| 1 |
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
|
| 2 |
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
|
| 3 |
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
|
| 4 |
<!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
|
| 5 |
]>
|
| 6 |
<!-- English version: 6627 -->
|
| 7 |
<!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques (xerakko) 2009.03.21 -->
|
| 8 |
|
| 9 |
<chapter id="ch-upgrading" lang="ca">
|
| 10 |
<title>Actualitzacions des de versions anteriors</title>
|
| 11 |
<section id="backup">
|
| 12 |
<title>Preparació de l'actualització</title>
|
| 13 |
<para>
|
| 14 |
Us suggerim que abans de l'actualització llegiu la informació que hi ha al
|
| 15 |
<xref linkend="ch-information"/>. Este capítol cobreix els possibles problemes que
|
| 16 |
no estan directament relacionats amb el procés d'actualització però que encara poden
|
| 17 |
ser importants abans de començar.
|
| 18 |
</para>
|
| 19 |
<section id="data-backup">
|
| 20 |
<title>Copiar qualsevol dada o informació de configuració</title>
|
| 21 |
<para>
|
| 22 |
Abans de l'actualització del vostre sistema, és molt recomanable que feu una
|
| 23 |
còpia de seguretat, o al menys copieu les dades relatives a la configuració
|
| 24 |
que no es podeu permetre de perdre. Les eines i el procés de configuració són prou
|
| 25 |
segurs, però una fallada del maquinari en mig d'una actualització pot deixar-vos
|
| 26 |
un sistema greument danyat.
|
| 27 |
</para>
|
| 28 |
<para>
|
| 29 |
Les principals coses les que heu de fer còpia són els continguts
|
| 30 |
d'<filename>/etc</filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>,
|
| 31 |
<filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename> i la eixida de
|
| 32 |
<literal>dpkg --get-selections "*"</literal> (les cometes són importants.).
|
| 33 |
</para>
|
| 34 |
<para>
|
| 35 |
El procés en si no modifica cap dels directoris
|
| 36 |
<filename>/home</filename>. Per altre costat, algunes aplicacions (p.ex. algunes aplicacions
|
| 37 |
del conjunt de programes de Mozilla i dels entorns d'escriptori de GNOME i KDE) es
|
| 38 |
sap que sobreescriuen les que ja hi ha amb nous valors per defecte quan s'inicia una
|
| 39 |
nova versió de l'aplicació la primera vegada per cada usuari.
|
| 40 |
Com a precaució, pot ser voleu fer una còpia de seguretat dels fitxers ocults i els
|
| 41 |
directoris (<quote>dotfiles</quote>) als directoris home dels usuaris.
|
| 42 |
Esta còpia us pot ajudar a recuperar o recrear la antiga configuració.
|
| 43 |
Hauríeu d'informar els usuaris dels canvis.
|
| 44 |
</para>
|
| 45 |
<para>
|
| 46 |
Qualsevol operació d'instal·lació de paquets s'ha de fer amb privilegis de superusuari,
|
| 47 |
per tant, o bé entreu com a <literal>root</literal>, o utilitzeu <command>su</command> o <command>sudo</command>
|
| 48 |
per aconseguir els drets d'accés necessaris.
|
| 49 |
</para>
|
| 50 |
<para>
|
| 51 |
L'actualització té unes quantes condicions prèvies que hauríeu de comprovar abans
|
| 52 |
d'iniciar l'actualització.
|
| 53 |
</para>
|
| 54 |
|
| 55 |
<section id="upgrading-kernel">
|
| 56 |
<title>Assegureu-vos de tenir un nucli adequat</title>
|
| 57 |
<para>
|
| 58 |
La versió de &releasename; de la <systemitem
|
| 59 |
role="package">glibc</systemitem> no funcionarà amb nuclis anteriors
|
| 60 |
<literal>2.6.8</literal> a qualsevol arquitectura i a algunes arquitectures
|
| 61 |
amb requeriments més alts. Us recomantem que
|
| 62 |
actualitzeu i proveu un nucli d'&oldreleasename;
|
| 63 |
<literal>2.6.18</literal> o <literal>2.6.24</literal> o un nucli
|
| 64 |
personalitzat de al menys la versió <literal>2.6.18</literal> abans
|
| 65 |
d'iniciar el procés d'actualització.
|
| 66 |
</para>
|
| 67 |
</section>
|
| 68 |
|
| 69 |
</section>
|
| 70 |
|
| 71 |
<section id="inform-users">
|
| 72 |
<title>Informar els usuaris amb antelació</title>
|
| 73 |
<para>
|
| 74 |
És desitjable que informeu a tots els usuaris per avançat abans de fer les
|
| 75 |
actualitzacions que esteu plantejant, encara que els usuaris que accedeixen al
|
| 76 |
vostre sistema amb una connexió <command>ssh</command> hauria de notar-ho un poc
|
| 77 |
a l'actualització, i haurien de ser capaços de continuar treballant.
|
| 78 |
</para>
|
| 79 |
<para>
|
| 80 |
Si voleu agafar precaucions extra, feu una còpia o desmunteu la partició
|
| 81 |
<filename>/home</filename> abans d'actualitzar.
|
| 82 |
</para>
|
| 83 |
<para>
|
| 84 |
Probablement haureu de fer una actualització del nucli quan actualitzeu a &releasename;,
|
| 85 |
per tant serà necessari tornar a iniciar. Típicament, es farà després de completar
|
| 86 |
l'actualització.
|
| 87 |
</para>
|
| 88 |
</section>
|
| 89 |
|
| 90 |
<section id="recovery">
|
| 91 |
<title>Preparar la recuperació</title>
|
| 92 |
<para>
|
| 93 |
Degut als molts canvis que hi ha entre els nuclis d'&oldreleasename; i de &releasename; respecte a
|
| 94 |
controladors, cerca de nou maquinari i a l'ordenació i el nom rebut pels fitxers de dispositiu,
|
| 95 |
hi ha un risc real que tingueu problemes al tornar a iniciar el vostre sistema desprès
|
| 96 |
de l'actualització. S'han documentat molts problemes en potència en aquest capítol
|
| 97 |
i en els següents de estes notes de llançament.
|
| 98 |
</para>
|
| 99 |
<para>
|
| 100 |
Per este motiu té sentit assegurar-se que sereu capaços de recuperar si el
|
| 101 |
vostre sistema falla a l'arrencar, o a sistemes gestionats remotament si fallen
|
| 102 |
en alçar la xarxa.
|
| 103 |
</para>
|
| 104 |
<para>
|
| 105 |
Si esteu actualitzant de forma remota amb una connexió <command>ssh</command>, és
|
| 106 |
molt recomanable que agafeu les precaucions necessàries per ser capaços d'accedir
|
| 107 |
al servidor a través d'un terminal sèrie remot. Hi ha la possibilitat que després
|
| 108 |
d'actualitzar el nucli i de tornar a iniciar, alguns dels dispositius hagen canviat de nom
|
| 109 |
(tal i com es descriu a <xref linkend="device-reorder"/> ) i haureu de corregir la
|
| 110 |
configuració del sistema amb una consola local. També, si els sistema s'ha tornat a iniciar
|
| 111 |
accidentalment a mitjan actualització, pot ser que necessiteu recuperar-vos utilitzant una
|
| 112 |
consola local.
|
| 113 |
</para>
|
| 114 |
<para>
|
| 115 |
La primera opció òbvia a intentar és tornar a iniciar amb el nucli antic.
|
| 116 |
Però, per diferents motius documentats per tot arreu en este document, no està
|
| 117 |
garantit que funcione.
|
| 118 |
</para>
|
| 119 |
<para>
|
| 120 |
Si això falla, necessitareu un mètode alternatiu per arrancar el vostre sistema per
|
| 121 |
poder accedir-ne i reparar-lo. Una opció és utilitzar una imatge especial de rescat
|
| 122 |
o un Linux live CD. Desprès de tornar a iniciar-ho, hauríeu de ser capaços de muntar
|
| 123 |
el vostres sistema arrel i fer un <literal>chroot</literal> en ell per investigar
|
| 124 |
i corregir el problema.
|
| 125 |
</para>
|
| 126 |
<para>
|
| 127 |
Un altra opció que ens agradaria recomanar és utilitzar el <emphasis>mode de
|
| 128 |
rescat</emphasis> de l'instal·lador de Debian &releasename;. La principal avantatja
|
| 129 |
d'utilitzar l'instal·lador és que podeu triar entre els seus modes d'instal·lació el
|
| 130 |
que millor s'ajuste a la vostra situació. Per obtenir més informació, consulteu la
|
| 131 |
secció <quote>Recuperació d'un sistema trencat</quote> al capítol 8 de la <ulink
|
| 132 |
url="&url-install-manual;">guia d'instal·lació</ulink> i les <ulink
|
| 133 |
url="&url-wiki;DebianInstaller/FAQ">FAQ de l'instal·lador de Debian</ulink>.
|
| 134 |
</para>
|
| 135 |
<section id="recovery-initrd">
|
| 136 |
<title>L'intèrpret d'ordres de depuració a l'arrancada quan s'utilitza initrd</title>
|
| 137 |
<para>
|
| 138 |
L'<systemitem role="package">initramfs-tools</systemitem> inclou un intèrpret d'ordres
|
| 139 |
de depuració<footnote><para> Esta característica es pot inhabilitar afegint el paràmetre
|
| 140 |
<literal>panic=0</literal> als vostres paràmetres d'arrencada. </para> </footnote> a
|
| 141 |
l'initrd que genera. Per exemple, si l'initrd no pot muntar el vostre sistema
|
| 142 |
de fitxers arrel, sereu enviats a este intèrpret d'ordres de depuració que conté
|
| 143 |
les ordres bàsiques disponibles per fer el seguiment del problema i possiblement
|
| 144 |
corregir-lo.
|
| 145 |
</para>
|
| 146 |
<para>
|
| 147 |
Les coses bàsiques a comprovar són: la presència dels fitxers de dispositiu correctes a
|
| 148 |
<filename>/dev</filename>; quins mòduls s'han carregat (<literal>cat
|
| 149 |
/proc/modules</literal>) i l'eixida de <command>dmesg</command> per trobar errors en la
|
| 150 |
càrrega dels controladors. L'eixida del <command>dmesg</command> us mostrarà quins fitxers
|
| 151 |
de dispositiu s'han assignat a quins discs; també hauríeu de comprovar l'eixida de
|
| 152 |
<literal>echo $ROOT</literal> per assegurar-vos que el sistema de fitxers arrel és
|
| 153 |
al dispositiu esperat.
|
| 154 |
</para>
|
| 155 |
<para>
|
| 156 |
Si feu gestions per resoldre el problema, si escriviu <literal>exit</literal> eixirà
|
| 157 |
de l'intèrpret d'ordres i continuarà el procés d'arrancada des del punt on havia fallat.
|
| 158 |
Per suposat, necessitareu corregir el problema de base i regenerar l'initrd de manera
|
| 159 |
que no torne a fallar en la pròxima arrancada.
|
| 160 |
</para>
|
| 161 |
</section>
|
| 162 |
|
| 163 |
</section>
|
| 164 |
|
| 165 |
<section id="upgrade-preparations">
|
| 166 |
<title>Preparar un entorn segur per a l'actualització</title>
|
| 167 |
<para>
|
| 168 |
L'actualització de la distribució s'hauria de fer o bé localment amb una consola
|
| 169 |
virtual en mode text (o directament connectat amb una terminal sèrie), o remotament
|
| 170 |
amb un enllaç <command>ssh</command>.
|
| 171 |
</para>
|
| 172 |
<para>
|
| 173 |
Per obtenir un marge de seguretat addicional quan s'actualitza remotament, suggerim
|
| 174 |
que feu el procés d'actualització en la consola virtual que proporciona l'ordre
|
| 175 |
<command>screen</command>, que facilita una reconnexió segura i assegura que el
|
| 176 |
procés d'actualització no s'interromp inclòs si falla el procés de connexió remota.
|
| 177 |
</para>
|
| 178 |
<important>
|
| 179 |
<para>
|
| 180 |
<emphasis>No</emphasis> hauríeu d'actualitzar utilitzant <command>telnet</command>,
|
| 181 |
<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, o des d'una sessió X
|
| 182 |
controlada per l'<command>xdm</command>, <command>gdm</command>
|
| 183 |
o <command>kdm</command> etc. a la màquina que esteu actualitzant.
|
| 184 |
Açò és perquè estos serveis s'aturaran a l'actualització, el que pot resultar
|
| 185 |
en un sistema
|
| 186 |
<emphasis>inaccessible</emphasis> que es troba a mig actualitzar.
|
| 187 |
</para>
|
| 188 |
</important>
|
| 189 |
|
| 190 |
<programlisting condition="fixme">
|
| 191 |
TODO: surely gdm/kdm are sane?
|
| 192 |
(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm
|
| 193 |
restart on my live session ;)
|
| 194 |
</programlisting>
|
| 195 |
|
| 196 |
</section>
|
| 197 |
|
| 198 |
<section arch="i386;amd64" id="prepare-initramfs">
|
| 199 |
<title>Preparar l'initramfs per al <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm></title>
|
| 200 |
<para>
|
| 201 |
Els usuaris que utilitzen el carregador d'arrancada<acronym>LILO</acronym>
|
| 202 |
haurien de fixar-se que ara els paràmetres per defecte de l'<systemitem
|
| 203 |
role="package">initramfs-tools</systemitem> genera un
|
| 204 |
initramfs que és massa gran per poder-se carregar amb <acronym>LILO</acronym>. Estos usuaris
|
| 205 |
haurien de canviar a <systemitem role="package">grub</systemitem>, o
|
| 206 |
editar el fitxer
|
| 207 |
<filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename>, canviant
|
| 208 |
la línia <programlisting>MODULES=most</programlisting> per
|
| 209 |
<programlisting>MODULES=dep</programlisting></para>
|
| 210 |
|
| 211 |
<para>
|
| 212 |
Adoneu-vos, que, açò farà que el vostre <systemitem
|
| 213 |
role="package">initramfs-tools</systemitem> s'instal·le a
|
| 214 |
l'initramfs els mòduls necessaris pel maquinari en concret en el que
|
| 215 |
s'executarà. Si voleu generar un mitjà d'arrancada
|
| 216 |
que funcione a maquinaris diferents de la vostra màquina en la que el
|
| 217 |
genereu, necessitareu deixar la línia
|
| 218 |
<programlisting>MODULES=most</programlisting> i assegurar-vos que no
|
| 219 |
utilitzeu el <acronym>LILO</acronym>.
|
| 220 |
</para>
|
| 221 |
</section>
|
| 222 |
|
| 223 |
</section>
|
| 224 |
|
| 225 |
<section id="system-status">
|
| 226 |
<title>Comprovació de l'estat del sistema</title>
|
| 227 |
<para>
|
| 228 |
El procés d'actualització descrit en este capítol s'ha dissenyat per actualitzar
|
| 229 |
un sistema &oldreleasename; <quote>pur</quote>, sense paquets de tercers.
|
| 230 |
Per obtenir una major fiabilitat del procés d'actualització, pot ser podríeu
|
| 231 |
esborrar els paquets de tercers del vostre sistema abans de iniciar l'actualització.
|
| 232 |
</para>
|
| 233 |
<para>
|
| 234 |
Este procés assegura que el vostre sistema s'ha actualitzat a l'últim punt
|
| 235 |
del llançament d'&oldreleasename;. Si no ho heu fet o no esteu segurs, seguiu les
|
| 236 |
instruccions de la <xref linkend="old-upgrade"/>.
|
| 237 |
</para>
|
| 238 |
<section id="review-actions">
|
| 239 |
<title>Revisió de les accions pendens al gestor de paquets</title>
|
| 240 |
<para>
|
| 241 |
En altres casos, l'ús d'<command>apt-get</command> per instal·lar paquets en
|
| 242 |
comptes d'<command>aptitude</command> podria fer que l'<command>aptitude</command>
|
| 243 |
considere un paquet com <quote>unused</quote> i el marque per esborrar-lo.
|
| 244 |
En general, hauríeu d'assegurar-vos que el sistema està totalment actualitzat i
|
| 245 |
<quote>net</quote> abans de continuar amb l'actualització.
|
| 246 |
</para>
|
| 247 |
<para>
|
| 248 |
Per este motiu hauríeu de revisar si hi ha accions pendents al gestor de
|
| 249 |
paquets <command>aptitude</command>. Si un paquet està marcat per
|
| 250 |
esborrar o actualitzar al gestor de paquets, podria afectar negativament el
|
| 251 |
procediment d'actualització. Adoneu-vos que corregir açò tan sols es possible si
|
| 252 |
el vostre <filename>sources.list</filename> encara apunta a <emphasis>&oldreleasename;</emphasis>;
|
| 253 |
i no a <emphasis>stable</emphasis> o <emphasis>&releasename;</emphasis>; mireu <xref
|
| 254 |
linkend="old-sources"/>.
|
| 255 |
</para>
|
| 256 |
<para>
|
| 257 |
Per fer-ho, llanceu l'<command>aptitude</command> en <quote>mode visual</quote> i prémeu
|
| 258 |
<keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). Si mostra alguna acció, hauríeu de revisar-la i o bé corregir-la
|
| 259 |
o implementar les accions suggerides. Si no es suggereix cap acció voreu un missatge que dirà
|
| 260 |
<quote>No hi ha cap paquet marcat per instal·lar, esborrar o actualitzar</quote>.
|
| 261 |
</para>
|
| 262 |
</section>
|
| 263 |
|
| 264 |
<section id="disable-apt-pinning">
|
| 265 |
<title>Inhabilitar el pinning d'APT</title>
|
| 266 |
<para>
|
| 267 |
Si heu configurat l'APT per que instal·le alguns paquets d'altra distribució
|
| 268 |
que no siga stable (per exemple testing), haureu de canviar la vostra configuració
|
| 269 |
de pinning d'APT (que es troba a <filename>/etc/apt/preferences</filename>) per permetre
|
| 270 |
l'actualització dels paquets a les versions del nou llançament estable. Podeu trobar
|
| 271 |
més informació del pinning d'APT a <citerefentry>
|
| 272 |
<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>
|
| 273 |
</citerefentry>.
|
| 274 |
</para>
|
| 275 |
</section>
|
| 276 |
|
| 277 |
<section id="package-status">
|
| 278 |
<title>Comprovació de l'estat dels paquets</title>
|
| 279 |
<para>
|
| 280 |
En relació al mètode utilitzat per actualitzar, es recomana que comproveu
|
| 281 |
primer l'estat de tots els paquets, i que comproveu que tots els paquets estan
|
| 282 |
en un estat actualitzable. L'ordre següent mostrarà quins paquets tenen un
|
| 283 |
estat de mig-instal·lat o fallada-de-configuració, i aquells que tenen un estat
|
| 284 |
d'error.
|
| 285 |
</para>
|
| 286 |
<screen>
|
| 287 |
# dpkg --audit
|
| 288 |
</screen>
|
| 289 |
<para>
|
| 290 |
Podeu inspeccionar l'estat de tots els paquets del vostre sistema utilitzant
|
| 291 |
<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, o amb ordres de
|
| 292 |
l'estil
|
| 293 |
</para>
|
| 294 |
<screen>
|
| 295 |
# dpkg -l | pager
|
| 296 |
</screen>
|
| 297 |
<para>
|
| 298 |
o
|
| 299 |
</para>
|
| 300 |
<screen>
|
| 301 |
# dpkg --get-selections "*" > ~/curr-pkgs.txt
|
| 302 |
</screen>
|
| 303 |
<para>
|
| 304 |
Seria desitjable que esborréssiu qualsevol paquet mantingut. Si qualsevol
|
| 305 |
paquet essencial per l'actualització es troba mantingut, l'actualització fallarà.
|
| 306 |
</para>
|
| 307 |
<para>
|
| 308 |
Adoneu-vos que l'<command>aptitude</command> utilitza un mètode diferent pel registre dels
|
| 309 |
paquets que estan mantinguts que l'<command>apt-get</command> i que
|
| 310 |
<command>dselect</command>. Podeu identificar els paquets mantinguts per
|
| 311 |
l'<command>aptitude</command> amb
|
| 312 |
</para>
|
| 313 |
<screen>
|
| 314 |
# aptitude search "~ahold" | grep "^.h"
|
| 315 |
</screen>
|
| 316 |
<para>
|
| 317 |
Si voleu comprovar quins paquets estan mantinguts per
|
| 318 |
l'<command>apt-get</command>, hauríeu d'utilitzar
|
| 319 |
</para>
|
| 320 |
<screen>
|
| 321 |
# dpkg --get-selections | grep hold
|
| 322 |
</screen>
|
| 323 |
<para>
|
| 324 |
Si heu canviat i tornat a compilat un paquet de forma local, i no l'heu reanomenat o li heu
|
| 325 |
canviat una era en la versió, haureu de mantenir-lo per prevenir que s'actualitze.
|
| 326 |
</para>
|
| 327 |
<para>
|
| 328 |
Es pot canviar l'estat <quote>mantingut</quote> d'un paquet per l'<command>aptitude</command> utilitzant:
|
| 329 |
</para>
|
| 330 |
<screen>
|
| 331 |
# aptitude hold <replaceable>nom_del_paquet</replaceable>
|
| 332 |
</screen>
|
| 333 |
<para>
|
| 334 |
Reemplaceu el <literal>hold</literal> amb <literal>unhold</literal> per canviar l'estat
|
| 335 |
<quote>hold</quote>.
|
| 336 |
</para>
|
| 337 |
<para>
|
| 338 |
Si hi ha alguna cosa per corregir, és molt millor assegurar-se que el
|
| 339 |
<filename>sources.list</filename> encara apunta a &oldreleasename; tal i com s'explica a
|
| 340 |
<xref linkend="old-sources"/>.
|
| 341 |
</para>
|
| 342 |
</section>
|
| 343 |
|
| 344 |
<section id="proposed-updates">
|
| 345 |
<title>La secció proposed-updates</title>
|
| 346 |
<para>
|
| 347 |
Si teniu al vostre fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> la
|
| 348 |
secció <literal>proposed-updates</literal>,
|
| 349 |
hauríeu d'esborrar-la d'eixe fitxer abans d'intentar l'actualització del vostre
|
| 350 |
sistema. Esta es una precacució per reduir la probabilitat de
|
| 351 |
conflictes.
|
| 352 |
</para>
|
| 353 |
</section>
|
| 354 |
|
| 355 |
<section id="userbackports">
|
| 356 |
<title>Origens de programari no oficials i backports</title>
|
| 357 |
<para>
|
| 358 |
Si teniu algun paquet que no és de Debian al vostre sistema, hauríeu d'anar en compte
|
| 359 |
ja que podrien esborrar-se a l'actualització degut a alguna dependència conflictiva.
|
| 360 |
Si estos paquets es van instal·lar afegint un arxiu extra al vostre
|
| 361 |
<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, hauríeu de comprovar si eixe arxiu
|
| 362 |
també ofereix paquets compilats per &releasename; i canviar la línia d'origen
|
| 363 |
d'acord amb els vostres origens dels paquets de Debian.
|
| 364 |
</para>
|
| 365 |
<para>
|
| 366 |
Alguns usuaris han fet un backport no oficial amb versions <quote>més noves</quote>
|
| 367 |
de paquets que els que <emphasis>estan</emphasis> instal·lats en Debian al seu sistema
|
| 368 |
&oldreleasename;. Estos paquets tenen més possibilitats de causar problemes a l'actualització
|
| 369 |
ja que poden entrar en conflicte<footnote><para> El sistema de gestió de paquets de Debian
|
| 370 |
normalment no permet que un paquet esborre o reemplace un fitxer que és propietat d'un
|
| 371 |
altre paquet a menys que s'haja definit que reemplaça eixe paquet. </para> </footnote>.
|
| 372 |
A la <xref linkend="trouble"/> hi ha informació de com actuar amb fitxers que tenen conflictes,
|
| 373 |
si algun apareguera.
|
| 374 |
</para>
|
| 375 |
<section>
|
| 376 |
<title>Ús dels paquets de <literal>backports.org</literal></title>
|
| 377 |
<para>
|
| 378 |
<literal>backports.org</literal> és un repositori quasi-oficial
|
| 379 |
proporcionat per desenvolupadors de &debian;, que facilita paquets nous
|
| 380 |
pel llançament estable, basat en tornar a construir els paquets de
|
| 381 |
l'arxiu <quote>testing</quote>.
|
| 382 |
</para>
|
| 383 |
<para>
|
| 384 |
El repositori <literal>backports.org</literal> conté els paquets
|
| 385 |
de <quote>testing</quote>, però amb números de versió reduïts,
|
| 386 |
de manera que l'actualizació des dels backports d'&oldreleasename; a
|
| 387 |
&releasename; encara funciona. Per altra banda, hi ha uns pocs que
|
| 388 |
s'han fet des d'unstable: actualitzacions de seguretat i les
|
| 389 |
excepcions següents: firefox, el nucli de Linux, OpenOffice.org i X.Org).
|
| 390 |
</para>
|
| 391 |
<para>
|
| 392 |
Si no utilitzeu estes excepcions, podeu actualitzar de forma segura
|
| 393 |
a &releasename;. Si utilitzeu una de estes excepcions, fixeu el
|
| 394 |
<literal>Pin-Priority</literal> (vegeu <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>)
|
| 395 |
de forma temporal a <literal>1001</literal> per tots els paquets de &releasename;,
|
| 396 |
i hauríeu de ser capaços d'assegurar un dist-upgrade també. Vegeu les
|
| 397 |
<ulink
|
| 398 |
url="http://backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq">PMF dels
|
| 399 |
backports</ulink>.
|
| 400 |
</para>
|
| 401 |
</section>
|
| 402 |
</section>
|
| 403 |
|
| 404 |
</section>
|
| 405 |
|
| 406 |
<section id="handle-conflict">
|
| 407 |
<title>Desmarcat manual de paquets</title>
|
| 408 |
<para>
|
| 409 |
Per prevenir que l'<command>aptitude</command> esborre algun paquet que es van instal·lar
|
| 410 |
forçat per alguna dependència, necessitareu eliminar la marca
|
| 411 |
<emphasis>auto</emphasis> dels paquets. Açò inclou l'OpenOffice i el Vim per
|
| 412 |
instal·lacions d'escriptori:
|
| 413 |
</para>
|
| 414 |
<screen>
|
| 415 |
# aptitude unmarkauto openoffice.org vim
|
| 416 |
</screen>
|
| 417 |
<para>
|
| 418 |
I les imatges de nuclis 2.6 que heu instal·lat utilitzant un metapaquet de nucli:
|
| 419 |
</para>
|
| 420 |
<screen>
|
| 421 |
# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)
|
| 422 |
</screen>
|
| 423 |
<note>
|
| 424 |
<para>
|
| 425 |
Podeu revisar quins paquets s'han marcat com <emphasis>auto</emphasis> amb in
|
| 426 |
aptitude executant:
|
| 427 |
</para>
|
| 428 |
<screen># aptitude search 'i~M'</screen>
|
| 429 |
</note>
|
| 430 |
</section>
|
| 431 |
|
| 432 |
<section id="upgrade-process">
|
| 433 |
<title>Preparació dels origens del programari per l'APT</title>
|
| 434 |
<para>
|
| 435 |
Abans d'iniciar l'actualització heu de configurar la configuració de l'<systemitem
|
| 436 |
role="package">apt</systemitem> per les llistes de paquets,
|
| 437 |
<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
|
| 438 |
</para>
|
| 439 |
<para>
|
| 440 |
L'<systemitem role="package">apt</systemitem> considerarà que tots els paquets es poden
|
| 441 |
trobar via alguna línia <quote><literal>deb</literal></quote>, i instal·la el paquet
|
| 442 |
amb una versió superior, donant prioritat a la primera del fitxer
|
| 443 |
(de esta forma, on tindreu les múltiples llocs amb rèpliques, normalment primer nombrareu
|
| 444 |
un disc dur, després els CD-ROM i després les rèpliques HTTP/FTP).
|
| 445 |
</para>
|
| 446 |
|
| 447 |
<tip>
|
| 448 |
<para>
|
| 449 |
Necessiteu afegir una excepció de comprovació de <acronym>GPG</acronym>
|
| 450 |
pels <acronym>DVD</acronym>s i <acronym>CD-ROM</acronym>s. Afegiu
|
| 451 |
la línia següent al <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, si no està abans
|
| 452 |
a <filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:
|
| 453 |
|
| 454 |
<programlisting>APT::Authentication::TrustCDROM "true";</programlisting>
|
| 455 |
|
| 456 |
Per altra banda, açò no funcionarà per fitxers d'imatge de
|
| 457 |
<acronym>DVD</acronym>/<acronym>CD-ROM</acronym>.
|
| 458 |
</para>
|
| 459 |
</tip>
|
| 460 |
|
| 461 |
<para>
|
| 462 |
Sovint ens referim a un llançament pel seu nom clau (p.e.
|
| 463 |
<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) i pel
|
| 464 |
seu nom de l'estat (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</literal>,
|
| 465 |
<literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). Referir-se a un
|
| 466 |
llançament pel seu nom clau té l'avantatge que mai us sorprendrà un nou llançament
|
| 467 |
i per això serà l'aproximació agafada ací. Això vol dir que haureu de mirar
|
| 468 |
vosaltres els nous llançaments de la distribució.
|
| 469 |
Si utilitzeu el nom de l'estat, voreu que hi ha moltes noves actualitzacions dels
|
| 470 |
paquets disponibles en el moment que es produeixi el llançament.
|
| 471 |
</para>
|
| 472 |
<section id="network">
|
| 473 |
<title>Nous origens de programari per a l'APT a Internet</title>
|
| 474 |
<para>
|
| 475 |
La configuració per defecte està feta per instal·lar des dels principals
|
| 476 |
servidors de Debian a Internet, però pot ser hauríeu de modificar
|
| 477 |
l'<filename>/etc/apt/sources.list</filename> per a què utilitze altres rèpliques,
|
| 478 |
preferiblement una rèplica que estiga més propera en termes de xarxa a vosaltres.
|
| 479 |
</para>
|
| 480 |
<para>
|
| 481 |
Les adreces de les rèpliques HTTP o FTP les pots trobar a <ulink
|
| 482 |
url="&url-debian-mirrors;"></ulink> (mireu a la secció <quote>llista de rèpliques de
|
| 483 |
Debian</quote>). Les rèpliques HTTP normalment són més ràpides que les FTP.
|
| 484 |
</para>
|
| 485 |
<para>
|
| 486 |
Per exemple, suposeu que la vostra rèplica de Debian és
|
| 487 |
<literal>&url-debian-mirror-eg;</literal>. Quan visiteu eixa
|
| 488 |
rèplica amb un navegador web o amb un programari d'FTP, voreu que els
|
| 489 |
directoris principals estan organitzats així:
|
| 490 |
</para>
|
| 491 |
<programlisting>
|
| 492 |
&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
|
| 493 |
&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
|
| 494 |
</programlisting>
|
| 495 |
<para>
|
| 496 |
Per utilitzar esta rèplica amb <systemitem role="package">apt</systemitem>, afegiu esta línia al vostre
|
| 497 |
fitxer <filename>sources.list</filename>:
|
| 498 |
</para>
|
| 499 |
<programlisting>deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib</programlisting>
|
| 500 |
<para>
|
| 501 |
Adoneu-vos que el `<literal>dists</literal>' s'afegeix de forma implícita, i que els
|
| 502 |
arguments després del nom del llançament s'utilitzen per completar el camí pels
|
| 503 |
múltiples directoris.
|
| 504 |
</para>
|
| 505 |
<para>
|
| 506 |
A l'afegir els vostres nous origens pel programari, inhabiliteu les línies
|
| 507 |
<quote><literal>deb</literal></quote> que ja teníeu al <filename>sources.list</filename> posant
|
| 508 |
un comodí (<literal>#</literal>) al davant d'elles.
|
| 509 |
</para>
|
| 510 |
</section>
|
| 511 |
|
| 512 |
<section id="localmirror">
|
| 513 |
<title>Afegint origens de programari d'APT per a una rèplica local</title>
|
| 514 |
<para>
|
| 515 |
En comptes d'utilitzar una rèplica de paquets HTTP o FTP, hauríeu de voler modificar el
|
| 516 |
<filename>/etc/apt/sources.list</filename> per utilitzar una rèplica a un disc local
|
| 517 |
(possiblement muntat per <acronym>NFS</acronym>).
|
| 518 |
</para>
|
| 519 |
<para>
|
| 520 |
Per exemple, la vostra rèplica de paquets podria ser a
|
| 521 |
<filename>/var/ftp/debian/</filename>, i tenir els directoris principals de l'estil:
|
| 522 |
</para>
|
| 523 |
<programlisting>
|
| 524 |
/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
|
| 525 |
/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
|
| 526 |
</programlisting>
|
| 527 |
<para>
|
| 528 |
Per fer-ho amb l'<systemitem role="package">apt</systemitem>, afegiu esta línia al vostre
|
| 529 |
fitxer <filename>sources.list</filename>:
|
| 530 |
</para>
|
| 531 |
<programlisting>deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib</programlisting>
|
| 532 |
<para>
|
| 533 |
Adoneu-vos que el `<literal>dists</literal>' s'afegeix de forma implícita, i que els arguments
|
| 534 |
desprès del nom s'ha utilitzat per completar la ruta al tots els directoris.
|
| 535 |
</para>
|
| 536 |
<para>
|
| 537 |
Desprès d'afegir el vostres nous origens de programari, inhabiliteu les línies
|
| 538 |
<quote><literal>deb</literal></quote> que ja havia al <filename>sources.list</filename> afegint un
|
| 539 |
comodí (<literal>#</literal>) al davant.
|
| 540 |
</para>
|
| 541 |
</section>
|
| 542 |
|
| 543 |
<section id="cdroms">
|
| 544 |
<title>Afegint origens de programari d'APT des d'un CD-ROM o DVD</title>
|
| 545 |
<para>
|
| 546 |
Si <emphasis>tan sols</emphasis> voleu utilitzar CD, elimineu els comentaris
|
| 547 |
de les línies <quote><literal>deb</literal></quote> a l'<filename>/etc/apt/sources.list</filename> posant
|
| 548 |
un comodí davant d'elles (<literal>#</literal>).
|
| 549 |
</para>
|
| 550 |
<para>
|
| 551 |
Assegureu-vos que hi ha una línia <filename>/etc/fstab</filename> que activa el
|
| 552 |
muntatge de les unitats de CD-ROM al punt de muntatge <filename>/cdrom</filename>
|
| 553 |
(es necessita el punt de muntatge exacte <filename>/cdrom</filename> per
|
| 554 |
l'ordre <command>apt-cdrom</command>). Per exemple, si la vostra unitat de
|
| 555 |
CD-ROM és <filename>/dev/hdc</filename>, el <filename>/etc/fstab</filename>
|
| 556 |
hauria de contenir una línia de l'estil:
|
| 557 |
</para>
|
| 558 |
<programlisting>
|
| 559 |
/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0
|
| 560 |
</programlisting>
|
| 561 |
<para>
|
| 562 |
Adoneu-vos que <emphasis>no</emphasis> hauria d'haver espais entre les paraules
|
| 563 |
<literal>defaults,noauto,ro</literal> al quart camp.
|
| 564 |
</para>
|
| 565 |
<para>
|
| 566 |
Per comprovar que funciona, inseriu un CD i proveu d'executar
|
| 567 |
</para>
|
| 568 |
<screen>
|
| 569 |
# mount /cdrom # açò muntarà el CD al punt de muntatge
|
| 570 |
# ls -alF /cdrom # açò hauria de mostrar el directori arrel del CD
|
| 571 |
# umount /cdrom # açò desmuntarà el cdrom
|
| 572 |
</screen>
|
| 573 |
<para>
|
| 574 |
La pròxima vegada, executeu:
|
| 575 |
</para>
|
| 576 |
<screen>
|
| 577 |
# apt-cdrom add
|
| 578 |
</screen>
|
| 579 |
<para>
|
| 580 |
per cada CD-ROM de Debian amb binaris que tingueu, per afegir les dades de cada
|
| 581 |
CD a la base de dades d'APT.
|
| 582 |
</para>
|
| 583 |
</section>
|
| 584 |
|
| 585 |
</section>
|
| 586 |
|
| 587 |
<section id="upgradingpackages">
|
| 588 |
<title>Actualització de paquets</title>
|
| 589 |
<para>
|
| 590 |
La manera recomanada d'actualitzar des dels llançament anteriors de &debian; és
|
| 591 |
utilitzar l'eina de gestió de paquets <command>aptitude</command>. Este programa
|
| 592 |
fa més segures les decisions d'instal·lacions de paquets que si s'executa
|
| 593 |
<command>apt-get</command> directament.
|
| 594 |
</para>
|
| 595 |
<para>
|
| 596 |
No oblideu de muntar totes les particions necessàries (especialment les
|
| 597 |
particions arrel i la partició <filename>/usr</filename>) amb lectura i escriptura
|
| 598 |
amb una ordre de l'estil:
|
| 599 |
</para>
|
| 600 |
<screen>
|
| 601 |
# mount -o remount,rw /<replaceable>punt_muntatge</replaceable>
|
| 602 |
</screen>
|
| 603 |
<para>
|
| 604 |
A continuació hauríeu de comprovar que les entrades d'APT (a
|
| 605 |
l'<filename>/etc/apt/sources.list</filename>) apunten o bé a
|
| 606 |
<quote><literal>&releasename;</literal></quote> o a <quote><literal>stable</literal></quote>. No hauríeu de trobar
|
| 607 |
cap origen apuntat a &oldreleasename;.
|
| 608 |
<note>
|
| 609 |
<para>
|
| 610 |
Les línies CD-ROM sovint apunten a
|
| 611 |
<quote><literal>unstable</literal></quote>; encara que açò pot donar lloc a
|
| 612 |
confusió, <emphasis>no</emphasis> hauríeu de canviar-les.
|
| 613 |
</para>
|
| 614 |
</note>
|
| 615 |
</para>
|
| 616 |
<section id="record-session">
|
| 617 |
<title>Desar la sessió</title>
|
| 618 |
<para>
|
| 619 |
És molt recomanable que utilitzeu l'ordre <command>/usr/bin/script</command>
|
| 620 |
per desar una transcripció de la sessió d'actualització. Quan aparega un problema,
|
| 621 |
haureu de tenir un registre del que ha passat, i si fera falta, podríeu donar
|
| 622 |
informació exacta en un informe d'error. Per iniciar el desat, escriviu:
|
| 623 |
</para>
|
| 624 |
<screen>
|
| 625 |
# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script
|
| 626 |
</screen>
|
| 627 |
<para>
|
| 628 |
o alguna cosa semblant. No poseu el fitxer typescript a un directori temporal
|
| 629 |
com el <filename>/tmp</filename> o <filename>/var/tmp</filename> (els fitxers
|
| 630 |
d'estos directoris s'esborraran a l'actualització o al tornar a iniciar).
|
| 631 |
</para>
|
| 632 |
<para>
|
| 633 |
El typescript també us permetrà que reviseu la informació que ha quedat fora
|
| 634 |
de la pantalla pel desplaçament. Canvieu a VT2 (amb
|
| 635 |
<keycombo action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>)
|
| 636 |
i, després d'entrar, utilitzeu
|
| 637 |
<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> per vore
|
| 638 |
el fitxer.
|
| 639 |
</para>
|
| 640 |
<para>
|
| 641 |
Després de completar l'actualització, podeu detenir l'<command>script</command>
|
| 642 |
escrivint <literal>exit</literal> a l'indicador.
|
| 643 |
</para>
|
| 644 |
|
| 645 |
<programlisting condition="fixme">
|
| 646 |
TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you
|
| 647 |
have not dumped the timing file
|
| 648 |
</programlisting>
|
| 649 |
|
| 650 |
<para>
|
| 651 |
Si heu utilitzat l'opció <emphasis>-t</emphasis> pel
|
| 652 |
<command>script</command> podreu utilitzar <command>scriptreplay</command>
|
| 653 |
per reproduir la sessió completa:
|
| 654 |
</para>
|
| 655 |
<screen>
|
| 656 |
# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script
|
| 657 |
</screen>
|
| 658 |
</section>
|
| 659 |
|
| 660 |
<section id="updating-lists">
|
| 661 |
<title>Actualització de la llista de paquets</title>
|
| 662 |
<para>
|
| 663 |
Primer la llista de paquets que hi ha a l'abast s'ha de descarregar.
|
| 664 |
Açò es pot fer executant:
|
| 665 |
</para>
|
| 666 |
<screen>
|
| 667 |
# aptitude update
|
| 668 |
</screen>
|
| 669 |
<para>
|
| 670 |
|
| 671 |
A la primera execució els nous origens que s'actualitzen imprimiran alguns
|
| 672 |
avisos relacionats amb la disponibilitat dels origens. Estos avisos són
|
| 673 |
inofensius i no apareixeran la pròxima execució de l'ordre.
|
| 674 |
</para>
|
| 675 |
</section>
|
| 676 |
|
| 677 |
<section id="sufficient-space">
|
| 678 |
<title>Comprovar que hi ha prou espai per fer l'actualització</title>
|
| 679 |
<para>
|
| 680 |
Heu d'assegurar-vos abans d'actualitzar que el vostre sistema té espai suficient
|
| 681 |
al disc dur quan inicieu l'actualització completa del vostre sistema tal i com
|
| 682 |
es descriu a <xref linkend="upgrading-other"/>. Primer, es descarreguen des de
|
| 683 |
la xarxa tots els paquets necessaris per a la instal·lació emmagatzemant-se a
|
| 684 |
<filename>/var/cache/apt/archives</filename> (i al subdirectori
|
| 685 |
<filename>partial/</filename>, quan es descarreguen), per tant hauríeu
|
| 686 |
d'assegurar-vos que disposeu de suficient espai en disc al sistema de fitxers
|
| 687 |
que conté el vostre <filename>/var/</filename> per descarregar temporalment
|
| 688 |
els paquets que s'instal·laran al vostre sistema. Després de la descàrrega,
|
| 689 |
necessitareu probablement més espai a altres particions amb sistemes de fitxers
|
| 690 |
per instal·lar tant els paquets actualitzats (que podrien contenir binaris més grans
|
| 691 |
o més dades) com els nous que entraran a l'actualització. Si el vostre sistema
|
| 692 |
no té prou espai, podríeu acabar amb una actualització incompleta de la que
|
| 693 |
podria ser difícil recuperar-se.
|
| 694 |
</para>
|
| 695 |
<para>
|
| 696 |
Tant l'<command>aptitude</command> com l'<systemitem role="package">apt</systemitem>
|
| 697 |
us mostrarà informació detallada de l'espai en disc necessari per la instal·lació.
|
| 698 |
Abans de continuar amb l'actualització, ho podeu estimar executant:</para>
|
| 699 |
<screen>
|
| 700 |
# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade
|
| 701 |
[ ... ]
|
| 702 |
XXX actualitzats, XXX nous a instal·lar, XXX a suprimir i XXX no actualitzats.
|
| 703 |
Es necessita obtenir xx.xMB/yyyMB d'arxius. Després d'aquesta operació s'empraran
|
| 704 |
AAAMB d'espai en disc addicional.
|
| 705 |
Voleu descarregar/instal·lar/esborrar els paquets?
|
| 706 |
</screen>
|
| 707 |
<note>
|
| 708 |
<para>
|
| 709 |
Si executeu esta ordre a l'inici del procés d'actualització
|
| 710 |
podria donar un error, per les raons que es descriuen a les següents seccions. En este
|
| 711 |
cas necessitareu esperar a haver acabat una actualització mínima del sistema com contem a
|
| 712 |
<xref linkend="minimal-upgrade"/> i actualitzar el nucli com es descriu a <xref
|
| 713 |
linkend="upgrading-kernel"/> abans d'executar esta ordre per estimar l'espai
|
| 714 |
en disc.
|
| 715 |
</para>
|
| 716 |
</note>
|
| 717 |
<para>
|
| 718 |
Si no disposeu de suficient espai per l'actualització, assegureu-vos d'alliberar
|
| 719 |
espai primer. Podeu:
|
| 720 |
</para>
|
| 721 |
<itemizedlist>
|
| 722 |
<listitem>
|
| 723 |
<para>
|
| 724 |
Esborreu els paquets que s'han descarregat prèviament per instal·lar-los (a
|
| 725 |
<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Podeu buidar la memòria cau dels paquets
|
| 726 |
executant <command>apt-get clean</command> o <command>aptitude clean</command>
|
| 727 |
que esborraran tots els paquets que s'havien descarregat prèviament.
|
| 728 |
</para>
|
| 729 |
</listitem>
|
| 730 |
<listitem>
|
| 731 |
<para>
|
| 732 |
Esborreu els paquets oblidats. Si teniu el paquet
|
| 733 |
<systemitem role="package">popularity-contest</systemitem> instal·lat, podeu executar
|
| 734 |
<command>popcon-largest-unused</command> per obtenir la llista de paquets que no utilitzeu
|
| 735 |
al sistema que ocupa la major part de l'espai. També podeu utilitzar
|
| 736 |
<command>deborphan</command> o <command>debfoster</command> per localitzar paquets
|
| 737 |
obsolets (vegeu <xref linkend="obsolete"/> ). De forma alternativa, podeu arrancar
|
| 738 |
<command>aptitude</command> en <quote>mode visual</quote> i trobar els paquets obsolets a
|
| 739 |
<quote>Paquets obsolets i creats localment</quote>.
|
| 740 |
</para>
|
| 741 |
</listitem>
|
| 742 |
<listitem>
|
| 743 |
<para>
|
| 744 |
Esborreu els paquets que estan utilitzant molt d'espai, que no són útils ara
|
| 745 |
(sempre els podeu reinstal·lar després de l'actualització). Podeu obtenir una llista
|
| 746 |
amb els paquets que ocupen més espai en disc amb <command>dpigs</command> (el trobareu al
|
| 747 |
paquet <systemitem role="package">debian-goodies</systemitem>) o amb
|
| 748 |
<command>wajig</command> (executant <literal>wajig size</literal>).
|
| 749 |
</para>
|
| 750 |
<para>
|
| 751 |
Podeu obtenir la llista de paquets que més espai utilitzen amb
|
| 752 |
l'<systemitem role="package">aptitude</systemitem>. Executeu
|
| 753 |
l'<command>aptitude</command> en <emphasis>mode visual</emphasis>,
|
| 754 |
selecioneu <menuchoice><guimenu>Vistes</guimenu><guimenuitem>Llista de paquets plana
|
| 755 |
nova</guimenuitem></menuchoice> (esta entrada de menú tan sols hi és a les versions posteriors a etch),
|
| 756 |
premeu <keycap>l</keycap> i introduiu <literal>~i</literal>, premeu
|
| 757 |
<keycap>S</keycap> i introduïu <literal>~installsize</literal>, aleshores
|
| 758 |
us donarà una bona llista amb la que treballar. Fent açò desprès de
|
| 759 |
l'actualització de l'<systemitem role="package">aptitude</systemitem> us hauria donar
|
| 760 |
accés a esta nova característica.
|
| 761 |
</para>
|
| 762 |
</listitem>
|
| 763 |
<listitem>
|
| 764 |
<para>
|
| 765 |
Esborreu les traduccions i els fitxers de localització del sistema si
|
| 766 |
no fan falta. Podeu instal·lar el paquet <systemitem
|
| 767 |
role="package">localepurge</systemitem> i configureu-lo de manera que
|
| 768 |
tan sols es mantinguen uns pocs locales al sistema. Açò reduirà
|
| 769 |
l'espai en disc consumit a <filename>/usr/share/locale</filename>.
|
| 770 |
</para>
|
| 771 |
</listitem>
|
| 772 |
<listitem>
|
| 773 |
<para>
|
| 774 |
De forma temporal, mogueu a un altre sistema, o esborreu permanentment els registres
|
| 775 |
del sistema que hi ha a <filename>/var/log/</filename>.
|
| 776 |
</para>
|
| 777 |
</listitem>
|
| 778 |
<listitem>
|
| 779 |
<para>
|
| 780 |
Utilització temporal de <filename>/var/cache/apt/archives</filename>:
|
| 781 |
podeu utilitzar un directori temporal a un altre sistema de fitxers
|
| 782 |
(un dispositiu d'emmagatzemament <acronym>USB</acronym> un disc temporal,
|
| 783 |
un sistema de fitxers ja utilitzat, ...)
|
| 784 |
</para>
|
| 785 |
<note>
|
| 786 |
<para>
|
| 787 |
No utilitzeu un muntatge <acronym>NFS</acronym> ja que la connexió a la
|
| 788 |
xarxa es podria interrompre a l'actualització.
|
| 789 |
</para>
|
| 790 |
</note>
|
| 791 |
<para>
|
| 792 |
Per exemple, si teniu un disc usb muntat a <filename>/media/usbkey</filename>:
|
| 793 |
<orderedlist>
|
| 794 |
<listitem>
|
| 795 |
<para>
|
| 796 |
esborreu els paquets que s'han descarregat per instal·lar-se:
|
| 797 |
|
| 798 |
<screen># apt-get clean</screen>
|
| 799 |
</para>
|
| 800 |
</listitem>
|
| 801 |
<listitem>
|
| 802 |
<para>
|
| 803 |
copieu el directori
|
| 804 |
<filename>/var/cache/apt/archives</filename> al disc
|
| 805 |
<acronym>USB</acronym>:
|
| 806 |
|
| 807 |
<screen># cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/</screen>
|
| 808 |
</para>
|
| 809 |
</listitem>
|
| 810 |
<listitem>
|
| 811 |
<para>
|
| 812 |
munteu el directori temporal a l'actual:
|
| 813 |
|
| 814 |
<screen># mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives</screen>
|
| 815 |
</para>
|
| 816 |
</listitem>
|
| 817 |
<listitem>
|
| 818 |
<para>
|
| 819 |
després de l'actualització, restaureu el directori original
|
| 820 |
<filename>/var/cache/apt/archives</filename>:
|
| 821 |
|
| 822 |
<screen># umount /media/usbkey/archives</screen>
|
| 823 |
</para>
|
| 824 |
</listitem>
|
| 825 |
<listitem>
|
| 826 |
<para>
|
| 827 |
esborreu els que queden a <filename>/media/usbkey/archives</filename>.
|
| 828 |
</para>
|
| 829 |
</listitem>
|
| 830 |
</orderedlist>
|
| 831 |
Podeu crear el directori temporal en qualsevol sistema de fitxers
|
| 832 |
que tingueu muntat al vostre sistema.
|
| 833 |
</para>
|
| 834 |
</listitem>
|
| 835 |
</itemizedlist>
|
| 836 |
<para>
|
| 837 |
Adoneu-vos que per esborrar paquets de forma segura, és aconsellable canviar el vostre
|
| 838 |
<filename>sources.list</filename> a &oldreleasename; tal i com es descriu a la <xref
|
| 839 |
linkend="old-sources"/>.
|
| 840 |
</para>
|
| 841 |
</section>
|
| 842 |
|
| 843 |
<section id="aptupgrade1st">
|
| 844 |
<title>Actualització prèvia d'apt i/o aptitude</title>
|
| 845 |
<para>
|
| 846 |
Alguns informes d'error han mostrat que les versions d'<systemitem
|
| 847 |
role="package">aptitude</systemitem> i <systemitem
|
| 848 |
role="package">apt</systemitem> a etch sovint no poden gestionar
|
| 849 |
l'actualització a &releasename;. A &releasename;, l'<systemitem
|
| 850 |
role="package">apt</systemitem> tracta millor cadenes de paquets que
|
| 851 |
necessiten una configuració immediata i <systemitem
|
| 852 |
role="package">aptitude</systemitem> és més intel·litgent en la cerca
|
| 853 |
de solucions per satisfer les dependències. Estes dos característiques
|
| 854 |
estan molt a dins del dist-upgrade a &releasename;, així que s'hauran
|
| 855 |
d'actualitzar estos dos paquets abans d'actualitzar
|
| 856 |
qualsevol altra cosa. Per <systemitem role="package">apt</systemitem>, executeu:
|
| 857 |
<screen># apt-get install apt</screen>
|
| 858 |
i per a <systemitem role="package">aptitude</systemitem> (si el teniu
|
| 859 |
instal·lat) executeu:
|
| 860 |
<screen># aptitude install aptitude</screen>
|
| 861 |
</para>
|
| 862 |
<para>
|
| 863 |
Este pas automàticament actualitzarà <systemitem
|
| 864 |
role="package">libc6</systemitem> i <systemitem
|
| 865 |
role="package">locales</systemitem> i introduirà les biblioteques de suport per SELinux
|
| 866 |
(<systemitem role="package">libselinux1</systemitem>). En este punt, alguns
|
| 867 |
serveis que estan en execució, es tornaran a iniciaran, incloent l'<command>xdm</command>,
|
| 868 |
<command>gdm</command> i <command>kdm</command>. Per tant, les sessions d'X11 locals
|
| 869 |
es desconnectaran.
|
| 870 |
<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>
|
| 871 |
</para>
|
| 872 |
</section>
|
| 873 |
<section id="aptconvert">
|
| 874 |
<title>Utilització de la llista de paquets automàticament instal·lats amb apt</title>
|
| 875 |
<para>
|
| 876 |
<systemitem role="package">aptitude</systemitem> manté la llista
|
| 877 |
de paquets que s'han instal·lat automàticament (per exemple, com a
|
| 878 |
dependència d'altre paquet). A &releasename;, <systemitem
|
| 879 |
role="package">apt</systemitem> també té esta característica.
|
| 880 |
</para>
|
| 881 |
<para>
|
| 882 |
La primera vegada que s'execute a &releasename; l'<systemitem
|
| 883 |
role="package">aptitude</systemitem> llegirà la seua llista de
|
| 884 |
paquets automàticament instal·lats i la convertirà per utilitzar-la
|
| 885 |
a la versió d'<systemitem role="package">apt</systemitem> de &releasename;.
|
| 886 |
Si teniu instal·lat l'<systemitem role="package">aptitude</systemitem> al menys
|
| 887 |
hauríeu de executar una vegada
|
| 888 |
l'<command>aptitude</command>
|
| 889 |
per fer la conversió.
|
| 890 |
Una forma de fer-ho és fer una cerca per un paquet no existent:
|
| 891 |
<screen># aptitude search "?false"</screen>
|
| 892 |
</para>
|
| 893 |
</section>
|
| 894 |
|
| 895 |
<section id="minimal-upgrade">
|
| 896 |
<title>Actualització mínima del sistema</title>
|
| 897 |
<para>
|
| 898 |
Com a conseqüència d'alguns conflictes entre paquets necessaris entre &oldreleasename; i &releasename;,
|
| 899 |
l'execució directa de <literal>aptitude dist-upgrade</literal> sovint esborrarà un gran
|
| 900 |
nombre de paquets que pot ser voleu mantenir. Per tant recomanem un procés
|
| 901 |
d'actualització en dos fases, primer una actualització mínima per prevenir estos
|
| 902 |
conflictes i després un <literal>dist-upgrade</literal> complet.
|
| 903 |
</para>
|
| 904 |
<para>
|
| 905 |
Primer, executeu:
|
| 906 |
</para>
|
| 907 |
<screen>
|
| 908 |
# aptitude upgrade
|
| 909 |
</screen>
|
| 910 |
<para>
|
| 911 |
Açò tindrà l'efecte de que s'actualitzen els paquets que no necessiten
|
| 912 |
d'esborrar o instal·lar altres paquets per fer la seva actualització.
|
| 913 |
</para>
|
| 914 |
<para>
|
| 915 |
El pròxim pas dependrà del conjunt de paquets que tingueu instal·lats. Estes
|
| 916 |
notes de llançament donen conselles generals de quin mètode es podria utilitzar,
|
| 917 |
però si hi ha dubte, es recomana que examineu la llista de paquets que es
|
| 918 |
proposen per esborrar a cadascun dels mètodes.
|
| 919 |
</para>
|
| 920 |
<para>
|
| 921 |
Alguns dels paquets que és normal que s'incloguen per esborrar són <systemitem
|
| 922 |
role="package">base-config</systemitem>, <systemitem
|
| 923 |
role="package">hotplug</systemitem>, <systemitem
|
| 924 |
role="package">xlibs</systemitem>, <systemitem
|
| 925 |
role="package">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem
|
| 926 |
role="package">python2.3</systemitem>, <systemitem
|
| 927 |
role="package">xfree86-common</systemitem>, i <systemitem
|
| 928 |
role="package">xserver-common</systemitem>. Per vore mes informació dels
|
| 929 |
paquets obsolets per &releasename;, vegeu la
|
| 930 |
<xref linkend="obsolete"/>.
|
| 931 |
</para>
|
| 932 |
<section id="minimal-upgrade-desktop">
|
| 933 |
<title>Actualització d'un sistema d'escriptori</title>
|
| 934 |
<para>
|
| 935 |
Estos passos fan referència a sistemes amb la tasca <literal>desktop</literal> instal·lada,
|
| 936 |
o als paquets GNOME o KDE instal·lats.
|
| 937 |
</para>
|
| 938 |
<para>
|
| 939 |
Comproveu si teniu el paquet <systemitem role="package">libfam0c102</systemitem>
|
| 940 |
instal·lat:
|
| 941 |
</para>
|
| 942 |
<screen>
|
| 943 |
# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii
|
| 944 |
</screen>
|
| 945 |
<para>
|
| 946 |
Si el teniu instal·lat, executeu:
|
| 947 |
</para>
|
| 948 |
<screen>
|
| 949 |
# aptitude install libfam0
|
| 950 |
</screen>
|
| 951 |
<para>
|
| 952 |
Adoneu-vos que instal·lar <systemitem role="package">libfam0</systemitem> també
|
| 953 |
instal·larà el Monitor de modificacions de fitxers(<systemitem
|
| 954 |
role="package">fam</systemitem>) i el <acronym>RPC</acronym> portmapper (<systemitem
|
| 955 |
role="package">portmap</systemitem>) si no hi era al vostre sistema.
|
| 956 |
Els dos paquets engegaran un nou servei de xarxa al vostre sistema, però es
|
| 957 |
poden configurar per lligar-lo al dispositiu de xarxa loopback (intern).
|
| 958 |
</para>
|
| 959 |
</section>
|
| 960 |
|
| 961 |
<section id="minimal-upgrade-server">
|
| 962 |
<title>Actualització d'un sistema sense suport d'X instal·lat</title>
|
| 963 |
<para>
|
| 964 |
A un sistema sense X, no necessitarà cap ordre <literal>aptitude install</literal>,
|
| 965 |
i podeu seguir al pas següent.
|
| 966 |
</para>
|
| 967 |
</section>
|
| 968 |
|
| 969 |
</section>
|
| 970 |
|
| 971 |
<section id="upgrading-kernel-obsolete" condition="fixme">
|
| 972 |
<title>Actualització del nucli</title>
|
| 973 |
<para>
|
| 974 |
La versió d'<systemitem role="package">udev</systemitem> a &releasename; no té
|
| 975 |
suport pels nuclis amb versió anterior a la 2.6.15 (que inclouen els nuclis 2.6.8
|
| 976 |
d' &oldreleasename; 2.6.8), i la versió d'&oldreleasename; de
|
| 977 |
l'<systemitem role="package">udev</systemitem> no anirà bé amb els nuclis anteriors.
|
| 978 |
A afegir, instal·lar la versió de &releasename; de
|
| 979 |
l'<systemitem role="package">udev</systemitem> forçarà que s'esborre el
|
| 980 |
<systemitem role="package">hotplug</systemitem>, que s'utilitza als nuclis 2.4.
|
| 981 |
</para>
|
| 982 |
<para>
|
| 983 |
Per tant, els nuclis empaquetats de versions anteriors possiblement no funcionaran
|
| 984 |
correctament després d'esta actualització. De forma semblant, hi haurà un espai
|
| 985 |
de temps a l'actualització on l'<systemitem role="package">udev</systemitem>
|
| 986 |
ja s'ha actualitzat, però no s'ha instal·lat l'últim nucli. Si el sistema s'hagués
|
| 987 |
de tornar a iniciar en este punt, en mig de l'actualització, podria no iniciar ja que
|
| 988 |
no es detectarien ni carregarien correctament els controladors. (Vegeu <xref
|
| 989 |
linkend="upgrade-preparations"/> per vore les recomanacions de com preparar-se per
|
| 990 |
esta possibilitat si esteu actualitzant de forma remota.)
|
| 991 |
</para>
|
| 992 |
<para>
|
| 993 |
A no ser que al vostre sistema tingueu instal·lada la tasca <literal>desktop</literal>,
|
| 994 |
o de paquets que provoquen un nombre de paquets esborrats no acceptable,
|
| 995 |
es recomana que actualitzeu el nucli en este punt.</para>
|
| 996 |
<para>
|
| 997 |
Per fer esta actualització del nucli, executeu:
|
| 998 |
</para>
|
| 999 |
<screen>
|
| 1000 |
# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>gust</replaceable>
|
| 1001 |
</screen>
|
| 1002 |
<para>
|
| 1003 |
Vegeu <xref linkend="kernel-metapackage"/> per obtenir ajuda de quin gust del
|
| 1004 |
nucli necessiteu instal·lar.
|
| 1005 |
</para>
|
| 1006 |
<para>
|
| 1007 |
En el cas de l'escriptori, malauradament no és possible assegurar que el nou
|
| 1008 |
paquet del nucli s'instal·le immediatament després de que s'instal·le el nou
|
| 1009 |
<systemitem role="package">udev</systemitem>, per tant hi ha un punt en el temps
|
| 1010 |
on ni hi haurà cap nucli instal·lat amb suport complet de hotplug. Vegeu
|
| 1011 |
<xref linkend="newkernel"/> per obtenir informació de com configurar el vostre sistema
|
| 1012 |
per que no depenga de hotplug a l'arrancada.
|
| 1013 |
</para>
|
| 1014 |
</section>
|
| 1015 |
|
| 1016 |
<section id="upgrading-other">
|
| 1017 |
<title>Actualització de la resta del sistema</title>
|
| 1018 |
<para>
|
| 1019 |
Podeu ara continuar amb la part principal de l'actualització. Executeu:
|
| 1020 |
</para>
|
| 1021 |
<screen>
|
| 1022 |
# aptitude dist-upgrade
|
| 1023 |
</screen>
|
| 1024 |
<para>
|
| 1025 |
Açò farà una actualització completa del sistema, es a dir instal·larà les
|
| 1026 |
versions noves de tots els paquets, i resoldrà tots els canvis possibles en les
|
| 1027 |
dependències entre els paquets dels diferents llançaments. Si és necessari,
|
| 1028 |
instal·larà alguns nous paquets (normalment versions noves de biblioteques,
|
| 1029 |
o paquets que han canviat de nom), i esborrarà qualsevol paquet obsolet que entre en
|
| 1030 |
conflicte.
|
| 1031 |
</para>
|
| 1032 |
<para>
|
| 1033 |
Quan s'actualitza des d'un conjunt de CD-ROM (o DVDs), es demanarà que inseriu els CDs
|
| 1034 |
específics a diferents punts de l'actualització. Podríeu haver d'inserir més
|
| 1035 |
d'una vegada el mateix CD, açò es deu a que hi ha paquets relacionats que estan
|
| 1036 |
dispersos als diferents CD.
|
| 1037 |
</para>
|
| 1038 |
<para>
|
| 1039 |
Les noves versions dels paquets actualment instal·lats que no es poden
|
| 1040 |
actualitzar sense canviar l'estat d'instal·lació d'altre paquet es deixaran en
|
| 1041 |
la seua versió actual (que es mostrarà com <quote>held back</quote>). Açò es
|
| 1042 |
pot resoldre utilitzant <command>aptitude</command> per que trie estos paquets per instal·lar-los o provant <literal>aptitude -f install
|
| 1043 |
<replaceable>package</replaceable></literal>.
|
| 1044 |
</para>
|
| 1045 |
</section>
|
| 1046 |
|
| 1047 |
<section id="get-signatures" condition="fixme">
|
| 1048 |
<title>Descàrrega de les signatures dels paquets</title>
|
| 1049 |
<programlisting condition="fixme">TODO: Es pot esborrar per lenny, no?</programlisting>
|
| 1050 |
<para>
|
| 1051 |
Després de l'actualització, amb la nova versió de
|
| 1052 |
l'<systemitem role="package">apt</systemitem> ara podeu actualitzar
|
| 1053 |
la informació dels vostres paquets, que inclourà el nou mecanisme de
|
| 1054 |
comprovació de les signatures dels paquets:
|
| 1055 |
</para>
|
| 1056 |
<screen>
|
| 1057 |
# aptitude update
|
| 1058 |
</screen>
|
| 1059 |
<para>
|
| 1060 |
L'actualització ja haurà descarregat i activat les signatures de l'arxiu de
|
| 1061 |
paquets de Debian. Si afegiu altres fonts de programari (no oficials),
|
| 1062 |
l'<systemitem role="package">apt</systemitem> mostrarà avisos en relació
|
| 1063 |
a la incapacitat de confirmar que els paquets descarregats són legítims i que no
|
| 1064 |
s'han manipulat. Per més informació vegeu <xref linkend="pkgmgmt"/>.
|
| 1065 |
</para>
|
| 1066 |
</section>
|
| 1067 |
|
| 1068 |
<section id="trouble">
|
| 1069 |
<title>Possibles problemes amb l'actualització</title>
|
| 1070 |
<para>
|
| 1071 |
A una operació on s'utilitza <command>aptitude</command>, <command>apt-get</command>,
|
| 1072 |
o <command>dpkg</command> pot fallar amb l'error
|
| 1073 |
</para>
|
| 1074 |
<screen>
|
| 1075 |
E: Dynamic MMap ran out of room
|
| 1076 |
</screen>
|
| 1077 |
<para>
|
| 1078 |
l'espai de memòria cau per defecte és insuficient. Podeu resoldre-ho esborrant
|
| 1079 |
o comentant les línies que no necessiteu al vostre
|
| 1080 |
<filename>/etc/apt/sources.list</filename> o bé incrementant la mida de la memòria cau.
|
| 1081 |
Podeu incrementar la mida de la memòria cau fixant <literal>APT::Cache-Limit</literal>
|
| 1082 |
a l'<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. L'ordre següent fixarà a un valor que hauria
|
| 1083 |
de ser suficient per l'actualització:
|
| 1084 |
</para>
|
| 1085 |
<screen>
|
| 1086 |
# echo 'APT::Cache-Limit "12500000";' >> /etc/apt/apt.conf
|
| 1087 |
</screen>
|
| 1088 |
<para>
|
| 1089 |
Açò dona per suposat que no teniu esta variable fixada en eixe fitxer.
|
| 1090 |
</para>
|
| 1091 |
<para>
|
| 1092 |
De vegades no fa falta activar l'opció d'APT <literal>APT::Force-LoopBreak</literal>
|
| 1093 |
per permetre de forma temporal paquets essencials per problemes de
|
| 1094 |
conflictes/pre-dependències circulars. L'<command>aptitude</command> us avisarà i
|
| 1095 |
avortarà l'actualització. Podeu treballar al voltant d'açò especificant l'opció <literal>-o
|
| 1096 |
APT::Force-LoopBreak=1</literal> a la línia d'ordres d'<command>aptitude</command>.
|
| 1097 |
</para>
|
| 1098 |
<para>
|
| 1099 |
És possible que l'estructura de les dependències del sistema estiga corrupta i que
|
| 1100 |
necessite una intervenció manual. Normalment es tradueix en utilitzar
|
| 1101 |
<command>aptitude</command> o
|
| 1102 |
</para>
|
| 1103 |
<screen>
|
| 1104 |
# dpkg --remove <replaceable>nom_del_paquet</replaceable>
|
| 1105 |
</screen>
|
| 1106 |
<para>
|
| 1107 |
per eliminar alguns dels paquets que molesten, o
|
| 1108 |
</para>
|
| 1109 |
<screen>
|
| 1110 |
# aptitude -f install
|
| 1111 |
# dpkg --configure --pending
|
| 1112 |
</screen>
|
| 1113 |
<para>
|
| 1114 |
En alguns casos extrems haureu de forçar la reinstal·lació amb una ordre de l'estil
|
| 1115 |
</para>
|
| 1116 |
<screen>
|
| 1117 |
# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>
|
| 1118 |
</screen>
|
| 1119 |
<para>
|
| 1120 |
Els conflictes de fitxers no haurien d'aparèixer si actualitzeu una &oldreleasename; <quote>pura</quote>,
|
| 1121 |
però poden aparèixer si teniu backports no oficials instal·lats. Un conflicte de fitxers
|
| 1122 |
provocarà un error de l'estil:
|
| 1123 |
</para>
|
| 1124 |
<screen>
|
| 1125 |
Unpacking <replaceable><package-foo></replaceable> (from <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...
|
| 1126 |
dpkg: error processing <replaceable><package-foo></replaceable> (--install):
|
| 1127 |
trying to overwrite `<replaceable><some-file-name></replaceable>',
|
| 1128 |
which is also in package <replaceable><package-bar></replaceable>
|
| 1129 |
dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)
|
| 1130 |
Errors were encountered while processing:
|
| 1131 |
<replaceable><package-foo></replaceable>
|
| 1132 |
</screen>
|
| 1133 |
<para>
|
| 1134 |
Podeu provar de resoldre un conflicte de fitxers esborrant forçosament el paquet
|
| 1135 |
al que es refereix a la <emphasis>línia</emphasis> del missatge d'error:
|
| 1136 |
</para>
|
| 1137 |
<screen>
|
| 1138 |
# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>
|
| 1139 |
</screen>
|
| 1140 |
<para>
|
| 1141 |
Després de corregir les coses, hauríeu de ser capaços de continuar amb l'actualització
|
| 1142 |
repetint les ordres descrites anteriorment de l'<command>aptitude</command>.
|
| 1143 |
</para>
|
| 1144 |
<para>
|
| 1145 |
A l'actualització, us faran algunes preguntes relatives a la configuració o a la
|
| 1146 |
reconfiguració d'alguns paquets. Quan us pregunten si algun fitxer als directoris
|
| 1147 |
<filename>/etc/init.d</filename> o <filename>/etc/terminfo</filename>,
|
| 1148 |
o que el fitxer <filename>/etc/manpath.config</filename> s'ha de substituir
|
| 1149 |
per la versió del mantenidor del paquet, normalment s'ha de contestar
|
| 1150 |
`sí' per assegurar la consistència del sistema. Sempre podeu tornar a la versió anterior,
|
| 1151 |
ja que es desaran amb l'extensió <literal>.dpkg-old</literal>.
|
| 1152 |
</para>
|
| 1153 |
<para>
|
| 1154 |
Si no esteu segurs de que fer, escriviu el nom del paquet o el fitxer i ordeneu les
|
| 1155 |
coses a un moment posterior. Podeu cercar al fitxer typescript per
|
| 1156 |
revisar la informació que hi havia a la pantalla en el moment de l'actualització.
|
| 1157 |
</para>
|
| 1158 |
</section>
|
| 1159 |
|
| 1160 |
</section>
|
| 1161 |
|
| 1162 |
<section id="newkernel">
|
| 1163 |
<title>Actualització del nucli i dels paquets relacionats</title>
|
| 1164 |
<para>
|
| 1165 |
Esta secció explica com actualitzar el vostre nucli i identificar els problemes
|
| 1166 |
en potència per esta actualització. Podeu o bé instal·lar un dels paquets <systemitem
|
| 1167 |
role="package">linux-image-*</systemitem> distribuïts a Debian, o compilar el
|
| 1168 |
vostre nucli personalitzat des del nucli.
|
| 1169 |
</para>
|
| 1170 |
<para>
|
| 1171 |
Adoneu-vos que hi ha un munt d'informació en esta secció que es basa en la suposició de
|
| 1172 |
que estareu utilitzant un dels nuclis modulars de Debian, junt a l'<systemitem
|
| 1173 |
role="package">initramfs-tools</systemitem> i l'<systemitem
|
| 1174 |
role="package">udev</systemitem>. Si escolliu utilitzar un nucli personalitzat que
|
| 1175 |
no necessita un initrd o si utilitzeu un generador d'initrd diferent, algunes de
|
| 1176 |
les informacions podrien no ser les més adequades per vosaltres.
|
| 1177 |
</para>
|
| 1178 |
<section id="kernel-metapackage">
|
| 1179 |
<title>Instal·lació del metapaquet del nucli</title>
|
| 1180 |
<para>
|
| 1181 |
Quan feu l'actualització completa d'&oldreleasename; a &releasename;, és molt
|
| 1182 |
recomanable que instal·leu un nou metapaquet del nucli linux-image-2.6-*.
|
| 1183 |
Este paquet s'instal·larà automàticament al procés d'actualització completa (dist-upgrade).
|
| 1184 |
Ho podeu verificar executant:
|
| 1185 |
</para>
|
| 1186 |
<screen>
|
| 1187 |
# dpkg -l "linux-image*" | grep ^ii
|
| 1188 |
</screen>
|
| 1189 |
<para>
|
| 1190 |
Si no vegeu cap eixida, aleshores necessitareu instal·lar un paquet linux-image
|
| 1191 |
nou manualment. Per vore la llista de metapaquets linux-image-2.6 a l'abast, executeu:
|
| 1192 |
</para>
|
| 1193 |
<screen>
|
| 1194 |
# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition
|
| 1195 |
</screen>
|
| 1196 |
<para>
|
| 1197 |
Si no esteu segurs de quin paquet triar, executeu <literal>uname
|
| 1198 |
-r</literal> i busqueu un paquet amb un nom semblant. Per exemple, si vegeu
|
| 1199 |
'<literal>2.6.18-6-686</literal>', el recomanat serà que instal·leu el <systemitem
|
| 1200 |
role="package">linux-image-2.6-686</systemitem>. (Adoneu-vos que el gust <literal>k7</literal> ja
|
| 1201 |
no existeix; si esteu utilitzant el gust del nucli <literal>k7</literal>, hauríeu d'instal·lar
|
| 1202 |
de forma alternativa el gust <literal>686</literal>.) També podeu utilitzar l'<command>apt-cache</command>
|
| 1203 |
per vore una descripció més completa de cada paquet per triar la millor que hi
|
| 1204 |
ha disponible. Per exemple:
|
| 1205 |
</para>
|
| 1206 |
<screen>
|
| 1207 |
# apt-cache show linux-image-2.6-686
|
| 1208 |
</screen>
|
| 1209 |
<para>
|
| 1210 |
Hauríeu d'utilitzar <literal>aptitude install</literal> per instal·lar-lo. Una vegada
|
| 1211 |
tingueu el nou nucli instal·lat hauríeu de tornar a iniciar a la pròxima vegada
|
| 1212 |
que tingueu oportunitat per obtenir els beneficis que proporciona la nova versió del nucli.
|
| 1213 |
</para>
|
| 1214 |
<para>
|
| 1215 |
Pels més atrevits hi ha una forma fàcil de compilar el vostre nucli personalitzat a
|
| 1216 |
on &debian;. Instal·leu l'eina <systemitem
|
| 1217 |
role="package">kernel-package</systemitem> i llegiu la documentació que hi ha a
|
| 1218 |
<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
|
| 1219 |
</para>
|
| 1220 |
</section>
|
| 1221 |
|
| 1222 |
<section id="upgrade-from-2.6">
|
| 1223 |
<title>Actualització des d'un nucli 2.6</title>
|
| 1224 |
<para>
|
| 1225 |
Si esteu utilitzant un nucli de la sèrie 2.6 d'&oldreleasename; esta actualització
|
| 1226 |
tindrà lloc automàticament després de fer l'actualització completa del sistema de paquets
|
| 1227 |
(tal i com es descriu a <xref linkend="upgradingpackages"/> ).
|
| 1228 |
</para>
|
| 1229 |
<para>
|
| 1230 |
És possible i és el vostre avantatge actualitzar el paquet de nucli de forma separada
|
| 1231 |
del <literal>dist-upgrade</literal> per reduir les ocasiones de tenir un sistema que
|
| 1232 |
temporalment no es puga arrancar. Adoneu-vos que açò tan sols s'hauria de fer després del
|
| 1233 |
procés d'actualització mínima que es descriu a la <xref linkend="minimal-upgrade"/>.
|
| 1234 |
</para>
|
| 1235 |
<para>
|
| 1236 |
També podeu fer este pas si esteu utilitzant el vostre nucli personalitzat i voleu
|
| 1237 |
utilitzar el nucli que hi ha a &releasename;. Si la vostra versió del nucli no està
|
| 1238 |
suportat per l'<systemitem role="package">udev</systemitem> aleshores es recomana que
|
| 1239 |
actualitzeu després d'una actualització mínima. Si l'<systemitem
|
| 1240 |
role="package">udev</systemitem> suporta la vostra versió, podeu esperar en seguretat
|
| 1241 |
fins després de l'actualització completa del sistema.
|
| 1242 |
</para>
|
| 1243 |
</section>
|
| 1244 |
|
| 1245 |
<section id="upgrade-from-2.4">
|
| 1246 |
<title>Actualització des d'un nucli 2.4</title>
|
| 1247 |
<para>
|
| 1248 |
Si teniu un nucli 2.4 instal·lat, i el vostre sistema utilitza <systemitem
|
| 1249 |
role="package">hotplug</systemitem> per la detecció del maquinari, hauríeu primer d'actualitzar a
|
| 1250 |
un nucli de la sèrie 2.6 d'&oldreleasename; abans d'intentar l'actualització. Assegureu-vos
|
| 1251 |
que el vostre sistema arranca amb un nucli de la sèrie 2.6 i que tot el maquinari
|
| 1252 |
es detecta correctament abans de fer l'actualització. El paquet <systemitem
|
| 1253 |
role="package">hotplug</systemitem> s'esborra del sistema (en
|
| 1254 |
favor de l'<systemitem role="package">udev</systemitem>) quan feu una actualització
|
| 1255 |
completa del sistema. Si no feu l'actualització del nucli abans, el vostre sistema
|
| 1256 |
podria no arrancar correctament a partir d'este punt. Una vegada heu completat l'actualització
|
| 1257 |
a un nucli de la sèrie 2.6 a &oldreleasename; ja podeu fer l'actualització tal i com es descriu a
|
| 1258 |
la <xref linkend="upgrade-from-2.6"/>.
|
| 1259 |
</para>
|
| 1260 |
<para>
|
| 1261 |
Si el vostre sistema no utilitza <systemitem
|
| 1262 |
role="package">hotplug</systemitem><footnote><para> Podeu tenir els mòduls del nucli
|
| 1263 |
del vostre sistema carregats estàticament amb una configuració correcta de
|
| 1264 |
l'<filename>/etc/modules</filename>.</para> </footnote> Podeu retrassar l'actualització
|
| 1265 |
del nucli fins que hàgeu acabat l'actualització completa del sistema, tal i com es descriu a
|
| 1266 |
la <xref linkend="upgrading-other"/>. Una vegada el sistema s'ha actualitzat, podeu
|
| 1267 |
fer açò (canviant el nom del paquet de nucli amb el que més s'ajuste al vostre
|
| 1268 |
sistema canviant <varname>gust</varname>):
|
| 1269 |
</para>
|
| 1270 |
<screen>
|
| 1271 |
# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>gust</replaceable>
|
| 1272 |
</screen>
|
| 1273 |
</section>
|
| 1274 |
|
| 1275 |
<section id="device-reorder">
|
| 1276 |
<title>Reordenació de l'enumeració dels dispositius</title>
|
| 1277 |
<para>
|
| 1278 |
&releasename; té com a característica un mecanisme més robust per la detecció del maquinari que
|
| 1279 |
els llançament anteriors. Però, açò pot provocar canvis en l'ordre en que es
|
| 1280 |
descobreixen els dispositius al vostres sistema, afectant l'ordre en el qual s'assignen
|
| 1281 |
els noms de dispositius. Per exemple, si teniu dos adaptadors de xarxa que estan associats
|
| 1282 |
a dos controladors diferents, els dispositius els que poden apuntar eth0 i eth1 poden vores
|
| 1283 |
canviats. Per favor, adoneu-vos que el nou mecanisme implica que si per exemple canvieu els
|
| 1284 |
dispositius ethernet a un sistema que executa &releasename;, el nou adapatador agafarà
|
| 1285 |
un nou nom per la seua interfície.
|
| 1286 |
</para>
|
| 1287 |
<para>
|
| 1288 |
Pels dispositius de xarxa, podeu evitar este canvi en l'ordenació utilitzant les regles
|
| 1289 |
d'<systemitem role="package">udev</systemitem>, més específicament, a través de
|
| 1290 |
les definicions que hi ha a
|
| 1291 |
<filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename><footnote><para>
|
| 1292 |
Les regles es generen automàticament amb l'script
|
| 1293 |
<filename>/etc/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> per
|
| 1294 |
obtenir noms consistents per les interfícies de xarxa. Esborreu este enllaç
|
| 1295 |
per inhabilitar el nom persistent en els dispositius pels <acronym>NIC</acronym> per part de
|
| 1296 |
l'<systemitem role="package">udev</systemitem>. </para> </footnote>. De forma alternativa,
|
| 1297 |
podeu utilitzar la utilitat <command>ifrename</command> per associar els dispositius físics a
|
| 1298 |
noms específics en el moment de l'arrancada. Vegeu <citerefentry>
|
| 1299 |
<refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum>
|
| 1300 |
</citerefentry> i <citerefentry> <refentrytitle>iftab</refentrytitle>
|
| 1301 |
<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> per obtenir més informació. Les dos
|
| 1302 |
alternatives (<systemitem role="package">udev</systemitem> i
|
| 1303 |
<command>ifrename</command>) no s'haurien d'utilitzar al mateix temps.
|
| 1304 |
</para>
|
| 1305 |
<para>
|
| 1306 |
Pels dispositius d'emmagatzemament, podeu també evitar este reordenament utilitzant
|
| 1307 |
<systemitem role="package">initramfs-tools</systemitem> i configurant-lo per a que
|
| 1308 |
carregue els mòduls controladors del dispositiu en el mateix ordre que s'estan carregant
|
| 1309 |
en l'actualitat. Per fer-ho, identifiqueu l'ordre en que es van carregar els mòduls
|
| 1310 |
d'emmagatzemament en el vostre sistema mirant l'eixida de l'<command>lsmod</command>.
|
| 1311 |
L'<command>lsmod</command> mostra la llista de mòduls en l'ordre invers al que es van
|
| 1312 |
carregar, es a dir el primer mòdul a la llista és l'últim carregat. Adoneu-vos que açò
|
| 1313 |
tan sols funcionarà per a dispositius els quals els nuclis enumeren en un ordre
|
| 1314 |
estable (com els dispositius PCI).
|
| 1315 |
</para>
|
| 1316 |
<para>
|
| 1317 |
Per altra banda, esborrar i reordenar els mòduls després de la càrrega inicial
|
| 1318 |
afectarà a este ordre. També, el vostre nucli pot tenir alguns dispositius
|
| 1319 |
enllaçats estàticament, i estos noms no apareixeran en l'eixida de
|
| 1320 |
l'<command>lsmod</command>. Podeu ser capaços
|
| 1321 |
de desxifrar estos noms de dispositius i l'ordre de càrrega mirant al
|
| 1322 |
<filename>/var/log/kern.log</filename>, o a l'eixida del
|
| 1323 |
<command>dmesg</command>.
|
| 1324 |
</para>
|
| 1325 |
<para>
|
| 1326 |
Afegiu estos noms de mòduls a l'<filename>/etc/initramfs-tools/modules</filename> en
|
| 1327 |
l'ordre que s'haurien de carregar en el moment de l'arrencada. Alguns noms de
|
| 1328 |
mòduls podrien haver canviat des d'&oldreleasename; a &releasename;. Per exemple, el
|
| 1329 |
<literal>sym53c8xx_2</literal> s'ha convertit en <literal>sym53c8xx</literal>.
|
| 1330 |
</para>
|
| 1331 |
<para>
|
| 1332 |
Necessitareu aleshores regenerar les imatge de l'initramfs executant
|
| 1333 |
<literal>update-initramfs -u -k all</literal>.
|
| 1334 |
</para>
|
| 1335 |
<para>
|
| 1336 |
Quan ja esteu utilitzant un nucli de &releasename; i <systemitem
|
| 1337 |
role="package">udev</systemitem>, podeu tornar a configurar el vostre sistema per accedir
|
| 1338 |
els discs amb un àlies que no depengui de l'ordre d'arrencada. Estos àlies els trobareu a
|
| 1339 |
la jerarquia <filename>/dev/disk/</filename>.
|
| 1340 |
</para>
|
| 1341 |
</section>
|
| 1342 |
|
| 1343 |
<section id="boot-timing">
|
| 1344 |
<title>Problemes amb el temps d'arrancada</title>
|
| 1345 |
<para>
|
| 1346 |
Si un s'utilitza un initrd creat amb l'<systemitem
|
| 1347 |
role="package">initramfs-tools</systemitem> per arrancar el sistema, en alguns casos la
|
| 1348 |
creació dels fitxers de dispositiu per part de l'<systemitem
|
| 1349 |
role="package">udev</systemitem> pot ser massa tard per que els scripts d'arrancada els
|
| 1350 |
utilitzen.</para>
|
| 1351 |
<para>
|
| 1352 |
Els símptomes són que l'arrancada fallarà ja que el sistema de fitxers arrel
|
| 1353 |
no es pot muntar i us llançarà a una línia d'ordres de depuració. Però quan
|
| 1354 |
ho comproveu després, tots els dispositius que fan falta ja estan presents a
|
| 1355 |
<filename>/dev</filename>. Açò s'ha observat en casos on el sistema de fitxers
|
| 1356 |
arrel està a un disc <acronym>USB</acronym> o a un <acronym>RAID</acronym>, especialment
|
| 1357 |
si s'utilitza <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm>.
|
| 1358 |
</para>
|
| 1359 |
<para>
|
| 1360 |
Una forma d'evitar este problema és utilitzar el paràmetre d'arrancada
|
| 1361 |
<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. El valor de retard (en segons)
|
| 1362 |
es pot ajustar.
|
| 1363 |
</para>
|
| 1364 |
</section>
|
| 1365 |
|
| 1366 |
</section>
|
| 1367 |
|
| 1368 |
<section id="nownownow">
|
| 1369 |
<title>Coses a fer abans de tornar a iniciar</title>
|
| 1370 |
<para>
|
| 1371 |
Quan ja s'ha acabat el <literal>aptitude dist-upgrade</literal> l'actualització <quote>formal</quote>
|
| 1372 |
ja ha acabat, però hi ha algunes altres coses que s'haurien de tenir en compte
|
| 1373 |
<emphasis>abans</emphasis> de tornar a reiniciar.
|
| 1374 |
</para>
|
| 1375 |
|
| 1376 |
<section id="rerunlilo">
|
| 1377 |
<title>Execució de lilo</title>
|
| 1378 |
<para>
|
| 1379 |
Si utilitzeu com a carregador d'arrancada <systemitem role="package">lilo</systemitem>
|
| 1380 |
(és el carregador per defecte a algunes instal·lacions d'&oldreleasename;) és molt
|
| 1381 |
recomanable que torneu a executar el <command>lilo</command> després de l'actualització:
|
| 1382 |
</para>
|
| 1383 |
<screen>
|
| 1384 |
# /sbin/lilo
|
| 1385 |
</screen>
|
| 1386 |
<para>
|
| 1387 |
Açò és necessari inclòs si no heu actualitzat el nucli del vostres sistema, ja que
|
| 1388 |
que la segon etapa de <command>lilo</command> canviarà degut a l'actualització
|
| 1389 |
del paquet.
|
| 1390 |
</para>
|
| 1391 |
<para>
|
| 1392 |
També, reviseu els continguts del vostre <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> i
|
| 1393 |
assegureu-vos que conté <literal>do_bootloader = Yes</literal>. De esta
|
| 1394 |
forma el carregador sempre es tornarà a executar després d'una actualització del nucli.
|
| 1395 |
</para>
|
| 1396 |
<para>
|
| 1397 |
Si trobeu algun problema quan executeu <command>lilo</command>, reviseu els
|
| 1398 |
enllaços simbòlics a <filename>/</filename> a <filename>vmlinuz</filename> i a
|
| 1399 |
<filename>initrd</filename> i el contingut del vostres
|
| 1400 |
<filename>/etc/lilo.conf</filename> per trobar discrepàncies.
|
| 1401 |
</para>
|
| 1402 |
<para>
|
| 1403 |
Si oblideu de tornar a executar el <command>lilo</command> abans de tornar a iniciar o si el vostre
|
| 1404 |
sistema s'ha tornat a iniciar accidentalment abans de poder-ho fer manualment, el
|
| 1405 |
vostre sistema podria fallar. En comptes de l'indicador de lilo, tan sols voreu
|
| 1406 |
<literal>LI</literal> quan s'arranca el sistema<footnote><para> Per obtenir més
|
| 1407 |
informació del codis d'error a l'arrencar <command>lilo</command> vegeu <ulink
|
| 1408 |
url="http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html">The Linux Bootdisk
|
| 1409 |
HOWTO</ulink>. </para> </footnote>. Mireu <xref linkend="recovery"/> per obtenir
|
| 1410 |
informació de com recuperar-se d'este problema.
|
| 1411 |
</para>
|
| 1412 |
</section>
|
| 1413 |
|
| 1414 |
<section id="mdadm">
|
| 1415 |
<title>Actualització d'mdadm</title>
|
| 1416 |
<para>
|
| 1417 |
mdadm necessita un fitxer de configuració per assemblar els arrays MD (<acronym>RAID</acronym>)
|
| 1418 |
des del ramdisk inicial i a la seqüència d'inicialització del sistema. Assegureu-vos
|
| 1419 |
de llegir i seguir les instruccions que trobareu a
|
| 1420 |
<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename> després
|
| 1421 |
d'actualitzar el paquet
|
| 1422 |
<emphasis role="strong">i abans de tornar a iniciar</emphasis>.
|
| 1423 |
L'última versió d'este fitxer la podeu trobar a <ulink
|
| 1424 |
url="http://svn.debian.org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README.upgrading-2.5.3?op=file"></ulink>;
|
| 1425 |
consulteu-ho en cas de patir algun problema.
|
| 1426 |
</para>
|
| 1427 |
</section>
|
| 1428 |
|
| 1429 |
</section>
|
| 1430 |
|
| 1431 |
<section id="boot-hangs">
|
| 1432 |
<title>El sistema es queda penjat a l'arrencar en <literal>Waiting for root file
|
| 1433 |
system</literal></title>
|
| 1434 |
<subtitle>Procediment per recuperar-se quan l'<filename>/dev/hda</filename>
|
| 1435 |
s'ha convertit en <filename>/dev/sda</filename></subtitle>
|
| 1436 |
|
| 1437 |
<para>
|
| 1438 |
Alguns usuaris han informat que l'actualització pot provocar que
|
| 1439 |
el nucli no trobe la partició arrel del sistema després de tornar
|
| 1440 |
a iniciar el sistema.
|
| 1441 |
</para>
|
| 1442 |
|
| 1443 |
<para>
|
| 1444 |
En este cas, l'arrancada del sistema es quedarà parada mostrant el missatge
|
| 1445 |
següent:
|
| 1446 |
<screen>Waiting for root file system ...</screen>
|
| 1447 |
i després d'alguns segons us apareixerà un busybox pelat.
|
| 1448 |
</para>
|
| 1449 |
|
| 1450 |
<para>
|
| 1451 |
Este problema passa quan l'actualització del nucli introdueix
|
| 1452 |
l'ús de la nova generació de controladors <acronym>IDE</acronym>
|
| 1453 |
La convenció de noms de disc per l'<acronym>IDE</acronym> als controladors
|
| 1454 |
vells era <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>,
|
| 1455 |
<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal>. Els nous controladors
|
| 1456 |
anomenen els mateixos discs <literal>sda</literal>,
|
| 1457 |
<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>,
|
| 1458 |
<literal>sdd</literal>. El problema apareix quan l'actualització no
|
| 1459 |
genera un nou fitxer <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>
|
| 1460 |
per agafar la nova convenció de noms. A l'arrancada, el Grub
|
| 1461 |
passarà una partició amb l'arrel del sistema al nucli el qual no
|
| 1462 |
pot trobar.
|
| 1463 |
</para>
|
| 1464 |
|
| 1465 |
<para>
|
| 1466 |
Si us heu trobat este problema després d'actualitzar, aneu a la
|
| 1467 |
<xref linkend="how-to-recover"/>. Per evitar el problema
|
| 1468 |
abans d'actualitzar, llegiu-ho abans.
|
| 1469 |
</para>
|
| 1470 |
|
| 1471 |
<section id="avoid-problems-before-upgrading">
|
| 1472 |
<title>Com evitar el problema abans d'actualitzar</title>
|
| 1473 |
|
| 1474 |
<para>
|
| 1475 |
Podem evitar este problema completament utilitzant un identificador
|
| 1476 |
pel sistema de fitxers arrel que no canvie entre una arrancada i la següent.
|
| 1477 |
Hi ha dos possibles mètodes per fer-ho - etiquetant el sistema de
|
| 1478 |
fitxers, o utilitzant l'identificador únic universal de sistema de
|
| 1479 |
fitxers (<acronym>UUID</acronym>). Estos mètodes estan suportats
|
| 1480 |
a Debian des del llançament d'etch.
|
| 1481 |
</para>
|
| 1482 |
|
| 1483 |
<para>
|
| 1484 |
Les dos aproximacions tenen avantatges i inconvenients. L'aproximació
|
| 1485 |
de l'etiquetat és més llegible, però podríeu tenir més problemes
|
| 1486 |
si un altre sistema de fitxers al vostre sistema té la mateixa etiqueta.
|
| 1487 |
L'aproximació de l'<acronym>UUID</acronym> és més lletja, però tenir un conflicte d'<acronym>UUID</acronym>s
|
| 1488 |
és altament improbable.
|
| 1489 |
</para>
|
| 1490 |
|
| 1491 |
<para>
|
| 1492 |
Als exemples següents assumim que el sistema de fitxers arrel és a
|
| 1493 |
<filename>/dev/hda6</filename>. També assumim que el vostre sistema té
|
| 1494 |
una instal·lació d'udev funcionant i un sistema de fitxers ext2 o ext3.
|
| 1495 |
</para>
|
| 1496 |
|
| 1497 |
<para>
|
| 1498 |
Per implementar l'aproximació per etiquetat:
|
| 1499 |
<orderedlist>
|
| 1500 |
<listitem>
|
| 1501 |
<para>
|
| 1502 |
Etiqueteu el sistema de fitxers (el nom ha de tenir < 16 caràcters)
|
| 1503 |
executant l'ordre:
|
| 1504 |
<command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>
|
| 1505 |
</para>
|
| 1506 |
</listitem>
|
| 1507 |
<listitem>
|
| 1508 |
<para>
|
| 1509 |
Editeu el <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> i canvieu la línia:
|
| 1510 |
<programlisting># kopt=root=/dev/hda6 ro</programlisting>
|
| 1511 |
per
|
| 1512 |
<programlisting># kopt=root=ETIQUETA=rootfilesys ro</programlisting>
|
| 1513 |
<note>
|
| 1514 |
<para>
|
| 1515 |
No esborreu el <literal>#</literal> a l'inici de la línia,
|
| 1516 |
fa falta que estiga allí.
|
| 1517 |
</para>
|
| 1518 |
</note>
|
| 1519 |
</para>
|
| 1520 |
</listitem>
|
| 1521 |
<listitem>
|
| 1522 |
<para>
|
| 1523 |
Actualitzeu les línies <literal>kernel</literal> del
|
| 1524 |
<filename>menu.lst</filename> executant l'ordre
|
| 1525 |
<command>update-grub</command>.
|
| 1526 |
</para>
|
| 1527 |
</listitem>
|
| 1528 |
<listitem>
|
| 1529 |
<para>
|
| 1530 |
Editeu l'<filename>/etc/fstab</filename> i canvieu la línia que
|
| 1531 |
munta la partició <filename>/</filename>, per exemple:
|
| 1532 |
|
| 1533 |
<programlisting>/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1</programlisting>
|
| 1534 |
|
| 1535 |
per
|
| 1536 |
|
| 1537 |
<programlisting>LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1</programlisting>
|
| 1538 |
|
| 1539 |
El canvi que es fa és a la primera columna; no
|
| 1540 |
necessitareu modificar les altres columnes d'esta línia.
|
| 1541 |
</para>
|
| 1542 |
</listitem>
|
| 1543 |
</orderedlist>
|
| 1544 |
</para>
|
| 1545 |
|
| 1546 |
<para>
|
| 1547 |
Per implementar l'aproximació <acronym>UUID</acronym>:
|
| 1548 |
<orderedlist>
|
| 1549 |
<listitem>
|
| 1550 |
<para>
|
| 1551 |
Trobeu l'identificador únic universal del vostre sistema executant:
|
| 1552 |
<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>
|
| 1553 |
</para>
|
| 1554 |
<para>
|
| 1555 |
Hauríeu d'aconseguir una línia semblant a aquesta:
|
| 1556 |
<screen>lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6</screen>
|
| 1557 |
|
| 1558 |
L'<acronym>UUID</acronym> és el nom de l'enllaç
|
| 1559 |
simbòlic que apunta a <filename>/dev/hda6</filename> es a dir:
|
| 1560 |
<literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a</literal>.
|
| 1561 |
<note>
|
| 1562 |
<para>
|
| 1563 |
El vostre sistema <acronym>UUID</acronym>
|
| 1564 |
tindrà una cadena diferent.
|
| 1565 |
</para>
|
| 1566 |
</note>
|
| 1567 |
</para>
|
| 1568 |
</listitem>
|
| 1569 |
<listitem>
|
| 1570 |
<para>
|
| 1571 |
Editeu el <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> i canvieu la línia
|
| 1572 |
|
| 1573 |
<programlisting># kopt=root=/dev/hda6 ro</programlisting>
|
| 1574 |
|
| 1575 |
per
|
| 1576 |
|
| 1577 |
<programlisting># kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro</programlisting>
|
| 1578 |
|
| 1579 |
<note>
|
| 1580 |
<para>
|
| 1581 |
No esborreu el <literal>#</literal> del principi de la
|
| 1582 |
línia, és necessari que estiga allí.
|
| 1583 |
</para>
|
| 1584 |
</note>
|
| 1585 |
</para>
|
| 1586 |
</listitem>
|
| 1587 |
<listitem>
|
| 1588 |
<para>
|
| 1589 |
Actualitzeu les línies <literal>kernel</literal> al
|
| 1590 |
<filename>menu.lst</filename> executant l'ordre
|
| 1591 |
<command>update-grub</command>.
|
| 1592 |
</para>
|
| 1593 |
</listitem>
|
| 1594 |
<listitem>
|
| 1595 |
<para>
|
| 1596 |
Editeu l'<filename>/etc/fstab</filename> i canvieu la línia que munta la partició <filename>/</filename> per exemple:
|
| 1597 |
|
| 1598 |
<programlisting>/dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1</programlisting>
|
| 1599 |
|
| 1600 |
per
|
| 1601 |
|
| 1602 |
<programlisting>UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1</programlisting>
|
| 1603 |
|
| 1604 |
El canvi que passa allí és a la primera columna, no
|
| 1605 |
fa falta que canvieu les altres columnes d'esta línia.
|
| 1606 |
</para>
|
| 1607 |
</listitem>
|
| 1608 |
</orderedlist>
|
| 1609 |
</para>
|
| 1610 |
</section>
|
| 1611 |
|
| 1612 |
<section id="how-to-recover">
|
| 1613 |
<title>Com recuperar-se del problema després de l'actualització</title>
|
| 1614 |
|
| 1615 |
<section id="solution1">
|
| 1616 |
<title>Solució 1</title>
|
| 1617 |
<para>
|
| 1618 |
Açò es pot aplicar quan Grub us mostra l'interfície del menú
|
| 1619 |
per seleccionar l'entrada que voleu per arrancar. Si el menú
|
| 1620 |
no apareix, proveu de pressionar <keycap>Esc</keycap> abans
|
| 1621 |
de que carregue el nucli per fer que aparega. Si no conseguiu
|
| 1622 |
accedir a este menú, proveu amb la <xref linkend="solution2"/> o <xref
|
| 1623 |
linkend="solution3"/>.
|
| 1624 |
</para>
|
| 1625 |
|
| 1626 |
<orderedlist>
|
| 1627 |
<listitem>
|
| 1628 |
<para>
|
| 1629 |
El el menú de Grub, assenyaleu l'entrada des de la que voleu
|
| 1630 |
arrancar. Pressioneu <keycap>e</keycap> per editar les
|
| 1631 |
opcions relacionades amb esta entrada. Voreu coses de l'estil:
|
| 1632 |
|
| 1633 |
<screen>root (hd0,0)
|
| 1634 |
kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro
|
| 1635 |
initrd /initrd.img-2.6.26-1-686</screen>
|
| 1636 |
</para>
|
| 1637 |
</listitem>
|
| 1638 |
<listitem>
|
| 1639 |
<para>
|
| 1640 |
Assenyaleu la línia
|
| 1641 |
|
| 1642 |
<screen>kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro</screen>
|
| 1643 |
|
| 1644 |
premeu la tecla <keycap>e</keycap> i reemplaceu
|
| 1645 |
<literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal> per
|
| 1646 |
<literal>sd<replaceable>X</replaceable></literal>
|
| 1647 |
(<varname>X</varname> pot ser la lletra
|
| 1648 |
<literal>a</literal>, <literal>b</literal>,
|
| 1649 |
<literal>c</literal> o <literal>d</literal> depenent del
|
| 1650 |
vostre sistema). En el meu exemple, les línies es queden:
|
| 1651 |
<screen>kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro</screen>
|
| 1652 |
|
| 1653 |
Després premeu <keycap>Enter</keycap> per guardar les modificacions.
|
| 1654 |
A altres línies mostrarà
|
| 1655 |
<literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, canvieu-les
|
| 1656 |
també. No modifiqueu les entrades de l'estil
|
| 1657 |
<literal>root (hd0,0)</literal>. Quan s'han fet totes les
|
| 1658 |
modificacions, premeu <keycap>b</keycap>. I el vostre
|
| 1659 |
sistema arrancarà ara com de costum.
|
| 1660 |
</para>
|
| 1661 |
</listitem>
|
| 1662 |
<listitem>
|
| 1663 |
<para>
|
| 1664 |
Ara que el vostre sistema ha arrancat, necessitareu corregir
|
| 1665 |
este problema de forma permanent. Aneu a la <xref
|
| 1666 |
linkend="avoid-problems-before-upgrading"/> i apliqueu un dels
|
| 1667 |
dos procediments proposat.
|
| 1668 |
</para>
|
| 1669 |
</listitem>
|
| 1670 |
</orderedlist>
|
| 1671 |
</section>
|
| 1672 |
|
| 1673 |
<section id="solution2">
|
| 1674 |
<title>Solució 2</title>
|
| 1675 |
|
| 1676 |
<para>
|
| 1677 |
Arranqueu des d'un mitjà d'instal·lació
|
| 1678 |
(<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym>) i quan pregunte,
|
| 1679 |
trieu <literal>rescue</literal> per llançar el mode de
|
| 1680 |
rescat. Seleccioneu el vostre idioma, lloc, mapa de teclat, deixeu
|
| 1681 |
que es configure la xarxa, no importa si funciona o no. Al cap d'uns
|
| 1682 |
segons, us demanarà que seleccioneu la partició que voleu
|
| 1683 |
utilitzar com a arrel del sistema de fitxers. Les opcions
|
| 1684 |
proposades seran de l'estil:
|
| 1685 |
|
| 1686 |
<screen>/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1
|
| 1687 |
/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2
|
| 1688 |
/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5
|
| 1689 |
/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6</screen>
|
| 1690 |
</para>
|
| 1691 |
|
| 1692 |
<para>
|
| 1693 |
Si sabeu en quina partició es troba el vostres sistema de fitxers
|
| 1694 |
arrel, escolliu la correcta. Si no, proveu amb la primera. Si
|
| 1695 |
es queixa de que la partició té el sistema de fitxers arrel invàlid,
|
| 1696 |
proveu amb la següent, i aneu seguint. Provar una després de l'altra
|
| 1697 |
no deuria de fer res a les vostres particions i si teniu tan sols
|
| 1698 |
un sistema instal·lat als vostres discs, hauria de ser fàcil trobar
|
| 1699 |
la partició amb el sistema de fitxers arrel correcte. Si teniu
|
| 1700 |
més sistemes operatius instal·lats al vostre disc, seria millor
|
| 1701 |
conèixer exactament quina és la vostra partició arrel.
|
| 1702 |
</para>
|
| 1703 |
|
| 1704 |
<para>
|
| 1705 |
Una vegada heu triat una partició, us proposarà algunes opcions
|
| 1706 |
diferents. Trieu d'executar un intèrpret d'ordres a la partició
|
| 1707 |
seleccionada. Si es queixa que no pot, proveu amb una altra
|
| 1708 |
partició.
|
| 1709 |
</para>
|
| 1710 |
|
| 1711 |
<para>
|
| 1712 |
Ara hauríeu de tenir un intèrpret d'ordres amb usuari <literal>root</literal> amb el
|
| 1713 |
vostre sistema de fitxers arrel muntat a <filename>/target</filename>.
|
| 1714 |
Necessiteu accedir al contingut dels directoris del vostre disc dur <filename>/boot</filename>,
|
| 1715 |
<filename>/sbin</filename> i <filename>/usr</filename>,
|
| 1716 |
que hara haurien de trobar-es a
|
| 1717 |
<filename>/target/boot</filename>,
|
| 1718 |
<filename>/target/sbin</filename> i
|
| 1719 |
<filename>/target/usr</filename>. Si és
|
| 1720 |
necessari muntar estes particions, feu-ho
|
| 1721 |
(mireu l'<filename>/etc/fstab</filename> si no teniu ni idea de quina
|
| 1722 |
partició muntar).
|
| 1723 |
</para>
|
| 1724 |
|
| 1725 |
<para>
|
| 1726 |
Aneu a <xref linkend="avoid-problems-before-upgrading"/> i
|
| 1727 |
apliqueu un dels dos procediments proposats per resoldre el problema
|
| 1728 |
de forma permanent. Aleshores, escriviu <literal>exit</literal> per
|
| 1729 |
abandonar l'intèrpret d'ordres de rescat i seleccioneu <literal>reboot</literal>
|
| 1730 |
per tornar a iniciar el sistema com de costum (no oblideu d'extreure
|
| 1731 |
el mitjà d'arrancada)
|
| 1732 |
</para>
|
| 1733 |
</section>
|
| 1734 |
|
| 1735 |
<section id="solution3">
|
| 1736 |
<title>Solució 3</title>
|
| 1737 |
|
| 1738 |
<orderedlist>
|
| 1739 |
<listitem>
|
| 1740 |
<para>
|
| 1741 |
Arranqueu des de la vostra distribució LiveCD favorita, com
|
| 1742 |
Debian Live, Knoppix, Ubuntu Live.
|
| 1743 |
</para>
|
| 1744 |
</listitem>
|
| 1745 |
<listitem>
|
| 1746 |
<para>
|
| 1747 |
Munteu la partició on estiga el vostre directori
|
| 1748 |
<filename>/boot</filename>. Si no sabeu quin és, utilitzeu
|
| 1749 |
l'eixida de l'ordre <command>dmesg</command> per trobar
|
| 1750 |
si el vostre disc s'anomena <literal>hda</literal>,
|
| 1751 |
<literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>,
|
| 1752 |
<literal>hdd</literal> o <literal>sda</literal>,
|
| 1753 |
<literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>,
|
| 1754 |
<literal>sdd</literal>. Quan ja sapigueu amb quin disc
|
| 1755 |
treballar, per exemple el <literal>sdb</literal>, proveu l'ordre
|
| 1756 |
següent per vore la taula de particions del disk i per trobar la
|
| 1757 |
partició correcta:
|
| 1758 |
<command>fdisk -l /dev/sdb</command>
|
| 1759 |
</para>
|
| 1760 |
</listitem>
|
| 1761 |
<listitem>
|
| 1762 |
<para>
|
| 1763 |
Assumint que teniu muntada la partició correcta a
|
| 1764 |
<filename>/mnt</filename> i que esta partició conté el directori
|
| 1765 |
<filename>/boot</filename> i els seus continguts, editeu el
|
| 1766 |
fitxer <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</filename>.
|
| 1767 |
</para>
|
| 1768 |
<para>
|
| 1769 |
Trobeu la secció de l'estil:
|
| 1770 |
<programlisting>## ## End Default Options ##
|
| 1771 |
|
| 1772 |
title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686
|
| 1773 |
root (hd0,0)
|
| 1774 |
kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro
|
| 1775 |
initrd /initrd.img-2.6.26-1-686
|
| 1776 |
|
| 1777 |
title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)
|
| 1778 |
root (hd0,0)
|
| 1779 |
kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single
|
| 1780 |
initrd /initrd.img-2.6.26-1-686
|
| 1781 |
|
| 1782 |
### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST</programlisting>
|
| 1783 |
|
| 1784 |
i canvieu cada <literal>hda</literal>,
|
| 1785 |
<literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>,
|
| 1786 |
<literal>hdd</literal> per
|
| 1787 |
<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>,
|
| 1788 |
<literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>. No
|
| 1789 |
modifiqueu la línia que és de l'estil:
|
| 1790 |
|
| 1791 |
<programlisting>root (hd0,0)</programlisting>
|
| 1792 |
</para>
|
| 1793 |
</listitem>
|
| 1794 |
<listitem>
|
| 1795 |
<para>
|
| 1796 |
Torneu a iniciar el sistema, esborreu el LiveCD i el
|
| 1797 |
vostre sistema hauria d'arrancar correctament.
|
| 1798 |
</para>
|
| 1799 |
</listitem>
|
| 1800 |
<listitem>
|
| 1801 |
<para>
|
| 1802 |
Quan haja arrancat, apliqueu un dels dos procediments
|
| 1803 |
proposats a la <xref
|
| 1804 |
linkend="avoid-problems-before-upgrading"/> per corregir
|
| 1805 |
el problema de forma permanent.
|
| 1806 |
</para>
|
| 1807 |
</listitem>
|
| 1808 |
</orderedlist>
|
| 1809 |
</section>
|
| 1810 |
</section>
|
| 1811 |
</section>
|
| 1812 |
|
| 1813 |
<section id="for-next">
|
| 1814 |
<title>Preparació pel proper llançament</title>
|
| 1815 |
<para>
|
| 1816 |
Després de l'actualització hi ha algunes coses per preparar-vos pel proper
|
| 1817 |
llançament.
|
| 1818 |
</para>
|
| 1819 |
<itemizedlist>
|
| 1820 |
<listitem>
|
| 1821 |
<para>
|
| 1822 |
Si la nova imatge del metapaquet de nucli va entrar com a dependència del vell,
|
| 1823 |
es marcarà com a instal·lat automàticament, que es podria corregir:
|
| 1824 |
</para>
|
| 1825 |
<screen>
|
| 1826 |
# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)
|
| 1827 |
</screen>
|
| 1828 |
</listitem>
|
| 1829 |
<listitem>
|
| 1830 |
<para>
|
| 1831 |
Esborreu els paquets obsolets i sense ús tal i com es descriu a <xref linkend="obsolete"/>.
|
| 1832 |
Hauríeu de revisar quins són els fitxers de configuració i considerar de purgar
|
| 1833 |
els paquets per esborrar els seus fitxers de configuració.
|
| 1834 |
</para>
|
| 1835 |
</listitem>
|
| 1836 |
</itemizedlist>
|
| 1837 |
</section>
|
| 1838 |
|
| 1839 |
<section id="deprecated">
|
| 1840 |
<title>Paquets obsolets (deprecated)</title>
|
| 1841 |
<para>
|
| 1842 |
Amb el llançament de &debian; &nextrelease; (nom clau <literal>&nextreleasename;</literal>)
|
| 1843 |
es quedaran obsolets un nombre molt
|
| 1844 |
gran de paquets de servidor, així que actualitzar a les versions més noves de estos
|
| 1845 |
us protegirà de problemes quan actualitzeu a &nextrelease;.
|
| 1846 |
</para>
|
| 1847 |
<para>
|
| 1848 |
Açò inclou els paquets següents:
|
| 1849 |
</para>
|
| 1850 |
<itemizedlist>
|
| 1851 |
<listitem>
|
| 1852 |
<para>
|
| 1853 |
<systemitem role="package">apache</systemitem> (1.x), que és el successor de
|
| 1854 |
l'<systemitem role="package">apache2</systemitem>
|
| 1855 |
</para>
|
| 1856 |
</listitem>
|
| 1857 |
<listitem>
|
| 1858 |
<para>
|
| 1859 |
<systemitem role="package">bind8</systemitem>, que és el successor del
|
| 1860 |
<systemitem role="package">bind9</systemitem>
|
| 1861 |
</para>
|
| 1862 |
</listitem>
|
| 1863 |
<listitem>
|
| 1864 |
<para>
|
| 1865 |
<systemitem role="package">exim3</systemitem>, que és el successor de
|
| 1866 |
l'<systemitem role="package">exim4</systemitem>
|
| 1867 |
</para>
|
| 1868 |
</listitem>
|
| 1869 |
<listitem>
|
| 1870 |
<para>
|
| 1871 |
<systemitem role="package">php4</systemitem>, que és el successor del <systemitem
|
| 1872 |
role="package">php5</systemitem>
|
| 1873 |
</para>
|
| 1874 |
</listitem>
|
| 1875 |
<listitem>
|
| 1876 |
<para>
|
| 1877 |
<systemitem role="package">postgresql-7.4</systemitem>, que és el successor del
|
| 1878 |
<systemitem role="package">postgresql-8.1</systemitem>
|
| 1879 |
</para>
|
| 1880 |
</listitem>
|
| 1881 |
<listitem>
|
| 1882 |
<para>
|
| 1883 |
|
| 1884 |
<systemitem role="package">uw-imapd</systemitem>, sense successor definit encara
|
| 1885 |
</para>
|
| 1886 |
</listitem>
|
| 1887 |
</itemizedlist>
|
| 1888 |
</section>
|
| 1889 |
|
| 1890 |
<section id="obsolete">
|
| 1891 |
<title>Paquets obsolets</title>
|
| 1892 |
<para>
|
| 1893 |
Amb la introducció de centenars de nous paquets, &releasename; també retira i omet més
|
| 1894 |
de dos-cents paquets que hi havia a &oldreleasename;. No hi ha una ruta d'actualització
|
| 1895 |
per estos paquets obsolets. Com que res no evita que continueu utilitzant un
|
| 1896 |
paquet obsolet si es vol, heu de saber que el projecte Debian normalment deixarà
|
| 1897 |
de donar suport de seguretat d'ells un anys després dels llançament de &releasename;<footnote><para> O per
|
| 1898 |
tant de temps en que no hi haja un altre llançament en este espai de temps. Típicament
|
| 1899 |
tan sols es donen dos llançaments estables en qualsevol moment donat. </para> </footnote>, i
|
| 1900 |
normalment no donarà altre suport posterior. Reemplaceu-los per altres
|
| 1901 |
alternatives disponibles, si hi ha, és el recomanat.
|
| 1902 |
</para>
|
| 1903 |
<para>
|
| 1904 |
Hi ha alguns motius pels quals haurien de ser esborrats de la
|
| 1905 |
distribució: no estan mantinguts pel seu desenvolupador, no hi ha
|
| 1906 |
cap desenvolupador de Debian interessat en mantenir el paquet, la funcionalitat
|
| 1907 |
que proporcionen ha estat substituïda per un programari diferent (o una nova versió),
|
| 1908 |
no es considera adequat per a &releasename; degut a errors. En l'últim cas,
|
| 1909 |
els paquets podrien encara estar presents en la distribució <quote>unstable</quote>.
|
| 1910 |
</para>
|
| 1911 |
<para>
|
| 1912 |
La detecció de quins paquets en un sistema actualitzat són <quote>obsolets</quote> és fàcil
|
| 1913 |
ja que els entorns de gestió de paquets els marcarà com a tals. Si esteu utilitzant
|
| 1914 |
<command>aptitude</command>, voreu un llistat d'aquells paquets a l'entrada
|
| 1915 |
<quote>Paquets obsolets i creats localment</quote>. <command>dselect</command>
|
| 1916 |
proporciona una secció semblant però el llistat que presenta podria canviar.
|
| 1917 |
</para>
|
| 1918 |
<para>
|
| 1919 |
També, si
|
| 1920 |
heu utilitzat <command>aptitude</command> per instal·lar paquets manualment, a &oldreleasename;
|
| 1921 |
es mantindrà el seguiment dels paquets instal·lats manualment i podrà marcar
|
| 1922 |
com a obsolets aquells paquets que han entrat per dependències, tan sols que
|
| 1923 |
ja no fan falta si el paquet s'ha esborrat. A més més,
|
| 1924 |
<command>aptitude</command>, a diferència de <command>deborphan</command> no
|
| 1925 |
marcarà com obsolets el que heu instal·lat manualment, a diferència d'aquells
|
| 1926 |
que es van instal·lar automàticament per dependències.
|
| 1927 |
</para>
|
| 1928 |
<para>
|
| 1929 |
Hi ha eines addicionals que podeu utilitzar per trobar els paquets obsolets com
|
| 1930 |
<command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> o
|
| 1931 |
<command>cruft</command>. El <command>deborphan</command> és molt recomanable,
|
| 1932 |
encara que (en el seu mode per defecte) tan sols informarà de les biblioteques obsoletes:
|
| 1933 |
paquets en les seccions <quote><literal>libs</literal></quote> o <quote><literal>oldlibs</literal></quote>
|
| 1934 |
que no són utilitzades per altres paquets.
|
| 1935 |
No esborreu a cegues el que us presenten estes eines, especialment si esteu
|
| 1936 |
utilitzant opcions agressives que no són les què són per defecte que són propenses a produir
|
| 1937 |
falsos positius. És molt recomanable que reviseu manualment els paquets suggerits per
|
| 1938 |
esborrar (es a dir els seus continguts, mida i descripció) abans d'esborrar-los.
|
| 1939 |
</para>
|
| 1940 |
<para>
|
| 1941 |
El <ulink url="&url-bts;">sistema de seguiment d'errors</ulink>
|
| 1942 |
sovint proporciona informació addicional de perquè es va esborrar el paquet. Hauríeu
|
| 1943 |
de revisar tant els informes d'error arxivats pel paquet com els informes
|
| 1944 |
d'error arxivats del <ulink
|
| 1945 |
url="&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&archive=yes">pseudo-paquet
|
| 1946 |
ftp.debian.org</ulink>.
|
| 1947 |
</para>
|
| 1948 |
<section id="dummy">
|
| 1949 |
<title>Dummy packages</title>
|
| 1950 |
<para>
|
| 1951 |
Alguns paquets d'&oldreleasename; s'han dividit en més d'un paquet a &releasename;, sovint
|
| 1952 |
per millorar el manteniment del sistema. Per facilitar l'actualització en estos casos,
|
| 1953 |
&releasename; sovint proporciona paquets <quote>dummy</quote>: són paquets buits que tenen
|
| 1954 |
el mateix nom que els paquets vells d'&oldreleasename; amb dependències que fan que s'instal·len
|
| 1955 |
els nous paquets. Estos paquets <quote>dummy</quote> es consideren obsolets després de l'actualització
|
| 1956 |
i es poden esborrar amb seguretat.
|
| 1957 |
</para>
|
| 1958 |
<para>
|
| 1959 |
La major part (per no tots) de les descripcions dels paquets dummy indiquen el seu objectiu.
|
| 1960 |
Les descripcions dels paquets dummy no són uniformes, així que podríeu també
|
| 1961 |
trobar l'opció <literal>--guess</literal> del <command>deborphan</command>
|
| 1962 |
d'utilitat per detectar-los al vostre sistema. Adoneu-vos que alguns paquets
|
| 1963 |
dummy no s'intenten esborrar després d'una actualització, és més s'utilitzen
|
| 1964 |
per fer un seguiment de la versió actual que hi ha a l'abast d'un programa al
|
| 1965 |
llarg del temps.
|
| 1966 |
</para>
|
| 1967 |
</section>
|
| 1968 |
|
| 1969 |
</section>
|
| 1970 |
|
| 1971 |
<!-- Please remove 'arch="arm;armel"' when this section gets subsections
|
| 1972 |
related to some other architectures. -->
|
| 1973 |
<section id="plans-for-nigel" arch="arm;armel">
|
| 1974 |
<title>Plans pel nou llançament de Debian</title>
|
| 1975 |
|
| 1976 |
<section arch="arm;armel">
|
| 1977 |
<title>S'abandona el port ARM ABI, en fvor del port ARM EABI</title>
|
| 1978 |
|
| 1979 |
<para>
|
| 1980 |
Debian lenny té dos ports diferents i incompatibles d'ARM: l'antic
|
| 1981 |
port ABI (arb) i el nou port EABI (armel). Debian lenny és
|
| 1982 |
l'últim llançament amb suport pel port ARM ABI i en els pròxims
|
| 1983 |
llançaments tan sols es suportarà el port ARM EABI o armel. Per
|
| 1984 |
tant es recomana que utilitzeu armel per les noves instal·lacions
|
| 1985 |
de lenny.
|
| 1986 |
</para>
|
| 1987 |
|
| 1988 |
<para>
|
| 1989 |
Amb l'excepció de Netwinder, les imatges de l'instal·lador per les
|
| 1990 |
màquines ARM suportades estan a la vostra disposició tant per arm com per armel a lenny.
|
| 1991 |
El suport per Netwinder tan sols es té per arm i s'abandonarà
|
| 1992 |
després de lenny juntament amb el port d'arm.
|
| 1993 |
<indexterm><primary>Netwinder</primary></indexterm>
|
| 1994 |
</para>
|
| 1995 |
|
| 1996 |
<para>
|
| 1997 |
Visiteu <ulink
|
| 1998 |
url="http://wiki.debian.org/ArmEabiPort">esta pàgina</ulink> per
|
| 1999 |
aprendre més del port ARM EABI (armel).
|
| 2000 |
</para>
|
| 2001 |
</section>
|
| 2002 |
</section>
|
| 2003 |
</chapter>
|