/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/ca/release-notes.dbk
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/ca/release-notes.dbk

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6228 - (show annotations) (download)
Thu Feb 5 18:02:44 2009 UTC (4 years, 3 months ago) by xerakko
File size: 10321 byte(s)
sync catalan with english version 6226
1 <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
2 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
3 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
4 <!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
5 ]>
6 <!-- English version: 6226 -->
7 <!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques (xerakko) 2009.02.05 -->
8
9 <book lang="ca">
10 <title>Notes de llançament per &debian; &release; (&releasename;), &arch-title;</title>
11
12 <bookinfo>
13 <corpauthor>
14 <ulink url="http://www.debian.org/doc/">El projecte de documentació de
15 Debian</ulink>, <ulink url="mailto:debian-doc@lists.debian.org"/>
16 </corpauthor>
17 <author>
18 <firstname>Adam</firstname>
19 <surname>Di Carlo</surname>
20 <contrib>llançament anterior</contrib>
21 </author>
22 <author>
23 <firstname>Andreas</firstname>
24 <surname>Barth</surname>
25 <contrib>llançament anterior</contrib>
26 </author>
27 <author>
28 <firstname>Anne</firstname>
29 <surname>Bezemer</surname>
30 <contrib>llançament anterior</contrib>
31 </author>
32 <author>
33 <firstname>Bob</firstname>
34 <surname>Hilliard</surname>
35 <contrib>llançament anterior</contrib>
36 </author>
37 <author>
38 <firstname>Christian</firstname>
39 <surname>Perrier</surname>
40 <contrib>Instal·lació de Lenny</contrib>
41 </author>
42 <author>
43 <firstname>Daniel</firstname>
44 <surname>Baumann</surname>
45 <contrib>Debian Live</contrib>
46 </author>
47 <author>
48 <firstname>Dominink</firstname>
49 <surname>Grotegerd</surname>
50 <contrib>traducció a l'alemany</contrib>
51 <email>dgrotegerd@web.de</email>
52 </author>
53 <author>
54 <firstname>Frans</firstname>
55 <surname>Pop</surname>
56 <contrib>llançament anterior</contrib>
57 </author>
58 <author>
59 <firstname>Helge</firstname>
60 <surname>Kreutzmann</surname>
61 <contrib>Traducció a l'alemany</contrib>
62 </author>
63 <author>
64 <firstname>Hisashi</firstname>
65 <surname>MORITA</surname>
66 <contrib>Traducció al japonés</contrib>
67 </author>
68 <author>
69 <firstname>Holger</firstname>
70 <surname>Wansing</surname>
71 <contrib>traducció a l'alemany</contrib>
72 <email>linux@wansing-online.de</email>
73 </author>
74 <author>
75 <firstname>Jan Hauke</firstname>
76 <surname>Rahm</surname>
77 <contrib>traducció a l'alemany</contrib>
78 <email>info@jhr-online.de</email>
79 </author>
80 <author>
81 <firstname>Javier</firstname>
82 <surname>Fernández-Sanguino Peña</surname>
83 <contrib>llançament anterior</contrib>
84 </author>
85 <author>
86 <firstname>Josip</firstname>
87 <surname>Rodin</surname>
88 <contrib>llançament anterior</contrib>
89 </author>
90 <author>
91 <firstname>Justin B</firstname>
92 <surname> Rye</surname>
93 <contrib>Correccions a l'anglés</contrib>
94 </author>
95 <author>
96 <firstname>Kazuo</firstname>
97 <surname>Ishii</surname>
98 <contrib>Traducció al japonés</contrib>
99 </author>
100 <author>
101 <firstname>Martin</firstname>
102 <surname>Bagge</surname>
103 <contrib>traducció al suec</contrib>
104 </author>
105 <author>
106 <firstname>Miguel</firstname>
107 <surname>Gea Milvaques</surname>
108 <contrib>traducció al català</contrib>
109 </author>
110 <author>
111 <firstname>Noah</firstname>
112 <surname>Meyerhans</surname>
113 <contrib>contribucions vàries</contrib>
114 <email>noahm@debian.org</email>
115 </author>
116 <author>
117 <firstname>Nobuhiro</firstname>
118 <surname>IMAI</surname>
119 <contrib>Traducció al japonés</contrib>
120 </author>
121 <author>
122 <firstname>Noritada</firstname>
123 <surname>Kobayashi</surname>
124 <contrib>Traducció al japonés (coordinador), contribucions variades</contrib>
125 <email>noritadak@gmail.com</email>
126 </author>
127 <author>
128 <firstname>Nozomu</firstname>
129 <surname>KURASAWA</surname>
130 <contrib>Traducció al japonés</contrib>
131 </author>
132 <author>
133
134 <firstname>Praveen</firstname>
135 <surname>Arimbrathodiyil</surname>
136 <contrib>Traducció al Malarialam</contrib>
137 </author>
138 <author>
139 <firstname>Rob</firstname>
140 <surname>Bradford</surname>
141 <contrib>llançament anterior</contrib>
142 </author>
143 <author>
144 <firstname>Satoru</firstname>
145 <surname>KURASHIKI</surname>
146 <contrib>Traducció al japonés</contrib>
147 </author>
148 <author>
149 <firstname>Simon</firstname>
150 <surname>Paillard</surname>
151 <contrib>contribucions variades</contrib>
152 </author>
153 <author>
154 <firstname>Steve</firstname>
155 <surname>Langasek</surname>
156 <contrib>llançament anterior</contrib>
157 </author>
158 <author>
159 <firstname>Syam</firstname>
160 <surname>Krishnan</surname>
161 <contrib>Traducció al Malaialam</contrib>
162 </author>
163 <author>
164 <firstname>Vincenzo</firstname>
165 <surname>Campanella</surname>
166 <contrib>Traducció a l'italià</contrib>
167 <email>vinz65@gmail.com</email>
168 </author>
169 <editor>
170 <firstname>W. Martin</firstname>
171 <surname>Borgert</surname>
172 <contrib>edició del llançament a Lenny, migració a DocBook XML</contrib>
173 <email>debacle@debian.org</email>
174 </editor>
175 <pubdate>2009-02-01</pubdate>
176
177 <legalnotice>
178 <para>
179 Aquest document és programari lliure, podeu redistribuir i / o
180 modificar sota els termes de la Llicència Pública General de GNU
181 versió 2 de la llicència, tal com la publica la Free Software
182 Foundation.
183 </para>
184
185 <para>
186 Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,
187 però sense cap garantia, fins i tot sense la garantia implícita
188 de COMERCIABILITAT o idoneïtat PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.
189 Consulteu la Llicència general pública de GNU per a més detalls.
190 </para>
191
192 <para>
193 Hauríeu d'haver rebut una còpia de la licència pública general GNU amb
194 este programa; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc.,
195 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
196 </para>
197
198 <para>Podeu també trobar el text amb la licència a <ulink
199 url="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"/>
200 i a <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</filename> en
201 &debian;.</para>
202 </legalnotice>
203 </bookinfo>
204
205 <xi:include href="about.dbk"
206 xmlns:xi="http://www.w3.org/2003/XInclude"/>
207 <xi:include href="whats-new.dbk"
208 xmlns:xi="http://www.w3.org/2003/XInclude"/>
209 <xi:include href="installing.dbk"
210 xmlns:xi="http://www.w3.org/2003/XInclude"/>
211 <xi:include href="upgrading.dbk"
212 xmlns:xi="http://www.w3.org/2003/XInclude"/>
213 <xi:include href="issues.dbk"
214 xmlns:xi="http://www.w3.org/2003/XInclude"/>
215 <xi:include href="moreinfo.dbk"
216 xmlns:xi="http://www.w3.org/2003/XInclude"/>
217 <xi:include href="old-stuff.dbk"
218 xmlns:xi="http://www.w3.org/2003/XInclude"/>
219
220 <index id="relnotes-index"/>
221
222 <glossary id="relnotes-glossary">
223 <glossentry>
224 <glossterm>ACPI</glossterm>
225 <glossdef><para>Advanced Configuration and Power Interface (Interfície de configuració avançada d'Energia)</para></glossdef>
226 </glossentry>
227 <glossentry>
228 <glossterm>ALSA</glossterm>
229 <glossdef><para>Advanced Linux Sound Architecture (Arquitecutra avançada de só de Linux)</para></glossdef>
230 </glossentry>
231 <glossentry>
232 <glossterm>APM</glossterm>
233 <glossdef><para>Advanced Power Management (Gestió avançada d'energia)</para></glossdef>
234 </glossentry>
235 <glossentry>
236 <glossterm>CD</glossterm>
237 <glossdef><para>Compact Disc (Disc compacte)</para></glossdef>
238 </glossentry>
239 <glossentry>
240 <glossterm>DNS</glossterm>
241 <glossdef><para>Domain Name System (Sistema de noms de domini)</para></glossdef>
242 </glossentry>
243 <glossentry>
244 <glossterm>DVD</glossterm>
245 <glossdef><para>Digital Versatile Disc</para></glossdef>
246 </glossentry>
247 <glossentry>
248 <glossterm>GIMP</glossterm>
249 <glossdef><para>GNU Image Manipulation Program (Programa de manipulació d'imatges de GNU)</para></glossdef>
250 </glossentry>
251 <glossentry>
252 <glossterm>GNU</glossterm>
253 <glossdef><para>GNU's Not Unix (Gnu no és Unix)</para></glossdef>
254 </glossentry>
255 <glossentry>
256 <glossterm>IDE</glossterm>
257 <glossdef><para>Integrated Drive Electronics (Electrònica de disc integrat)</para></glossdef>
258 </glossentry>
259 <glossentry>
260 <glossterm>LDAP</glossterm>
261 <glossdef><para>Lightweight Directory Access Protocol (Protocol d'accés a directori lleuger</para></glossdef>
262 </glossentry>
263 <glossentry>
264 <glossterm>LILO</glossterm>
265 <glossdef><para>LInux LOader (Carregador de Linux)</para></glossdef>
266 </glossentry>
267 <glossentry>
268 <glossterm>LSB</glossterm>
269 <glossdef><para>Linux Standards Base </para></glossdef>
270 </glossentry>
271 <glossentry>
272 <glossterm>LVM</glossterm>
273 <glossdef><para>Logical Volume Manager (Gestor de volums lògics)</para></glossdef>
274 </glossentry>
275 <glossentry>
276 <glossterm>MTA</glossterm>
277 <glossdef><para>Mail Transport Agent (Agent de transport de Correu)</para></glossdef>
278 </glossentry>
279 <glossentry>
280 <glossterm>NFS</glossterm>
281 <glossdef><para>Network File System (Sistema de fitxers en xarxa)</para></glossdef>
282 </glossentry>
283 <glossentry>
284 <glossterm>NIC</glossterm>
285 <glossdef><para>Network Interface Card (Targeta d'interfície de xarxa)</para></glossdef>
286 </glossentry>
287 <glossentry>
288 <glossterm>NIS</glossterm>
289 <glossdef><para>Network Information Service (Servei d'informació de Xarxa)</para></glossdef>
290 </glossentry>
291 <glossentry>
292 <glossterm>OSS</glossterm>
293 <glossdef><para>Open Sound System</para></glossdef>
294 </glossentry>
295 <glossentry>
296 <glossterm>RAID</glossterm>
297 <glossdef><para>Redundant Array of Independent Disks (joc redundant de discs independents)</para></glossdef>
298 </glossentry>
299 <glossentry>
300 <glossterm>SATA</glossterm>
301 <glossdef><para>Serial Advanced Technology Attachment (Tecnologia avançada de accessoris Serie)</para></glossdef>
302 </glossentry>
303 <glossentry>
304 <glossterm>USB</glossterm>
305 <glossdef><para>Universal Serial Bus </para></glossdef>
306 </glossentry>
307 <glossentry>
308 <glossterm>UUID</glossterm>
309 <glossdef><para>Universally Unique Identifier (Identificador únic universal)</para></glossdef>
310 </glossentry>
311 <glossentry>
312 <glossterm>VGA</glossterm>
313 <glossdef><para>Video Graphics Array</para></glossdef>
314 </glossentry>
315 <glossentry>
316 <glossterm>WPA</glossterm>
317 <glossdef><para>Wi-Fi Protected Access (Accés protegit a Wi-Fi</para></glossdef>
318 </glossentry>
319 </glossary>
320 </book>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5