/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/ca/issues.dbk
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/ca/issues.dbk

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6611 - (show annotations) (download)
Wed Feb 25 21:03:41 2009 UTC (4 years, 2 months ago) by xerakko
File size: 28256 byte(s)
Prblemes->Problemes
1 <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
2 <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
3 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
4 <!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
5 ]>
6 <!-- English version: 6592 -->
7 <!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques (xerakko) 2009.02.17 -->
8 <chapter id="ch-information" lang="ca">
9 <title>Problemes a tenir en compte a &releasename;</title>
10 <programlisting condition="fixme">
11 TODO: XEN support in lenny
12 </programlisting>
13
14 <section id="problems">
15 <title>Possibles problemes</title>
16 <para>
17 De vegades, els canvis poden tenir efectes col·laterals que no podem evitar
18 de forma raonada, o bé ens exposem a errors en altres llocs. Ací documentem els
19 problemes dels quals som conscients. Llegiu també la errata, la documentació
20 dels paquets, els informes d'error i altra informació que s'esmenta a
21 <xref linkend="morereading"/>.
22 </para>
23 <section id="udev">
24 <title>Problemes amb dispositius relacionats amb udev</title>
25 <para>
26 Malgrat que l'<systemitem role="package">udev</systemitem> s'ha provat àmpliament,
27 podríeu experimentar alguns problemes menors amb alguns dispositius que s'han
28 de corregir. Els problemes més comuns són tenir canviats els permisos i/o el propietari
29 d'un dispositiu. En alguns casos, un dispositiu podria no crear-se per defecte
30 (per exemple <filename>/dev/video</filename> i <filename>/dev/radio</filename>).
31 </para>
32 <para>
33 L'<systemitem role="package">udev</systemitem> ens proporciona mecanismes
34 de configuració per tractar estos problemes. Vegeu <citerefentry>
35 <refentrytitle>udev</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>
36 i <filename>/etc/udev</filename> per obtenir més informació.
37 </para>
38 </section>
39
40 <section id="incompatible-2.4">
41 <title>Algunes aplicacions podrien no funcionar amb nuclis 2.4</title>
42 <para>
43 Algunes aplicacions de &releasename; podrien deixar de funcionar amb nuclis 2.4,
44 per exemple perquè necessiten suport <literal>epoll()</literal> , que no hi ha als
45 nuclis 2.4. Eixes aplicacions podrien deixar de funcionar o no funcionar correctament
46 fins que el sistema es torne a iniciar amb un nucli 2.6.
47 </para>
48 <para>
49 Un exemple és el servidor intermediari d'HTTP <systemitem role="package">squid</systemitem>.
50 </para>
51 </section>
52
53 <section id="window-scaling">
54 <title>No es podrà arribar a alguns llocs de xarxa amb TCP</title>
55 <para>
56 Des de la versió 2.6.17, Linux utilitza un escalat de finestra TCP de forma agressiva tal i com
57 s'especifica al RFC 1323. Alguns servidors tenen un comportament erroni, i anuncien una mida
58 de la finestra errònia. Per més detalls, vegeu els informes d'error <ulink
59 url="&url-bts;381262">#381262</ulink>, <ulink
60 url="&url-bts;395066">#395066</ulink>, <ulink
61 url="&url-bts;401435">#401435</ulink>.
62 </para>
63 <para>
64 Hi ha dos solucions a estos problemes: o bé tornar a canviar la mida màxima
65 permesa per la finestra TCP a un valor més menut (preferible) o bé desconnectar
66 el escalat de finestra TCP (obsolet). Vegeu les ordres d'exemple a la
67 <ulink url="&url-installer-errata;">pàgina d'errates del debian-installer</ulink>.
68 </para>
69 </section>
70
71 <section id="poweroff">
72 <title>L'apagat automàtic deixa de funcionar</title>
73 <para>
74 En alguns sistemes vells, <literal>shutdown -h</literal> podria deixar d'apagar
75 el sistema (tan sols el detindrà). Açò es deu a que s'ha d'utilitzar <acronym>APM</acronym>. Si
76 afegiu <literal>acpi=off apm=power_off</literal> a la línia d'ordres del nucli,
77 per exemple als fitxers de configuració de <systemitem role="package">grub</systemitem>
78 o <systemitem role="package">lilo</systemitem> resoldrà el problema.
79 Vegeu el bug <ulink url="&url-bts;390547">#390547</ulink>
80 per obtenir més informació.
81 </para>
82 </section>
83
84 <section id="hp-acpi" condition="fixme">
85 <title>El suport de l'ACPI es deshabilita per alguns models de portàtils HP en el nucli de &releasename;</title>
86 <programlisting condition="fixme">
87 TODO: This section can be removed, right?
88 </programlisting>
89 <para>
90 Alguns models de portàtils d'HP porten una BIOS ACPI incompatible amb la versió &kernelversion;,
91 que provoca que els ventiladors giravolten provocant un estrès de calor innecessari. També, els
92 ventiladors no funcionaran quan el sistema estiga suspès. Per tant el nucli
93 inhabilita el suport d'ACPI quan detecta algunes versions de BIOS ACPI. Els models
94 que es sap que estan afectats per este canvi són el HP nx6125, nx6120, nx6325,
95 nc6120 i el nc6000.
96 </para>
97 <para>
98 Els usuaris que necessiten suport ACPI en estos sistemes poden instal·lar un nucli
99 2.6.19 o posterior. Per més informació, vegeu el informe d'error de Debian
100 <ulink url="&url-bts;404143">#404143</ulink> i <ulink
101 url="&url-bts;400488">#400488</ulink>, i els errors del nucli <ulink
102 url="http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5534">#5534</ulink> i
103 <ulink url="http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=7122">#7122</ulink>.
104 </para>
105 </section>
106
107 <section id="asynchronous-network-start">
108 <title>La inicialització asíncrona de la xarxa pot causar comportaments imprevisibles</title>
109 <para>
110 En els sistemes que utilitzen l'<systemitem role="package">udev</systemitem> per carregar
111 els controladors de les interfícies de xarxa, és possible que degut a la
112 naturalesa asíncrona de l'<systemitem role="package">udev</systemitem>,
113 el controlador no es carregue abans d'executar-se l'<command>/etc/init.d/networking</command>
114 en l'arrancada del sistema. Afegir <literal>allow-hotplug</literal> al
115 <filename>/etc/network/interfaces</filename> (addicionalment a
116 <literal>auto</literal>) assegurarà que la interfície de xarxa estiga activada una vegada
117 que estiga disponible, però no hi ha garantia que haja acabat abans de que la seqüència d'arrancada
118 comence a engegar els serveis de xarxa, alguns dels quals podrien no tindre
119 un comportament correcte en absència de la interfície de xarxa.
120 </para>
121 </section>
122
123 <section id="wpa">
124 <title>Problemes a l'utilitzar xarxes sense fils amb <acronym>WPA</acronym></title>
125 <indexterm><primary>WPA</primary></indexterm>
126 <para>
127 A &oldreleasename;, el paquet <systemitem
128 role="package">wpasupplicant</systemitem> es configurava com un servei del
129 sistema, configurat amb l'<filename>/etc/default/wpasupplicant</filename> i
130 el fitxer proporcionat per l'usuari <filename>/etc/wpasupplicant.conf</filename>.
131 </para>
132 <para>
133 A &releasename;, s'ha abandonat l'<filename>/etc/init.d/wpasupplicant</filename> i
134 el paquet Debian ara s'integra amb l'<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
135 semblant a altres paquets, tals com les <systemitem role="package">wireless-tools</systemitem>.
136 Açò vol dir que el <systemitem role="package">wpasupplicant</systemitem> ja no
137 dona el servei del sistema directament.
138 </para>
139 <para>
140 Per obtenir informació de com configurar el wpasupplicant, dirigiu-se a
141 <filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename>, que
142 proporciona exemples de fitxers <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
143 Podeu trobar informació actualitzada del paquet <systemitem
144 role="package">wpasupplicant</systemitem> al <ulink url="&url-wiki;WPA">Viki de Debian</ulink>.
145 </para>
146 </section>
147
148 <section id="partitionenc">
149 <title>Problemes amb els noms de fitxers amb caràcters no ASCII</title>
150 <para>
151 El muntatge de vfat, ntfs o els sistemes de fitxers iso9660 que inclouen
152 caràcters no ASCII en els seus noms de fitxers, donarà problemes quan s'intente
153 utilitzar-los si no s'ha utilitzat l'opció de muntatge utf8. Un símptoma
154 podria ser l'error següent: <quote>Invalid or incomplete multibyte
155 or wide character</quote>. Una possible solució és utilitzar les opcions de muntatge
156 <literal>defaults,utf8</literal> pels sistemes de fitxers vfat, ntfs i iso9660
157 si contenen noms de fitxers amb caràcters no ASCII.
158 </para>
159 <para>
160 Adoneu-vos que el nucli de Linux no suporta noms de fitxers independent
161 de majúscules/minúscules per vfat quan s'utilitza l'opció
162 <literal>utf8</literal>.
163 </para>
164 </section>
165
166 <section id="no-sound">
167 <title>El so deixa de funcionar</title>
168 <para>
169 En alguns casos estranys, el so pot deixar de funcionar després d'una
170 actualització. Si açò passa, seguiu la llista de comprovacions d'alsa:
171 <itemizedlist>
172 <listitem>
173 <para>
174 executeu <command>alsaconf</command> com a <literal>root</literal>,
175 </para>
176 </listitem>
177 <listitem>
178 <para>
179 afegiu el vostre usuari al grup <literal>audio</literal>,
180 </para>
181 </listitem>
182 <listitem>
183 <para>
184 assegureu-vos que els nivells dels canals de só estan alçats i no silenciats
185 (utilitzant l'<command>alsamixer</command>),
186 </para>
187 </listitem>
188 <listitem>
189 <para>
190 assegureu-vos que l'<command>arts</command> o l'<command>esound</command> no s'estiguen executant,
191 </para>
192 </listitem>
193 <listitem>
194 <para>
195 assegureu-vos que no estiguen carregats els mòduls d'<acronym>OSS</acronym>, i
196 </para>
197 </listitem>
198 <listitem>
199 <para>
200 assegureu-vos que teniu els altaveus engegats, i
201 </para>
202 </listitem>
203 <listitem>
204 <para>
205 comproveu si l'ordre
206 <programlisting>cat /dev/urandom &gt; /dev/dsp</programlisting>
207 funciona amb l'usuari <literal>root</literal>.
208 </para>
209 </listitem>
210 </itemizedlist>
211 </para>
212 </section>
213 <section arch="s390">
214 <title>Possibles problemes de corrupció del sistema de fitxers a l'actualització</title>
215 <para>
216 Amb el nucli 2.6.25, el Linux a l'arquitectura s390 quan
217 s'executa amb l'hipervisor z/VM utilitza un nouw CCW per l'accés DASD
218 que llança un error al z/VM que acaba en errors de I/O i finalement
219 amb una inconsistència del sistema de fitxers.
220 </para>
221 <para>
222 Este error es podria confirmar al utilitzar z/VM 5.3 amb l'RSU
223 (Actualitzacions del servei Recomanades) 5304 i que va corregir IBM
224 al RSU 5305 (nivell del servei 802).
225 </para>
226 <para>
227 A l'<ulink url="http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417">informe
228 d'error d'IBM</ulink> s'anomena pels clients z/OS, per tant
229 este problema també afecta els clients linux.
230 </para>
231 </section>
232
233 </section>
234
235 <section id="upgrade-to-2.6" condition="fixme">
236 <title>Actualització a un nucli 2.6</title>
237 <programlisting condition="fixme">TODO: Esta secció es pot esborrar per a lenny!</programlisting>
238 <para>
239 Els nuclis de la sèrie 2.6 contenen grans canvis respete la sèrie 2.4. Els
240 mòduls s'han reanomenat i un munt de controladors s'han reescrit total o parcialment.
241 L'actualització a un nucli 2.6 des d'una versió anterior no és un procés a
242 agafar-se a sense analitzar-ho. Esta secció té l'objectiu de fer-vos vore
243 els problemes amb els que es podeu trobar.
244 </para>
245 <para>
246 Si compileu el vostre nucli des del codi font, assegureu-vos que instal·leu
247 el <systemitem role="package">module-init-tools</systemitem> abans de
248 tornar a iniciar amb el nucli 2.6. Este paquet reemplaça el
249 <systemitem role="package">modutils</systemitem> dels nuclis for 2.6.
250 Si instal·leu uns dels paquets de Debian
251 <systemitem role="package">linux-image</systemitem>, este paquet
252 ja s'instal·larà automàticament per dependències.
253 </para>
254 <para>
255 Si utilitzeu <emphasis><acronym>LVM</acronym></emphasis>, hauríeu també
256 d'instal·lar <systemitem role="package">lvm2</systemitem> abans de reiniciar
257 amb el nucli 2.6 que no suporte directament LVM1. Per accedir als volums LVM1,
258 s'utilitzarà la capa de compatibilitat de l'<systemitem role="package">lvm2</systemitem> (el
259 mòdul dm-mod). Podeu deixar el paquet<systemitem
260 role="package">lvm10</systemitem> instal·lat; els scripts d'inicialització
261 detectaran quin nucli s'està executant i executarà la versió apropiada.
262 </para>
263 <para>
264 Si teniu entrades al fitxer <filename>/etc/modules</filename> (la llista
265 de mòduls a carregar-se a l'arrancada del sistema), sigueu conscients que
266 el nom d'alguns mòduls ha canviat. Si això passa haureu d'actualitzar este
267 fitxer amb els nous noms dels mòduls.
268 </para>
269 <para>
270 Per algunes controladores de disc <acronym>SATA</acronym>, el dispositiu assignat al disc i les
271 seves particions han canviat de <filename>/dev/hdX</filename> a
272 <filename>/dev/sdX</filename>. Si això passa, haureu de modificar
273 el vostre <filename>/etc/fstab</filename> i la configuració del carregador
274 d'arrancada d'acord amb açò.
275 Si no feu estos canvis correctament, el vostre sistema podria no
276 arrancar correctament
277 <footnote><para> Arrancarà el nucli però fallarà quan s'intente muntar el
278 dispositiu arrel i avortarà amb un error<emphasis>waiting for root file
279 system</emphasis> seguit per <emphasis>unable to mount /dev/hdX ..not
280 found</emphasis>.
281 Podeu utilitzar l'intèrpret d'ordres <literal>initramfs</literal> per corregir
282 este problema, després de que identifiqueu els noms de dispositiu assignats
283 novament en els missatges d'arrancada del nucli o revisant els continguts de
284 <filename>/dev/disk/</filename>. </para> </footnote>.
285 </para>
286 <para>
287 Una vegada heu instal·lat el vostre nucli 2.6, i abans de tornar a iniciar, assegureu-vos
288 que disposeu d'un mètode de recuperació. Primer, assegureu-vos que la configuració
289 del carregador d'arrancada té entrades pel nou nucli i el vell nucli 2.4 que
290 funcionava. Hauríeu també d'assegurar-vos que teniu un disquet o un CD-ROM de
291 <quote>rescat</quote> a mà, per si de cas una mala configuració del carregador d'arrancada us
292 impedeix arrancar el nucli vell.
293 </para>
294 <section id="l2.6-keyboard">
295 <title>Configuració del teclat</title>
296 <para>
297 El canvi més invasiu als nuclis 2.6 és un canvi fonamental en la capa
298 d'entrada. Este canvi fa que tots els teclats pareguen teclats <quote>normals</quote>
299 de PC. Açò significa que si teniu un tipus diferent de teclat seleccionat
300 (per exemple un teclat USB-MAC o un teclat Sun), possiblement acabareu amb
301 un teclat no funcional després de tornar iniciar amb el nou nucli 2.6.
302 </para>
303 <para>
304 Si podeu fer SSH a la màquina des d'un altre sistema, podeu resoldre este problema
305 executant <literal>dpkg-reconfigure console-data</literal>, triant l'opció
306 <quote>Selecciona teclat de la llista completa</quote> i seleccionat un teclat <quote>pc</quote>.
307 </para>
308 <para>
309 Si el vostre teclat de consola està afectat, possiblement necessitareu tornar
310 a configurar el vostre teclat pel sistema X Window. Podeu fer-ho o bé
311 executant <literal>dpkg-reconfigure xserver-xorg</literal> o editant directament
312 el fitxer <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. No oblideu de llegir la
313 documentació que trobareu a <xref linkend="nownownow"/>.
314 </para>
315 <para arch="i386">
316 Este problema és improbable que afecte l'arquitectura &arch-title; ja que tots els
317 teclats PS/2 i quasi tots els <acronym>USB</acronym> ja estan configurats com
318 teclats de PC <quote>normals</quote>.
319 </para>
320 <para arch="not-i386">Adoneu-vos que si esteu utilitzant un teclat <acronym>USB</acronym>, pot
321 estar configurat tant com a teclat PC <quote>normal</quote> o com a teclat USB-MAC. En el
322 primer cas no patireu este problema.</para>
323 </section>
324
325 <section id="l2.6-mouse">
326 <title>Configuració del ratolí</title>
327 <para>
328 Altra vegada i degut als canvis en la capa d'entrada, pot ser tindreu que
329 tornar a configurar el sistema de finestres X i el
330 <systemitem role="package">gpm</systemitem> si el vostre ratolí no funciona
331 després d'actualitzar a un nucli 2.6. El més probable és que el
332 dispositiu que agafa les dades del ratolí haja canviat. També pot ser
333 que necessiteu carregar mòduls diferents.
334 </para>
335 </section>
336
337 <section id="l2.6-sound">
338 <title>Configuració del so</title>
339 <programlisting condition="fixme">TODO: Encara necessitem açò per a lenny?</programlisting>
340 <para>
341 Pels nuclis de la sèrie 2.6 els controladors de so <acronym>ALSA</acronym> són
342 els recomanats abans que els antics controladors de so <acronym>OSS</acronym>.
343 Els controladors de so <acronym>ALSA</acronym> venen per defecte. Per fer
344 funcionar el so, fa falta carregar els mòduls <acronym>ALSA</acronym> apropiats
345 pel vostre maquinari de so. Normalment açò passarà de forma automàtica si teniu
346 instal·lats de forma addicional al paquet <systemitem role="package">alsa-base</systemitem>,
347 el paquet <systemitem role="package">discover</systemitem> instal·lat.
348 L'<systemitem role="package">alsa-base</systemitem> també <quote>bloca</quote> la càrrega dels
349 mòduls <acronym>OSS</acronym> per evitar que el <command>hotplug</command> el carregue.
350 Si teniu alguns mòduls OSS al
351 <filename>/etc/modules</filename>, els hauríeu d'esborrar.
352 </para>
353 </section>
354
355 </section>
356 <section id="nfs-common">
357 <title>Els muntatges de l'<acronym>NFS</acronym> estan fets pel nfs-common</title>
358
359 <para>
360 Des de la versió 2.13 de l'<systemitem role="package">util-linux</systemitem>
361 el muntatge de l'<acronym>NFS</acronym> no el gestiona l'<systemitem
362 role="package">util-linux</systemitem>, ho fa l'<systemitem
363 role="package">nfs-common</systemitem>. Com que no tots els sistemes comparteixen
364 muntatges <acronym>NFS</acronym> i per evitar la instal·lació per defecte del portmapper
365 l'<systemitem role="package">util-linux</systemitem> tan sols
366 suggereix <systemitem role="package">nfs-common</systemitem>. Si necessiteu compartir
367 el muntatge d'un <acronym>NFS</acronym>, assegureu-vos que l'<systemitem
368 role="package">nfs-common</systemitem> està instal·lat al vostre sistema. L'script
369 de preinstal·lació del paquet <systemitem role="package">mount</systemitem>
370 comprova si hi ha muntatge d'<acronym>NFS</acronym> i si el
371 <filename>/usr/sbin/mount.nfs</filename> de l'<systemitem
372 role="package">nfs-common</systemitem> no hi és si el
373 <systemitem role="package">nfs-common</systemitem>
374 no està actualitzat. O bé actualitzeu <systemitem
375 role="package">nfs-common</systemitem>, o desmunteu
376 <acronym>NFS</acronym> abans d'actualitzar <systemitem role="package">mount</systemitem>.
377
378 </para>
379 </section>
380
381 <section id="romanian-keyboard">
382 <title>Canvi a la disposició de teclat del Romanés (ro)</title>
383 <para>
384 Degut a l'actualització a la versió 1.3 de l'<systemitem
385 role="package">xkb-data</systemitem> de &releasename; la variant per defecte
386 pel romanès (ro) mostra ara correctament els caràcters șț (amb una coma a sota)
387 en comptes de f şţ (amb ce trencada a sota).
388 També s'han reanomenat algunes de les variants. Els noms antics de les variants
389 encara funcionaran, però s'anima els usuaris a actualitzar el seu
390 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Podeu trobar més informació dels
391 possibles efectes col·laterals provocats per este canvi al
392 <ulink url="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/Lenny/Notes"> wiki (tan
393 sols en romanès)</ulink>.
394 </para>
395 </section>
396
397 <section id="apache2">
398 <title>Actualització d'apache2</title>
399 <para>
400 La configuració per defecte de l'apache2 ha canviat de maneres que es poden
401 necessitar canvis manuals a la vostra configuració. Els canvis més importants són:
402 </para>
403
404 <para>
405 <literal>NameVirtualHost *</literal> ha canviat a
406 <literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Si heu afegit més hosts virtuals,
407 haureu de canviar cadascun d'ells de <literal>&lt;VirtualHost *&gt;</literal>
408 a <literal>&lt;VirtualHost *:80&gt;</literal>.
409 </para>
410
411 <para>
412 L'usuari, grup i la ruta del PidFile ara estan configurats en el fitxer
413 <filename>/etc/apache2/envvars</filename>. Si canvieu estos paràmetres des dels
414 seus valors per defecte, necessitareu canviar eixe fitxer. Açò vol dir que
415 iniciar l'apache2 amb <command>apache2 -k start</command> ja no és possible,
416 i haureu d'utilitzar <command>/etc/init.d/apache2</command> o bé
417 <command>apache2ctl</command>.
418 </para>
419
420 <para>
421 El programa d'ajuda suexec del mod_suexec es distribueix ara en un paquet
422 separat, <systemitem role="package">apache2-suexec</systemitem>, que no s'instal·la
423 per defecte.
424 </para>
425
426 <para>
427 Alguna configuració específica de mòduls s'ha canviat des de
428 <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> a
429 <filename>/etc/apache2/mods-available/*.conf</filename>.
430 </para>
431
432 <para>
433 Per obtenir més informació detallada, vegeu
434 <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/NEWS.Debian.gz</filename> i
435 <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/README.Debian.gz</filename>.
436 </para>
437 </section>
438
439 <section id="nis">
440 <title><acronym>NIS</acronym> i el Network Manager</title>
441 <indexterm><primary>NIS</primary></indexterm>
442 <indexterm><primary>Network Manager</primary></indexterm>
443 <para>
444 La versió inclosa de l'<command>ypbind</command> al paquet<systemitem
445 role="package">nis</systemitem> a &releasename; conté el suport pel
446 Network Manager. Este suport implica que l'<command>ypbind</command> desactive
447 la funcionalitat <acronym>NIS</acronym> de client quan el Network Manager informe que l'ordinador
448 no està connectat a la xarxa. Com que el Network Manager informa que
449 l'ordinador està desconnectat quan no està en ús, els usuaris <acronym>NIS</acronym> amb clients
450 <acronym>NIS</acronym> s'haurien d'assegurar que el suport pel Network Manager està inhabilitat
451 en estos clients.
452 </para>
453 <para>
454 Açò es pot fer o bé desinstal·lant el paquet <systemitem
455 role="package">network-manager</systemitem>, o editant el fitxer
456 <filename>/etc/default/nis</filename> i afegint <literal>-no-dbus</literal> al
457 <literal>YPBINDARGS</literal>.
458 </para>
459 <para>
460 L'ús de <literal>-no-dbus</literal> és el valor per defecte en les noves
461 instal·lacions de Debian, però no ho era en els llançaments anteriors.
462 </para>
463 </section>
464
465 <section id="mozilla-security">
466 <title>Estat de la seguretat dels productes de Mozilla</title>
467 <para>
468 <indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm>
469 Els programes de Mozilla <systemitem role="package">firefox</systemitem>
470 <systemitem role="package">thunderbird</systemitem>, i
471 <systemitem role="package">sunbird</systemitem> (reanomenats a Debian com
472 <systemitem role="package">iceweasel</systemitem>, <systemitem
473 role="package">icedove</systemitem>, i <systemitem
474 role="package">iceowl</systemitem> respectivament), són eines importants per
475 molts usuaris. Malauradament la política de seguretat dels seus desenvolupadors
476 entra en conflicte amb la de Debian de no donar grans canvis en la funcionalitat
477 en les actualitzacions de seguretat. No podem assegurar-ho avui, però
478 al llarg del tems de vida de &releasename;, podria vores en un punt en que
479 no fora possible suportar els productes de Mozilla i que anuncie el fi del
480 suport de seguretat pels productes de Mozilla. Hauríeu de tenir açò en
481 compte quan desplegueu els productes de Mozilla i considerar les alternatives
482 que es tenen a Debian quan l'absència de suport de seguretat us supose un problema.
483 </para>
484 <para>
485 <systemitem role="package">iceape</systemitem>, la versió sense marca
486 de la suit d'Internet <systemitem role="package">seamonkey</systemitem> s'ha esborrat
487 a &releasename; (amb l'excepció d'uns pocs paquets de biblioteques iunternes).
488 </para>
489 </section>
490
491 <section id="kde-desktop-changes">
492 <title>L'escriptori KDE</title>
493 <para>
494 No hi ha grans canvis a l'entorn d'escriptori KDE des de la versió que
495 portava etch. Lenny porta les traduccions actualitzades i el llançament de servei de KDE
496 3.5, que és una mescla de les versions 3.5.9 i 3.5.10. Alguns mòduls porten la versió
497 3.5.9, però s'han actualitzat i inclouen la major part dels canvis que es troben a la 3.5.10.
498 De forma global, lenny porta 3.5.10 amb millores al kicker que porta el kdebase i
499 algunes correccions d'errors al kdepim.
500 </para>
501 <para>
502 Lenny serà l'últim llançament estable que inclourà la sèrie 3 de l'entorn KDE.
503 </para>
504 </section>
505
506 <section id="gnome-desktop-changes">
507 <title>Suport i canvis a l'escriptori GNOME</title>
508 <programlisting condition="fixme">TODO: S'esborraran els tres paràgrafs següents a lenny?</programlisting>
509 <para condition="fixme">
510 Si utilitzàveu l'escriptori GNOME a&oldreleasename; no es beneficiareu d'alguns
511 canvis introduïts a la configuració per defecte introduïda a Debian a
512 &releasename;. En alguns casos extrems, l'escriptori GNOME podria no funcionar
513 correctament en les vostres configuracions antigues i no comportar-se de la forma
514 esperada.
515 </para>
516 <para condition="fixme">
517 Si no heu invertit molt de temps en la configuració del vostre escriptori GNOME
518 hauríeu de moure el directori
519 <filename>.gconf</filename> als directoris home de l'usuari
520 a un nom diferent (alguna cosa de l'estil <filename>.gconf.old</filename>) de manera
521 que es tornarà a crear amb la configuració per defecte de &releasename; una
522 vegada que s'inicie una nova sessió.
523 </para>
524 <para condition="fixme">
525 Amb el llançament de &releasename; Debian no conté paquets per la
526 major part dels que formaven part de la obsoleta versió 1 de GNOME, encara
527 que hi ha encara alguns paquets Debian per poder donar suport als que no s'han
528 actualitzat encara a GNOME2. Els paquets per GTK1.2 continuen mantenint-se
529 completament.
530 </para>
531 <para>
532 S'han produït prou canvis en l'escriptori GNOME des de la versió que es
533 distribuia a &oldreleasename; a la que vé en &releasename;, en podeu
534 trobar més informació a les <ulink
535 url="http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/">Notes de llançament de
536 GNOME 2.22</ulink>.
537 </para>
538 </section>
539
540 <section id="no-unicode">
541 <title>No hi ha suport per defecte d'Unicode a emacs21*</title>
542 <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
543 <para>
544 Emacs21 i emacs21-nox no estan configurats per defecte per utilitzar Unicode. Per
545 obtenir més informació i una solució temporal, vegeu el <ulink
546 url="&url-bts;419490">Bug #419490</ulink>.
547 Hauríeu de prendre en consideració migrar a l'<systemitem role="package">emacs22</systemitem>,
548 <systemitem role="package">emacs22-gtk</systemitem>, o <systemitem
549 role="package">emacs22-nox</systemitem>.
550 </para>
551 </section>
552
553 <section id="openldapreplica">
554 <title>slurpd/replica deixarà de funcionar</title>
555 <para>
556 OpenLDAP ha abandonat el suport de rèpliques d'<acronym>LDAP</acronym>
557 via el servei slurpd al seu llançament 2.4.7. Les
558 configuracions existents s'han de tornar a configurar pel
559 motor de replicació Sync d'<acronym>LDAP</acronym> . Es pot
560 trobar una documentació més extensa a <ulink
561 url="http://www.openldap.org/doc/admin24/replication.html">http://www.openldap.org/doc/admin24/replication.html</ulink>.
562 </para>
563 </section>
564
565 <section id="vga-output-bug">
566 <title>L'escriptori no utilitza la pantalla completa</title>
567 <para>
568 El controlador de la Intel Mobile GM965 pot detectar incorrectament la
569 eixida <acronym>VGA</acronym> i ajustar la mida de la pantalla a un
570 valor menor per ajustar-la. El símptoma d'este error és que el
571 gestor d'escriptori tan sols utilitzarà una part de la pantalla. El
572 comportament correcte pot forçar-se afegint les línies següents al
573 fitxer de configuració <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
574 <programlisting>Section "Monitor"
575 Identifier "VGA"
576 Option "Ignore" "true"
577 EndSection</programlisting>
578 Per obtenir més informació dirigiu-se a l'informe d'error <ulink
579 url="&url-bts;/496169">#496169</ulink>.
580 </para>
581 </section>
582 <section arch="sparc">
583 <title>El nucli de &releasename; falla en arrencar a les estacions de treball Sparc amb PCI-Express</title>
584
585 <para>
586 Com a conseqüència de una interacció desafortunada d'una correcció del nucli amb sistema
587 PCI Express, El nucli per defecte a Lenny fallarà a l'arrencar a les estacions de treball
588 Sparc amb ranures PCI Exrpess, com la Ultra 25 i la Ultra
589 45. Com que este problema s'ha descobert massa tard al cicle de llançament de Lenny,
590 no es podrà incloure la correcció al llançament inicial de Lenny,
591 però farem el possible per eliminar-lo a en el primer
592 llançament puntual.
593 <indexterm><primary>Sun Ultra 25</primary></indexterm>
594 <indexterm><primary>Sun Ultra 45</primary></indexterm>
595 <indexterm><primary>PCI Express</primary></indexterm>
596 </para>
597 </section>
598
599 <section>
600 <title>Problemes amb <acronym>DHCP</acronym> redundants</title>
601
602 <para>
603 Quan s'utilitza un parell de servidors redundants d'<acronym>DHCP</acronym>,
604 els parells de noms han de ser consistents, en altre cas, el
605 <acronym>DHCP</acronym> s'estavellarà.
606 </para>
607 <para>
608 Vegeu <ulink url="&url-bts;513506"/> i <ulink
609 url="https://lists.isc.org/pipermail/dhcp-users/2007-September/004538.html"/>
610 per obtenir més informació.
611 </para>
612 </section>
613 </chapter>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5