | jhr-guest | 6040 | "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could " |
| 1645 | "be interrupted during the upgrade." | ||
| 1646 | debacle | 5649 | msgstr "" |
| 1647 | jhr-guest | 5935 | "Benutzen Sie jedoch kein per <acronym>NFS</acronym> eingehängtes " |
| 1648 | "Netzlaufwerk, da die Netzwerkverbindung während des Upgrades unterbrochen " | ||
| 1649 | "werden könnte." | ||
| 1650 | debacle | 5649 | |
| 1651 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> | ||
| 1652 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:751 |
| 1653 | debacle | 5649 | msgid "" |
| 1654 | "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on " | ||
| 1655 | "<filename>/media/usbkey</filename>:" | ||
| 1656 | msgstr "" | ||
| 1657 | kreutzm-guest | 5926 | "Falls Sie zum Beispiel eine <acronym>USB</acronym>-Festplatte haben, die in " |
| 1658 | jhr-guest | 5935 | "<filename>/media/usbkey</filename> eingehängt ist:" |
| 1659 | debacle | 5649 | |
| 1660 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> | ||
| 1661 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:755 |
| 1662 | debacle | 5649 | msgid "" |
| 1663 | "remove the packages that have been previously downloaded for installation:" | ||
| 1664 | msgstr "" | ||
| 1665 | jhr-guest | 5824 | "entfernen Sie die Pakete, die unter Umständen bereits früher für " |
| 1666 | "Installationen heruntergeladen worden sind:" | ||
| 1667 | debacle | 5649 | |
| 1668 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> | ||
| 1669 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:758 |
| 1670 | debacle | 5649 | #, no-wrap |
| 1671 | msgid "# apt-get clean" | ||
| 1672 | jhr-guest | 5824 | msgstr "# apt-get clean" |
| 1673 | debacle | 5649 | |
| 1674 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> | ||
| 1675 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:763 |
| 1676 | debacle | 5649 | msgid "" |
| 1677 | "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the " | ||
| 1678 | "<acronym>USB</acronym> drive:" | ||
| 1679 | msgstr "" | ||
| 1680 | jhr-guest | 5824 | "kopieren Sie das Verzeichnis <filename>/var/cache/apt/archives</filename> " |
| 1681 | "auf die <acronym>USB</acronym>-Festplatte:" | ||
| 1682 | debacle | 5649 | |
| 1683 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> | ||
| 1684 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:767 |
| 1685 | debacle | 5649 | #, no-wrap |
| 1686 | msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/" | ||
| 1687 | jhr-guest | 5824 | msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/" |
| 1688 | debacle | 5649 | |
| 1689 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> | ||
| 1690 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:772 |
| 1691 | debacle | 5649 | msgid "mount the temporary cache directory on the current one:" |
| 1692 | jhr-guest | 5935 | msgstr "hängen Sie das temporäre Cache-Verzeichnis in dem vorhandenen ein:" |
| 1693 | debacle | 5649 | |
| 1694 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> | ||
| 1695 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:774 |
| 1696 | debacle | 5649 | #, no-wrap |
| 1697 | msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives" | ||
| 1698 | jhr-guest | 5824 | msgstr "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives" |
| 1699 | debacle | 5649 | |
| 1700 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> | ||
| 1701 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:779 |
| 1702 | debacle | 5649 | msgid "" |
| 1703 | "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</" | ||
| 1704 | "filename> directory:" | ||
| 1705 | msgstr "" | ||
| 1706 | kreutzm-guest | 5926 | "stellen Sie nach dem Upgrade das ursprüngliche <filename>/var/cache/apt/" |
| 1707 | jhr-guest | 5824 | "archives</filename>-Verzeichnis wieder her:" |
| 1708 | debacle | 5649 | |
| 1709 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> | ||
| 1710 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:782 |
| 1711 | debacle | 5649 | #, no-wrap |
| 1712 | msgid "# umount /media/usbkey/archives" | ||
| 1713 | jhr-guest | 5824 | msgstr "# umount /media/usbkey/archives" |
| 1714 | debacle | 5649 | |
| 1715 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> | ||
| 1716 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:787 |
| 1717 | debacle | 5649 | msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>." |
| 1718 | msgstr "" | ||
| 1719 | jhr-guest | 5824 | "entfernen Sie das verbleibende <filename>/media/usbkey/archives</filename>." |
| 1720 | debacle | 5649 | |
| 1721 | # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> | ||
| 1722 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:791 |
| 1723 | debacle | 5649 | msgid "" |
| 1724 | jhr-guest | 6040 | "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is " |
| 1725 | debacle | 5649 | "mounted on your system." |
| 1726 | msgstr "" | ||
| 1727 | jhr-guest | 5824 | "Sie können das temporäre Cache-Verzeichnis auf jedem Dateisystem erstellen, " |
| 1728 | jhr-guest | 5935 | "das auf Ihrem System eingehängt ist." |
| 1729 | debacle | 5649 | |
| 1730 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 1731 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:797 |
| 1732 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1733 | "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your " | ||
| 1734 | "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in " | ||
| 1735 | debacle | 5522 | "<xref linkend=\"old-sources\"/>." |
| 1736 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1737 | jhr-guest | 5824 | "Beachten Sie, dass es ratsam ist, die <filename>sources.list</filename> " |
| 1738 | jhr-guest | 6040 | "zurück auf &Oldreleasename; zu ändern (wie in <xref linkend=\"old-sources\"/" |
| 1739 | jhr-guest | 5824 | "> beschrieben), um Pakete sicher zu entfernen." |
| 1740 | debacle | 5329 | |
| 1741 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 1742 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:804 |
| 1743 | debacle | 5522 | msgid "Upgrade apt and/or aptitude first" |
| 1744 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "Zuerst Upgrade von Apt und/oder Aptitude durchführen" |
| 1745 | debacle | 5329 | |
| 1746 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1747 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:806 |
| 1748 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1749 | debacle | 5568 | "Several bug reports have shown that the versions of the <systemitem role=" |
| 1750 | "\"package\">aptitude</systemitem> and <systemitem role=\"package\">apt</" | ||
| 1751 | "systemitem> packages in etch are often unable to handle the upgrade to " | ||
| 1752 | "&releasename;. In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</" | ||
| 1753 | "systemitem> better deals with complex chains of packages requiring immediate " | ||
| 1754 | "configuration and <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> is " | ||
| 1755 | "smarter in searching solutions for satisfying the dependencies. As these two " | ||
| 1756 | "features are heavily involved during the dist-upgrade to &releasename;, it " | ||
| 1757 | "is then required to upgrade those two packages before upgrading anything " | ||
| 1758 | "else. For <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, run:" | ||
| 1759 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1760 | jhr-guest | 5824 | "Etliche Fehlerberichte haben gezeigt, dass die Pakete <systemitem role=" |
| 1761 | "\"package\">aptitude</systemitem> und <systemitem role=\"package\">apt</" | ||
| 1762 | kreutzm-guest | 5897 | "systemitem> in den Versionen aus Etch oft Probleme haben, das Upgrade nach " |
| 1763 | kreutzm-guest | 5987 | "&Releasename; durchzuführen. Die <systemitem role=\"package\">apt</" |
| 1764 | "systemitem>-Version aus &Releasename; kann besser mit komplexen Ketten von " | ||
| 1765 | jhr-guest | 5923 | "Paketen umgehen, die eine sofortige Konfiguration erfordern. Außerdem ist " |
| 1766 | kreutzm-guest | 5987 | "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> aus &Releasename; bei der " |
| 1767 | jhr-guest | 5923 | "Suche nach Lösungen von Abhängigkeitsproblemen geschickter. Da diese beiden " |
| 1768 | kreutzm-guest | 5987 | "Funktionalitäten beim Distributions-Upgrade auf &Releasename; in erheblichem " |
| 1769 | jhr-guest | 6040 | "Umfang beteiligt sind, ist es nötig, ein Upgrade dieser beiden Pakete " |
| 1770 | jhr-guest | 5923 | "durchzuführen, bevor das eigentliche Upgrade gestartet wird. Für ein Upgrade " |
| 1771 | "von <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> führen Sie Folgendes aus:" | ||
| 1772 | debacle | 5329 | |
| 1773 | debacle | 5522 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> |
| 1774 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:817 |
| 1775 | debacle | 5522 | #, no-wrap |
| 1776 | msgid "# apt-get install apt" | ||
| 1777 | jhr-guest | 5824 | msgstr "# apt-get install apt" |
| 1778 | debacle | 5522 | |
| 1779 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 1780 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:818 |
| 1781 | debacle | 5522 | msgid "" |
| 1782 | debacle | 5568 | "and for <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (if you have it " |
| 1783 | "installed) run:" | ||
| 1784 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1785 | jhr-guest | 5824 | "und für <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (falls Sie es " |
| 1786 | "installiert haben):" | ||
| 1787 | debacle | 5329 | |
| 1788 | debacle | 5522 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> |
| 1789 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:820 |
| 1790 | debacle | 5329 | #, no-wrap |
| 1791 | debacle | 5522 | msgid "# aptitude install aptitude" |
| 1792 | jhr-guest | 5824 | msgstr "# aptitude install aptitude" |
| 1793 | debacle | 5522 | |
| 1794 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1795 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:823 |
| 1796 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1797 | debacle | 5522 | "This step will automatically upgrade <systemitem role=\"package\">libc6</" |
| 1798 | "systemitem> and <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> and will " | ||
| 1799 | "pull in SELinux support libraries (<systemitem role=\"package\">libselinux1</" | ||
| 1800 | "systemitem>). At this point, some running services will be restarted, " | ||
| 1801 | "including <command>xdm</command>, <command>gdm</command> and <command>kdm</" | ||
| 1802 | "command>. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected." | ||
| 1803 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1804 | jhr-guest | 5824 | "Dieser Schritt wird automatisch <systemitem role=\"package\">libc6</" |
| 1805 | "systemitem> und <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> " | ||
| 1806 | "aktualisieren und SELinux-Support-Bibliotheken nachziehen (<systemitem role=" | ||
| 1807 | "\"package\">libselinux1</systemitem>). An dieser Stelle werden einige " | ||
| 1808 | kreutzm-guest | 5897 | "laufende Dienste neu gestartet, darunter <command>xdm</command>, " |
| 1809 | jhr-guest | 5824 | "<command>gdm</command> und <command>kdm</command>. Als Konsequenz daraus " |
| 1810 | "könnten lokal laufende X-Sitzungen die Verbindung verlieren." | ||
| 1811 | debacle | 5329 | |
| 1812 | debacle | 5522 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> |
| 1813 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:833 |
| 1814 | debacle | 5568 | msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt" |
| 1815 | jhr-guest | 6040 | msgstr "Aptitudes Liste von automatisch installierten Paketen mit Apt benutzen" |
| 1816 | debacle | 5522 | |
| 1817 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 1818 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:835 |
| 1819 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1820 | debacle | 5568 | "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> maintains a list of " |
| 1821 | "packages that were installed automatically (for instance, as dependencies of " | ||
| 1822 | "another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</" | ||
| 1823 | "systemitem> now has this feature as well." | ||
| 1824 | msgstr "" | ||
| 1825 | jhr-guest | 5824 | "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> verwaltet eine Liste von " |
| 1826 | "Paketen, die automatisch installiert worden sind (zum Beispiel aufgrund " | ||
| 1827 | kreutzm-guest | 5987 | "einer Abhängigkeit von einem anderen Paket). In &Releasename; hat nun auch " |
| 1828 | jhr-guest | 5824 | "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> diese Funktion." |
| 1829 | debacle | 5568 | |
| 1830 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1831 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:841 |
| 1832 | debacle | 5568 | msgid "" |
| 1833 | debacle | 5522 | "The first time the &releasename; version of <systemitem role=\"package" |
| 1834 | "\">aptitude</systemitem> is run, it will read in its list of automatically " | ||
| 1835 | "installed packages and convert it for use with the &releasename; version of " | ||
| 1836 | debacle | 5568 | "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. If you have <systemitem role=" |
| 1837 | "\"package\">aptitude</systemitem> installed, you should at least issue one " | ||
| 1838 | debacle | 5649 | "<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this " |
| 1839 | "is by searching for a non-existent package:" | ||
| 1840 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1841 | kreutzm-guest | 5987 | "Wenn die &Releasename;-Version von <systemitem role=\"package\">aptitude</" |
| 1842 | jhr-guest | 5824 | "systemitem> das erste Mal gestartet wird, liest sie die Liste von " |
| 1843 | "automatisch installierten Paketen ein und konvertiert sie für die Verwendung " | ||
| 1844 | kreutzm-guest | 5987 | "durch die &Releasename;-Version von <systemitem role=\"package\">apt</" |
| 1845 | kreutzm-guest | 5926 | "systemitem>. Falls Sie <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> " |
| 1846 | jhr-guest | 5824 | "installiert haben, sollten Sie zumindest einen <command>aptitude</command>-" |
| 1847 | "Befehl ausführen, um die Konvertierung durchzuführen. Eine Möglichkeit, dies " | ||
| 1848 | "zu tun, wäre die Suche nach einem nicht-vorhandenen Paket:" | ||
| 1849 | debacle | 5329 | |
| 1850 | debacle | 5522 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> |
| 1851 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:850 |
| 1852 | debacle | 5522 | #, no-wrap |
| 1853 | debacle | 5568 | msgid "# aptitude search \"?false\"" |
| 1854 | jhr-guest | 5824 | msgstr "# aptitude search \"?false\"" |
| 1855 | debacle | 5522 | |
| 1856 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 1857 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:855 |
| 1858 | debacle | 5522 | msgid "Minimal system upgrade" |
| 1859 | jhr-guest | 5824 | msgstr "Minimales System-Upgrade" |
| 1860 | debacle | 5522 | |
| 1861 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 1862 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:857 |
| 1863 | debacle | 5522 | msgid "" |
| 1864 | "Because of certain necessary package conflicts between &oldreleasename; and " | ||
| 1865 | "&releasename;, running <literal>aptitude dist-upgrade</literal> directly " | ||
| 1866 | "will often remove large numbers of packages that you will want to keep. We " | ||
| 1867 | "therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to " | ||
| 1868 | "overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>." | ||
| 1869 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1870 | jhr-guest | 5824 | "Weil bei bestimmten benötigten Paketen Konflikte zwischen der " |
| 1871 | kreutzm-guest | 5987 | "&Oldreleasename;- und der &Releasename;-Version bestehen, wird das direkte " |
| 1872 | jhr-guest | 5824 | "Ausführen von <literal>aptitude dist-upgrade</literal> oft eine große Anzahl " |
| 1873 | "von Paketen entfernen, die Sie eigentlich behalten möchten. Wir empfehlen " | ||
| 1874 | jhr-guest | 6040 | "deshalb einen zweiteiligen Upgrade-Prozess; als erstes ein minimales " |
| 1875 | jhr-guest | 5824 | "Upgrade, um diese Konflikte zu umgehen und anschließend ein vollständiges " |
| 1876 | "<literal>dist-upgrade</literal>." | ||
| 1877 | debacle | 5329 | |
| 1878 | debacle | 5522 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 1879 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:864 |
| 1880 | debacle | 5522 | msgid "First, run:" |
| 1881 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Führen Sie als erstes aus:" |
| 1882 | debacle | 5522 | |
| 1883 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> |
| 1884 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:866 |
| 1885 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1886 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1887 | "\n" | ||
| 1888 | debacle | 5522 | "# aptitude upgrade\n" |
| 1889 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 1890 | "\n" | ||
| 1891 | "# aptitude upgrade\n" | ||
| 1892 | debacle | 5329 | |
| 1893 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1894 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:870 |
| 1895 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1896 | debacle | 5522 | "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded " |
| 1897 | "without requiring any other packages to be removed or installed." | ||
| 1898 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1899 | jhr-guest | 5824 | "Dies hat den Effekt, dass für diejenigen Pakete ein Upgrade durchgeführt " |
| 1900 | "wird, für die dies möglich ist, ohne dass irgendwelche anderen Pakete " | ||
| 1901 | "entfernt oder installiert werden müssen." | ||
| 1902 | debacle | 5329 | |
| 1903 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1904 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:874 |
| 1905 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1906 | "The next step will vary depending on the set of packages that you have " | ||
| 1907 | "installed. These release notes give general advice about which method " | ||
| 1908 | "should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the " | ||
| 1909 | "package removals proposed by each method before proceeding." | ||
| 1910 | msgstr "" | ||
| 1911 | jhr-guest | 5830 | "Der nächste Schritt unterscheidet sich abhängig davon, welche Pakete Sie " |
| 1912 | "installiert haben. Diese Veröffentlichungshinweise geben grundsätzliche " | ||
| 1913 | "Hinweise darüber, welche Methode benutzt werden sollte, aber falls Sie " | ||
| 1914 | "Zweifel haben, wird empfohlen, dass Sie die zu entfernenden Pakete, die von " | ||
| 1915 | "den einzelnen Methoden vorgeschlagen werden, kontrollieren, bevor Sie " | ||
| 1916 | "fortfahren." | ||
| 1917 | debacle | 5329 | |
| 1918 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 1919 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:880 |
| 1920 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1921 | "Some common packages that are expected to be removed include <systemitem " | ||
| 1922 | "role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package" | ||
| 1923 | "\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, " | ||
| 1924 | "<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role=" | ||
| 1925 | "\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-" | ||
| 1926 | "common</systemitem>, and <systemitem role=\"package\">xserver-common</" | ||
| 1927 | jhr-guest | 6040 | "systemitem>. For more information about packages obsoleted in " |
| 1928 | debacle | 5522 | "&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>." |
| 1929 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 1930 | jhr-guest | 6040 | "Einige gebräuchliche Pakete, von denen erwartet wird, dass Sie entfernt " |
| 1931 | "werden, sind <systemitem role=\"package\">base-config</systemitem>, " | ||
| 1932 | "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package" | ||
| 1933 | "\">xlibs</systemitem>, <systemitem role=\"package\">netkit-inetd</" | ||
| 1934 | "systemitem>, <systemitem role=\"package\">python2.3</systemitem>, " | ||
| 1935 | "<systemitem role=\"package\">xfree86-common</systemitem> und <systemitem " | ||
| 1936 | "role=\"package\">xserver-common</systemitem>. Eine vollständigere Liste von " | ||
| 1937 | "veralteten Paketen in &Releasename; finden Sie in <xref linkend=\"obsolete\"/" | ||
| 1938 | ">." | ||
| 1939 | debacle | 5329 | |
| 1940 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> | ||
| 1941 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:891 |
| 1942 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading a desktop system" |
| 1943 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Upgrade eines Desktop-Systems" |
| 1944 | debacle | 5329 | |
| 1945 | jhr-guest | 6040 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> |
| 1946 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:892 |
| 1947 | jhr-guest | 6040 | #, no-wrap |
| 1948 | msgid "TODO: Is this outdated for lenny?" | ||
| 1949 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "TODO: Ist dies für Lenny veraltet?" |
| 1950 | jhr-guest | 6040 | |
| 1951 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> |
| 1952 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:894 |
| 1953 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1954 | "This upgrade path has been verified to work on systems with the " | ||
| 1955 | "&oldreleasename; <literal>desktop</literal> task installed. It is probably " | ||
| 1956 | "the method that will give the best results on systems with the " | ||
| 1957 | "<literal>desktop</literal> task installed, or with the <literal>gnome</" | ||
| 1958 | "literal> or <literal>kde</literal> packages installed." | ||
| 1959 | msgstr "" | ||
| 1960 | jhr-guest | 5830 | "Diese Upgrade-Methode funktioniert bekanntermaßen auf Systemen, auf denen " |
| 1961 | kreutzm-guest | 5987 | "der &Oldreleasename;-<literal>desktop</literal>-Task installiert ist. Diese " |
| 1962 | jhr-guest | 5830 | "Methode erzielt wahrscheinlich die besten Ergebnisse auf Systemen, auf denen " |
| 1963 | "der <literal>desktop</literal>-Task installiert ist oder auf denen die " | ||
| 1964 | "Pakete <literal>gnome</literal> oder <literal>kde</literal> installiert sind." | ||
| 1965 | debacle | 5329 | |
| 1966 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 1967 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:901 |
| 1968 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1969 | "It is probably <emphasis>not</emphasis> the correct method to use if you do " | ||
| 1970 | "not already have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> " | ||
| 1971 | "and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> packages " | ||
| 1972 | "installed:" | ||
| 1973 | msgstr "" | ||
| 1974 | kreutzm-guest | 5926 | "Es ist möglicherweise <emphasis>nicht</emphasis> die korrekte Methode, falls " |
| 1975 | jhr-guest | 5830 | "Sie die Pakete <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> und " |
| 1976 | "<systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> noch nicht " | ||
| 1977 | "installiert haben:" | ||
| 1978 | debacle | 5329 | |
| 1979 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> | ||
| 1980 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:905 en/upgrading.dbk:937 |
| 1981 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 1982 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 1983 | "\n" | ||
| 1984 | "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n" | ||
| 1985 | "# dpkg -l xlibmesa-glu | grep ^ii\n" | ||
| 1986 | msgstr "" | ||
| 1987 | kreutzm-guest | 5897 | "\n" |
| 1988 | jhr-guest | 5830 | "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n" |
| 1989 | kreutzm-guest | 5897 | "# dpkg -l xlibmesa-glu | grep ^ii\n" |
| 1990 | debacle | 5329 | |
| 1991 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 1992 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:910 |
| 1993 | debacle | 5329 | msgid "If you do have a full desktop system installed, run:" |
| 1994 | msgstr "" | ||
| 1995 | jhr-guest | 6040 | "Wenn Sie ein vollständiges Desktop-System installiert haben, führen Sie " |
| 1996 | jhr-guest | 5830 | "diesen Befehl aus:" |
| 1997 | debacle | 5329 | |
| 1998 | jhr-guest | 5824 | # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> |
| 1999 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:912 |
| 2000 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2001 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2002 | "\n" | ||
| 2003 | "# aptitude install libfam0 xlibmesa-glu\n" | ||
| 2004 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2005 | "\n" | ||
| 2006 | "# aptitude install libfam0 xlibmesa-glu\n" | ||
| 2007 | debacle | 5329 | |
| 2008 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> | ||
| 2009 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:918 |
| 2010 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading a system with some X packages installed" |
| 2011 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Upgrade eines Systems mit einigen installierten X-Paketen" |
| 2012 | debacle | 5329 | |
| 2013 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 2014 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:920 |
| 2015 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2016 | "Systems with some X packages installed, but not the full <literal>desktop</" | ||
| 2017 | "literal> task, require a different method. This method applies in general " | ||
| 2018 | "to systems with <systemitem role=\"package\">xfree86-common</systemitem> " | ||
| 2019 | "installed, including some server systems which have <systemitem role=" | ||
| 2020 | "\"package\">tasksel</systemitem> server tasks installed as some of these " | ||
| 2021 | "tasks include graphical management tools. It is likely the correct method " | ||
| 2022 | "to use on systems which run X, but do not have the full <literal>desktop</" | ||
| 2023 | "literal> task installed." | ||
| 2024 | msgstr "" | ||
| 2025 | jhr-guest | 5830 | "Systeme, auf denen einige X-Pakete installiert sind, jedoch nicht der " |
| 2026 | "komplette <literal>desktop</literal>-Task, erfordern eine andere Methode. " | ||
| 2027 | "Diese Methode passt grundsätzlich zu Systemen, auf denen <systemitem role=" | ||
| 2028 | jhr-guest | 6040 | "\"package\">xfree86-common</systemitem> installiert ist, sowie zu einigen " |
| 2029 | jhr-guest | 5830 | "Server-Systemen, auf denen einer der <systemitem role=\"package\">tasksel</" |
| 2030 | "systemitem>-Server-Tasks installiert ist, da einige dieser Tasks grafische " | ||
| 2031 | "Verwaltungswerkzeuge enthalten. Es ist wahrscheinlich die korrekte Methode " | ||
| 2032 | "für Systeme, auf denen X läuft, die jedoch nicht den vollständigen " | ||
| 2033 | "<literal>desktop</literal>-Task installiert haben." | ||
| 2034 | debacle | 5329 | |
| 2035 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> | ||
| 2036 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:929 |
| 2037 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2038 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2039 | "\n" | ||
| 2040 | "# dpkg -l xfree86-common | grep ^ii\n" | ||
| 2041 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2042 | "\n" | ||
| 2043 | "# dpkg -l xfree86-common | grep ^ii\n" | ||
| 2044 | debacle | 5329 | |
| 2045 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 2046 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:933 |
| 2047 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2048 | "First, check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</" | ||
| 2049 | "systemitem> and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> " | ||
| 2050 | "packages installed." | ||
| 2051 | msgstr "" | ||
| 2052 | jhr-guest | 5830 | "Überprüfen Sie zunächst, ob die Pakete <systemitem role=\"package" |
| 2053 | "\">libfam0c102</systemitem> und <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</" | ||
| 2054 | "systemitem> installiert sind." | ||
| 2055 | debacle | 5329 | |
| 2056 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> | ||
| 2057 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:942 |
| 2058 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2059 | "If you do not have <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> " | ||
| 2060 | "installed, do not include <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> " | ||
| 2061 | "in the following commandline. If you do not have <systemitem role=\"package" | ||
| 2062 | "\">xlibmesa-glu</systemitem> installed, do not include it in the following " | ||
| 2063 | "commandline. <footnote>" | ||
| 2064 | msgstr "" | ||
| 2065 | jhr-guest | 5830 | "Falls Sie <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> nicht " |
| 2066 | kreutzm-guest | 5897 | "installiert haben, sollten Sie in den folgenden Befehl <systemitem role=" |
| 2067 | jhr-guest | 5830 | "\"package\">libfam0</systemitem> nicht mit einschließen. Falls <systemitem " |
| 2068 | "role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> nicht installiert ist, lassen Sie " | ||
| 2069 | jhr-guest | 6096 | "dies im folgenden Befehl weg. <footnote>" |
| 2070 | debacle | 5329 | |
| 2071 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> | ||
| 2072 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:946 |
| 2073 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2074 | debacle | 5649 | "This command will determine whether you need <systemitem role=\"package" |
| 2075 | "\">libfam0</systemitem> and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</" | ||
| 2076 | "systemitem> installed, and auto-select them for you:" | ||
| 2077 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2078 | jhr-guest | 5830 | "Dieser Befehl findet heraus, ob Sie <systemitem role=\"package\">libfam0</" |
| 2079 | "systemitem> und <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> " | ||
| 2080 | kreutzm-guest | 5926 | "benötigen und wählt sie automatisch aus, falls sie benötigt werden." |
| 2081 | debacle | 5329 | |
| 2082 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><screen> | ||
| 2083 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:949 |
| 2084 | #, fuzzy, no-wrap | ||
| 2085 | #| msgid "" | ||
| 2086 | #| " # aptitude install x11-common \\ $(dpkg-query --showformat\n" | ||
| 2087 | #| "'${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\ | grep 'ok installed$' |\n" | ||
| 2088 | #| "sed -e's/ .*//; s/c102//') " | ||
| 2089 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2090 | jseidel-guest | 6244 | " # aptitude install x11-common \\\n" |
| 2091 | " $(dpkg-query --showformat '${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\\n" | ||
| 2092 | " | grep 'ok installed$' | sed -e's/ .*//; s/c102//') " | ||
| 2093 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2094 | jhr-guest | 5923 | " # aptitude install x11-common \\ $(dpkg-query --showformat\n" |
| 2095 | jhr-guest | 5830 | "'${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\ | grep 'ok installed$' |\n" |
| 2096 | jhr-guest | 5923 | "sed -e's/ .*//; s/c102//') " |
| 2097 | debacle | 5329 | |
| 2098 | jseidel-guest | 6244 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> |
| 2099 | #: en/upgrading.dbk:951 | ||
| 2100 | msgid "</footnote>" | ||
| 2101 | msgstr "</footnote>" | ||
| 2102 | |||
| 2103 | jhr-guest | 5824 | # type: Content of: <chapter><section><note><screen> |
| 2104 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:953 |
| 2105 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2106 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2107 | "\n" | ||
| 2108 | "# aptitude install x11-common <replaceable>libfam0</replaceable> <replaceable>xlibmesa-glu</replaceable>\n" | ||
| 2109 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2110 | "\n" | ||
| 2111 | "# aptitude install x11-common <replaceable>libfam0</replaceable> <replaceable>xlibmesa-glu</replaceable>\n" | ||
| 2112 | debacle | 5329 | |
| 2113 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 2114 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:957 |
| 2115 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2116 | "Note that installing <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> will " | ||
| 2117 | "also install the File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</" | ||
| 2118 | "systemitem>) as well as the RPC portmapper (<systemitem role=\"package" | ||
| 2119 | "\">portmap</systemitem>) if not already available in your system. Both " | ||
| 2120 | "packages will enable a new network service in the system although they can " | ||
| 2121 | "both be configured to be bound to the (internal) loopback network device." | ||
| 2122 | msgstr "" | ||
| 2123 | jhr-guest | 5830 | "Beachten Sie, dass das Installieren von <systemitem role=\"package" |
| 2124 | "\">libfam0</systemitem> ebenfalls den File Alteration Monitor (<systemitem " | ||
| 2125 | "role=\"package\">fam</systemitem>) sowie den RPC-Portmapper (<systemitem " | ||
| 2126 | "role=\"package\">portmap</systemitem>) installieren, falls noch nicht " | ||
| 2127 | "vorhanden. Beide Pakete aktivieren einen zusätzlichen neuen Netzwerk-Dienst " | ||
| 2128 | "im System, allerdings können beide auch so konfiguriert werden, dass sie an " | ||
| 2129 | "das (interne) Loopback-Netzwerk-Gerät gebunden sind." | ||
| 2130 | debacle | 5329 | |
| 2131 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> | ||
| 2132 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:967 |
| 2133 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading a system with no X support installed" |
| 2134 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Upgrade eines Systems ohne installierte X-Unterstützung" |
| 2135 | debacle | 5329 | |
| 2136 | # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> | ||
| 2137 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:969 |
| 2138 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2139 | "On a system with no X, no additional <literal>aptitude install</literal> " | ||
| 2140 | "command should be required, and you can move on to the next step." | ||
| 2141 | msgstr "" | ||
| 2142 | jhr-guest | 5830 | "Auf einem System ohne X sollte kein zusätzlicher <literal>aptitude install</" |
| 2143 | "literal>-Befehl nötig sein und Sie können direkt zum nächsten Schritt " | ||
| 2144 | "springen." | ||
| 2145 | debacle | 5329 | |
| 2146 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 2147 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:977 |
| 2148 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading the kernel" |
| 2149 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Upgrade des Kernels" |
| 2150 | debacle | 5329 | |
| 2151 | jhr-guest | 6040 | # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> |
| 2152 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:978 |
| 2153 | jhr-guest | 6040 | #, no-wrap |
| 2154 | msgid "TODO: This is outdated for lenny, right?" | ||
| 2155 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "TODO: Dies ist für Lenny veraltet, korrekt?" |
| 2156 | jhr-guest | 6040 | |
| 2157 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 2158 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:980 |
| 2159 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2160 | "The <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> version in &releasename; " | ||
| 2161 | "does not support kernel versions earlier than 2.6.15 (which includes " | ||
| 2162 | "&oldreleasename; 2.6.8 kernels), and the <systemitem role=\"package\">udev</" | ||
| 2163 | "systemitem> version in &oldreleasename; will not work properly with the " | ||
| 2164 | "latest kernels. In addition, installing the &releasename; version of " | ||
| 2165 | "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> will force the removal of " | ||
| 2166 | "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, used by Linux 2.4 kernels." | ||
| 2167 | msgstr "" | ||
| 2168 | kreutzm-guest | 5987 | "Die <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>-Version in &Releasename; " |
| 2169 | jhr-guest | 5830 | "unterstützt keine Kernel-Versionen kleiner als 2.6.15 (also auch nicht die " |
| 2170 | kreutzm-guest | 5987 | "2.6.8-Kernel aus &Oldreleasename;) und die <systemitem role=\"package" |
| 2171 | "\">udev</systemitem>-Version in &Oldreleasename; funktioniert nicht korrekt " | ||
| 2172 | jhr-guest | 5830 | "mit mit neueren Kernels. Zusätzlich erzwingt die Installation der " |
| 2173 | kreutzm-guest | 5987 | "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>-Version aus &Releasename; das " |
| 2174 | jhr-guest | 5830 | "Entfernen des Pakets <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, das " |
| 2175 | kreutzm-guest | 6045 | "von Linux-2.4-Kerneln verwendet wird." |
| 2176 | debacle | 5329 | |
| 2177 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2178 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:989 |
| 2179 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2180 | "As a consequence, the previous kernel package will probably not boot " | ||
| 2181 | "properly after this upgrade. Similarly, there is a time window during the " | ||
| 2182 | "upgrade in which <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been " | ||
| 2183 | "upgraded but the latest kernel has not been installed. If the system were " | ||
| 2184 | "to be rebooted at this point, in the middle of the upgrade, it might not be " | ||
| 2185 | "bootable because of drivers not being properly detected and loaded. (See " | ||
| 2186 | "<xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> for recommendations on preparing " | ||
| 2187 | "for this possibility if you are upgrading remotely.)" | ||
| 2188 | msgstr "" | ||
| 2189 | jhr-guest | 5830 | "Als Konsequenz besteht unter Umständen die Möglichkeit, dass das frühere " |
| 2190 | "Kernel-Paket nach diesem Upgrade nicht mehr korrekt bootet. Auch gibt es " | ||
| 2191 | "einen Zeitraum während des Upgrades, in dem <systemitem role=\"package" | ||
| 2192 | "\">udev</systemitem> bereits aktualisiert wurde, aber noch kein aktueller " | ||
| 2193 | jhr-guest | 5923 | "Kernel installiert worden ist. Sollte das System an diesem Punkt während des " |
| 2194 | "Upgrades neu gestartet werden, könnte es sein, dass das System nicht boot-" | ||
| 2195 | jhr-guest | 5830 | "fähig ist, da Treiber nicht korrekt erkannt und geladen werden. (<xref " |
| 2196 | "linkend=\"upgrade-preparations\"/> enthält Empfehlungen, wie Sie sich auf " | ||
| 2197 | jhr-guest | 6040 | "diesen Fall vorbereiten können, wenn Sie das Upgrade per Fernzugang " |
| 2198 | jhr-guest | 5830 | "durchführen müssen.)" |
| 2199 | debacle | 5329 | |
| 2200 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2201 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:999 |
| 2202 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2203 | "Unless your system has the <literal>desktop</literal> task installed, or " | ||
| 2204 | "other packages that would cause an unacceptable number of package removals, " | ||
| 2205 | "it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this " | ||
| 2206 | "point." | ||
| 2207 | msgstr "" | ||
| 2208 | jhr-guest | 5830 | "Es wird daher empfohlen, dass Sie jetzt an diesem Punkt ein Upgrade des " |
| 2209 | kreutzm-guest | 5897 | "Kernels alleine durchführen, es sei denn, auf Ihrem System ist der " |
| 2210 | jhr-guest | 6040 | "<literal>desktop</literal>-Task installiert oder andere Pakete, die eine " |
| 2211 | "inakzeptabel hohe Zahl von zu entfernden Paketen verursachen würden." | ||
| 2212 | debacle | 5329 | |
| 2213 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2214 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1004 |
| 2215 | debacle | 5329 | msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:" |
| 2216 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Um mit dem Kernel-Upgrade fortzufahren, führen Sie dies aus:" |
| 2217 | debacle | 5329 | |
| 2218 | kreutzm-guest | 6137 | # HK: Marker für entferntes FIXME |
| 2219 | jhr-guest | 5824 | # type: Content of: <chapter><section><note><screen> |
| 2220 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1006 en/upgrading.dbk:1286 |
| 2221 | jhr-guest | 5923 | #, no-wrap |
| 2222 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2223 | "\n" | ||
| 2224 | "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n" | ||
| 2225 | jhr-guest | 5923 | msgstr "" |
| 2226 | "\n" | ||
| 2227 | "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n" | ||
| 2228 | debacle | 5329 | |
| 2229 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2230 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1010 |
| 2231 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2232 | "See <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> for help in determining which " | ||
| 2233 | "flavor of kernel package you should install." | ||
| 2234 | msgstr "" | ||
| 2235 | jhr-guest | 5830 | "<xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> hilft Ihnen herauszufinden, welche " |
| 2236 | jhr-guest | 6040 | "Variation (<quote>flavor</quote>) des Kernel-Pakets Sie installieren sollten." |
| 2237 | debacle | 5329 | |
| 2238 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2239 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1014 |
| 2240 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2241 | "In the desktop case, it is unfortunately not possible to ensure the new " | ||
| 2242 | "kernel package is installed immediately after the new <systemitem role=" | ||
| 2243 | "\"package\">udev</systemitem> is installed, so there is a window of unknown " | ||
| 2244 | "length when your system will have no kernel installed with full hotplug " | ||
| 2245 | "support. See <xref linkend=\"newkernel\"/> for information on configuring " | ||
| 2246 | "your system to not depend on hotplug for booting." | ||
| 2247 | msgstr "" | ||
| 2248 | jhr-guest | 6040 | "Im Falle eines Desktop-Systems ist es unglücklicherweise nicht möglich, " |
| 2249 | jhr-guest | 5830 | "sicherzustellen, dass das neue Kernel-Paket direkt nach dem neuen " |
| 2250 | "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>-Paket installiert wird, daher " | ||
| 2251 | "gibt es einen Zeitraum von unbekannter Länge, während dessen kein Kernel mit " | ||
| 2252 | "voller hotplug-Funktionalität installiert ist. Siehe <xref linkend=" | ||
| 2253 | "\"newkernel\"/> bezüglich weiterer Informationen über die Konfiguration " | ||
| 2254 | "Ihres Systems, damit Sie während des Startvorgangs nicht von hotplug " | ||
| 2255 | "abhängig sind." | ||
| 2256 | debacle | 5329 | |
| 2257 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 2258 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1024 |
| 2259 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading the rest of the system" |
| 2260 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Upgrade des restlichen Systems" |
| 2261 | debacle | 5329 | |
| 2262 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2263 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1026 |
| 2264 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2265 | "You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:" | ||
| 2266 | msgstr "" | ||
| 2267 | jhr-guest | 5830 | "Sie sind jetzt bereit für den eigentlichen Hauptteil des Upgrades. Führen " |
| 2268 | "Sie aus:" | ||
| 2269 | debacle | 5329 | |
| 2270 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2271 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1028 |
| 2272 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2273 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2274 | "\n" | ||
| 2275 | "# aptitude dist-upgrade\n" | ||
| 2276 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2277 | "\n" | ||
| 2278 | "# aptitude dist-upgrade\n" | ||
| 2279 | debacle | 5329 | |
| 2280 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2281 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1032 |
| 2282 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2283 | "This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest " | ||
| 2284 | "available versions of all packages, and resolve all possible dependency " | ||
| 2285 | "changes between packages in different releases. If necessary, it will " | ||
| 2286 | "install some new packages (usually new library versions, or renamed " | ||
| 2287 | "packages), and remove any conflicting obsoleted packages." | ||
| 2288 | msgstr "" | ||
| 2289 | jhr-guest | 5830 | "Dadurch wird ein vollständiges Upgrade des Systems durchgeführt, also die " |
| 2290 | "Installation der neuesten verfügbaren Versionen aller Pakete und die " | ||
| 2291 | "Auflösung aller möglichen Änderungen bei den Abhängigkeiten zwischen Paketen " | ||
| 2292 | "der verschiedenen Veröffentlichungen. Falls nötig werden einige neue Pakete " | ||
| 2293 | "installiert (üblicherweise neue Bibliotheksversionen oder umbenannte Pakete) " | ||
| 2294 | "sowie veraltete Pakete entfernt, die Konflikte verursachen." | ||
| 2295 | debacle | 5329 | |
| 2296 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2297 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1039 |
| 2298 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2299 | "When upgrading from a set of CD-ROMs, you will be asked to insert specific " | ||
| 2300 | "CDs at several points during the upgrade. You might have to insert the same " | ||
| 2301 | "CD multiple times; this is due to inter-related packages that have been " | ||
| 2302 | "spread out over the CDs." | ||
| 2303 | msgstr "" | ||
| 2304 | jhr-guest | 5830 | "Falls Sie ein Upgrade von einem Satz CD-ROMs durchführen, werden Sie an " |
| 2305 | "verschiedenen Stellen des Upgrade-Prozesses aufgefordert, bestimmte CDs " | ||
| 2306 | "einzulegen. Sie müssen eventuell ein und dieselbe CD mehrmals einlegen; dies " | ||
| 2307 | "liegt daran, dass einige Pakete mit gegenseitiger Wechselbeziehung " | ||
| 2308 | "zueinander über verschiedene CDs verteilt sind." | ||
| 2309 | debacle | 5329 | |
| 2310 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2311 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1045 |
| 2312 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2313 | "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without " | ||
| 2314 | "changing the install status of another package will be left at their current " | ||
| 2315 | debacle | 5568 | "version (displayed as <quote>held back</quote>). This can be resolved by " |
| 2316 | "either using <command>aptitude</command> to choose these packages for " | ||
| 2317 | "installation or by trying <literal>aptitude -f install <replaceable>package</" | ||
| 2318 | "replaceable></literal>." | ||
| 2319 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2320 | jhr-guest | 5830 | "Neue Versionen von bereits installierten Paketen, die nicht aktualisiert " |
| 2321 | "werden können, ohne den Installationsstatus eines anderen Pakets zu ändern, " | ||
| 2322 | kreutzm-guest | 5897 | "werden in ihrer derzeitigen Version belassen (sie werden als " |
| 2323 | jhr-guest | 5923 | "<quote>zurückgehalten</quote> angezeigt). Dies kann aufgelöst werden, indem " |
| 2324 | "Sie entweder <command>aptitude</command> verwenden, um diese Pakete zur " | ||
| 2325 | jhr-guest | 6040 | "Installation vorzumerken, oder indem Sie <literal>aptitude -f install " |
| 2326 | jhr-guest | 5830 | "<replaceable>paketname</replaceable></literal> verwenden." |
| 2327 | debacle | 5329 | |
| 2328 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 2329 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1055 |
| 2330 | debacle | 5329 | msgid "Getting package signatures" |
| 2331 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "Paketsignaturen erhalten" |
| 2332 | debacle | 5329 | |
| 2333 | jhr-guest | 6040 | # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> |
| 2334 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1056 |
| 2335 | jhr-guest | 6040 | #, no-wrap |
| 2336 | msgid "TODO: Can be removed for lenny, right?" | ||
| 2337 | kreutzm-guest | 6045 | msgstr "TODO: Kann für Lenny entfernt werden, richtig?" |
| 2338 | jhr-guest | 6040 | |
| 2339 | debacle | 5329 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> |
| 2340 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1058 |
| 2341 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2342 | debacle | 5580 | "After the upgrade, with the new version of <systemitem role=\"package\">apt</" |
| 2343 | "systemitem> you can now update your package information, which will include " | ||
| 2344 | "the new package signature checking mechanism:" | ||
| 2345 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2346 | jhr-guest | 5830 | "Nach dem Upgrade können Sie mit der neuen <systemitem role=\"package\">apt</" |
| 2347 | "systemitem>-Version die Paketinformationen aktualisieren, die jetzt den " | ||
| 2348 | "neuen Prüfmechanismus für Paketsignaturen enthält:" | ||
| 2349 | debacle | 5329 | |
| 2350 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2351 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1066 |
| 2352 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2353 | "The upgrade will have already retrieved and enabled the signing keys for " | ||
| 2354 | "Debian's package archives. If you add other (unofficial) package sources, " | ||
| 2355 | debacle | 5580 | "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will print warnings related to " |
| 2356 | "its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate " | ||
| 2357 | "and have not been tampered with. For more information please see <xref " | ||
| 2358 | "linkend=\"pkgmgmt\"/>." | ||
| 2359 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2360 | jhr-guest | 5830 | "Durch das Upgrade wurden bereits die Signaturschlüssel für Debians " |
| 2361 | kreutzm-guest | 5926 | "Paketarchiv empfangen und aktiviert. Falls Sie andere (inoffizielle) " |
| 2362 | jhr-guest | 5830 | "Paketquellen hinzufügen, wird <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> " |
| 2363 | "Warnungen anzeigen, dass die Pakete, die von diesen inoffiziellen Quellen " | ||
| 2364 | "heruntergeladen wurden, nicht legitimiert werden konnten und dass nicht " | ||
| 2365 | "sichergestellt werden kann, dass sie nicht manipuliert wurden. Mehr " | ||
| 2366 | "Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"pkgmgmt\"/>." | ||
| 2367 | debacle | 5329 | |
| 2368 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 2369 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1075 |
| 2370 | debacle | 5329 | msgid "Possible issues during upgrade" |
| 2371 | jhr-guest | 5830 | msgstr "Mögliche Probleme während des Upgrades" |
| 2372 | debacle | 5329 | |
| 2373 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2374 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1077 |
| 2375 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2376 | "If an operation using <command>aptitude</command>, <command>apt-get</" | ||
| 2377 | "command>, or <command>dpkg</command> fails with the error" | ||
| 2378 | msgstr "" | ||
| 2379 | jhr-guest | 5830 | "Falls eine Operation von <command>aptitude</command>, <command>apt-get</" |
| 2380 | kreutzm-guest | 5897 | "command> oder <command>dpkg</command> mit der Meldung" |
| 2381 | debacle | 5329 | |
| 2382 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2383 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1080 |
| 2384 | jhr-guest | 5923 | #, no-wrap |
| 2385 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2386 | "\n" | ||
| 2387 | "E: Dynamic MMap ran out of room\n" | ||
| 2388 | jhr-guest | 5923 | msgstr "" |
| 2389 | "\n" | ||
| 2390 | "E: Dynamic MMap ran out of room\n" | ||
| 2391 | debacle | 5329 | |
| 2392 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2393 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1084 |
| 2394 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2395 | "the default cache space is insufficient. You can solve this by either " | ||
| 2396 | "removing or commenting lines you don't need in <filename>/etc/apt/sources." | ||
| 2397 | "list</filename> or by increasing the cache size. The cache size can be " | ||
| 2398 | "increased by setting <literal>APT::Cache-Limit</literal> in <filename>/etc/" | ||
| 2399 | "apt/apt.conf</filename>. The following command will set it to a value that " | ||
| 2400 | "should be sufficient for the upgrade:" | ||
| 2401 | msgstr "" | ||
| 2402 | jhr-guest | 5923 | "fehlschlägt, dann ist der Standardwert für den Cache nicht ausreichend groß. " |
| 2403 | "Sie können dies Problem lösen, indem Sie entweder Zeilen in Ihrer <filename>/" | ||
| 2404 | "etc/apt/sources.list</filename> entfernen bzw. mit einem Rautezeichen am " | ||
| 2405 | kreutzm-guest | 6045 | "Anfang auskommentieren oder indem Sie die Größe des Caches erhöhen. Dies " |
| 2406 | jhr-guest | 5923 | "erledigen Sie mit der Einstellung <literal>APT::Cache-Limit</literal> in " |
| 2407 | "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Der folgende Befehl setzt den Cache " | ||
| 2408 | "auf einen Wert, der für dieses Upgrade passend sein sollte:" | ||
| 2409 | debacle | 5329 | |
| 2410 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2411 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1091 |
| 2412 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2413 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2414 | "\n" | ||
| 2415 | debacle | 5568 | "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf\n" |
| 2416 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2417 | "\n" | ||
| 2418 | "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf\n" | ||
| 2419 | debacle | 5329 | |
| 2420 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2421 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1095 |
| 2422 | debacle | 5329 | msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file." |
| 2423 | msgstr "" | ||
| 2424 | jhr-guest | 5830 | "Dabei wird davon ausgegangen, dass diese Variable in der betreffenden Datei " |
| 2425 | "noch nicht gesetzt war." | ||
| 2426 | debacle | 5329 | |
| 2427 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2428 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1098 |
| 2429 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2430 | "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</" | ||
| 2431 | "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package " | ||
| 2432 | "due to a Conflicts/Pre-Depends loop. <command>aptitude</command> will alert " | ||
| 2433 | jhr-guest | 6040 | "you of this and abort the upgrade. You can work around this by specifying " |
| 2434 | "the option <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> on the " | ||
| 2435 | "<command>aptitude</command> command line." | ||
| 2436 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2437 | jhr-guest | 5830 | "Manchmal ist es nötig, die Option <literal>APT::Force-LoopBreak</literal> in " |
| 2438 | kreutzm-guest | 6045 | "APT zu aktivieren, um die Möglichkeit zu haben, ein zwingend nötiges Paket " |
| 2439 | kreutzm-guest | 5897 | "vorübergehend entfernen zu können, falls das Problem einer Konflikt- oder " |
| 2440 | jhr-guest | 6072 | "Pre-Depends-Schleife besteht. <command>aptitude</command> wird Sie über so " |
| 2441 | "etwas in Kenntnis setzen und das Uprade abbrechen. Sie setzen diese Option, " | ||
| 2442 | "indem Sie <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> im <command>aptitude</" | ||
| 2443 | "command>-Befehl angeben." | ||
| 2444 | debacle | 5329 | |
| 2445 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2446 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1106 |
| 2447 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2448 | "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to " | ||
| 2449 | "require manual intervention. Usually this means using <command>aptitude</" | ||
| 2450 | "command> or" | ||
| 2451 | msgstr "" | ||
| 2452 | jhr-guest | 5830 | "Es ist möglich, dass die Abhängigkeitsstruktur eines Systems so beschädigt " |
| 2453 | "ist, dass ein manuelles Eingreifen nötig ist. Dies erfordert üblicherweise " | ||
| 2454 | "die Verwendung von <command>aptitude</command> oder" | ||
| 2455 | debacle | 5329 | |
| 2456 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2457 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1110 |
| 2458 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2459 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2460 | "\n" | ||
| 2461 | "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n" | ||
| 2462 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2463 | "\n" | ||
| 2464 | "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n" | ||
| 2465 | debacle | 5329 | |
| 2466 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2467 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1114 |
| 2468 | debacle | 5329 | msgid "to eliminate some of the offending packages, or" |
| 2469 | jhr-guest | 5830 | msgstr "um einige der beschädigten Pakete zu eliminieren, oder" |
| 2470 | debacle | 5329 | |
| 2471 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2472 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1116 |
| 2473 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2474 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2475 | "\n" | ||
| 2476 | "# aptitude -f install\n" | ||
| 2477 | "# dpkg --configure --pending\n" | ||
| 2478 | msgstr "" | ||
| 2479 | kreutzm-guest | 5897 | "\n" |
| 2480 | jhr-guest | 5830 | "# aptitude -f install\n" |
| 2481 | kreutzm-guest | 5897 | "# dpkg --configure --pending\n" |
| 2482 | debacle | 5329 | |
| 2483 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2484 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1121 |
| 2485 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2486 | "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like" | ||
| 2487 | msgstr "" | ||
| 2488 | jhr-guest | 5830 | "In extremen Fällen müssen Sie eventuell die Neuinstallation eines Pakets " |
| 2489 | kreutzm-guest | 5926 | "erzwingen; verwenden Sie dazu einen Befehl wie" |
| 2490 | debacle | 5329 | |
| 2491 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2492 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1123 |
| 2493 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2494 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2495 | "\n" | ||
| 2496 | "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n" | ||
| 2497 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2498 | "\n" | ||
| 2499 | "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n" | ||
| 2500 | debacle | 5329 | |
| 2501 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2502 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1127 |
| 2503 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2504 | debacle | 5568 | "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> " |
| 2505 | "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports " | ||
| 2506 | "installed. A file conflict will result in an error like:" | ||
| 2507 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2508 | jhr-guest | 6040 | "Dateikonflikte sollten nicht auftauchen, wenn Sie ein Upgrade auf einem " |
| 2509 | kreutzm-guest | 5987 | "<quote>reinen</quote> &Oldreleasename;-System durchführen, können aber " |
| 2510 | jhr-guest | 6040 | "vorkommen, wenn Sie inoffizielle Backports installiert haben. Ein " |
| 2511 | jhr-guest | 5923 | "Dateikonflikt resultiert in einem Fehler wie:" |
| 2512 | debacle | 5329 | |
| 2513 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2514 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1131 |
| 2515 | debacle | 5329 | #, no-wrap |
| 2516 | msgid "" | ||
| 2517 | "\n" | ||
| 2518 | "Unpacking <replaceable><package-foo></replaceable> (from <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...\n" | ||
| 2519 | "dpkg: error processing <replaceable><package-foo></replaceable> (--install):\n" | ||
| 2520 | " trying to overwrite `<replaceable><some-file-name></replaceable>',\n" | ||
| 2521 | " which is also in package <replaceable><package-bar></replaceable>\n" | ||
| 2522 | "dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n" | ||
| 2523 | " Errors were encountered while processing:\n" | ||
| 2524 | " <replaceable><package-foo></replaceable>\n" | ||
| 2525 | msgstr "" | ||
| 2526 | jseidel-guest | 6243 | "\n" |
| 2527 | "Entpacke <replaceable><package-foo></replaceable> (aus <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...\n" | ||
| 2528 | "dpkg: Fehler beim Bearbeiten von <replaceable><package-foo></replaceable> (--install):\n" | ||
| 2529 | " Versuche, `<replaceable><some-file-name></replaceable>' zu überschreiben,\n" | ||
| 2530 | " welches auch in Paket <replaceable><package-bar></replaceable> ist\n" | ||
| 2531 | "dpkg-deb: Unterprozess paste mit Signal (Broken pipe) getötet\n" | ||
| 2532 | " Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n" | ||
| 2533 | " <replaceable><package-foo></replaceable>\n" | ||
| 2534 | debacle | 5329 | |
| 2535 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2536 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1141 |
| 2537 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2538 | "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package " | ||
| 2539 | "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:" | ||
| 2540 | msgstr "" | ||
| 2541 | jhr-guest | 5923 | "Sie können versuchen, einen Dateikonflikt zu lösen, in dem Sie zwangsweise " |
| 2542 | "das Paket entfernen, das in der <emphasis>letzten</emphasis> Zeile der " | ||
| 2543 | "Fehlermeldung genannt wird:" | ||
| 2544 | debacle | 5329 | |
| 2545 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2546 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1144 |
| 2547 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2548 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2549 | "\n" | ||
| 2550 | "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n" | ||
| 2551 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2552 | "\n" | ||
| 2553 | kreutzm-guest | 5926 | "# dpkg -r --force-depends <replaceable>paketname</replaceable>\n" |
| 2554 | debacle | 5329 | |
| 2555 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2556 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1148 |
| 2557 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2558 | "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by " | ||
| 2559 | debacle | 5649 | "repeating the previously described <command>aptitude</command> commands." |
| 2560 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2561 | jhr-guest | 5923 | "Nachdem Sie die Probleme behoben haben, sollte es möglich sein, das Upgrade " |
| 2562 | "fortzusetzen, indem Sie die oben beschriebenen <command>aptitude</command>-" | ||
| 2563 | "Befehle nochmals ausführen." | ||
| 2564 | debacle | 5329 | |
| 2565 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2566 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1152 |
| 2567 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2568 | "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration " | ||
| 2569 | "or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in " | ||
| 2570 | "the <filename>/etc/init.d</filename> or <filename>/etc/terminfo</filename> " | ||
| 2571 | "directories, or the <filename>/etc/manpath.config</filename> file should be " | ||
| 2572 | "replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to " | ||
| 2573 | "answer `yes' to ensure system consistency. You can always revert to the old " | ||
| 2574 | "versions, since they will be saved with a <literal>.dpkg-old</literal> " | ||
| 2575 | "extension." | ||
| 2576 | msgstr "" | ||
| 2577 | jhr-guest | 5923 | "Während des Upgrades werden Ihnen Fragen gestellt, die die Konfiguration " |
| 2578 | "oder Neukonfiguration von verschiedenen Paketen betreffen. Wenn Sie gefragt " | ||
| 2579 | "werden, ob Dateien in den Verzeichnissen <filename>/etc/init.d</filename> " | ||
| 2580 | "und <filename>/etc/terminfo</filename> oder die Datei <filename>/etc/manpath." | ||
| 2581 | "config</filename> durch die Version des Paketbetreuers ersetzt werden " | ||
| 2582 | "sollen, ist die Antwort <quote>yes</quote> (ja) für gewöhnlich die richtige, " | ||
| 2583 | "um die Konsistenz des Systems sicherzustellen. Sie können immer noch zu der " | ||
| 2584 | jhr-guest | 6040 | "alten Version zurückkehren, da diese mit der Erweiterung <literal>.dpkg-old</" |
| 2585 | jhr-guest | 5923 | "literal> abgespeichert werden." |
| 2586 | debacle | 5329 | |
| 2587 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2588 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1161 |
| 2589 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2590 | "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file " | ||
| 2591 | "and sort things out at a later time. You can search in the typescript file " | ||
| 2592 | "to review the information that was on the screen during the upgrade." | ||
| 2593 | msgstr "" | ||
| 2594 | jhr-guest | 5935 | "Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, schreiben Sie den " |
| 2595 | "Namen des Pakets oder der Datei auf und kümmern Sie sich später darum. Sie " | ||
| 2596 | "können die Mitschnittdatei durchsuchen, um die Informationen erneut zu " | ||
| 2597 | "betrachten, die zum Zeitpunkt des Upgrades auf dem Bildschirm angezeigt " | ||
| 2598 | "wurden." | ||
| 2599 | debacle | 5329 | |
| 2600 | # type: Content of: <chapter><section><title> | ||
| 2601 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1170 |
| 2602 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading your kernel and related packages" |
| 2603 | jhr-guest | 5923 | msgstr "Upgrade des Kernels und zugehöriger Pakete" |
| 2604 | debacle | 5329 | |
| 2605 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 2606 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1172 |
| 2607 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2608 | "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential " | ||
| 2609 | "issues related to this upgrade. You can either install one of the " | ||
| 2610 | "<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by " | ||
| 2611 | "Debian, or compile a customized kernel from source." | ||
| 2612 | msgstr "" | ||
| 2613 | jhr-guest | 5923 | "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie ein Upgrade des Kernels durchführen und " |
| 2614 | kreutzm-guest | 5926 | "weist auf potenzielle Probleme hin, die diesen Vorgang betreffen. Sie können " |
| 2615 | jhr-guest | 5923 | "entweder eines der von Debian angebotenen <systemitem role=\"package\">linux-" |
| 2616 | "image-*</systemitem>-Pakete installieren oder einen eigenen Kernel aus den " | ||
| 2617 | "Quellen selbst kompilieren." | ||
| 2618 | debacle | 5329 | |
| 2619 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 2620 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1178 |
| 2621 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2622 | "Note that a lot of information in this section is based on the assumption " | ||
| 2623 | "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with " | ||
| 2624 | "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem " | ||
| 2625 | "role=\"package\">udev</systemitem>. If you choose to use a custom kernel " | ||
| 2626 | "that does not require an initrd or if you use a different initrd generator, " | ||
| 2627 | "some of the information may not be relevant for you." | ||
| 2628 | msgstr "" | ||
| 2629 | jhr-guest | 5923 | "Beachten Sie, dass viele der Informationen in diesem Abschnitt auf der " |
| 2630 | jhr-guest | 5935 | "Annahme basieren, dass Sie einen der modularen Debian-Kernel zusammen mit " |
| 2631 | "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> und <systemitem " | ||
| 2632 | "role=\"package\">udev</systemitem> verwenden. Falls Sie sich entscheiden, " | ||
| 2633 | jhr-guest | 5923 | "einen eigenen selbsterstellten Kernel zu benutzen, benötigen Sie dabei keine " |
| 2634 | jhr-guest | 5935 | "Initrd, oder einige der Informationen über den Initrd-Generator sind für Sie " |
| 2635 | "nicht relevant, weil Sie einen anderen Initrd-Generator verwenden." | ||
| 2636 | debacle | 5329 | |
| 2637 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 2638 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1186 |
| 2639 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2640 | "Note also that if <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> is " | ||
| 2641 | "<emphasis>not</emphasis> installed on your system, it is still possible to " | ||
| 2642 | "use <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> for hardware discovery." | ||
| 2643 | msgstr "" | ||
| 2644 | kreutzm-guest | 5926 | "Beachten Sie, dass es noch möglich ist, <systemitem role=\"package" |
| 2645 | "\">hotplug</systemitem> für die Hardware-Erkennung zu benutzen, falls " | ||
| 2646 | jhr-guest | 5923 | "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> auf Ihrem System nicht " |
| 2647 | "installiert ist." | ||
| 2648 | debacle | 5329 | |
| 2649 | # type: Content of: <chapter><section><para> | ||
| 2650 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1191 |
| 2651 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2652 | "If you are currently using a 2.4 kernel, you should also read <xref linkend=" | ||
| 2653 | "\"upgrade-to-2.6\"/> carefully." | ||
| 2654 | msgstr "" | ||
| 2655 | jhr-guest | 5923 | "Falls Sie aktuell einen 2.4-Kernel verwenden, sollten Sie auch den Abschnitt " |
| 2656 | "<xref linkend=\"upgrade-to-2.6\"/> aufmerksam lesen." | ||
| 2657 | debacle | 5329 | |
| 2658 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 2659 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1195 |
| 2660 | debacle | 5329 | msgid "Installing the kernel metapackage" |
| 2661 | jhr-guest | 5923 | msgstr "Das Kernel-Metapaket installieren" |
| 2662 | debacle | 5329 | |
| 2663 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2664 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1197 |
| 2665 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2666 | "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly " | ||
| 2667 | "recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This " | ||
| 2668 | "package may be installed automatically by the dist-upgrade process. You can " | ||
| 2669 | "verify this by running:" | ||
| 2670 | msgstr "" | ||
| 2671 | kreutzm-guest | 5987 | "Wenn Sie ein Distributions-Upgrade von &Oldreleasename; auf &Releasename; " |
| 2672 | jhr-guest | 5923 | "durchführen, wird dringend empfohlen, dass Sie eines der neuen linux-image-" |
| 2673 | "2.6-Metapakete installieren. Dieses Paket könnte auch automatisch durch den " | ||
| 2674 | "Upgrade-Prozess installiert werden. Sie können dies verifizieren mit:" | ||
| 2675 | debacle | 5329 | |
| 2676 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2677 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1201 |
| 2678 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2679 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2680 | "\n" | ||
| 2681 | debacle | 5568 | "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n" |
| 2682 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2683 | "\n" | ||
| 2684 | "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n" | ||
| 2685 | debacle | 5329 | |
| 2686 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2687 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1205 |
| 2688 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2689 | "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-" | ||
| 2690 | "image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 " | ||
| 2691 | "metapackages, run:" | ||
| 2692 | msgstr "" | ||
| 2693 | jhr-guest | 5923 | "Falls nichts angezeigt wird, müssen Sie ein neues linux-image-Paket von Hand " |
| 2694 | "installieren. Eine Liste verfügbarer linux-image-2.6-Metapakete bekommen Sie " | ||
| 2695 | "mit:" | ||
| 2696 | debacle | 5329 | |
| 2697 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2698 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1208 |
| 2699 | jhr-guest | 5923 | #, no-wrap |
| 2700 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2701 | "\n" | ||
| 2702 | "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n" | ||
| 2703 | jhr-guest | 5923 | msgstr "" |
| 2704 | "\n" | ||
| 2705 | "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n" | ||
| 2706 | debacle | 5329 | |
| 2707 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2708 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1212 |
| 2709 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2710 | "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</" | ||
| 2711 | "literal> and look for a package with a similar name. For example, if you " | ||
| 2712 | debacle | 5580 | "see '<literal>2.4.27-3-686</literal>', it is recommended that you install " |
| 2713 | "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Note that " | ||
| 2714 | "the 386 flavor no longer exists; if you are currently using the 386 kernel " | ||
| 2715 | "flavor, you should install the 486 flavor instead.) You may also use " | ||
| 2716 | "<command>apt-cache</command> to see a long description of each package in " | ||
| 2717 | "order to help choose the best one available. For example:" | ||
| 2718 | debacle | 5329 | msgstr "" |
| 2719 | jhr-guest | 5935 | "Falls Sie sich bei der Entscheidung, welches Paket Sie wählen sollen, " |
| 2720 | "unsicher sind, führen Sie <literal>uname -r</literal> aus und suchen Sie " | ||
| 2721 | "nach einem Paket mit einem ähnlichen Namen. Falls die Anzeige zum Beispiel " | ||
| 2722 | jhr-guest | 5923 | "<literal>2.4.27-3-686</literal> ist, wird empfohlen, dass Sie <systemitem " |
| 2723 | "role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem> installieren. (Beachten " | ||
| 2724 | jhr-guest | 6040 | "Sie, dass die 386-Variante nicht mehr existiert; falls Sie derzeit einen 386-" |
| 2725 | "Kernel verwenden, sollten Sie stattdessen jetzt die 486-Variante " | ||
| 2726 | jhr-guest | 5923 | "installieren.) Sie können auch <command>apt-cache</command> benutzen, um " |
| 2727 | "eine ausführliche Beschreibung jedes Pakets zu bekommen, was Ihnen bei der " | ||
| 2728 | "Auswahl des besten Paketes helfen kann. Zum Beispiel:" | ||
| 2729 | debacle | 5329 | |
| 2730 | # type: Content of: <chapter><section><section><screen> | ||
| 2731 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1221 |
| 2732 | kreutzm-guest | 5897 | #, no-wrap |
| 2733 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2734 | "\n" | ||
| 2735 | "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n" | ||
| 2736 | kreutzm-guest | 5897 | msgstr "" |
| 2737 | "\n" | ||
| 2738 | "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n" | ||
| 2739 | debacle | 5329 | |
| 2740 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2741 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1225 |
| 2742 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2743 | "You should then use <literal>aptitude install</literal> to install it. Once " | ||
| 2744 | "this new kernel is installed you should reboot at the next available " | ||
| 2745 | "opportunity to get the benefits provided by the new kernel version." | ||
| 2746 | msgstr "" | ||
| 2747 | jhr-guest | 5923 | "Sie sollten dann <literal>aptitude install</literal> verwenden, um es zu " |
| 2748 | jhr-guest | 5935 | "installieren. Sobald dieser neue Kernel installiert ist, sollten Sie sobald " |
| 2749 | "wie möglich einen Neustart durchführen, um von der neuen Kernel-Version zu " | ||
| 2750 | "profitieren." | ||
| 2751 | debacle | 5329 | |
| 2752 | # type: Content of: <chapter><section><section><para> | ||
| 2753 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1230 |
| 2754 | debacle | 5329 | msgid "" |
| 2755 | "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom " | ||
| 2756 | "kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-" | ||
| 2757 | "package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/share/" | ||
| 2758 | "doc/kernel-package</filename>." | ||
| 2759 | msgstr "" | ||
| 2760 | jhr-guest | 5923 | "Für die Experimentierfreudigen gibt es einen einfachen Weg, einen eigenen " |
| 2761 | "Kernel unter &debian; zu erstellen. Installieren Sie das <systemitem role=" | ||
| 2762 | "\"package\">kernel-package</systemitem>-Werkzeug und lesen Sie die " | ||
| 2763 | "Dokumentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." | ||
| 2764 | debacle | 5329 | |
| 2765 | # type: Content of: <chapter><section><section><title> | ||
| 2766 | jseidel-guest | 6244 | #: en/upgrading.dbk:1238 |
| 2767 | debacle | 5329 | msgid "Upgrading from a 2.6 kernel" |
| 2768 |