/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/de/upgrading.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/de/upgrading.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6245 - (hide annotations) (download)
Fri Feb 6 16:56:33 2009 UTC (4 years, 3 months ago) by kreutzm-guest
File size: 195241 byte(s)
Change translation of "point release" as agreed upon on debian-l10n-german
1 jseidel-guest 5692 # German translation of the Debian release notes
2 kreutzm-guest 5710 # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2009
3     # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009
4 jhr-guest 5824 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2009
5 jseidel-guest 6243 # Jan Hauke Rahm <info@jhr-online.de>, 2009
6 debacle 5329 #
7     msgid ""
8     msgstr ""
9     "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
10 jseidel-guest 6244 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 14:39+0100\n"
11 kreutzm-guest 6245 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:55+0100\n"
12 jseidel-guest 6243 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
13 jseidel-guest 5692 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 debacle 5329 "MIME-Version: 1.0\n"
15     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 jseidel-guest 5692 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 debacle 5329
18     # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
19 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:7
20 debacle 5329 msgid "en"
21 debacle 5429 msgstr "de"
22 debacle 5329
23     # type: Content of: <chapter><title>
24 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:8
25 debacle 5329 msgid "Upgrades from previous releases"
26 kreutzm-guest 5710 msgstr "Upgrades von vorherigen Veröffentlichungen"
27 debacle 5329
28     # type: Content of: <chapter><section><title>
29 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:10
30 debacle 5329 msgid "Preparing for the upgrade"
31 kreutzm-guest 5710 msgstr "Vorbereiten des Upgrades"
32 debacle 5329
33     # type: Content of: <chapter><section><para>
34 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:12
35 debacle 5329 msgid ""
36     "We suggest that before upgrading you also read the information in <xref "
37 debacle 5522 "linkend=\"ch-information\"/>. That chapter covers potential issues not "
38 debacle 5329 "directly related to the upgrade process but which could still be important "
39     "to know about before you begin."
40     msgstr ""
41 kreutzm-guest 5710 "Wir empfehlen, dass Sie vor dem Upgrade auch die Informationen in <xref "
42     "linkend=\"ch-information\"/> lesen. Das Kapitel behandelt mögliche Probleme, "
43 debacle 5715 "die mit dem Upgrade-Prozess nicht direkt zusammenhängen, aber dennoch vor "
44     "dem Upgrade für Sie wichtig sein könnten."
45 debacle 5329
46     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
47 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:18
48 debacle 5329 msgid "Back up any data or configuration information"
49 jhr-guest 6096 msgstr "Sichern aller Daten und Konfigurationsinformationen"
50 debacle 5329
51     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
52 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:20
53 debacle 5329 msgid ""
54     "Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
55     "full backup, or at least back up any data or configuration information you "
56     "can't afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but "
57     "a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely "
58     "damaged system."
59     msgstr ""
60 kreutzm-guest 5710 "Wir empfehlen Ihnen nachdrücklich, ein komplettes Backup durchzuführen oder "
61     "zumindest alle Daten und Konfigurationsinformationen zu sichern, die Sie "
62 debacle 5715 "nicht verlieren möchten, bevor Sie das Upgrade Ihres Systems durchführen. "
63 jhr-guest 5824 "Die Upgrade-Werkzeuge und der zugehörige Prozess sind recht zuverlässig, "
64     "aber ein Versagen der Hardware während des Upgrades könnte zu einem schwer "
65 kreutzm-guest 5710 "beschädigten System führen."
66 debacle 5329
67     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
68 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:27
69 debacle 5329 msgid ""
70     "The main things you'll want to back up are the contents of <filename>/etc</"
71     "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
72 debacle 5493 "pkgstates</filename> and the output of <literal>dpkg --get-selections \"*\"</"
73 debacle 5329 "literal> (the quotes are important)."
74     msgstr ""
75 debacle 5715 "Am wichtigsten für das Backup sind die Inhalte von <filename>/etc</"
76     "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
77     "pkgstates</filename> und die Ausgabe von <literal>dpkg --get-selections \"*"
78     "\"</literal> (die Anführungszeichen sind wichtig)."
79 debacle 5329
80     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
81 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:33
82 debacle 5329 msgid ""
83     "The upgrade process itself does not modify anything in the <filename>/home</"
84     "filename> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla "
85     "suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite "
86     "existing user settings with new defaults when a new version of the "
87     "application is first started by a user. As a precaution, you may want to "
88 debacle 5568 "make a backup of the hidden files and directories (<quote>dotfiles</quote>) "
89     "in users' home directories. This backup may help to restore or recreate the "
90     "old settings. You may also want to inform users about this."
91 debacle 5329 msgstr ""
92 kreutzm-guest 5710 "Der Upgrade-Prozess ändert nichts im Verzeichnisbaum <filename>/home</"
93     "filename>. Allerdings ist bekannt, dass einige Anwendungen (z.B. Teile der "
94     "Mozilla-Suite und die GNOME- und KDE-Desktop-Umgebungen) existierende "
95     "Benutzereinstellungen mit neuen Vorgaben überschreiben, wenn eine neue "
96     "Version der Anwendung das erste Mal von einem Benutzer gestartet wird. Zur "
97     "Vorsicht sollten Sie überlegen, die versteckten Dateien und Verzeichnisse "
98 jhr-guest 5824 "(Dateien und Verzeichnisse, die mit einem Punkt beginnen, auch "
99     "<quote>dotfiles</quote> genannt) in den Home-Verzeichnissen der Benutzer zu "
100 debacle 5715 "sichern. Dieses Backup könnte Ihnen dabei helfen, die alten Einstellungen "
101 jhr-guest 6040 "wiederherzustellen. Auch sollten Sie die Benutzer des Systems darüber "
102     "informieren."
103 debacle 5329
104     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
105 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:43
106 debacle 5329 msgid ""
107     "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
108 jhr-guest 5824 "either login as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
109     "<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
110 debacle 5329 msgstr ""
111 debacle 5715 "Jede Paketinstallation muss mit den Rechten des Superusers ausgeführt "
112 jhr-guest 5824 "werden, melden Sie sich daher als <literal>root</literal> an oder verwenden "
113     "Sie <command>su</command> oder <command>sudo</command>, um die notwendigen "
114     "Rechte zu erlangen."
115 debacle 5329
116     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
117 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:48
118 debacle 5329 msgid ""
119     "The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
120     "executing the upgrade."
121     msgstr ""
122 kreutzm-guest 5710 "Für das Upgrade gibt es ein paar Voraussetzungen; Sie sollten diese "
123     "überprüfen, bevor Sie das Upgrade durchführen."
124 debacle 5329
125     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
126 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:54
127 debacle 5329 msgid "Inform users in advance"
128 jhr-guest 6096 msgstr "Die Benutzer vorab informieren"
129 debacle 5329
130     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
131 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:56
132 debacle 5329 msgid ""
133     "It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
134     "although users accessing your system via an <command>ssh</command> "
135     "connection should notice little during the upgrade, and should be able to "
136     "continue working."
137     msgstr ""
138 debacle 5715 "Es empfiehlt sich, alle Nutzer vor dem geplanten Upgrade zu informieren, "
139     "auch wenn Benutzer, die über <command>ssh</command> auf Ihr System "
140 jhr-guest 5824 "zugreifen, wenig von dem Upgrade mitbekommen sollten und es ihnen möglich "
141 kreutzm-guest 5897 "sein sollte, weiterzuarbeiten."
142 debacle 5329
143     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
144 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:62
145 debacle 5329 msgid ""
146     "If you wish to take extra precautions, back up or unmount users' partitions "
147     "(<filename>/home</filename>) before upgrading."
148     msgstr ""
149 jhr-guest 5824 "Falls Sie zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen ergreifen wollen, sichern Sie die "
150 jhr-guest 5935 "Benutzerpartition (<filename>/home</filename>) vor dem Upgrade oder hängen "
151     "Sie die Partition mit <command>umount</command> aus."
152 debacle 5329
153     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
154 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:66
155 debacle 5329 msgid ""
156     "You will probably have to do a kernel upgrade when upgrading to "
157     "&releasename;, so a reboot will normally be necessary. Typically, this will "
158     "be done after the upgrade is finished."
159     msgstr ""
160 kreutzm-guest 5987 "Wahrscheinlich müssen Sie beim Upgrade auf &Releasename; auch ein Kernel-"
161 kreutzm-guest 5710 "Upgrade durchführen, daher wird normalerweise ein Systemneustart notwendig. "
162     "Normalerweise erfolgt dieser, nachdem das Upgrade beendet wurde."
163 debacle 5329
164     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
165 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:73
166 debacle 5329 msgid "Prepare for recovery"
167 kreutzm-guest 5897 msgstr "Systemwiederherstellung vorbereiten"
168 debacle 5329
169     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
170 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:75
171 debacle 5329 msgid ""
172     "Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and "
173     "&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and "
174     "ordering of device files, there is a real risk that you may experience "
175     "problems rebooting your system after the upgrade. A lot of known potential "
176     "issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes."
177     msgstr ""
178 kreutzm-guest 5987 "Aufgrund der vielen Änderungen im Kernel zwischen &Oldreleasename; und "
179     "&Releasename; im Hinblick auf Treiber, Hardware-Erkennung und der Benennung "
180 kreutzm-guest 5710 "und Sortierung von Gerätedateien besteht ein reales Risiko, dass beim "
181     "Systemneustart nach dem Upgrade Probleme auftauchen. Eine ganze Reihe von "
182 jhr-guest 6040 "bekannten, möglichen Problemen sind in diesem und den nächsten Kapiteln "
183 debacle 5715 "dieser Veröffentlichungshinweise dokumentiert."
184 debacle 5329
185     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
186 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:82
187 debacle 5329 msgid ""
188     "For that reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
189     "your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
190     "bring up networking."
191     msgstr ""
192 kreutzm-guest 5926 "Aus diesem Grund ist es sinnvoll, sicherzustellen, dass Sie die Möglichkeit "
193 jhr-guest 5824 "haben, Ihr System wieder zum Laufen zu bringen, falls der Start fehlschlagen "
194     "sollte oder (bei fernverwalteten Systemen) der Aufbau der Netzwerkverbindung "
195     "nicht erfolgreich sein sollte."
196 debacle 5329
197     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
198 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:87
199 debacle 5329 msgid ""
200     "If you are upgrading remotely via an <command>ssh</command> link it is "
201     "highly recommended that you take the necessary precautions to be able to "
202     "access the server through a remote serial terminal. There is a chance that, "
203     "after upgrading the kernel and rebooting, some devices will be renamed (as "
204     "described in <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) and you will have to fix "
205     "the system configuration through a local console. Also, if the system is "
206     "rebooted accidentally in the middle of an upgrade there is a chance you will "
207     "need to recover using a local console."
208     msgstr ""
209 jhr-guest 5935 "Falls Sie das Upgrade aus der Ferne über eine <command>ssh</command>-"
210     "Verbindung durchführen, wird dringend empfohlen, dass Sie die nötigen "
211     "Vorkehrungen treffen, um den Server über eine serielle Terminalverbindung "
212     "aus der Ferne erreichen zu können. Es besteht die Möglichkeit, dass nach dem "
213 jhr-guest 6040 "Kernel-Upgrade und anschließendem Neustart einige Geräte andere Namen "
214 jhr-guest 5935 "bekommen (wie in <xref linkend=\"device-reorder\"/> beschrieben) und Sie die "
215 jhr-guest 5824 "Systemkonfiguration über eine lokale Konsole korrigieren müssen. Auch könnte "
216     "es sein, dass Sie das System über eine lokale Konsole wiederherstellen "
217     "müssen, wenn es in der Mitte des Upgrade-Prozesses versehentlich neu "
218     "gebootet wird."
219 debacle 5329
220     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
221 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:97
222 debacle 5329 msgid ""
223     "The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel. "
224     "However, for various reasons documented elsewhere in this document, this is "
225     "not guaranteed to work."
226     msgstr ""
227 jhr-guest 5824 "Am naheliegendsten ist es in einem solchen Fall, zu versuchen, das System "
228     "mit Ihrem alten Kernel zu starten. Aus verschiedenen Gründen, die an anderer "
229     "Stelle in diesem Dokument beschrieben sind, kann allerdings nicht garantiert "
230     "werden, dass dies funktioniert."
231 debacle 5329
232     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
233 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:102
234 debacle 5329 msgid ""
235     "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
236     "can access and repair it. One option is to use a special rescue image or a "
237     "Linux live CD. After booting from that, you should be able to mount your "
238     "root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
239     "fix the problem."
240     msgstr ""
241 kreutzm-guest 5710 "Falls dies fehlschlägt, benötigen Sie eine alternative Möglichkeit, Ihr "
242 jhr-guest 6040 "System zu starten und zu reparieren. Eine Möglichkeit ist, ein spezielles "
243 kreutzm-guest 5710 "Rettungs-Image oder eine Linux-Live-CD zu verwenden. Nachdem Sie davon "
244 debacle 5715 "gebootet haben, sollten Sie die Wurzel Ihres Dateisystems (<filename>/</"
245 jhr-guest 5935 "filename>) einhängen und ein <literal>chroot</literal> darauf ausführen, um "
246 debacle 5715 "das Problem zu untersuchen und zu beheben."
247 debacle 5329
248     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
249 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:109
250 debacle 5329 msgid ""
251     "Another option we'd like to recommend is to use the <emphasis>rescue mode</"
252     "emphasis> of the &releasename; Debian Installer. The advantage of using the "
253     "installer is that you can choose between its many installation methods for "
254     "one that best suits your situation. For more information, please consult "
255 debacle 5568 "the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
256     "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
257     "<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
258 debacle 5329 msgstr ""
259 debacle 5715 "Eine andere von uns empfohlene Option ist die Verwendung des "
260 kreutzm-guest 6045 "<emphasis>Rettungsmodus</emphasis> des &Releasename;-Debian-Installers. Der "
261 debacle 5715 "Vorteil der Verwendung des Installers besteht darin, dass Sie aus den vielen "
262 kreutzm-guest 5710 "Installationsmethoden diejenige aussuchen können, die am besten für Sie "
263 jhr-guest 5824 "passt. Für weitere Informationen lesen Sie bitte den Abschnitt <quote>Ein "
264     "kaputtes System reparieren</quote> in Kapitel 8 des <ulink url=\"&url-"
265     "install-manual;\">Installationsleitfadens</ulink> und die <ulink url=\"&url-"
266     "wiki;DebianInstaller/FAQ\">FAQ des Debian-Installers</ulink>."
267 debacle 5329
268     # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
269 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:119
270 debacle 5329 msgid "Debug shell during boot using initrd"
271 jhr-guest 5824 msgstr "Shell zur Fehleranalyse während des Bootens mit Initrd"
272 debacle 5329
273     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
274 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:121
275 debacle 5329 msgid ""
276     "The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a "
277     "debug shell<footnote>"
278     msgstr ""
279 jhr-guest 5824 "Die <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> integrieren "
280     "eine Shell zur Fehleranalyse (Debug-Shell)<footnote>"
281 debacle 5329
282     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
283 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:122
284 debacle 5329 msgid ""
285     "This feature can be disabled by adding the parameter <literal>panic=0</"
286     "literal> to your boot parameters."
287     msgstr ""
288 debacle 5715 "Diese Funktionalität kann deaktiviert werden, indem der Parameter "
289     "<literal>panic=0</literal> zu den Boot-Parametern hinzugefügt wird."
290 debacle 5329
291     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
292 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:123
293 debacle 5329 msgid ""
294     "</footnote> in the initrds it generates. If for example the initrd is "
295     "unable to mount your root file system, you will be dropped into this debug "
296     "shell which has basic commands available to help trace the problem and "
297     "possibly fix it."
298     msgstr ""
299 kreutzm-guest 5755 "</footnote> in den von ihnen generierten Initrds. Falls die Initrd "
300     "beispielsweise nicht in der Lage ist, die Wurzel Ihres Dateisystems "
301 jhr-guest 5935 "(<filename>/</filename>) einzuhängen, wird Ihnen diese Debug-Shell "
302 kreutzm-guest 5755 "präsentiert, in der die grundlegenden Befehle vorhanden sind, um das Problem "
303     "zu ermitteln und möglicherweise zu beheben."
304 debacle 5329
305     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
306 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:129
307 debacle 5329 msgid ""
308     "Basic things to check are: presence of correct device files in <filename>/"
309     "dev</filename>; what modules are loaded (<literal>cat /proc/modules</"
310     "literal>); output of <command>dmesg</command> for errors loading drivers. "
311     "The output of <command>dmesg</command> will also show what device files have "
312     "been assigned to which disks; you should check that against the output of "
313     "<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on "
314     "the expected device."
315     msgstr ""
316 kreutzm-guest 5714 "Folgende grundlegende Dinge sollten Sie prüfen: Vorhandensein der richtigen "
317 jhr-guest 6040 "Gerätedateien in <filename>/dev</filename>, welche Module geladen sind "
318 jhr-guest 5824 "(<literal>cat /proc/modules</literal>) und Fehler beim Laden von Treibern in "
319 debacle 5715 "der Ausgabe von <command>dmesg</command>. Die Ausgabe von <command>dmesg</"
320 jhr-guest 5824 "command> wird Ihnen auch zeigen, welche Gerätedateien welchen Festplatten "
321 kreutzm-guest 5714 "zugeordnet wurden; Sie sollten das mit der Ausgabe von <literal>echo $ROOT</"
322     "literal> vergleichen, um sicherzustellen, dass die Wurzel des Dateisystems "
323     "(<filename>/</filename>) auf dem erwarteten Gerät liegt."
324 debacle 5329
325     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
326 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:138
327 debacle 5329 msgid ""
328     "If you do manage to fix the problem, typing <literal>exit</literal> will "
329     "quit the debug shell and continue the boot process at the point it failed. "
330     "Of course you will also need to fix the underlying problem and regenerate "
331     "the initrd so the next boot won't fail again."
332     msgstr ""
333 kreutzm-guest 5755 "Falls Sie das Problem beheben können, geben Sie <literal>exit</literal> ein, "
334 jhr-guest 5824 "um die Debug-Shell zu beenden und mit dem Boot-Vorgang an der Fehlerstelle "
335 kreutzm-guest 5755 "fortzufahren. Natürlich müssen Sie das zu Grunde liegende Problem auch "
336     "beheben und die Initrd neu generieren, damit der Systemstart nicht beim "
337     "nächsten Mal wieder fehlschlägt."
338 debacle 5329
339     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
340 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:148
341 debacle 5329 msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
342 kreutzm-guest 5710 msgstr "Vorbereiten einer sicheren Umgebung für das Upgrade"
343 debacle 5329
344     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
345 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:150
346 debacle 5329 msgid ""
347     "The distribution upgrade should be done either locally from a textmode "
348     "virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via "
349     "an <command>ssh</command> link."
350     msgstr ""
351 kreutzm-guest 5710 "Das Distributions-Upgrade sollte entweder lokal von einer virtuellen Konsole "
352 jhr-guest 5824 "im Textmodus (oder von einem direkt angebundenen seriellen Terminal) oder "
353     "aus der Ferne über eine <command>ssh</command>-Verbindung erfolgen."
354 debacle 5329
355     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
356 debacle 5419 #: en/upgrading.dbk:155
357 debacle 5329 msgid ""
358     "In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest "
359     "that you run upgrade processes in the virtual console provided by the "
360     "<command>screen</command> program, which enables safe reconnection and "
361     "ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection "
362     "process fails."
363     msgstr ""
364 kreutzm-guest 5714 "Für zusätzliche Sicherheit sollten Sie beim Upgrade aus der Ferne den "
365     "Upgrade-Prozess in einer virtuellen Konsole des Programms <command>screen</"
366     "command> durchführen, da damit bei möglichen Verbindungsabbrüchen die "
367     "Verbindung wieder sicher hergestellt werden kann und der Upgrade-Prozess "
368     "somit nicht fehlschlägt."
369 debacle 5329
370 debacle 5522 # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
371     #: en/upgrading.dbk:163
372 debacle 5329 msgid ""
373 debacle 5522 "You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</command>, "
374     "<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X session "
375     "managed by <command>xdm</command>, <command>gdm</command> or <command>kdm</"
376     "command> etc on the machine you are upgrading. That is because each of "
377     "those services may well be terminated during the upgrade, which can result "
378     "in an <emphasis>inaccessible</emphasis> system that is only half-upgraded."
379 debacle 5329 msgstr ""
380 kreutzm-guest 5714 "Sie sollten das Upgrade <emphasis>nicht</emphasis> mit <command>telnet</"
381     "command>, <command>rlogin</command>, <command>rsh</command> oder bei lokalen "
382     "Upgrades unter von <command>xdm</command>, <command>gdm</command> oder "
383     "<command>kdm</command> verwalteten X-Sitzungen durchführen. Da diese Dienste "
384 jhr-guest 5824 "während des Upgrades beeendet werden könnten, könnte dies dazu führen, dass "
385     "auf das System <emphasis>kein Zugriff</emphasis> mehr möglich ist und somit "
386 kreutzm-guest 5714 "das Upgrade nicht fertiggestellt werden kann."
387 debacle 5329
388 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
389 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:173
390 debacle 5419 #, no-wrap
391     msgid ""
392     "\n"
393     "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
394     "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
395     " restart on my live session ;)\n"
396     msgstr ""
397    
398 debacle 5427 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
399 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:182
400 debacle 5433 msgid ""
401     "Prepare initramfs for <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
402     "primary></indexterm>"
403 debacle 5427 msgstr ""
404 debacle 5715 "Initramfs für <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></"
405     "indexterm> vorbereiten"
406 debacle 5427
407 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
408 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:184
409 debacle 5329 msgid ""
410 debacle 5430 "Users using the <acronym>LILO</acronym> bootloader should note that the "
411     "default settings for <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
412     "systemitem> now generate an initramfs that is too large for <acronym>LILO</"
413     "acronym> to load. Such users should either switch to <systemitem role="
414     "\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-"
415     "tools/initramfs.conf</filename>, changing the line"
416 debacle 5329 msgstr ""
417 jhr-guest 5824 "Benutzer, die den Boot-Loader <acronym>LILO</acronym> verwenden, sollten "
418 kreutzm-guest 5714 "beachten, dass die <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> "
419     "jetzt in den Standardeinstellungen ein so großes Initramfs erzeugen, dass "
420     "<acronym>LILO</acronym> es nicht mehr laden kann. Diese Benutzer sollten "
421     "entweder auf <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> umstellen oder "
422 debacle 5715 "die Datei <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> "
423     "bearbeiten und die Zeile"
424 debacle 5329
425 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
426 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:191 en/upgrading.dbk:201
427 debacle 5419 #, no-wrap
428     msgid "MODULES=most"
429 kreutzm-guest 5710 msgstr "MODULES=most"
430 debacle 5419
431     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
432 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:191
433 debacle 5419 msgid "to read"
434 kreutzm-guest 5714 msgstr "ändern, so dass sie wie folgt lautet:"
435 debacle 5419
436     # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
437 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:192
438 debacle 5419 #, no-wrap
439     msgid "MODULES=dep"
440 kreutzm-guest 5710 msgstr "MODULES=dep"
441 debacle 5419
442     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
443 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:195
444 debacle 5419 msgid ""
445     "Note, however, that doing this will cause <systemitem role=\"package"
446     "\">initramfs-tools</systemitem> to install only those modules that are "
447     "required for the particular hardware that it is run on, onto the initramfs; "
448     "as such, if you want to generate a boot medium that will work on more "
449     "hardware than just the one you're generating it on, you should leave the "
450     "setting to"
451     msgstr ""
452 kreutzm-guest 5714 "Beachten Sie, dass damit <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
453     "systemitem> nur die Module in die Initramfs installiert, die für diese "
454     "spezielle Hardware benötigt werden, auf der es momentan läuft. Möchten Sie "
455     "ein Boot-Medium erstellen, das auch auf anderer Hardware läuft, belassen Sie "
456 jhr-guest 5824 "die Einstellung auf"
457 debacle 5419
458     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
459 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:201
460 debacle 5430 msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>."
461 debacle 5419 msgstr ""
462 debacle 5715 "und stellen Sie sicher, dass Sie <acronym>LILO</acronym> nicht mehr "
463     "verwenden."
464 debacle 5419
465 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><title>
466 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:209
467 debacle 5329 msgid "Checking system status"
468 kreutzm-guest 5714 msgstr "Den Systemstatus überprüfen"
469 debacle 5329
470     # type: Content of: <chapter><section><para>
471 debacle 5522 #: en/upgrading.dbk:211
472 debacle 5329 msgid ""
473     "The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
474 debacle 5568 "from <quote>pure</quote> &oldreleasename; systems without third-party "
475 debacle 5649 "packages. For the greatest reliability of the upgrade process, you may wish "
476     "to remove third-party packages from your system before you begin upgrading."
477 debacle 5329 msgstr ""
478 kreutzm-guest 5714 "Der in diesem Kapitel beschriebene Upgrade-Prozess geht davon aus, dass das "
479 kreutzm-guest 5987 "zu aktualisierende System ein <quote>reines</quote> &Oldreleasename;-System "
480 jhr-guest 5824 "ohne Softwarepakete Dritter ist. Um den Upgrade-Prozess möglichst "
481     "zuverlässig zu gestalten, sollten Sie überlegen, eventuell installierte "
482     "Softwarepakete Dritter vor Beginn des Upgrades von Ihrem System zu entfernen."
483 debacle 5329
484     # type: Content of: <chapter><section><para>
485 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:218
486 debacle 5329 msgid ""
487     "This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
488     "release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, "
489 debacle 5522 "follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
490 debacle 5329 msgstr ""
491 jhr-guest 5824 "Diese Anleitung nimmt an, dass Ihr System auf die neueste "
492 kreutzm-guest 6245 "Zwischenveröffentlichung von &Oldreleasename; aktualisiert wurde. Falls dies "
493 jhr-guest 6072 "nicht der Fall sein sollte oder Sie sich unsicher sind, folgen Sie den "
494     "Anweisungen in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
495 debacle 5329
496     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
497 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:223
498 debacle 5329 msgid "Review actions pending in package manager"
499 jhr-guest 5824 msgstr "Noch ausstehende Aktionen im Paketmanager"
500 debacle 5329
501     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
502 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:225
503 debacle 5329 msgid ""
504     "In some cases, the use of <command>apt-get</command> for installing packages "
505     "instead of <command>aptitude</command> might make <command>aptitude</"
506 debacle 5568 "command> consider a package as <quote>unused</quote> and schedule it for "
507     "removal. In general, you should make sure the system is fully up-to-date "
508     "and <quote>clean</quote> before proceeding with the upgrade."
509 debacle 5329 msgstr ""
510 debacle 5715 "Manchmal führt die Verwendung von <command>apt-get</command> statt "
511 jhr-guest 5824 "<command>aptitude</command> für die Paketinstallation dazu, dass "
512 debacle 5715 "<command>aptitude</command> ein Paket für <quote>unbenutzt</quote> hält und "
513 jhr-guest 5824 "es zur Entfernung einplant. Grundsätzlich sollten Sie sicherstellen, dass "
514 debacle 5715 "Ihr System vollständig aktuell und <quote>sauber</quote> ist, bevor Sie mit "
515     "dem Upgrade fortfahren."
516 debacle 5329
517     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
518 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:232
519 debacle 5329 msgid ""
520     "Because of this you should review if there are any pending actions in the "
521     "package manager <command>aptitude</command>. If a package is scheduled for "
522     "removal or update in the package manager, it might negatively impact the "
523     "upgrade procedure. Note that correcting this is only possible if your "
524     "<filename>sources.list</filename> still points to <emphasis>&oldreleasename;"
525     "</emphasis>; and not to <emphasis>stable</emphasis> or "
526 debacle 5522 "<emphasis>&releasename;</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
527 debacle 5329 msgstr ""
528 jhr-guest 5824 "Deshalb sollten Sie kontrollieren, ob noch ausstehende Aktionen im "
529     "Paketmanager <command>aptitude</command> vorhanden sind. Falls ein Paket im "
530     "Paketmanager zum Entfernen oder Aktualisieren vorgemerkt ist, könnte dies "
531 kreutzm-guest 5897 "den Upgrade-Prozess negativ beeinflussen. Beachten Sie, dass Sie eine solche "
532 kreutzm-guest 5926 "Situation nur korrigieren können, falls Ihre <filename>sources.list</"
533 jhr-guest 5923 "filename> noch auf <emphasis>&oldreleasename;</emphasis> und nicht auf "
534     "<emphasis>stable</emphasis> oder <emphasis>&releasename;</emphasis> "
535     "verweist; siehe dazu <xref linkend=\"old-sources\"/>."
536 debacle 5329
537     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
538 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:241
539 debacle 5329 msgid ""
540 debacle 5580 "To do this, you have to run <command>aptitude</command> in <quote>visual "
541     "mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows "
542     "any actions, you should review them and either fix them or implement the "
543     "suggested actions. If no actions are suggested you will be presented with a "
544     "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
545     "upgraded</quote>."
546 debacle 5329 msgstr ""
547 jhr-guest 5824 "Dann sollten Sie <command>aptitude</command> im <quote>visuellen Modus</"
548 kreutzm-guest 5897 "quote> starten und <keycap>g</keycap> drücken. Falls irgendwelche Aktionen "
549 jhr-guest 5824 "angezeigt werden, sollten Sie diese kontrollieren und entweder rückgängig "
550     "machen/beheben oder die empfohlenen Vorgänge ausführen. Sind keine Aktionen "
551     "vorgesehen, wird folgende Nachricht angezeigt: <quote>Es wurden keine Pakete "
552     "zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren ausgewählt.</quote>."
553 debacle 5329
554 jhr-guest 6072 # HK: APT is the proper name (actually acronym)
555 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
556 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:250
557 debacle 5329 msgid "Disabling APT pinning"
558 kreutzm-guest 6045 msgstr "APT Pinning deaktivieren"
559 debacle 5329
560     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
561 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:252
562 debacle 5329 msgid ""
563     "If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
564     "other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT "
565     "pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/preferences</filename>) "
566     "to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. "
567     "Further information on APT pinning can be found in <citerefentry> "
568     "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
569     "citerefentry>."
570     msgstr ""
571 kreutzm-guest 6045 "Falls Sie APT so konfiguriert haben, dass bestimmte Pakete aus einer anderen "
572 kreutzm-guest 5897 "Debian-Suite als Stable (z.B. aus Testing) installiert werden (Pinning), "
573 jhr-guest 6072 "müssen Sie unter Umständen Ihre APT-Pinning-Konfiguration (in <filename>/etc/"
574     "apt/preferences</filename> gespeichert) ändern, um das Upgrade der Pakete "
575 kreutzm-guest 5897 "aus der neuen Stable-Veröffentlichung zu erlauben. Weitere Informationen zu "
576 kreutzm-guest 6045 "APT Pinning finden Sie in <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</"
577 jhr-guest 5824 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
578 debacle 5329
579     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
580 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:263
581 debacle 5329 msgid "Checking packages status"
582 kreutzm-guest 5710 msgstr "Paketstatus überprüfen"
583 debacle 5329
584     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
585 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:265
586 debacle 5329 msgid ""
587     "Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
588     "check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
589     "an upgradable state. The following command will show any packages which "
590     "have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error "
591     "status."
592     msgstr ""
593 kreutzm-guest 5733 "Unabhängig von der Methode zum Upgrade wird empfohlen, dass Sie zuerst "
594 jhr-guest 5824 "überprüfen, ob alle Pakte in einem Status sind, der zum Upgrade geeignet "
595     "ist. Der folgende Befehl wird Ihnen alle Pakete anzeigen, die im Status halb-"
596 jhr-guest 6040 "installiert oder Konfiguration-fehlgeschlagen sind, und solche mit Fehler-"
597 jhr-guest 5824 "Status."
598 debacle 5329
599     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
600 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:270
601 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
602 debacle 5329 msgid ""
603     "\n"
604     "# dpkg --audit\n"
605 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
606     "\n"
607     "# dpkg --audit\n"
608 debacle 5329
609     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
610 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:274
611 debacle 5329 msgid ""
612     "You could also inspect the state of all packages on your system using "
613     "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands "
614     "such as"
615     msgstr ""
616 kreutzm-guest 5926 "Sie sollten auch den Status aller Pakete Ihres Systems mittels "
617 jhr-guest 5824 "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command> oder Befehlen der "
618 kreutzm-guest 5897 "folgenden Form überprüfen:"
619 debacle 5329
620     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
621 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:278
622 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
623 debacle 5329 msgid ""
624     "\n"
625     "# dpkg -l | pager\n"
626 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
627     "\n"
628     "# dpkg -l | pager\n"
629 debacle 5329
630     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
631 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:282
632 debacle 5329 msgid "or"
633 kreutzm-guest 5710 msgstr "oder"
634 debacle 5329
635     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
636 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:284
637 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
638 debacle 5329 msgid ""
639     "\n"
640 debacle 5493 "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
641 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
642     "\n"
643     "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
644 debacle 5329
645     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
646 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:288
647 debacle 5329 msgid ""
648     "It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that "
649     "is essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
650     msgstr ""
651 jhr-guest 5824 "Es ist erstrebenswert, alle hold-Markierungen (<quote>halten</quote>; "
652     "Markierung, dass ein Paket in dem Zustand belassen werden soll, in dem es "
653 kreutzm-guest 5926 "ist; es würde nicht aktualisiert) vor dem Upgrade zu entfernen. Wenn "
654 kreutzm-guest 5897 "irgendein Paket, das für das Upgrade unverzichtbar ist, auf hold steht, "
655 jhr-guest 5824 "schlägt das Upgrade fehl."
656 debacle 5329
657     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
658 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:292
659 debacle 5329 msgid ""
660     "Note that <command>aptitude</command> uses a different method for "
661     "registering packages that are on hold than <command>apt-get</command> and "
662     "<command>dselect</command>. You can identify packages on hold for "
663     "<command>aptitude</command> with"
664     msgstr ""
665 jhr-guest 5824 "Beachten Sie, dass <command>aptitude</command> verglichen mit <command>apt-"
666     "get</command> oder <command>dselect</command> eine andere Methode verwendet, "
667     "um Pakete, die auf hold gesetzt sind, zu registrieren. Sie können Pakete, "
668     "für die die hold-Markierung gesetzt ist, mit <command>aptitude</command> "
669     "identifizieren, indem Sie diesen Befehl verwenden:"
670 debacle 5329
671     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
672 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:297
673 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
674 debacle 5329 msgid ""
675     "\n"
676 debacle 5568 "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
677 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
678     "\n"
679     "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
680 debacle 5329
681     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
682 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:301
683 debacle 5329 msgid ""
684     "If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</"
685     "command>, you should use"
686     msgstr ""
687 jhr-guest 5824 "Um Pakete, für die die hold-Markierung gesetzt ist, mit <command>apt-get</"
688     "command> zu identifizieren, sollten Sie dies verwenden:"
689 debacle 5329
690     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
691 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:304
692 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
693 debacle 5329 msgid ""
694     "\n"
695     "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
696 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
697     "\n"
698     "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
699 debacle 5329
700     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
701 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:308
702 debacle 5329 msgid ""
703     "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
704     "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
705     "upgraded."
706     msgstr ""
707 kreutzm-guest 5926 "Falls Sie ein Paket lokal verändert und neu kompiliert haben und ihm nicht "
708 jhr-guest 5923 "einen anderen Namen gegeben haben oder eine Epoche in die Versionsnummer "
709 kreutzm-guest 5897 "eingefügt haben, müssen Sie es auf hold setzen, um zu verhindern, dass davon "
710 jhr-guest 5923 "ein Upgrade durchgeführt und es damit überschrieben wird."
711 debacle 5329
712     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
713 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:313
714 debacle 5329 msgid ""
715 debacle 5568 "The <quote>hold</quote> package state for <command>aptitude</command> can be "
716     "changed using:"
717 debacle 5329 msgstr ""
718 jhr-guest 5824 "Der <quote>hold</quote>-Paketstatus für <command>aptitude</command> kann mit "
719 kreutzm-guest 5897 "folgendem Befehl geändert werden:"
720 debacle 5329
721     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
722 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:315
723 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
724 debacle 5329 msgid ""
725     "\n"
726     "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
727 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
728     "\n"
729     "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
730 debacle 5329
731     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
732 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:319
733 debacle 5329 msgid ""
734     "Replace <literal>hold</literal> with <literal>unhold</literal> to unset the "
735 debacle 5568 "<quote>hold</quote> state."
736 debacle 5329 msgstr ""
737 jhr-guest 5824 "Ersetzen Sie <literal>hold</literal> durch <literal>unhold</literal>, um die "
738     "hold-Markierung zu löschen."
739 debacle 5329
740     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
741 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:323
742 debacle 5329 msgid ""
743     "If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
744     "<filename>sources.list</filename> still refers to &oldreleasename; as "
745 debacle 5522 "explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
746 debacle 5329 msgstr ""
747 kreutzm-guest 5710 "Falls etwas korrigiert werden muss, sorgen Sie am besten dafür, dass "
748     "<filename>sources.list</filename> noch auf &oldreleasename; verweist, wie "
749 kreutzm-guest 5897 "dies in <xref linkend=\"old-sources\"/> erklärt wird."
750 debacle 5329
751     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
752 debacle 5649 #: en/upgrading.dbk:330
753 jhr-guest 6040 msgid "The proposed-updates section"
754     msgstr ""
755     "Der Bereich für vorgeschlagene Aktualisierungen (<quote>proposed-updates</"
756     "quote>)"
757    
758     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
759     #: en/upgrading.dbk:332
760     msgid ""
761     "If you have listed the <literal>proposed-updates</literal> section in your "
762     "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, you should remove it from "
763     "that file before attempting to upgrade your system. This is a precaution to "
764     "reduce the likelihood of conflicts."
765     msgstr ""
766     "Wenn Sie <literal>proposed-updates</literal> in Ihrer <filename>/etc/apt/"
767 jhr-guest 6072 "sources.list</filename>-Datei aufgeführt haben, sollten Sie das entfernen, "
768     "bevor Sie versuchen, ein Upgrade Ihres Systems durchzuführen. Dies ist eine "
769 jhr-guest 6040 "Vorsichtsmaßnahme, um die Zahl möglicher Konflikte zu reduzieren."
770    
771     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
772     #: en/upgrading.dbk:341
773 debacle 5329 msgid "Unofficial sources and backports"
774 kreutzm-guest 5755 msgstr "Inoffizielle Quellen und Backports"
775 debacle 5329
776     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
777 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:343
778 debacle 5329 msgid ""
779     "If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
780     "these may be removed during the upgrade because of conflicting "
781     "dependencies. If these packages were installed by adding an extra package "
782     "archive in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, you should check "
783     "if that archive also offers packages compiled for &releasename; and change "
784     "the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian "
785     "packages."
786     msgstr ""
787 jhr-guest 5824 "Falls auf Ihrem System Debian-fremde Pakete installiert sind, sollten Sie "
788 kreutzm-guest 5755 "wissen, dass diese während des Upgrades aufgrund von Konflikten in den "
789 jhr-guest 5824 "Abhängigkeiten entfernt werden könnten. Falls diese Pakete installiert "
790     "wurden, indem ein zusätzliches Paketarchiv in Ihrer <filename>/etc/apt/"
791     "sources.list</filename> hinzugefügt wurde, sollten Sie überprüfen, ob das "
792 kreutzm-guest 5987 "Archiv auch für &Releasename; übersetzte Pakete anbietet und die Quellzeile "
793 jhr-guest 5824 "gleichzeitig mit der Quellzeile für die Debian-Pakete ändern."
794 debacle 5329
795     # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
796 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:351
797 debacle 5329 msgid ""
798 debacle 5568 "Some users may have unofficial backported <quote>newer</quote> versions of "
799     "packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their "
800     "&oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems "
801     "during an upgrade as they may result in file conflicts<footnote>"
802 debacle 5329 msgstr ""
803 kreutzm-guest 5755 "Einige Benutzer haben inoffizielle rückportierte <quote>neuere</quote> "
804     "Versionen von Paketen <emphasis>aus</emphasis> Debian auf ihrem "
805 kreutzm-guest 5987 "&Oldreleasename;-System installiert. Diese Pakete werden wahrscheinlich "
806 jhr-guest 5824 "während des Upgrades zu Problemen führen, da Dateikonflikte auftreten "
807     "können<footnote>"
808 debacle 5329
809     # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
810 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:354
811 debacle 5329 msgid ""
812     "Debian's package management system normally does not allow a package to "
813     "remove or replace a file owned by another package unless it has been defined "
814     "to replace that package."
815     msgstr ""
816 jhr-guest 5824 "Das Paketverwaltungsystem von Debian erlaubt es normalerweise nicht, dass "
817     "ein Paket Dateien anderer Pakete entfernt oder ersetzt, es sei denn, es "
818     "wurde definiert, dass es das andere Paket ersetzt."
819 debacle 5329
820     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
821 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:356
822 debacle 5329 msgid ""
823 debacle 5427 "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to "
824     "deal with file conflicts if they should occur."
825 debacle 5329 msgstr ""
826 kreutzm-guest 5897 "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> enthält Informationen, wie mit "
827 kreutzm-guest 5733 "Dateikonflikten, falls diese auftreten, umgegangen werden kann."
828 debacle 5329
829 jhr-guest 6040 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
830     #: en/upgrading.dbk:361
831     msgid "Using <literal>backports.org</literal> packages"
832     msgstr "<literal>backports.org</literal>-Pakete verwenden"
833    
834     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
835     #: en/upgrading.dbk:363
836     msgid ""
837     "<literal>backports.org</literal> is a semi-official repository provided by "
838     "&debian; developers, which provides newer packages for the stable release, "
839     "based on a rebuild from the packages from the <quote>testing</quote> archive."
840     msgstr ""
841     "<literal>backports.org</literal> ist ein halboffizielles Archiv, das von "
842 jhr-guest 6072 "&debian;-Entwicklern betrieben wird. Es stellt neuere Pakete für die aktuell "
843     "stabile Veröffentlichung zur Verfügung und basiert auf neu gebauten Paketen "
844 kreutzm-guest 6045 "aus dem <quote>Testing</quote>-Archiv."
845 jhr-guest 6040
846     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
847     #: en/upgrading.dbk:369
848     msgid ""
849     "The <literal>backports.org</literal> repository contains packages from "
850     "<quote>testing</quote>, but with reduced version numbers, therefore the "
851     "upgrade path from &oldreleasename; backports to &releasename; is saved. "
852     "However, there are a few backports only which are made from unstable "
853     "(security updates and the following exceptions: Firefox, kernel, OpenOffice."
854     "org, X.Org)."
855     msgstr ""
856 jhr-guest 6072 "Das <literal>backports.org</literal>-Archiv enthält Pakete aus "
857     "<quote>Testing</quote>, allerdings mit reduzierten Versionsnummern, sodass "
858     "das Upgrade von &oldreleasename;-Backports zu &releasename; sicher ist. Es "
859     "sind lediglich sehr wenige Pakete vorhanden, die aus <quote>Unstable</quote> "
860     "gebaut werden (Sicherheitsaktualisierungen und die folgenden Ausnahmen: "
861     "Firefox, Kernel, OpenOffice.org, X.Org)."
862 jhr-guest 6040
863     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
864     #: en/upgrading.dbk:377
865     msgid ""
866     "If you do not use one of these exceptions, you can safely upgrade to "
867     "&releasename;. If you use one of these exceptions, set the <literal>Pin-"
868     "Priority</literal> (see <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</"
869     "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) temporarily to "
870     "<literal>1001</literal> for all packages from &releasename;, and you should "
871     "be able to do a safe dist-upgrade too. See the <ulink url=\"http://"
872     "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>."
873     msgstr ""
874     "Wenn Sie keine dieser Ausnahmen nutzen, können Sie das Upgrade zu "
875 kreutzm-guest 6045 "&Releasename; sicher durchführen. Falls Sie aber einige davon nutzen, setzen "
876 jhr-guest 6040 "Sie die <literal>Pin-Priority</literal> (siehe <citerefentry> "
877     "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
878     "citerefentry>) vorübergehend für alle Pakete aus &Releasename; auf "
879     "<literal>1001</literal>; dann sollten Sie ebenfalls in der Lage sein, ein "
880     "sicheres dist-upgrade durchzuführen. Beachten Sie auch die <ulink url="
881     "\"http://backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">Häufig gestellten Fragen "
882     "zu Backports</ulink>."
883    
884 jhr-guest 5923 # type: Content of: <chapter><section><title>
885 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:392
886 debacle 5329 msgid "Manually unmarking packages"
887 jhr-guest 5824 msgstr "Pakete als manuell installiert markieren"
888 debacle 5329
889     # type: Content of: <chapter><section><para>
890 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:394
891 debacle 5329 msgid ""
892     "To prevent <command>aptitude</command> from removing some packages that were "
893     "pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as "
894     "<emphasis>auto</emphasis> packages. This includes OpenOffice and Vim for "
895     "desktop installs:"
896     msgstr ""
897 jhr-guest 5824 "Um <command>aptitude</command> daran zu hindern, einige Pakete zu entfernen, "
898     "die aufgrund von Abhängigkeiten mit installiert worden sind, müssen Sie "
899     "diese nachträglich als manuell installiert markieren (das heißt, die "
900     "Markierung <emphasis>Automatisch installiert</emphasis> muss entfernt "
901     "werden). Dazu gehören bei Desktop-Installationen (Arbeitsplatz-Systemen) "
902     "auch OpenOffice und Vim:"
903 debacle 5329
904     # type: Content of: <chapter><section><screen>
905 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:399
906 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
907 debacle 5329 msgid ""
908     "\n"
909     "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
910 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
911     "\n"
912     "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
913 debacle 5329
914     # type: Content of: <chapter><section><para>
915 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:403
916 debacle 5329 msgid ""
917     "And 2.6 kernel images if you have installed them using a kernel metapackage:"
918     msgstr ""
919 jhr-guest 6041 "Und ebenfalls 2.6-Kernel-Images, falls Sie sie über Metapakete installiert "
920 jhr-guest 5824 "haben:"
921 debacle 5329
922     # type: Content of: <chapter><section><screen>
923 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:405
924 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
925 debacle 5329 msgid ""
926     "\n"
927     "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
928 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
929     "\n"
930     "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
931 debacle 5329
932 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><note><para>
933 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:410
934 debacle 5329 msgid ""
935 debacle 5419 "You can review which packages are marked as <emphasis>auto</emphasis> in "
936     "aptitude by running:"
937 debacle 5329 msgstr ""
938 kreutzm-guest 5897 "Sie können kontrollieren, welche Pakete in Aptitude als "
939 jhr-guest 5824 "<emphasis>Automatisch installiert</emphasis> markiert sind, indem Sie diesen "
940     "Befehl ausführen:"
941 debacle 5329
942 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><note><screen>
943 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:413
944 debacle 5329 #, no-wrap
945 debacle 5522 msgid "# aptitude search 'i~M <replaceable>package_name</replaceable>'"
946 kreutzm-guest 5710 msgstr "# aptitude search 'i~M <replaceable>package_name</replaceable>'"
947 debacle 5329
948     # type: Content of: <chapter><section><title>
949 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:418
950 debacle 5329 msgid "Preparing sources for APT"
951 kreutzm-guest 6045 msgstr "Die Quellen für APT vorbereiten"
952 debacle 5329
953     # type: Content of: <chapter><section><para>
954 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:420
955 debacle 5329 msgid ""
956     "Before starting the upgrade you must set up <systemitem role=\"package"
957     "\">apt</systemitem>'s configuration file for package lists, <filename>/etc/"
958     "apt/sources.list</filename>."
959     msgstr ""
960 jhr-guest 5824 "Bevor Sie das Upgrade beginnen, müssen Sie die Konfigurationsdatei der "
961     "Paketlisten <filename>/etc/apt/sources.list</filename> von <systemitem role="
962     "\"package\">apt</systemitem> einrichten."
963 debacle 5329
964     # type: Content of: <chapter><section><para>
965 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:425
966 debacle 5329 msgid ""
967     "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
968 debacle 5568 "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
969     "install the package with the highest version number, giving priority to the "
970     "first mentioned lines (that way, in case of multiple mirror locations, you'd "
971 debacle 5329 "typically first name a local harddisk, then CD-ROMs, and then HTTP/FTP "
972     "mirrors)."
973     msgstr ""
974 kreutzm-guest 5733 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> wird alle Pakete "
975     "berücksichtigen, die über eine <quote><literal>deb</literal></quote>-Zeile "
976     "gefunden werden können und das Paket mit der höchsten Versionsnummer "
977     "installieren, wobei die Priorität auf die erste erwähnte Zeile gelegt wird "
978     "(damit ist möglich, dass bei der Angabe mehrerer Spiegel typischerweise "
979     "zuerst die Festplatte, dann CD-ROMs und schließlich HTTP/FTP-Spiegel "
980     "angegeben werden)."
981 debacle 5329
982     # type: Content of: <chapter><section><para>
983 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:432
984 debacle 5329 msgid ""
985 jhr-guest 6040 "A release can often be referred to both by its codename (e.g. "
986 debacle 5580 "<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) and "
987 jhr-guest 6040 "by its status name (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
988 debacle 5580 "literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). "
989     "Referring to a release by its codename has the advantage that you will never "
990     "be surprised by a new release and for this reason is the approach taken "
991     "here. It does of course mean that you will have to watch out for release "
992     "announcements yourself. If you use the status name instead, you will just "
993     "see loads of updates for packages available as soon as a release has "
994     "happened."
995 debacle 5329 msgstr ""
996 jhr-guest 5824 "Eine Veröffentlichung kann sowohl mit seinem Codenamen (z.B. "
997 kreutzm-guest 5987 "<literal>&Oldreleasename;</literal>, <literal>&Releasename;</literal>) als "
998 jhr-guest 5824 "auch mit seinem Statusnamen (d.h. <literal>oldstable</literal>, "
999     "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</"
1000     "literal>) benannt werden. Die Verwendung des Codenamens hat den Vorteil, "
1001 jhr-guest 6040 "dass Sie nie von neueren Veröffentlichungen überrascht werden, und wird "
1002     "daher hier verwandt. Natürlich bedeutet dies, dass Sie selbst auf "
1003 jhr-guest 5824 "Veröffentlichungsankündigungen achten müssen. Falls Sie stattdessen den "
1004     "Statusnamen verwenden, werden Sie nur eine große Menge an Aktualisierungen "
1005     "für Pakete sehen, sobald eine Veröffentlichung stattgefunden hat."
1006 debacle 5329
1007     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1008 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:443
1009 debacle 5329 msgid "Adding APT Internet sources"
1010 kreutzm-guest 6045 msgstr "APT-Internet-Quellen hinzufügen"
1011 debacle 5329
1012     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1013 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:445
1014 debacle 5329 msgid ""
1015     "The default configuration is set up for installation from main Debian "
1016     "Internet servers, but you may wish to modify <filename>/etc/apt/sources."
1017     "list</filename> to use other mirrors, preferably a mirror that is network-"
1018     "wise closest to you."
1019     msgstr ""
1020 jhr-guest 5824 "Die Konfiguration ist standardmäßig so eingerichtet, dass Sie von den Haupt-"
1021     "Internetservern von Debian installieren, aber Sie können <filename>/etc/apt/"
1022     "sources.list</filename> bearbeiten, um andere Spiegel zu verwenden, "
1023     "bevorzugt solche, die netztopologisch nahe bei Ihnen liegen."
1024 debacle 5329
1025     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1026 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:450
1027 debacle 5329 msgid ""
1028 debacle 5419 "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
1029 debacle 5580 "mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
1030     "section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
1031 debacle 5329 msgstr ""
1032 kreutzm-guest 5755 "Adressen von HTTP- und FTP-Spiegeln können unter <ulink url=\"&url-debian-"
1033 jhr-guest 5923 "mirrors;\"></ulink> gefunden werden (suchen Sie nach dem Abschnitt "
1034     "<quote>Liste von Debian-Spiegeln</quote>). HTTP-Spiegel sind im Allgemeinen "
1035     "schneller als FTP-Spiegel."
1036 debacle 5329
1037     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1038 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:455
1039 debacle 5329 msgid ""
1040 debacle 5419 "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
1041     "mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
1042     "program, you will notice that the main directories are organized like this:"
1043 debacle 5329 msgstr ""
1044 jhr-guest 5824 "Im Beispiel nehmen wir an, dass der für Sie am nächsten liegende Spiegel "
1045 kreutzm-guest 5755 "<literal>&url-debian-mirror-eg;</literal> sei. Wenn Sie sich den Spiegel mit "
1046     "einem Web-Browser oder einem FTP-Programm anschauen, werden Sie bemerken, "
1047     "dass die Hauptverzeichnisse wie folgt organisiert sind:"
1048 debacle 5329
1049     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1050 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:460
1051 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1052 debacle 5329 msgid ""
1053     "\n"
1054 jhr-guest 5937 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1055     "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1056 debacle 5329 msgstr ""
1057 kreutzm-guest 5897 "\n"
1058 jhr-guest 5937 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1059     "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1060 debacle 5329
1061     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1062 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:465
1063 debacle 5329 msgid ""
1064 debacle 5580 "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
1065     "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1066 debacle 5329 msgstr ""
1067 kreutzm-guest 5755 "Um diesen Spiegel mit <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> zu "
1068 jhr-guest 5824 "verwenden, müssen Sie die folgende Zeile zu Ihrer Datei <filename>sources."
1069     "list</filename> hinzufügen:"
1070 debacle 5329
1071     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1072 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:468
1073 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1074 jhr-guest 6040 msgid "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
1075     msgstr "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
1076 debacle 5329
1077     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1078 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:470 en/upgrading.dbk:501
1079 debacle 5329 msgid ""
1080     "Note that the `<literal>dists</literal>' is added implicitly, and the "
1081     "arguments after the release name are used to expand the path into multiple "
1082     "directories."
1083     msgstr ""
1084 kreutzm-guest 5755 "Beachten Sie, dass das <quote><literal>dists</literal></quote> implizit "
1085     "hinzugefügt wird und das Argumente nach dem Namen der Veröffentlichung zur "
1086 jhr-guest 6096 "Expansion des Pfades in mehrere Verzeichnisse verwandt werden."
1087 debacle 5329
1088     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1089 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:474 en/upgrading.dbk:505
1090 debacle 5329 msgid ""
1091 debacle 5568 "After adding your new sources, disable the previously existing "
1092     "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
1093     "filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
1094 debacle 5329 msgstr ""
1095 kreutzm-guest 5755 "Nachdem Sie neue Quellen hinzugefügt haben, deaktivieren Sie die bisher "
1096     "existierenden <quote><literal>deb</literal></quote>-Zeilen in der Datei "
1097 jhr-guest 5824 "<filename>sources.list</filename>, in dem Sie eine Raute (<literal>#</"
1098     "literal>) am Zeilenanfang einfügen."
1099 debacle 5329
1100     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1101 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:481
1102 debacle 5329 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
1103 kreutzm-guest 6045 msgstr "APT-Quellen für einen lokalen Spiegel hinzufügen"
1104 debacle 5329
1105     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1106 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:483
1107 debacle 5329 msgid ""
1108 jhr-guest 6040 "Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
1109 debacle 5329 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
1110 debacle 5430 "(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
1111 debacle 5329 msgstr ""
1112 jhr-guest 5824 "Statt HTTP- oder FTP-Paketspiegel zu verwenden, können Sie auch Ihre "
1113     "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> anpassen, um einen Spiegel auf "
1114     "einer lokalen Platte zu verwenden (die möglicherweise über <acronym>NFS</"
1115 jhr-guest 5935 "acronym> eingehängt ist)."
1116 debacle 5329
1117     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1118 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:488
1119 debacle 5329 msgid ""
1120 jhr-guest 6040 "For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
1121 debacle 5329 "filename>, and have main directories like this:"
1122     msgstr ""
1123 kreutzm-guest 5755 "Beispielsweise könnte Ihr Paketspiegel unter <filename>/var/ftp/debian/</"
1124 jhr-guest 5824 "filename> liegen und über die folgenden Hauptverzeichnisse verfügen:"
1125 debacle 5329
1126     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1127 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:491
1128 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1129 debacle 5329 msgid ""
1130     "\n"
1131 jhr-guest 5937 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1132     "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1133 debacle 5329 msgstr ""
1134 kreutzm-guest 5897 "\n"
1135 jhr-guest 5937 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1136     "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1137 debacle 5329
1138     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1139 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:496
1140 debacle 5329 msgid ""
1141 debacle 5580 "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
1142     "line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1143 debacle 5329 msgstr ""
1144 jhr-guest 5824 "Um dies mit <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> zu verwenden, "
1145     "fügen Sie die folgende Zeile zu Ihrer Datei <filename>sources.list</"
1146     "filename> hinzu:"
1147 debacle 5329
1148     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1149 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:499
1150 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1151 jhr-guest 6040 msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1152     msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1153 debacle 5329
1154     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1155 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:512
1156 debacle 5329 msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
1157 kreutzm-guest 6045 msgstr "APT-Quellen von CD-ROM oder DVD hinzufügen"
1158 debacle 5329
1159     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1160 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:514
1161 debacle 5329 msgid ""
1162     "If you want to use CDs <emphasis>only</emphasis>, comment out the existing "
1163 debacle 5568 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>/etc/apt/sources."
1164     "list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of "
1165     "them."
1166 debacle 5329 msgstr ""
1167 kreutzm-guest 5755 "Falls Sie <emphasis>ausschließlich</emphasis> die CDs verwenden möchten, "
1168     "kommentieren Sie die existierenden <quote><literal>deb</literal></quote>-"
1169     "Zeilen in der <filename>/etc/apt/sources.list</filename> aus, indem Sie am "
1170     "Zeilenanfang eine Raute (<literal>#</literal>) einfügen."
1171 debacle 5329
1172     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1173 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:519
1174 debacle 5329 msgid ""
1175     "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
1176     "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/cdrom</filename> mount point "
1177     "(the exact <filename>/cdrom</filename> mount point is required for "
1178     "<command>apt-cdrom</command>). For example, if <filename>/dev/hdc</"
1179     "filename> is your CD-ROM drive, <filename>/etc/fstab</filename> should "
1180     "contain a line like:"
1181     msgstr ""
1182 jhr-guest 5824 "Stellen Sie sicher, dass es eine Zeile in <filename>/etc/fstab</filename> "
1183 jhr-guest 5935 "gibt, die das Einhängen Ihres CD-ROM-Laufwerks unter <filename>/cdrom</"
1184 jhr-guest 6184 "filename> ermöglicht (der Einhängepunkt muss für <command>apt-cdrom</"
1185 jhr-guest 5824 "command> exakt <filename>/cdrom</filename> sein). Falls Ihr CD-ROM-Laufwerk "
1186     "beispielsweise <filename>/dev/hdc</filename> ist, sollte <filename>/etc/"
1187     "fstab</filename> eine Zeile der folgenden Art enthalten:"
1188 debacle 5329
1189     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1190 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:526
1191 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1192 debacle 5329 msgid ""
1193     "\n"
1194     "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1195 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
1196     "\n"
1197     "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1198 debacle 5329
1199     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1200 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:530
1201 debacle 5329 msgid ""
1202     "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
1203     "<literal>defaults,noauto,ro</literal> in the fourth field."
1204     msgstr ""
1205 kreutzm-guest 5710 "Beachten Sie, dass es <emphasis>keine Leerzeichen</emphasis> zwischen den "
1206     "Wörtern <literal>defaults,noauto,ro</literal> im vierten Feld geben darf."
1207 debacle 5329
1208     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1209 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:534
1210 debacle 5329 msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
1211     msgstr ""
1212 kreutzm-guest 5776 "Um zu überprüfen, ob dies funktioniert, legen Sie eine CD ein und versuchen "
1213 jhr-guest 6040 "Sie, Folgendes auszuführen:"
1214 debacle 5329
1215     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1216 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:536
1217 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1218 debacle 5329 msgid ""
1219     "\n"
1220     "# mount /cdrom # this will mount the CD to the mount point\n"
1221     "# ls -alF /cdrom # this should show the CD's root directory\n"
1222     "# umount /cdrom # this will unmount the CD\n"
1223     msgstr ""
1224 kreutzm-guest 5898 "\n"
1225 kreutzm-guest 6045 "# mount /cdrom # dies wird die CD am Einhängpunkt einhängen\n"
1226 kreutzm-guest 5926 "# ls -alF /cdrom # dies sollte Ihnen das Wurzelverzeichnis der CD anzeigen\n"
1227 jhr-guest 6040 "# umount /cdrom # dies wird die Einhängung der CD wieder aufheben\n"
1228 debacle 5329
1229     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1230 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:542
1231 debacle 5329 msgid "Next, run:"
1232     msgstr ""
1233 jhr-guest 5824 "Führen Sie als nächstes für jede Binär-CD, die Sie von Debian haben, den "
1234 kreutzm-guest 5710 "Befehl "
1235 debacle 5329
1236     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1237 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:544
1238 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1239 debacle 5329 msgid ""
1240     "\n"
1241     "# apt-cdrom add\n"
1242 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
1243     "\n"
1244     "# apt-cdrom add\n"
1245 debacle 5329
1246     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1247 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:548
1248 debacle 5329 msgid ""
1249     "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
1250     "APT's database."
1251 kreutzm-guest 6045 msgstr "aus, um die Daten der CD zu der APT-Datenbank hinzuzufügen."
1252 debacle 5329
1253     # type: Content of: <chapter><section><title>
1254 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:556
1255 debacle 5329 msgid "Upgrading packages"
1256 kreutzm-guest 5776 msgstr "Upgrades von Paketen durchführen"
1257 debacle 5329
1258     # type: Content of: <chapter><section><para>
1259 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:558
1260 debacle 5329 msgid ""
1261     "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
1262     "package management tool <command>aptitude</command>. This program makes "
1263     "safer decisions about package installations than running <command>apt-get</"
1264     "command> directly."
1265     msgstr ""
1266 kreutzm-guest 5776 "Die empfohlene Art, ein Upgrade von vorherigen Debian-Veröffentlichungen "
1267 jhr-guest 5824 "durchzuführen, ist die Verwendung des Paketverwaltungswerkzeuges "
1268     "<command>aptitude</command>. Dieses Programm führt sicherere Entscheidungen "
1269     "über Paketinstallationen durch als die direkte Verwendung von <command>apt-"
1270 jhr-guest 5923 "get</command>."
1271 debacle 5329
1272     # type: Content of: <chapter><section><para>
1273 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:564
1274 debacle 5329 msgid ""
1275     "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
1276     "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
1277     msgstr ""
1278 jhr-guest 5824 "Vergessen Sie nicht, alle benötigten Partitionen (insbesondere die "
1279     "<filename>/</filename>- und die <filename>/usr</filename>-Partition) zum "
1280 jhr-guest 5935 "Schreiben einzuhängen. Verwenden Sie hierzu einen Befehl der Art:"
1281 debacle 5329
1282     # type: Content of: <chapter><section><screen>
1283 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:567
1284 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1285 debacle 5329 msgid ""
1286     "\n"
1287     "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
1288 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
1289     "\n"
1290     "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
1291 debacle 5329
1292     # type: Content of: <chapter><section><para>
1293 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:571
1294 debacle 5329 msgid ""
1295     "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
1296 debacle 5568 "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
1297     "literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>. There "
1298     "should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;."
1299 debacle 5329 msgstr ""
1300 kreutzm-guest 6045 "Als nächstes sollten Sie noch mal überprüfen, dass die Quelleinträge für APT "
1301 jhr-guest 5824 "(in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>) sich entweder auf "
1302     "<quote><literal>&releasename;</literal></quote> oder auf "
1303     "<quote><literal>stable</literal></quote> beziehen. Es sollte keine "
1304 jhr-guest 6040 "Quelleinträge geben, die auf &Oldreleasename; verweisen."
1305 debacle 5329
1306 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
1307 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:577
1308 debacle 5419 msgid ""
1309 debacle 5568 "Source lines for a CD-ROM will often refer to <quote><literal>unstable</"
1310     "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
1311     "emphasis> change it."
1312 debacle 5419 msgstr ""
1313 kreutzm-guest 5776 "Quellzeilen für eine CD-ROM beziehen sich oft auf <quote><literal>unstable</"
1314     "literal></quote>; dies mag zwar verwirrend erscheinen, Sie sollten dies aber "
1315     "<emphasis>nicht</emphasis> ändern."
1316 debacle 5419
1317 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1318 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:584
1319 debacle 5329 msgid "Recording the session"
1320 jhr-guest 6040 msgstr "Aufzeichnung der Sitzung"
1321 debacle 5329
1322     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1323 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:586
1324 debacle 5329 msgid ""
1325     "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
1326     "command> program to record a transcript of the upgrade session. Then if a "
1327     "problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
1328     "provide exact information in a bug report. To start the recording, type:"
1329     msgstr ""
1330 kreutzm-guest 5776 "Es wird nachdrücklich empfohlen, dass Sie das Programm <command>/usr/bin/"
1331 jhr-guest 5824 "script</command> verwenden, um einen Mitschnitt der Upgrade-Sitzung zu "
1332     "erstellen. Falls dann ein Problem auftritt, haben Sie ein exaktes Protokoll "
1333     "der Ereignisse und können - falls notwendig - genaue Informationen in einem "
1334     "Fehlerbericht angeben. Um die Aufzeichnung zu beginnen, geben Sie "
1335 debacle 5329
1336     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1337 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:591
1338 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1339 debacle 5329 msgid ""
1340     "\n"
1341     "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1342 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
1343     "\n"
1344     "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1345 debacle 5329
1346     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1347 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:595
1348 debacle 5329 msgid ""
1349     "or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
1350     "<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those "
1351     "directories may be deleted during the upgrade or during any restart)."
1352     msgstr ""
1353 jhr-guest 6040 "oder Ähnliches ein. Legen Sie die Mitschnittdatei nicht in einem temporären "
1354 kreutzm-guest 5776 "Verzeichnis wie <filename>/tmp</filename> oder <filename>/var/tmp</filename> "
1355     "an (Dateien in diesen Verzeichnissen könnten während des Upgrades oder eines "
1356     "Systemstarts gelöscht werden)."
1357 debacle 5329
1358     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1359 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:600
1360 debacle 5329 msgid ""
1361     "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
1362 debacle 5522 "off-screen. Just switch to VT2 (using <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
1363     "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) and, after logging in, use "
1364     "<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> to view the "
1365     "file."
1366 debacle 5329 msgstr ""
1367 jhr-guest 5824 "Der Mitschnitt erlaubt es Ihnen auch, die Informationen durchzuschauen, die "
1368     "bereits aus dem Bildschirm herausgelaufen sind. Schalten Sie auf VT2 um (mit "
1369     "<keycombo action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) "
1370     "und verwenden Sie nach dem Anmelden <literal>less -R ~root/upgrade-"
1371     "&releasename;.script</literal>, um die Datei durchzuschauen."
1372 debacle 5329
1373     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1374 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:608
1375 debacle 5329 msgid ""
1376     "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
1377     "by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
1378     msgstr ""
1379 kreutzm-guest 5776 "Nach Beendigung des Upgrades können Sie <command>script</command> beenden, "
1380     "indem Sie <literal>exit</literal> an der Eingabeaufforderung eingeben."
1381 debacle 5329
1382 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1383 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:612
1384 debacle 5419 #, no-wrap
1385     msgid ""
1386     "\n"
1387     "TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
1388     "have not dumped the timing file\n"
1389     msgstr ""
1390    
1391 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1392 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:618
1393 debacle 5329 msgid ""
1394     "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
1395     "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
1396     "the whole session:"
1397     msgstr ""
1398 kreutzm-guest 5776 "Falls Sie den Schalter <emphasis>-t</emphasis> für <command>script</command> "
1399 jhr-guest 5824 "verwendet haben, können Sie das Programm <command>scriptreplay</command> zum "
1400     "Abspielen der gesamten Sitzung verwenden:"
1401 debacle 5329
1402     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1403 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:622
1404 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1405 debacle 5329 msgid ""
1406     "\n"
1407     "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1408 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
1409     "\n"
1410     "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1411 debacle 5329
1412     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1413 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:628
1414 debacle 5329 msgid "Updating the package list"
1415 kreutzm-guest 5776 msgstr "Aktualisieren der Paketliste"
1416 debacle 5329
1417     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1418 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:630
1419 debacle 5329 msgid ""
1420     "First the list of available packages for the new release needs to be "
1421     "fetched. This is done by executing:"
1422     msgstr ""
1423 kreutzm-guest 5776 "Zuerst muss die Liste der verfügbaren Pakete für die neue Veröffentlichung "
1424 jhr-guest 5824 "abgerufen werden. Dies erledigen Sie mit dem folgenden Befehl:"
1425 debacle 5329
1426     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1427 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:633 en/upgrading.dbk:1062
1428 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1429 debacle 5329 msgid ""
1430     "\n"
1431     "# aptitude update\n"
1432 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
1433     "\n"
1434     "# aptitude update\n"
1435 debacle 5329
1436     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1437 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:637
1438 debacle 5329 msgid ""
1439     "Running this the first time new sources are updated will print out some "
1440     "warnings related to the availability of the sources. These warnings are "
1441     "harmless and will not appear if you rerun the command again."
1442     msgstr ""
1443 kreutzm-guest 5776 "Wird dies beim ersten Mal zur Aktualisierung von neuen Quellen ausgeführt, "
1444     "werden einige Warnungen in Bezug auf die Verfügbarkeit der Quellen "
1445     "ausgegeben. Diese Warnungen sind harmlos und werden nicht auftreten, falls "
1446     "Sie den Befehl erneut ausführen."
1447 debacle 5329
1448     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1449 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:644
1450 debacle 5329 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
1451     msgstr ""
1452 jhr-guest 6096 "Sicherstellen, dass genügend Speicherplatz für das Upgrade zur Verfügung "
1453     "steht"
1454 debacle 5329
1455     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1456 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:646
1457 debacle 5329 msgid ""
1458     "You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
1459     "hard disk space when you start the full system upgrade described in <xref "
1460 debacle 5522 "linkend=\"upgrading-other\"/>. First, any package needed for installation "
1461 debacle 5329 "that is fetched from the network is stored in <filename>/var/cache/apt/"
1462     "archives</filename> (and the <filename>partial/</filename> subdirectory, "
1463     "during download), so you must make sure you have enough space on the file "
1464     "system partition that holds <filename>/var/</filename> to temporarily "
1465     "download the packages that will be installed in your system. After the "
1466     "download, you will probably need more space in other file system partitions "
1467     "in order to both install upgraded packages (which might contain bigger "
1468     "binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
1469     "upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up "
1470     "with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from."
1471     msgstr ""
1472 jhr-guest 5824 "Sie müssen vor dem Upgrade sicherstellen, dass Sie genügend Platz auf Ihrer "
1473 jhr-guest 5923 "Festplatte verfügbar haben, wenn Sie wie in <xref linkend=\"upgrading-other"
1474     "\"/> beschrieben ein Upgrade des kompletten Systems starten. Als erstes wird "
1475     "jedes Paket, das zur Installation benötigt wird und über Netz "
1476 jhr-guest 5824 "heruntergeladen werden muss, in <filename>/var/cache/apt/archives</filename> "
1477 jhr-guest 6040 "gespeichert (bzw. während des Downloads im Unterverzeichnis "
1478     "<filename>partial/</filename>). Sie müssen also sicherstellen, dass Sie auf "
1479 kreutzm-guest 6045 "der Partition, die <filename>/var/</filename> beinhaltet, genügend Platz "
1480 jhr-guest 6040 "haben, um temporär alle Pakete, die installiert werden sollen, herunterladen "
1481     "zu können. Nach dem Download benötigen Sie möglicherweise mehr Platz in "
1482     "anderen Partitionen, sowohl um die zu aktualisierenden Pakete zu "
1483     "installieren (diese könnten größere Binärdateien oder zusätzliche Daten "
1484     "enthalten) wie auch um Pakete zu installieren, die neu hinzukommen. Falls "
1485     "Sie nicht genügend freien Speicherplatz bereithalten, bleibt vielleicht ein "
1486     "System mit einem unvollständigen Upgrade zurück, das unter Umständen nur "
1487     "schwer wiederbelebt werden kann."
1488 debacle 5329
1489     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1490 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:662
1491 debacle 5329 msgid ""
1492 debacle 5580 "Both <command>aptitude</command> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1493     "systemitem> will show you detailed information of the disk space needed for "
1494     "the installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate "
1495     "by running:"
1496 debacle 5329 msgstr ""
1497 jhr-guest 5824 "Sowohl <command>aptitude</command> wie auch <systemitem role=\"package"
1498     "\">apt</systemitem> zeigen Ihnen detallierte Informationen über den "
1499     "Festplattenplatz an, der für die Installation benötigt wird. Bevor Sie das "
1500 jhr-guest 5923 "Upgrade ausführen, können Sie sich die ungefähren Werte durch folgenden "
1501     "Befehl anschauen:"
1502 debacle 5329
1503     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1504 jhr-guest 6040 #: en/upgrading.dbk:666
1505 jhr-guest 5923 #, no-wrap
1506 debacle 5329 msgid ""
1507     "\n"
1508     "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1509     "[ ... ]\n"
1510     "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
1511     "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
1512     "Would download/install/remove packages.\n"
1513     msgstr ""
1514 jhr-guest 5923 "\n"
1515 jhr-guest 5824 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1516     "[ ... ]\n"
1517 jhr-guest 5923 "XXX aktualisiert, XXX zusätzlich installiert, XXX werden entfernt und XXX nicht aktualisiert.\n"
1518 jhr-guest 5824 "Muss xx.xMB/yyyMB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden AAAMB zusätzlich belegt sein.\n"
1519 jhr-guest 5924 "Würde Pakete herunterladen/installieren/entfernen.\n"
1520 debacle 5329
1521     # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
1522 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:675
1523 debacle 5329 msgid ""
1524     "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
1525     "error, for the reasons described in the next sections. In that case you "
1526     "will need to wait until you've done the minimal system upgrade as in <xref "
1527     "linkend=\"minimal-upgrade\"/> and upgraded your kernel as in <xref linkend="
1528     "\"upgrading-kernel\"/> before running this command to estimate the disk "
1529     "space."
1530     msgstr ""
1531 jhr-guest 5824 "Das Ausführen dieses Befehls zu Beginn des Upgrade-Prozesses könnte einen "
1532     "Fehler ausgeben (die Gründe sind in den folgenden Abschnitten beschrieben). "
1533     "In diesem Fall müssen Sie mit der Ausführung des Befehls warten, bis Sie das "
1534 jhr-guest 5923 "minimale System-Upgrade durchgeführt (wie in <xref linkend=\"minimal-upgrade"
1535     "\"/> beschrieben) und Ihren Kernel aktualisiert haben (siehe <xref linkend="
1536     "\"upgrading-kernel\"/>)."
1537 debacle 5329
1538     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1539 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:684
1540 debacle 5329 msgid ""
1541     "If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
1542     "beforehand. You can:"
1543     msgstr ""
1544 kreutzm-guest 5926 "Falls Sie nicht genügend Platz für das Upgrade haben, müssen Sie vorher "
1545 kreutzm-guest 5897 "manuell Platz schaffen. Sie können:"
1546 debacle 5329
1547     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1548 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:690
1549 debacle 5329 msgid ""
1550     "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
1551 jhr-guest 5824 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Cleaning up the package "
1552     "cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude "
1553     "clean</command> will remove all previously downloaded package files."
1554 debacle 5329 msgstr ""
1555 jhr-guest 5824 "Pakete löschen, die früher schon einmal für eine Installation "
1556     "heruntergeladen worden sind (in <filename>/var/cache/apt/archives</"
1557     "filename>). Das Leeren des Paket-Caches mit <command>apt-get clean</command> "
1558     "oder <command>aptitude clean</command> wird alle bereits heruntergeladenen "
1559     "Paketdateien löschen."
1560 debacle 5329
1561     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1562 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:698
1563 debacle 5329 msgid ""
1564 debacle 5580 "Remove old packages you no longer use. If you have <systemitem role="
1565     "\"package\">popularity-contest</systemitem> installed, you can use "
1566     "<command>popcon-largest-unused</command> to list the packages you do not use "
1567     "in the system that occupy the most space. You can also use "
1568     "<command>deborphan</command> or <command>debfoster</command> to find "
1569     "obsolete packages (see <xref linkend=\"obsolete\"/> ). Alternatively you "
1570     "can start <command>aptitude</command> in <quote>visual mode</quote> and find "
1571     "obsolete packages under <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>."
1572 debacle 5329 msgstr ""
1573 jhr-guest 5824 "Alte Pakete entfernen, die nicht länger benötigt werden. Falls Sie das Paket "
1574     "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> installiert "
1575     "haben, können Sie <command>popcon-largest-unused</command> verwenden, um die "
1576     "Pakete aufzulisten, die Sie nicht verwenden und die dabei erheblichen Platz "
1577     "belegen. Sie können auch <command>deborphan</command> oder "
1578     "<command>debfoster</command> benutzen, um veraltete Pakete aufzuspüren "
1579     "(siehe <xref linkend=\"obsolete\"/>). Alternativ dazu können Sie auch "
1580     "<command>aptitude</command> im <quote>visuellen Modus</quote> starten und "
1581 jhr-guest 5923 "alle veralteten Pakete unter <quote>Veraltete und selbst erstellte Pakete</"
1582     "quote> finden."
1583 debacle 5329
1584     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1585 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:710
1586 debacle 5329 msgid ""
1587     "Remove packages taking up too much space, which are not currently needed "
1588     "(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the "
1589     "packages that take up most of the disk space with <command>dpigs</command> "
1590     "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
1591     "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
1592     "literal>)."
1593     msgstr ""
1594 jhr-guest 5824 "Pakete entfernen, die zu viel Speicherplatz belegen und die derzeit nicht "
1595 jhr-guest 6040 "benötigt werden (Sie können sie nach Abschluss des Upgrades jederzeit wieder "
1596 jhr-guest 5824 "installieren). Sie können die Pakete, die den meisten Plattenplatz "
1597 kreutzm-guest 5897 "beanspruchen, mit <command>dpigs</command> (verfügbar in dem Paket "
1598 jhr-guest 5824 "<systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem>) oder mit "
1599 jhr-guest 5923 "<command>wajig</command> (führen Sie <literal>wajig size</literal> aus) "
1600     "auflisten."
1601 debacle 5329
1602 debacle 5419 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting>
1603 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:716
1604 debacle 5419 #, no-wrap
1605     msgid ""
1606     "\n"
1607     "TODO: consider this for lenny\n"
1608     "You can list packages that take up most of the disk space with\n"
1609 debacle 5736 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>. Start\n"
1610     "<command>aptitude</command> into <emphasis>visual mode</emphasis>,\n"
1611 jhr-guest 6185 "select <menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package\n"
1612     "List</guimenuitem></menuchoice> (this menu entry is available only after etch\n"
1613     "version), press <keycap>l</keycap> and enter <literal>~i</literal>, press\n"
1614 debacle 5736 "<keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</literal>, then it\n"
1615     "will give you nice list to work with. Doing this after upgrading\n"
1616     "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> should give you\n"
1617     "access to this new feature.\n"
1618 debacle 5419 msgstr ""
1619    
1620 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1621 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:733
1622 debacle 5329 msgid ""
1623     "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
1624     "residing under <filename>/var/log/</filename>."
1625     msgstr ""
1626 jhr-guest 5824 "System-Protokolldateien (die unter <filename>/var/log/</filename> liegen) "
1627     "vorübergehend auf ein anderes System verschieben oder dauerhaft löschen."
1628 debacle 5329
1629 debacle 5649 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1630 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:739
1631 debacle 5649 msgid ""
1632     "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
1633     "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
1634     "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)"
1635     msgstr ""
1636 jhr-guest 5824 "Ein temporäres <filename>/var/cache/apt/archives</filename> verwenden: Sie "
1637     "können vorübergehend ein Cache-Verzeichnis auf einem anderen Dateisystem "
1638     "benutzen (<acronym>USB</acronym>-Speicher, provisorisch angeschlossene "
1639     "Festplatte, ein bereits anderweitig benutztes Dateisystem ...)"
1640 debacle 5649
1641     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
1642 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:746
1643 debacle 5649 msgid ""
1644 jhr-guest 6040 "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
1645     "be interrupted during the upgrade."
1646 debacle 5649 msgstr ""
1647 jhr-guest 5935 "Benutzen Sie jedoch kein per <acronym>NFS</acronym> eingehängtes "
1648     "Netzlaufwerk, da die Netzwerkverbindung während des Upgrades unterbrochen "
1649     "werden könnte."
1650 debacle 5649
1651     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1652 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:751
1653 debacle 5649 msgid ""
1654     "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
1655     "<filename>/media/usbkey</filename>:"
1656     msgstr ""
1657 kreutzm-guest 5926 "Falls Sie zum Beispiel eine <acronym>USB</acronym>-Festplatte haben, die in "
1658 jhr-guest 5935 "<filename>/media/usbkey</filename> eingehängt ist:"
1659 debacle 5649
1660     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1661 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:755
1662 debacle 5649 msgid ""
1663     "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
1664     msgstr ""
1665 jhr-guest 5824 "entfernen Sie die Pakete, die unter Umständen bereits früher für "
1666     "Installationen heruntergeladen worden sind:"
1667 debacle 5649
1668     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1669 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:758
1670 debacle 5649 #, no-wrap
1671     msgid "# apt-get clean"
1672 jhr-guest 5824 msgstr "# apt-get clean"
1673 debacle 5649
1674     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1675 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:763
1676 debacle 5649 msgid ""
1677     "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
1678     "<acronym>USB</acronym> drive:"
1679     msgstr ""
1680 jhr-guest 5824 "kopieren Sie das Verzeichnis <filename>/var/cache/apt/archives</filename> "
1681     "auf die <acronym>USB</acronym>-Festplatte:"
1682 debacle 5649
1683     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1684 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:767
1685 debacle 5649 #, no-wrap
1686     msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1687 jhr-guest 5824 msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1688 debacle 5649
1689     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1690 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:772
1691 debacle 5649 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
1692 jhr-guest 5935 msgstr "hängen Sie das temporäre Cache-Verzeichnis in dem vorhandenen ein:"
1693 debacle 5649
1694     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1695 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:774
1696 debacle 5649 #, no-wrap
1697     msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1698 jhr-guest 5824 msgstr "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1699 debacle 5649
1700     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1701 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:779
1702 debacle 5649 msgid ""
1703     "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
1704     "filename> directory:"
1705     msgstr ""
1706 kreutzm-guest 5926 "stellen Sie nach dem Upgrade das ursprüngliche <filename>/var/cache/apt/"
1707 jhr-guest 5824 "archives</filename>-Verzeichnis wieder her:"
1708 debacle 5649
1709     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1710 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:782
1711 debacle 5649 #, no-wrap
1712     msgid "# umount /media/usbkey/archives"
1713 jhr-guest 5824 msgstr "# umount /media/usbkey/archives"
1714 debacle 5649
1715     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1716 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:787
1717 debacle 5649 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
1718     msgstr ""
1719 jhr-guest 5824 "entfernen Sie das verbleibende <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
1720 debacle 5649
1721     # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1722 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:791
1723 debacle 5649 msgid ""
1724 jhr-guest 6040 "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
1725 debacle 5649 "mounted on your system."
1726     msgstr ""
1727 jhr-guest 5824 "Sie können das temporäre Cache-Verzeichnis auf jedem Dateisystem erstellen, "
1728 jhr-guest 5935 "das auf Ihrem System eingehängt ist."
1729 debacle 5649
1730 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1731 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:797
1732 debacle 5329 msgid ""
1733     "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
1734     "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
1735 debacle 5522 "<xref linkend=\"old-sources\"/>."
1736 debacle 5329 msgstr ""
1737 jhr-guest 5824 "Beachten Sie, dass es ratsam ist, die <filename>sources.list</filename> "
1738 jhr-guest 6040 "zurück auf &Oldreleasename; zu ändern (wie in <xref linkend=\"old-sources\"/"
1739 jhr-guest 5824 "> beschrieben), um Pakete sicher zu entfernen."
1740 debacle 5329
1741     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1742 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:804
1743 debacle 5522 msgid "Upgrade apt and/or aptitude first"
1744 kreutzm-guest 5897 msgstr "Zuerst Upgrade von Apt und/oder Aptitude durchführen"
1745 debacle 5329
1746     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1747 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:806
1748 debacle 5329 msgid ""
1749 debacle 5568 "Several bug reports have shown that the versions of the <systemitem role="
1750     "\"package\">aptitude</systemitem> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1751     "systemitem> packages in etch are often unable to handle the upgrade to "
1752     "&releasename;. In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1753     "systemitem> better deals with complex chains of packages requiring immediate "
1754     "configuration and <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> is "
1755     "smarter in searching solutions for satisfying the dependencies. As these two "
1756     "features are heavily involved during the dist-upgrade to &releasename;, it "
1757     "is then required to upgrade those two packages before upgrading anything "
1758     "else. For <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, run:"
1759 debacle 5329 msgstr ""
1760 jhr-guest 5824 "Etliche Fehlerberichte haben gezeigt, dass die Pakete <systemitem role="
1761     "\"package\">aptitude</systemitem> und <systemitem role=\"package\">apt</"
1762 kreutzm-guest 5897 "systemitem> in den Versionen aus Etch oft Probleme haben, das Upgrade nach "
1763 kreutzm-guest 5987 "&Releasename; durchzuführen. Die <systemitem role=\"package\">apt</"
1764     "systemitem>-Version aus &Releasename; kann besser mit komplexen Ketten von "
1765 jhr-guest 5923 "Paketen umgehen, die eine sofortige Konfiguration erfordern. Außerdem ist "
1766 kreutzm-guest 5987 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> aus &Releasename; bei der "
1767 jhr-guest 5923 "Suche nach Lösungen von Abhängigkeitsproblemen geschickter. Da diese beiden "
1768 kreutzm-guest 5987 "Funktionalitäten beim Distributions-Upgrade auf &Releasename; in erheblichem "
1769 jhr-guest 6040 "Umfang beteiligt sind, ist es nötig, ein Upgrade dieser beiden Pakete "
1770 jhr-guest 5923 "durchzuführen, bevor das eigentliche Upgrade gestartet wird. Für ein Upgrade "
1771     "von <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> führen Sie Folgendes aus:"
1772 debacle 5329
1773 debacle 5522 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
1774 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:817
1775 debacle 5522 #, no-wrap
1776     msgid "# apt-get install apt"
1777 jhr-guest 5824 msgstr "# apt-get install apt"
1778 debacle 5522
1779 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1780 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:818
1781 debacle 5522 msgid ""
1782 debacle 5568 "and for <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (if you have it "
1783     "installed) run:"
1784 debacle 5329 msgstr ""
1785 jhr-guest 5824 "und für <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (falls Sie es "
1786     "installiert haben):"
1787 debacle 5329
1788 debacle 5522 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
1789 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:820
1790 debacle 5329 #, no-wrap
1791 debacle 5522 msgid "# aptitude install aptitude"
1792 jhr-guest 5824 msgstr "# aptitude install aptitude"
1793 debacle 5522
1794     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1795 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:823
1796 debacle 5329 msgid ""
1797 debacle 5522 "This step will automatically upgrade <systemitem role=\"package\">libc6</"
1798     "systemitem> and <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> and will "
1799     "pull in SELinux support libraries (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
1800     "systemitem>). At this point, some running services will be restarted, "
1801     "including <command>xdm</command>, <command>gdm</command> and <command>kdm</"
1802     "command>. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected."
1803 debacle 5329 msgstr ""
1804 jhr-guest 5824 "Dieser Schritt wird automatisch <systemitem role=\"package\">libc6</"
1805     "systemitem> und <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> "
1806     "aktualisieren und SELinux-Support-Bibliotheken nachziehen (<systemitem role="
1807     "\"package\">libselinux1</systemitem>). An dieser Stelle werden einige "
1808 kreutzm-guest 5897 "laufende Dienste neu gestartet, darunter <command>xdm</command>, "
1809 jhr-guest 5824 "<command>gdm</command> und <command>kdm</command>. Als Konsequenz daraus "
1810     "könnten lokal laufende X-Sitzungen die Verbindung verlieren."
1811 debacle 5329
1812 debacle 5522 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1813 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:833
1814 debacle 5568 msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt"
1815 jhr-guest 6040 msgstr "Aptitudes Liste von automatisch installierten Paketen mit Apt benutzen"
1816 debacle 5522
1817 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1818 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:835
1819 debacle 5329 msgid ""
1820 debacle 5568 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> maintains a list of "
1821     "packages that were installed automatically (for instance, as dependencies of "
1822     "another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1823     "systemitem> now has this feature as well."
1824     msgstr ""
1825 jhr-guest 5824 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> verwaltet eine Liste von "
1826     "Paketen, die automatisch installiert worden sind (zum Beispiel aufgrund "
1827 kreutzm-guest 5987 "einer Abhängigkeit von einem anderen Paket). In &Releasename; hat nun auch "
1828 jhr-guest 5824 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> diese Funktion."
1829 debacle 5568
1830     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1831 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:841
1832 debacle 5568 msgid ""
1833 debacle 5522 "The first time the &releasename; version of <systemitem role=\"package"
1834     "\">aptitude</systemitem> is run, it will read in its list of automatically "
1835     "installed packages and convert it for use with the &releasename; version of "
1836 debacle 5568 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. If you have <systemitem role="
1837     "\"package\">aptitude</systemitem> installed, you should at least issue one "
1838 debacle 5649 "<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this "
1839     "is by searching for a non-existent package:"
1840 debacle 5329 msgstr ""
1841 kreutzm-guest 5987 "Wenn die &Releasename;-Version von <systemitem role=\"package\">aptitude</"
1842 jhr-guest 5824 "systemitem> das erste Mal gestartet wird, liest sie die Liste von "
1843     "automatisch installierten Paketen ein und konvertiert sie für die Verwendung "
1844 kreutzm-guest 5987 "durch die &Releasename;-Version von <systemitem role=\"package\">apt</"
1845 kreutzm-guest 5926 "systemitem>. Falls Sie <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> "
1846 jhr-guest 5824 "installiert haben, sollten Sie zumindest einen <command>aptitude</command>-"
1847     "Befehl ausführen, um die Konvertierung durchzuführen. Eine Möglichkeit, dies "
1848     "zu tun, wäre die Suche nach einem nicht-vorhandenen Paket:"
1849 debacle 5329
1850 debacle 5522 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
1851 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:850
1852 debacle 5522 #, no-wrap
1853 debacle 5568 msgid "# aptitude search \"?false\""
1854 jhr-guest 5824 msgstr "# aptitude search \"?false\""
1855 debacle 5522
1856     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1857 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:855
1858 debacle 5522 msgid "Minimal system upgrade"
1859 jhr-guest 5824 msgstr "Minimales System-Upgrade"
1860 debacle 5522
1861 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1862 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:857
1863 debacle 5522 msgid ""
1864     "Because of certain necessary package conflicts between &oldreleasename; and "
1865     "&releasename;, running <literal>aptitude dist-upgrade</literal> directly "
1866     "will often remove large numbers of packages that you will want to keep. We "
1867     "therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to "
1868     "overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>."
1869 debacle 5329 msgstr ""
1870 jhr-guest 5824 "Weil bei bestimmten benötigten Paketen Konflikte zwischen der "
1871 kreutzm-guest 5987 "&Oldreleasename;- und der &Releasename;-Version bestehen, wird das direkte "
1872 jhr-guest 5824 "Ausführen von <literal>aptitude dist-upgrade</literal> oft eine große Anzahl "
1873     "von Paketen entfernen, die Sie eigentlich behalten möchten. Wir empfehlen "
1874 jhr-guest 6040 "deshalb einen zweiteiligen Upgrade-Prozess; als erstes ein minimales "
1875 jhr-guest 5824 "Upgrade, um diese Konflikte zu umgehen und anschließend ein vollständiges "
1876     "<literal>dist-upgrade</literal>."
1877 debacle 5329
1878 debacle 5522 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1879 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:864
1880 debacle 5522 msgid "First, run:"
1881 jhr-guest 5830 msgstr "Führen Sie als erstes aus:"
1882 debacle 5522
1883 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1884 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:866
1885 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1886 debacle 5329 msgid ""
1887     "\n"
1888 debacle 5522 "# aptitude upgrade\n"
1889 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
1890     "\n"
1891     "# aptitude upgrade\n"
1892 debacle 5329
1893     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1894 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:870
1895 debacle 5329 msgid ""
1896 debacle 5522 "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
1897     "without requiring any other packages to be removed or installed."
1898 debacle 5329 msgstr ""
1899 jhr-guest 5824 "Dies hat den Effekt, dass für diejenigen Pakete ein Upgrade durchgeführt "
1900     "wird, für die dies möglich ist, ohne dass irgendwelche anderen Pakete "
1901     "entfernt oder installiert werden müssen."
1902 debacle 5329
1903     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1904 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:874
1905 debacle 5329 msgid ""
1906     "The next step will vary depending on the set of packages that you have "
1907     "installed. These release notes give general advice about which method "
1908     "should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the "
1909     "package removals proposed by each method before proceeding."
1910     msgstr ""
1911 jhr-guest 5830 "Der nächste Schritt unterscheidet sich abhängig davon, welche Pakete Sie "
1912     "installiert haben. Diese Veröffentlichungshinweise geben grundsätzliche "
1913     "Hinweise darüber, welche Methode benutzt werden sollte, aber falls Sie "
1914     "Zweifel haben, wird empfohlen, dass Sie die zu entfernenden Pakete, die von "
1915     "den einzelnen Methoden vorgeschlagen werden, kontrollieren, bevor Sie "
1916     "fortfahren."
1917 debacle 5329
1918     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1919 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:880
1920 debacle 5329 msgid ""
1921     "Some common packages that are expected to be removed include <systemitem "
1922     "role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package"
1923     "\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, "
1924     "<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role="
1925     "\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-"
1926     "common</systemitem>, and <systemitem role=\"package\">xserver-common</"
1927 jhr-guest 6040 "systemitem>. For more information about packages obsoleted in "
1928 debacle 5522 "&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
1929 debacle 5329 msgstr ""
1930 jhr-guest 6040 "Einige gebräuchliche Pakete, von denen erwartet wird, dass Sie entfernt "
1931     "werden, sind <systemitem role=\"package\">base-config</systemitem>, "
1932     "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package"
1933     "\">xlibs</systemitem>, <systemitem role=\"package\">netkit-inetd</"
1934     "systemitem>, <systemitem role=\"package\">python2.3</systemitem>, "
1935     "<systemitem role=\"package\">xfree86-common</systemitem> und <systemitem "
1936     "role=\"package\">xserver-common</systemitem>. Eine vollständigere Liste von "
1937     "veralteten Paketen in &Releasename; finden Sie in <xref linkend=\"obsolete\"/"
1938     ">."
1939 debacle 5329
1940     # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1941 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:891
1942 debacle 5329 msgid "Upgrading a desktop system"
1943 jhr-guest 5830 msgstr "Upgrade eines Desktop-Systems"
1944 debacle 5329
1945 jhr-guest 6040 # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
1946 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:892
1947 jhr-guest 6040 #, no-wrap
1948     msgid "TODO: Is this outdated for lenny?"
1949 kreutzm-guest 6045 msgstr "TODO: Ist dies für Lenny veraltet?"
1950 jhr-guest 6040
1951 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1952 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:894
1953 debacle 5329 msgid ""
1954     "This upgrade path has been verified to work on systems with the "
1955     "&oldreleasename; <literal>desktop</literal> task installed. It is probably "
1956     "the method that will give the best results on systems with the "
1957     "<literal>desktop</literal> task installed, or with the <literal>gnome</"
1958     "literal> or <literal>kde</literal> packages installed."
1959     msgstr ""
1960 jhr-guest 5830 "Diese Upgrade-Methode funktioniert bekanntermaßen auf Systemen, auf denen "
1961 kreutzm-guest 5987 "der &Oldreleasename;-<literal>desktop</literal>-Task installiert ist. Diese "
1962 jhr-guest 5830 "Methode erzielt wahrscheinlich die besten Ergebnisse auf Systemen, auf denen "
1963     "der <literal>desktop</literal>-Task installiert ist oder auf denen die "
1964     "Pakete <literal>gnome</literal> oder <literal>kde</literal> installiert sind."
1965 debacle 5329
1966     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1967 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:901
1968 debacle 5329 msgid ""
1969     "It is probably <emphasis>not</emphasis> the correct method to use if you do "
1970     "not already have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> "
1971     "and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> packages "
1972     "installed:"
1973     msgstr ""
1974 kreutzm-guest 5926 "Es ist möglicherweise <emphasis>nicht</emphasis> die korrekte Methode, falls "
1975 jhr-guest 5830 "Sie die Pakete <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> und "
1976     "<systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> noch nicht "
1977     "installiert haben:"
1978 debacle 5329
1979     # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1980 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:905 en/upgrading.dbk:937
1981 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
1982 debacle 5329 msgid ""
1983     "\n"
1984     "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
1985     "# dpkg -l xlibmesa-glu | grep ^ii\n"
1986     msgstr ""
1987 kreutzm-guest 5897 "\n"
1988 jhr-guest 5830 "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
1989 kreutzm-guest 5897 "# dpkg -l xlibmesa-glu | grep ^ii\n"
1990 debacle 5329
1991     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1992 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:910
1993 debacle 5329 msgid "If you do have a full desktop system installed, run:"
1994     msgstr ""
1995 jhr-guest 6040 "Wenn Sie ein vollständiges Desktop-System installiert haben, führen Sie "
1996 jhr-guest 5830 "diesen Befehl aus:"
1997 debacle 5329
1998 jhr-guest 5824 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
1999 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:912
2000 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2001 debacle 5329 msgid ""
2002     "\n"
2003     "# aptitude install libfam0 xlibmesa-glu\n"
2004 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2005     "\n"
2006     "# aptitude install libfam0 xlibmesa-glu\n"
2007 debacle 5329
2008     # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2009 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:918
2010 debacle 5329 msgid "Upgrading a system with some X packages installed"
2011 jhr-guest 5830 msgstr "Upgrade eines Systems mit einigen installierten X-Paketen"
2012 debacle 5329
2013     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2014 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:920
2015 debacle 5329 msgid ""
2016     "Systems with some X packages installed, but not the full <literal>desktop</"
2017     "literal> task, require a different method. This method applies in general "
2018     "to systems with <systemitem role=\"package\">xfree86-common</systemitem> "
2019     "installed, including some server systems which have <systemitem role="
2020     "\"package\">tasksel</systemitem> server tasks installed as some of these "
2021     "tasks include graphical management tools. It is likely the correct method "
2022     "to use on systems which run X, but do not have the full <literal>desktop</"
2023     "literal> task installed."
2024     msgstr ""
2025 jhr-guest 5830 "Systeme, auf denen einige X-Pakete installiert sind, jedoch nicht der "
2026     "komplette <literal>desktop</literal>-Task, erfordern eine andere Methode. "
2027     "Diese Methode passt grundsätzlich zu Systemen, auf denen <systemitem role="
2028 jhr-guest 6040 "\"package\">xfree86-common</systemitem> installiert ist, sowie zu einigen "
2029 jhr-guest 5830 "Server-Systemen, auf denen einer der <systemitem role=\"package\">tasksel</"
2030     "systemitem>-Server-Tasks installiert ist, da einige dieser Tasks grafische "
2031     "Verwaltungswerkzeuge enthalten. Es ist wahrscheinlich die korrekte Methode "
2032     "für Systeme, auf denen X läuft, die jedoch nicht den vollständigen "
2033     "<literal>desktop</literal>-Task installiert haben."
2034 debacle 5329
2035     # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
2036 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:929
2037 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2038 debacle 5329 msgid ""
2039     "\n"
2040     "# dpkg -l xfree86-common | grep ^ii\n"
2041 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2042     "\n"
2043     "# dpkg -l xfree86-common | grep ^ii\n"
2044 debacle 5329
2045     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2046 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:933
2047 debacle 5329 msgid ""
2048     "First, check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
2049     "systemitem> and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> "
2050     "packages installed."
2051     msgstr ""
2052 jhr-guest 5830 "Überprüfen Sie zunächst, ob die Pakete <systemitem role=\"package"
2053     "\">libfam0c102</systemitem> und <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</"
2054     "systemitem> installiert sind."
2055 debacle 5329
2056     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
2057 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:942
2058 debacle 5329 msgid ""
2059     "If you do not have <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> "
2060     "installed, do not include <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> "
2061     "in the following commandline. If you do not have <systemitem role=\"package"
2062     "\">xlibmesa-glu</systemitem> installed, do not include it in the following "
2063     "commandline. <footnote>"
2064     msgstr ""
2065 jhr-guest 5830 "Falls Sie <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> nicht "
2066 kreutzm-guest 5897 "installiert haben, sollten Sie in den folgenden Befehl <systemitem role="
2067 jhr-guest 5830 "\"package\">libfam0</systemitem> nicht mit einschließen. Falls <systemitem "
2068     "role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> nicht installiert ist, lassen Sie "
2069 jhr-guest 6096 "dies im folgenden Befehl weg. <footnote>"
2070 debacle 5329
2071     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2072 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:946
2073 debacle 5329 msgid ""
2074 debacle 5649 "This command will determine whether you need <systemitem role=\"package"
2075     "\">libfam0</systemitem> and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</"
2076     "systemitem> installed, and auto-select them for you:"
2077 debacle 5329 msgstr ""
2078 jhr-guest 5830 "Dieser Befehl findet heraus, ob Sie <systemitem role=\"package\">libfam0</"
2079     "systemitem> und <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> "
2080 kreutzm-guest 5926 "benötigen und wählt sie automatisch aus, falls sie benötigt werden."
2081 debacle 5329
2082     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><screen>
2083 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:949
2084     #, fuzzy, no-wrap
2085     #| msgid ""
2086     #| " # aptitude install x11-common \\ $(dpkg-query --showformat\n"
2087     #| "'${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\ | grep 'ok installed$' |\n"
2088     #| "sed -e's/ .*//; s/c102//') "
2089 debacle 5329 msgid ""
2090 jseidel-guest 6244 " # aptitude install x11-common \\\n"
2091     " $(dpkg-query --showformat '${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\\n"
2092     " | grep 'ok installed$' | sed -e's/ .*//; s/c102//') "
2093 debacle 5329 msgstr ""
2094 jhr-guest 5923 " # aptitude install x11-common \\ $(dpkg-query --showformat\n"
2095 jhr-guest 5830 "'${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\ | grep 'ok installed$' |\n"
2096 jhr-guest 5923 "sed -e's/ .*//; s/c102//') "
2097 debacle 5329
2098 jseidel-guest 6244 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2099     #: en/upgrading.dbk:951
2100     msgid "</footnote>"
2101     msgstr "</footnote>"
2102    
2103 jhr-guest 5824 # type: Content of: <chapter><section><note><screen>
2104 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:953
2105 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2106 debacle 5329 msgid ""
2107     "\n"
2108     "# aptitude install x11-common <replaceable>libfam0</replaceable> <replaceable>xlibmesa-glu</replaceable>\n"
2109 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2110     "\n"
2111     "# aptitude install x11-common <replaceable>libfam0</replaceable> <replaceable>xlibmesa-glu</replaceable>\n"
2112 debacle 5329
2113     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2114 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:957
2115 debacle 5329 msgid ""
2116     "Note that installing <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> will "
2117     "also install the File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
2118     "systemitem>) as well as the RPC portmapper (<systemitem role=\"package"
2119     "\">portmap</systemitem>) if not already available in your system. Both "
2120     "packages will enable a new network service in the system although they can "
2121     "both be configured to be bound to the (internal) loopback network device."
2122     msgstr ""
2123 jhr-guest 5830 "Beachten Sie, dass das Installieren von <systemitem role=\"package"
2124     "\">libfam0</systemitem> ebenfalls den File Alteration Monitor (<systemitem "
2125     "role=\"package\">fam</systemitem>) sowie den RPC-Portmapper (<systemitem "
2126     "role=\"package\">portmap</systemitem>) installieren, falls noch nicht "
2127     "vorhanden. Beide Pakete aktivieren einen zusätzlichen neuen Netzwerk-Dienst "
2128     "im System, allerdings können beide auch so konfiguriert werden, dass sie an "
2129     "das (interne) Loopback-Netzwerk-Gerät gebunden sind."
2130 debacle 5329
2131     # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2132 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:967
2133 debacle 5329 msgid "Upgrading a system with no X support installed"
2134 jhr-guest 5830 msgstr "Upgrade eines Systems ohne installierte X-Unterstützung"
2135 debacle 5329
2136     # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2137 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:969
2138 debacle 5329 msgid ""
2139     "On a system with no X, no additional <literal>aptitude install</literal> "
2140     "command should be required, and you can move on to the next step."
2141     msgstr ""
2142 jhr-guest 5830 "Auf einem System ohne X sollte kein zusätzlicher <literal>aptitude install</"
2143     "literal>-Befehl nötig sein und Sie können direkt zum nächsten Schritt "
2144     "springen."
2145 debacle 5329
2146     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2147 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:977
2148 debacle 5329 msgid "Upgrading the kernel"
2149 jhr-guest 5830 msgstr "Upgrade des Kernels"
2150 debacle 5329
2151 jhr-guest 6040 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2152 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:978
2153 jhr-guest 6040 #, no-wrap
2154     msgid "TODO: This is outdated for lenny, right?"
2155 kreutzm-guest 6045 msgstr "TODO: Dies ist für Lenny veraltet, korrekt?"
2156 jhr-guest 6040
2157 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2158 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:980
2159 debacle 5329 msgid ""
2160     "The <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> version in &releasename; "
2161     "does not support kernel versions earlier than 2.6.15 (which includes "
2162     "&oldreleasename; 2.6.8 kernels), and the <systemitem role=\"package\">udev</"
2163     "systemitem> version in &oldreleasename; will not work properly with the "
2164     "latest kernels. In addition, installing the &releasename; version of "
2165     "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> will force the removal of "
2166     "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, used by Linux 2.4 kernels."
2167     msgstr ""
2168 kreutzm-guest 5987 "Die <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>-Version in &Releasename; "
2169 jhr-guest 5830 "unterstützt keine Kernel-Versionen kleiner als 2.6.15 (also auch nicht die "
2170 kreutzm-guest 5987 "2.6.8-Kernel aus &Oldreleasename;) und die <systemitem role=\"package"
2171     "\">udev</systemitem>-Version in &Oldreleasename; funktioniert nicht korrekt "
2172 jhr-guest 5830 "mit mit neueren Kernels. Zusätzlich erzwingt die Installation der "
2173 kreutzm-guest 5987 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>-Version aus &Releasename; das "
2174 jhr-guest 5830 "Entfernen des Pakets <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, das "
2175 kreutzm-guest 6045 "von Linux-2.4-Kerneln verwendet wird."
2176 debacle 5329
2177     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2178 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:989
2179 debacle 5329 msgid ""
2180     "As a consequence, the previous kernel package will probably not boot "
2181     "properly after this upgrade. Similarly, there is a time window during the "
2182     "upgrade in which <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been "
2183     "upgraded but the latest kernel has not been installed. If the system were "
2184     "to be rebooted at this point, in the middle of the upgrade, it might not be "
2185     "bootable because of drivers not being properly detected and loaded. (See "
2186     "<xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> for recommendations on preparing "
2187     "for this possibility if you are upgrading remotely.)"
2188     msgstr ""
2189 jhr-guest 5830 "Als Konsequenz besteht unter Umständen die Möglichkeit, dass das frühere "
2190     "Kernel-Paket nach diesem Upgrade nicht mehr korrekt bootet. Auch gibt es "
2191     "einen Zeitraum während des Upgrades, in dem <systemitem role=\"package"
2192     "\">udev</systemitem> bereits aktualisiert wurde, aber noch kein aktueller "
2193 jhr-guest 5923 "Kernel installiert worden ist. Sollte das System an diesem Punkt während des "
2194     "Upgrades neu gestartet werden, könnte es sein, dass das System nicht boot-"
2195 jhr-guest 5830 "fähig ist, da Treiber nicht korrekt erkannt und geladen werden. (<xref "
2196     "linkend=\"upgrade-preparations\"/> enthält Empfehlungen, wie Sie sich auf "
2197 jhr-guest 6040 "diesen Fall vorbereiten können, wenn Sie das Upgrade per Fernzugang "
2198 jhr-guest 5830 "durchführen müssen.)"
2199 debacle 5329
2200     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2201 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:999
2202 debacle 5329 msgid ""
2203     "Unless your system has the <literal>desktop</literal> task installed, or "
2204     "other packages that would cause an unacceptable number of package removals, "
2205     "it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this "
2206     "point."
2207     msgstr ""
2208 jhr-guest 5830 "Es wird daher empfohlen, dass Sie jetzt an diesem Punkt ein Upgrade des "
2209 kreutzm-guest 5897 "Kernels alleine durchführen, es sei denn, auf Ihrem System ist der "
2210 jhr-guest 6040 "<literal>desktop</literal>-Task installiert oder andere Pakete, die eine "
2211     "inakzeptabel hohe Zahl von zu entfernden Paketen verursachen würden."
2212 debacle 5329
2213     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2214 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1004
2215 debacle 5329 msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:"
2216 jhr-guest 5830 msgstr "Um mit dem Kernel-Upgrade fortzufahren, führen Sie dies aus:"
2217 debacle 5329
2218 kreutzm-guest 6137 # HK: Marker für entferntes FIXME
2219 jhr-guest 5824 # type: Content of: <chapter><section><note><screen>
2220 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1006 en/upgrading.dbk:1286
2221 jhr-guest 5923 #, no-wrap
2222 debacle 5329 msgid ""
2223     "\n"
2224     "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
2225 jhr-guest 5923 msgstr ""
2226     "\n"
2227     "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
2228 debacle 5329
2229     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2230 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1010
2231 debacle 5329 msgid ""
2232     "See <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> for help in determining which "
2233     "flavor of kernel package you should install."
2234     msgstr ""
2235 jhr-guest 5830 "<xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> hilft Ihnen herauszufinden, welche "
2236 jhr-guest 6040 "Variation (<quote>flavor</quote>) des Kernel-Pakets Sie installieren sollten."
2237 debacle 5329
2238     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2239 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1014
2240 debacle 5329 msgid ""
2241     "In the desktop case, it is unfortunately not possible to ensure the new "
2242     "kernel package is installed immediately after the new <systemitem role="
2243     "\"package\">udev</systemitem> is installed, so there is a window of unknown "
2244     "length when your system will have no kernel installed with full hotplug "
2245     "support. See <xref linkend=\"newkernel\"/> for information on configuring "
2246     "your system to not depend on hotplug for booting."
2247     msgstr ""
2248 jhr-guest 6040 "Im Falle eines Desktop-Systems ist es unglücklicherweise nicht möglich, "
2249 jhr-guest 5830 "sicherzustellen, dass das neue Kernel-Paket direkt nach dem neuen "
2250     "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>-Paket installiert wird, daher "
2251     "gibt es einen Zeitraum von unbekannter Länge, während dessen kein Kernel mit "
2252     "voller hotplug-Funktionalität installiert ist. Siehe <xref linkend="
2253     "\"newkernel\"/> bezüglich weiterer Informationen über die Konfiguration "
2254     "Ihres Systems, damit Sie während des Startvorgangs nicht von hotplug "
2255     "abhängig sind."
2256 debacle 5329
2257     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2258 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1024
2259 debacle 5329 msgid "Upgrading the rest of the system"
2260 jhr-guest 5830 msgstr "Upgrade des restlichen Systems"
2261 debacle 5329
2262     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2263 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1026
2264 debacle 5329 msgid ""
2265     "You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
2266     msgstr ""
2267 jhr-guest 5830 "Sie sind jetzt bereit für den eigentlichen Hauptteil des Upgrades. Führen "
2268     "Sie aus:"
2269 debacle 5329
2270     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2271 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1028
2272 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2273 debacle 5329 msgid ""
2274     "\n"
2275     "# aptitude dist-upgrade\n"
2276 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2277     "\n"
2278     "# aptitude dist-upgrade\n"
2279 debacle 5329
2280     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2281 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1032
2282 debacle 5329 msgid ""
2283     "This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest "
2284     "available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
2285     "changes between packages in different releases. If necessary, it will "
2286     "install some new packages (usually new library versions, or renamed "
2287     "packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
2288     msgstr ""
2289 jhr-guest 5830 "Dadurch wird ein vollständiges Upgrade des Systems durchgeführt, also die "
2290     "Installation der neuesten verfügbaren Versionen aller Pakete und die "
2291     "Auflösung aller möglichen Änderungen bei den Abhängigkeiten zwischen Paketen "
2292     "der verschiedenen Veröffentlichungen. Falls nötig werden einige neue Pakete "
2293     "installiert (üblicherweise neue Bibliotheksversionen oder umbenannte Pakete) "
2294     "sowie veraltete Pakete entfernt, die Konflikte verursachen."
2295 debacle 5329
2296     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2297 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1039
2298 debacle 5329 msgid ""
2299     "When upgrading from a set of CD-ROMs, you will be asked to insert specific "
2300     "CDs at several points during the upgrade. You might have to insert the same "
2301     "CD multiple times; this is due to inter-related packages that have been "
2302     "spread out over the CDs."
2303     msgstr ""
2304 jhr-guest 5830 "Falls Sie ein Upgrade von einem Satz CD-ROMs durchführen, werden Sie an "
2305     "verschiedenen Stellen des Upgrade-Prozesses aufgefordert, bestimmte CDs "
2306     "einzulegen. Sie müssen eventuell ein und dieselbe CD mehrmals einlegen; dies "
2307     "liegt daran, dass einige Pakete mit gegenseitiger Wechselbeziehung "
2308     "zueinander über verschiedene CDs verteilt sind."
2309 debacle 5329
2310     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2311 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1045
2312 debacle 5329 msgid ""
2313     "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
2314     "changing the install status of another package will be left at their current "
2315 debacle 5568 "version (displayed as <quote>held back</quote>). This can be resolved by "
2316     "either using <command>aptitude</command> to choose these packages for "
2317     "installation or by trying <literal>aptitude -f install <replaceable>package</"
2318     "replaceable></literal>."
2319 debacle 5329 msgstr ""
2320 jhr-guest 5830 "Neue Versionen von bereits installierten Paketen, die nicht aktualisiert "
2321     "werden können, ohne den Installationsstatus eines anderen Pakets zu ändern, "
2322 kreutzm-guest 5897 "werden in ihrer derzeitigen Version belassen (sie werden als "
2323 jhr-guest 5923 "<quote>zurückgehalten</quote> angezeigt). Dies kann aufgelöst werden, indem "
2324     "Sie entweder <command>aptitude</command> verwenden, um diese Pakete zur "
2325 jhr-guest 6040 "Installation vorzumerken, oder indem Sie <literal>aptitude -f install "
2326 jhr-guest 5830 "<replaceable>paketname</replaceable></literal> verwenden."
2327 debacle 5329
2328     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2329 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1055
2330 debacle 5329 msgid "Getting package signatures"
2331 kreutzm-guest 5897 msgstr "Paketsignaturen erhalten"
2332 debacle 5329
2333 jhr-guest 6040 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2334 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1056
2335 jhr-guest 6040 #, no-wrap
2336     msgid "TODO: Can be removed for lenny, right?"
2337 kreutzm-guest 6045 msgstr "TODO: Kann für Lenny entfernt werden, richtig?"
2338 jhr-guest 6040
2339 debacle 5329 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2340 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1058
2341 debacle 5329 msgid ""
2342 debacle 5580 "After the upgrade, with the new version of <systemitem role=\"package\">apt</"
2343     "systemitem> you can now update your package information, which will include "
2344     "the new package signature checking mechanism:"
2345 debacle 5329 msgstr ""
2346 jhr-guest 5830 "Nach dem Upgrade können Sie mit der neuen <systemitem role=\"package\">apt</"
2347     "systemitem>-Version die Paketinformationen aktualisieren, die jetzt den "
2348     "neuen Prüfmechanismus für Paketsignaturen enthält:"
2349 debacle 5329
2350     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2351 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1066
2352 debacle 5329 msgid ""
2353     "The upgrade will have already retrieved and enabled the signing keys for "
2354     "Debian's package archives. If you add other (unofficial) package sources, "
2355 debacle 5580 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will print warnings related to "
2356     "its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate "
2357     "and have not been tampered with. For more information please see <xref "
2358     "linkend=\"pkgmgmt\"/>."
2359 debacle 5329 msgstr ""
2360 jhr-guest 5830 "Durch das Upgrade wurden bereits die Signaturschlüssel für Debians "
2361 kreutzm-guest 5926 "Paketarchiv empfangen und aktiviert. Falls Sie andere (inoffizielle) "
2362 jhr-guest 5830 "Paketquellen hinzufügen, wird <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> "
2363     "Warnungen anzeigen, dass die Pakete, die von diesen inoffiziellen Quellen "
2364     "heruntergeladen wurden, nicht legitimiert werden konnten und dass nicht "
2365     "sichergestellt werden kann, dass sie nicht manipuliert wurden. Mehr "
2366     "Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"pkgmgmt\"/>."
2367 debacle 5329
2368     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2369 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1075
2370 debacle 5329 msgid "Possible issues during upgrade"
2371 jhr-guest 5830 msgstr "Mögliche Probleme während des Upgrades"
2372 debacle 5329
2373     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2374 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1077
2375 debacle 5329 msgid ""
2376     "If an operation using <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
2377     "command>, or <command>dpkg</command> fails with the error"
2378     msgstr ""
2379 jhr-guest 5830 "Falls eine Operation von <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
2380 kreutzm-guest 5897 "command> oder <command>dpkg</command> mit der Meldung"
2381 debacle 5329
2382     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2383 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1080
2384 jhr-guest 5923 #, no-wrap
2385 debacle 5329 msgid ""
2386     "\n"
2387     "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2388 jhr-guest 5923 msgstr ""
2389     "\n"
2390     "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2391 debacle 5329
2392     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2393 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1084
2394 debacle 5329 msgid ""
2395     "the default cache space is insufficient. You can solve this by either "
2396     "removing or commenting lines you don't need in <filename>/etc/apt/sources."
2397     "list</filename> or by increasing the cache size. The cache size can be "
2398     "increased by setting <literal>APT::Cache-Limit</literal> in <filename>/etc/"
2399     "apt/apt.conf</filename>. The following command will set it to a value that "
2400     "should be sufficient for the upgrade:"
2401     msgstr ""
2402 jhr-guest 5923 "fehlschlägt, dann ist der Standardwert für den Cache nicht ausreichend groß. "
2403     "Sie können dies Problem lösen, indem Sie entweder Zeilen in Ihrer <filename>/"
2404     "etc/apt/sources.list</filename> entfernen bzw. mit einem Rautezeichen am "
2405 kreutzm-guest 6045 "Anfang auskommentieren oder indem Sie die Größe des Caches erhöhen. Dies "
2406 jhr-guest 5923 "erledigen Sie mit der Einstellung <literal>APT::Cache-Limit</literal> in "
2407     "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Der folgende Befehl setzt den Cache "
2408     "auf einen Wert, der für dieses Upgrade passend sein sollte:"
2409 debacle 5329
2410     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2411 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1091
2412 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2413 debacle 5329 msgid ""
2414     "\n"
2415 debacle 5568 "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2416 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2417     "\n"
2418     "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2419 debacle 5329
2420     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2421 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1095
2422 debacle 5329 msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
2423     msgstr ""
2424 jhr-guest 5830 "Dabei wird davon ausgegangen, dass diese Variable in der betreffenden Datei "
2425     "noch nicht gesetzt war."
2426 debacle 5329
2427     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2428 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1098
2429 debacle 5329 msgid ""
2430     "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
2431     "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
2432     "due to a Conflicts/Pre-Depends loop. <command>aptitude</command> will alert "
2433 jhr-guest 6040 "you of this and abort the upgrade. You can work around this by specifying "
2434     "the option <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> on the "
2435     "<command>aptitude</command> command line."
2436 debacle 5329 msgstr ""
2437 jhr-guest 5830 "Manchmal ist es nötig, die Option <literal>APT::Force-LoopBreak</literal> in "
2438 kreutzm-guest 6045 "APT zu aktivieren, um die Möglichkeit zu haben, ein zwingend nötiges Paket "
2439 kreutzm-guest 5897 "vorübergehend entfernen zu können, falls das Problem einer Konflikt- oder "
2440 jhr-guest 6072 "Pre-Depends-Schleife besteht. <command>aptitude</command> wird Sie über so "
2441     "etwas in Kenntnis setzen und das Uprade abbrechen. Sie setzen diese Option, "
2442     "indem Sie <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> im <command>aptitude</"
2443     "command>-Befehl angeben."
2444 debacle 5329
2445     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2446 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1106
2447 debacle 5329 msgid ""
2448     "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
2449     "require manual intervention. Usually this means using <command>aptitude</"
2450     "command> or"
2451     msgstr ""
2452 jhr-guest 5830 "Es ist möglich, dass die Abhängigkeitsstruktur eines Systems so beschädigt "
2453     "ist, dass ein manuelles Eingreifen nötig ist. Dies erfordert üblicherweise "
2454     "die Verwendung von <command>aptitude</command> oder"
2455 debacle 5329
2456     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2457 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1110
2458 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2459 debacle 5329 msgid ""
2460     "\n"
2461     "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2462 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2463     "\n"
2464     "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2465 debacle 5329
2466     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2467 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1114
2468 debacle 5329 msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
2469 jhr-guest 5830 msgstr "um einige der beschädigten Pakete zu eliminieren, oder"
2470 debacle 5329
2471     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2472 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1116
2473 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2474 debacle 5329 msgid ""
2475     "\n"
2476     "# aptitude -f install\n"
2477     "# dpkg --configure --pending\n"
2478     msgstr ""
2479 kreutzm-guest 5897 "\n"
2480 jhr-guest 5830 "# aptitude -f install\n"
2481 kreutzm-guest 5897 "# dpkg --configure --pending\n"
2482 debacle 5329
2483     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2484 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1121
2485 debacle 5329 msgid ""
2486     "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
2487     msgstr ""
2488 jhr-guest 5830 "In extremen Fällen müssen Sie eventuell die Neuinstallation eines Pakets "
2489 kreutzm-guest 5926 "erzwingen; verwenden Sie dazu einen Befehl wie"
2490 debacle 5329
2491     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2492 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1123
2493 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2494 debacle 5329 msgid ""
2495     "\n"
2496     "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
2497 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2498     "\n"
2499     "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
2500 debacle 5329
2501     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2502 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1127
2503 debacle 5329 msgid ""
2504 debacle 5568 "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
2505     "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
2506     "installed. A file conflict will result in an error like:"
2507 debacle 5329 msgstr ""
2508 jhr-guest 6040 "Dateikonflikte sollten nicht auftauchen, wenn Sie ein Upgrade auf einem "
2509 kreutzm-guest 5987 "<quote>reinen</quote> &Oldreleasename;-System durchführen, können aber "
2510 jhr-guest 6040 "vorkommen, wenn Sie inoffizielle Backports installiert haben. Ein "
2511 jhr-guest 5923 "Dateikonflikt resultiert in einem Fehler wie:"
2512 debacle 5329
2513     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2514 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1131
2515 debacle 5329 #, no-wrap
2516     msgid ""
2517     "\n"
2518     "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2519     "dpkg: error processing <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2520     " trying to overwrite `<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>',\n"
2521     " which is also in package <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable>\n"
2522     "dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
2523     " Errors were encountered while processing:\n"
2524     " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2525     msgstr ""
2526 jseidel-guest 6243 "\n"
2527     "Entpacke <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (aus <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2528     "dpkg: Fehler beim Bearbeiten von <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2529     " Versuche, `<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>' zu überschreiben,\n"
2530     " welches auch in Paket <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable> ist\n"
2531     "dpkg-deb: Unterprozess paste mit Signal (Broken pipe) getötet\n"
2532     " Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
2533     " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2534 debacle 5329
2535     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2536 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1141
2537 debacle 5329 msgid ""
2538     "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
2539     "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
2540     msgstr ""
2541 jhr-guest 5923 "Sie können versuchen, einen Dateikonflikt zu lösen, in dem Sie zwangsweise "
2542     "das Paket entfernen, das in der <emphasis>letzten</emphasis> Zeile der "
2543     "Fehlermeldung genannt wird:"
2544 debacle 5329
2545     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2546 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1144
2547 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2548 debacle 5329 msgid ""
2549     "\n"
2550     "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2551 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2552     "\n"
2553 kreutzm-guest 5926 "# dpkg -r --force-depends <replaceable>paketname</replaceable>\n"
2554 debacle 5329
2555     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2556 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1148
2557 debacle 5329 msgid ""
2558     "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
2559 debacle 5649 "repeating the previously described <command>aptitude</command> commands."
2560 debacle 5329 msgstr ""
2561 jhr-guest 5923 "Nachdem Sie die Probleme behoben haben, sollte es möglich sein, das Upgrade "
2562     "fortzusetzen, indem Sie die oben beschriebenen <command>aptitude</command>-"
2563     "Befehle nochmals ausführen."
2564 debacle 5329
2565     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2566 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1152
2567 debacle 5329 msgid ""
2568     "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
2569     "or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in "
2570     "the <filename>/etc/init.d</filename> or <filename>/etc/terminfo</filename> "
2571     "directories, or the <filename>/etc/manpath.config</filename> file should be "
2572     "replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to "
2573     "answer `yes' to ensure system consistency. You can always revert to the old "
2574     "versions, since they will be saved with a <literal>.dpkg-old</literal> "
2575     "extension."
2576     msgstr ""
2577 jhr-guest 5923 "Während des Upgrades werden Ihnen Fragen gestellt, die die Konfiguration "
2578     "oder Neukonfiguration von verschiedenen Paketen betreffen. Wenn Sie gefragt "
2579     "werden, ob Dateien in den Verzeichnissen <filename>/etc/init.d</filename> "
2580     "und <filename>/etc/terminfo</filename> oder die Datei <filename>/etc/manpath."
2581     "config</filename> durch die Version des Paketbetreuers ersetzt werden "
2582     "sollen, ist die Antwort <quote>yes</quote> (ja) für gewöhnlich die richtige, "
2583     "um die Konsistenz des Systems sicherzustellen. Sie können immer noch zu der "
2584 jhr-guest 6040 "alten Version zurückkehren, da diese mit der Erweiterung <literal>.dpkg-old</"
2585 jhr-guest 5923 "literal> abgespeichert werden."
2586 debacle 5329
2587     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2588 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1161
2589 debacle 5329 msgid ""
2590     "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
2591     "and sort things out at a later time. You can search in the typescript file "
2592     "to review the information that was on the screen during the upgrade."
2593     msgstr ""
2594 jhr-guest 5935 "Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, schreiben Sie den "
2595     "Namen des Pakets oder der Datei auf und kümmern Sie sich später darum. Sie "
2596     "können die Mitschnittdatei durchsuchen, um die Informationen erneut zu "
2597     "betrachten, die zum Zeitpunkt des Upgrades auf dem Bildschirm angezeigt "
2598     "wurden."
2599 debacle 5329
2600     # type: Content of: <chapter><section><title>
2601 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1170
2602 debacle 5329 msgid "Upgrading your kernel and related packages"
2603 jhr-guest 5923 msgstr "Upgrade des Kernels und zugehöriger Pakete"
2604 debacle 5329
2605     # type: Content of: <chapter><section><para>
2606 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1172
2607 debacle 5329 msgid ""
2608     "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
2609     "issues related to this upgrade. You can either install one of the "
2610     "<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by "
2611     "Debian, or compile a customized kernel from source."
2612     msgstr ""
2613 jhr-guest 5923 "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie ein Upgrade des Kernels durchführen und "
2614 kreutzm-guest 5926 "weist auf potenzielle Probleme hin, die diesen Vorgang betreffen. Sie können "
2615 jhr-guest 5923 "entweder eines der von Debian angebotenen <systemitem role=\"package\">linux-"
2616     "image-*</systemitem>-Pakete installieren oder einen eigenen Kernel aus den "
2617     "Quellen selbst kompilieren."
2618 debacle 5329
2619     # type: Content of: <chapter><section><para>
2620 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1178
2621 debacle 5329 msgid ""
2622     "Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
2623     "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
2624     "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem "
2625     "role=\"package\">udev</systemitem>. If you choose to use a custom kernel "
2626     "that does not require an initrd or if you use a different initrd generator, "
2627     "some of the information may not be relevant for you."
2628     msgstr ""
2629 jhr-guest 5923 "Beachten Sie, dass viele der Informationen in diesem Abschnitt auf der "
2630 jhr-guest 5935 "Annahme basieren, dass Sie einen der modularen Debian-Kernel zusammen mit "
2631     "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> und <systemitem "
2632     "role=\"package\">udev</systemitem> verwenden. Falls Sie sich entscheiden, "
2633 jhr-guest 5923 "einen eigenen selbsterstellten Kernel zu benutzen, benötigen Sie dabei keine "
2634 jhr-guest 5935 "Initrd, oder einige der Informationen über den Initrd-Generator sind für Sie "
2635     "nicht relevant, weil Sie einen anderen Initrd-Generator verwenden."
2636 debacle 5329
2637     # type: Content of: <chapter><section><para>
2638 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1186
2639 debacle 5329 msgid ""
2640     "Note also that if <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> is "
2641     "<emphasis>not</emphasis> installed on your system, it is still possible to "
2642     "use <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> for hardware discovery."
2643     msgstr ""
2644 kreutzm-guest 5926 "Beachten Sie, dass es noch möglich ist, <systemitem role=\"package"
2645     "\">hotplug</systemitem> für die Hardware-Erkennung zu benutzen, falls "
2646 jhr-guest 5923 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> auf Ihrem System nicht "
2647     "installiert ist."
2648 debacle 5329
2649     # type: Content of: <chapter><section><para>
2650 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1191
2651 debacle 5329 msgid ""
2652     "If you are currently using a 2.4 kernel, you should also read <xref linkend="
2653     "\"upgrade-to-2.6\"/> carefully."
2654     msgstr ""
2655 jhr-guest 5923 "Falls Sie aktuell einen 2.4-Kernel verwenden, sollten Sie auch den Abschnitt "
2656     "<xref linkend=\"upgrade-to-2.6\"/> aufmerksam lesen."
2657 debacle 5329
2658     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2659 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1195
2660 debacle 5329 msgid "Installing the kernel metapackage"
2661 jhr-guest 5923 msgstr "Das Kernel-Metapaket installieren"
2662 debacle 5329
2663     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2664 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1197
2665 debacle 5329 msgid ""
2666     "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
2667     "recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This "
2668     "package may be installed automatically by the dist-upgrade process. You can "
2669     "verify this by running:"
2670     msgstr ""
2671 kreutzm-guest 5987 "Wenn Sie ein Distributions-Upgrade von &Oldreleasename; auf &Releasename; "
2672 jhr-guest 5923 "durchführen, wird dringend empfohlen, dass Sie eines der neuen linux-image-"
2673     "2.6-Metapakete installieren. Dieses Paket könnte auch automatisch durch den "
2674     "Upgrade-Prozess installiert werden. Sie können dies verifizieren mit:"
2675 debacle 5329
2676     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2677 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1201
2678 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2679 debacle 5329 msgid ""
2680     "\n"
2681 debacle 5568 "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2682 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2683     "\n"
2684     "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2685 debacle 5329
2686     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2687 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1205
2688 debacle 5329 msgid ""
2689     "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
2690     "image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 "
2691     "metapackages, run:"
2692     msgstr ""
2693 jhr-guest 5923 "Falls nichts angezeigt wird, müssen Sie ein neues linux-image-Paket von Hand "
2694     "installieren. Eine Liste verfügbarer linux-image-2.6-Metapakete bekommen Sie "
2695     "mit:"
2696 debacle 5329
2697     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2698 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1208
2699 jhr-guest 5923 #, no-wrap
2700 debacle 5329 msgid ""
2701     "\n"
2702     "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2703 jhr-guest 5923 msgstr ""
2704     "\n"
2705     "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2706 debacle 5329
2707     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2708 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1212
2709 debacle 5329 msgid ""
2710     "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
2711     "literal> and look for a package with a similar name. For example, if you "
2712 debacle 5580 "see '<literal>2.4.27-3-686</literal>', it is recommended that you install "
2713     "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Note that "
2714     "the 386 flavor no longer exists; if you are currently using the 386 kernel "
2715     "flavor, you should install the 486 flavor instead.) You may also use "
2716     "<command>apt-cache</command> to see a long description of each package in "
2717     "order to help choose the best one available. For example:"
2718 debacle 5329 msgstr ""
2719 jhr-guest 5935 "Falls Sie sich bei der Entscheidung, welches Paket Sie wählen sollen, "
2720     "unsicher sind, führen Sie <literal>uname -r</literal> aus und suchen Sie "
2721     "nach einem Paket mit einem ähnlichen Namen. Falls die Anzeige zum Beispiel "
2722 jhr-guest 5923 "<literal>2.4.27-3-686</literal> ist, wird empfohlen, dass Sie <systemitem "
2723     "role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem> installieren. (Beachten "
2724 jhr-guest 6040 "Sie, dass die 386-Variante nicht mehr existiert; falls Sie derzeit einen 386-"
2725     "Kernel verwenden, sollten Sie stattdessen jetzt die 486-Variante "
2726 jhr-guest 5923 "installieren.) Sie können auch <command>apt-cache</command> benutzen, um "
2727     "eine ausführliche Beschreibung jedes Pakets zu bekommen, was Ihnen bei der "
2728     "Auswahl des besten Paketes helfen kann. Zum Beispiel:"
2729 debacle 5329
2730     # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2731 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1221
2732 kreutzm-guest 5897 #, no-wrap
2733 debacle 5329 msgid ""
2734     "\n"
2735     "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2736 kreutzm-guest 5897 msgstr ""
2737     "\n"
2738     "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2739 debacle 5329
2740     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2741 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1225
2742 debacle 5329 msgid ""
2743     "You should then use <literal>aptitude install</literal> to install it. Once "
2744     "this new kernel is installed you should reboot at the next available "
2745     "opportunity to get the benefits provided by the new kernel version."
2746     msgstr ""
2747 jhr-guest 5923 "Sie sollten dann <literal>aptitude install</literal> verwenden, um es zu "
2748 jhr-guest 5935 "installieren. Sobald dieser neue Kernel installiert ist, sollten Sie sobald "
2749     "wie möglich einen Neustart durchführen, um von der neuen Kernel-Version zu "
2750     "profitieren."
2751 debacle 5329
2752     # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2753 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1230
2754 debacle 5329 msgid ""
2755     "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
2756     "kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-"
2757     "package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/share/"
2758     "doc/kernel-package</filename>."
2759     msgstr ""
2760 jhr-guest 5923 "Für die Experimentierfreudigen gibt es einen einfachen Weg, einen eigenen "
2761     "Kernel unter &debian; zu erstellen. Installieren Sie das <systemitem role="
2762     "\"package\">kernel-package</systemitem>-Werkzeug und lesen Sie die "
2763     "Dokumentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
2764 debacle 5329
2765     # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2766 jseidel-guest 6244 #: en/upgrading.dbk:1238
2767 debacle 5329 msgid "Upgrading from a 2.6 kernel"
2768