| 1 |
debacle |
5456 |
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> |
| 2 |
|
|
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" |
| 3 |
|
|
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ |
| 4 |
|
|
<!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata; |
| 5 |
|
|
]> |
| 6 |
xerakko |
5635 |
<!-- Svn-Eng-Ver: 5634 --> |
| 7 |
xerakko |
5618 |
<chapter id="ch-information" lang="ca"> |
| 8 |
xerakko |
5596 |
<title>Problemes a tenir en compte a &releasename;</title> |
| 9 |
debacle |
5456 |
<programlisting condition="fixme"> |
| 10 |
|
|
TODO: |
| 11 |
|
|
- XEN support in lenny |
| 12 |
|
|
</programlisting> |
| 13 |
|
|
|
| 14 |
|
|
<section id="problems"> |
| 15 |
xerakko |
5596 |
<title>Possibles problemes</title> |
| 16 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 17 |
xerakko |
5596 |
De vegades, els canvis poden tenir efectes col·laterals que no podem evitar |
| 18 |
|
|
de forma raonada, o bé ens exposem a errors en altres llocs. Ací documentem els |
| 19 |
|
|
problemes dels quals som conscients. Llegiu també la errata, la documentació |
| 20 |
|
|
dels paquets, els informes d'error i altra informació que s'esmenta a |
| 21 |
|
|
<xref linkend="morereading"/>. |
| 22 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 23 |
|
|
<section id="udev"> |
| 24 |
xerakko |
5596 |
<title>Problemes amb dispositius relacionats amb udev</title> |
| 25 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 26 |
xerakko |
5596 |
Malgrat que l'<systemitem role="package">udev</systemitem> s'ha provat àmpliament, |
| 27 |
|
|
podríeu experimentar alguns problemes menors amb alguns dispositius que s'han |
| 28 |
|
|
de corregir. Els problemes més comuns són tenir canviats els permisos i/o el propietari |
| 29 |
|
|
d'un dispositiu. En alguns casos, un dispositiu podria no crear-se per defecte |
| 30 |
|
|
(per exemple <filename>/dev/video</filename> i <filename>/dev/radio</filename>). |
| 31 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 32 |
|
|
<para> |
| 33 |
xerakko |
5596 |
L'<systemitem role="package">udev</systemitem> ens proporciona mecanismes |
| 34 |
|
|
de configuració per tractar estos problemes. Vegeu <citerefentry> |
| 35 |
debacle |
5456 |
<refentrytitle>udev</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> |
| 36 |
xerakko |
5596 |
i <filename>/etc/udev</filename> per obtenir més informació. |
| 37 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 38 |
|
|
</section> |
| 39 |
|
|
|
| 40 |
|
|
<section id="incompatible-2.4"> |
| 41 |
xerakko |
5596 |
<title>Algunes aplicacions podrien no funcionar amb nuclis 2.4</title> |
| 42 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 43 |
xerakko |
5596 |
Algunes aplicacions de &releasename; podrien deixar de funcionar amb nuclis 2.4, |
| 44 |
|
|
per exemple perquè necessiten suport <literal>epoll()</literal> , que no hi ha als |
| 45 |
|
|
nuclis 2.4. Eixes aplicacions podrien deixar de funcionar o no funcionar correctament |
| 46 |
|
|
fins que el sistema es torne a iniciar amb un nucli 2.6. |
| 47 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 48 |
|
|
<para> |
| 49 |
xerakko |
5596 |
Un exemple és el servidor intermediari d'HTTP <systemitem role="package">squid</systemitem>. |
| 50 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 51 |
|
|
</section> |
| 52 |
|
|
|
| 53 |
|
|
<section id="window-scaling"> |
| 54 |
xerakko |
5596 |
<title>No es podrà arribar a alguns llocs de xarxa amb TCP</title> |
| 55 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 56 |
xerakko |
5596 |
Des de la versió 2.6.17, Linux utilitza un escalat de finestra TCP de forma agressiva tal i com |
| 57 |
|
|
s'especifica al RFC 1323. Alguns servidors tenen un comportament erroni, i anuncien una mida |
| 58 |
|
|
de la finestra errònia. Per més detalls, vegeu els informes d'error <ulink |
| 59 |
|
|
url="&url-bts;381262">#381262</ulink>, <ulink |
| 60 |
|
|
url="&url-bts;395066">#395066</ulink>, <ulink |
| 61 |
|
|
url="&url-bts;401435">#401435</ulink>. |
| 62 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 63 |
|
|
<para> |
| 64 |
xerakko |
5596 |
Hi ha dos solucions a estos problemes: o bé tornar a canviar la mida màxima |
| 65 |
|
|
permesa per la finestra TCP a un valor més menut (preferible) o bé desconnectar |
| 66 |
|
|
el escalat de finestra TCP (obsolet). Vegeu les ordres d'exemple a la |
| 67 |
|
|
<ulink url="&url-installer-errata;">pàgina d'errates del debian-installer</ulink>. |
| 68 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 69 |
|
|
</section> |
| 70 |
|
|
|
| 71 |
|
|
<section id="poweroff"> |
| 72 |
xerakko |
5596 |
<title>L'apagat automàtic deixa de funcionar</title> |
| 73 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 74 |
xerakko |
5596 |
En alguns sistemes vells, <literal>shutdown -h</literal> podria deixar d'apagar |
| 75 |
|
|
el sistema (tan sols el detindrà). Açò es deu a que s'ha d'utilitzar apm. Si |
| 76 |
|
|
afegiu <literal>acpi=off apm=power_off</literal> a la línia d'ordres del nucli, |
| 77 |
|
|
per exemple als fitxers de configuració de <systemitem role="package">grub</systemitem> |
| 78 |
|
|
o <systemitem role="package">lilo</systemitem> resoldrà el problema. |
| 79 |
|
|
Vegeu el bug <ulink url="&url-bts;390547">#390547</ulink> |
| 80 |
|
|
per obtenir més informació. |
| 81 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 82 |
|
|
</section> |
| 83 |
|
|
|
| 84 |
|
|
<section id="apt-pdiff"> |
| 85 |
xerakko |
5596 |
<title>Actualitzacions lentes dels fitxers d'índex de paquets d'APT</title> |
| 86 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 87 |
xerakko |
5596 |
Per defecte, la versió d'<systemitem role="package">apt</systemitem> de &releasename; utilitza una |
| 88 |
|
|
nova forma d'actualitzar els fitxers d'índex de paquets d'APT (quan executeu |
| 89 |
|
|
<literal>aptitude update</literal>) que descarrega els fitxers de diferències |
| 90 |
|
|
(en comptes del fitxers d'índex complet) anomenat <literal>pdiff</literal>. |
| 91 |
|
|
Esta nova característica estalviarà ample de banda i serà més ràpid per quasi tots |
| 92 |
|
|
els sistemes. Malauradament, pot tenir l'efecte contrari de fer les actualitzacions |
| 93 |
|
|
mes lentes en sistemes amb una connexió a la xarxa molt ràpida (o amb una rèplica propera) |
| 94 |
|
|
que s'actualitze poc, ja que tardarà més temps en fusionar els fitxers de diferències |
| 95 |
|
|
que en descarregar l'índex de paquets complet. És possible inhabilitar esta |
| 96 |
|
|
característica afegint <literal>Acquire::Pdiffs "false";</literal> al fitxer de |
| 97 |
|
|
configuració <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. |
| 98 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 99 |
|
|
<para> |
| 100 |
xerakko |
5596 |
Este canvi afecta principalment als usuaris de les branques <emphasis>unstable</emphasis> i |
| 101 |
|
|
<emphasis>testing</emphasis> de &debian;, a causa de la naturalesa canviant d'estos |
| 102 |
|
|
arxius. Els usuaris de &releasename; se n'adonaran d'esta característica quan |
| 103 |
|
|
actualitzen l'estat del paquets per l'arxiu de seguretat (security). |
| 104 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 105 |
|
|
</section> |
| 106 |
|
|
|
| 107 |
|
|
<section id="hp-acpi"> |
| 108 |
xerakko |
5596 |
<title>El suport de l'ACPI es deshabilita per alguns models de portàtils HP en el nucli de &releasename;</title> |
| 109 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 110 |
xerakko |
5596 |
Alguns models de portàtils d'HP porten una BIOS ACPI incompatible amb la versió &kernelversion;, |
| 111 |
|
|
que provoca que els ventiladors giravolten provocant un estrès de calor innecessari. També, els |
| 112 |
|
|
ventiladors no funcionaran quan el sistema estiga suspès. Per tant el nucli |
| 113 |
|
|
inhabilita el suport d'ACPI quan detecta algunes versions de BIOS ACPI. Els models |
| 114 |
|
|
que es sap que estan afectats per este canvi són el HP nx6125, nx6120, nx6325, |
| 115 |
|
|
nc6120 i el nc6000. |
| 116 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 117 |
|
|
<para> |
| 118 |
xerakko |
5596 |
Els usuaris que necessiten suport ACPI en estos sistemes poden instal·lar un nucli |
| 119 |
|
|
2.6.19 o posterior. Per més informació, vegeu el informe d'error de Debian |
| 120 |
|
|
<ulink url="&url-bts;404143">#404143</ulink> i <ulink |
| 121 |
|
|
url="&url-bts;400488">#400488</ulink>, i els errors del nucli <ulink |
| 122 |
|
|
url="http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5534">#5534</ulink> i |
| 123 |
|
|
<ulink url="http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=7122">#7122</ulink>. |
| 124 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 125 |
|
|
</section> |
| 126 |
|
|
|
| 127 |
|
|
<section id="asynchronous-network-start"> |
| 128 |
xerakko |
5596 |
<title>La inicialització asíncrona de la xarxa pot causar comportaments imprevisibles</title> |
| 129 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 130 |
xerakko |
5596 |
En els sistemes que utilitzen l'<systemitem role="package">udev</systemitem> per carregar |
| 131 |
|
|
els controladors de les interfícies de xarxa, és possible que degut a la |
| 132 |
|
|
naturalesa asíncrona de l'<systemitem role="package">udev</systemitem>, |
| 133 |
|
|
el controlador no es carregue abans d'executar-se l'<command>/etc/init.d/networking</command> |
| 134 |
|
|
en l'arrancada del sistema. Afegir <literal>allow-hotplug</literal> al |
| 135 |
|
|
<filename>/etc/network/interfaces</filename> (addicionalment a |
| 136 |
|
|
<literal>auto</literal>) assegurarà que la interfície de xarxa estiga activada una vegada |
| 137 |
|
|
que estiga disponible, però no hi ha garantia que haja acabat abans de que la seqüència d'arrancada |
| 138 |
|
|
comence a engegar els serveis de xarxa, alguns dels quals podrien no tindre |
| 139 |
|
|
un comportament correcte en absència de la interfície de xarxa. |
| 140 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 141 |
|
|
</section> |
| 142 |
|
|
|
| 143 |
|
|
<section id="wpa"> |
| 144 |
xerakko |
5596 |
<title>Problemes a l'utilitzar xarxes sense fils amb WPA</title> |
| 145 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 146 |
xerakko |
5596 |
A &oldreleasename;, el pauqet <systemitem |
| 147 |
|
|
role="package">wpasupplicant</systemitem> es configurava com un servei del |
| 148 |
|
|
sistema, configurat amb l'<filename>/etc/default/wpasupplicant</filename> i |
| 149 |
|
|
el fitxer proporcionat per l'usuari <filename>/etc/wpasupplicant.conf</filename>. |
| 150 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 151 |
|
|
<para> |
| 152 |
xerakko |
5596 |
A &releasename;, s'ha abandonat l'<filename>/etc/init.d/wpasupplicant</filename> i |
| 153 |
|
|
el paquet Debian ara s'integra amb l'<filename>/etc/network/interfaces</filename>, |
| 154 |
|
|
semblant a altres paquets, tals com les <systemitem role="package">wireless-tools</systemitem>. |
| 155 |
|
|
Açò vol dir que el <systemitem role="package">wpasupplicant</systemitem> ja no |
| 156 |
|
|
dona el servei del sistema directament. |
| 157 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 158 |
|
|
<para> |
| 159 |
xerakko |
5596 |
Per obtenir informació de com configurar el wpasupplicant, dirigiu-se a |
| 160 |
|
|
<filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename>, que |
| 161 |
|
|
proporciona exemples de fitxers <filename>/etc/network/interfaces</filename>. |
| 162 |
|
|
Podeu trobar informació actualitzada del paquet <systemitem |
| 163 |
|
|
role="package">wpasupplicant</systemitem> al <ulink url="&url-wiki;WPA">Viki de Debian</ulink>. |
| 164 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 165 |
|
|
</section> |
| 166 |
|
|
|
| 167 |
|
|
<section id="partitionenc"> |
| 168 |
xerakko |
5596 |
<title>Problemes amb els noms de fitxers amb caràcters no ASCII</title> |
| 169 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 170 |
xerakko |
5596 |
El muntatge de vfat, ntfs o els sistemes de fitxers iso9660 que inclouen |
| 171 |
|
|
caràcters no ASCII en els seus noms de fitxers, donarà problemes quan s'intente |
| 172 |
|
|
utilitzar-los si no s'ha utilitzat l'opció de muntatge utf8. Un símptoma |
| 173 |
xerakko |
5635 |
podria ser l'error següent: <quote>Invalid or incomplete multibyte |
| 174 |
debacle |
5659 |
or wide character</quote>. Una possible solució és utilitzar les opcions de muntatge |
| 175 |
xerakko |
5596 |
<literal>defaults,utf8</literal> pels sistemes de fitxers vfat, ntfs i iso9660 |
| 176 |
|
|
si contenen noms de fitxers amb caràcters no ASCII. |
| 177 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 178 |
|
|
<para> |
| 179 |
xerakko |
5596 |
Adoneu-vos que el nucli de Linux no suporta noms de fitxers independent |
| 180 |
|
|
de majúscules/minúscules per vfat quan s'utilitza l'opció |
| 181 |
|
|
<literal>utf8</literal>. |
| 182 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 183 |
|
|
</section> |
| 184 |
|
|
|
| 185 |
|
|
<section id="no-sound"> |
| 186 |
xerakko |
5596 |
<title>El so deixa de funcionar</title> |
| 187 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 188 |
xerakko |
5596 |
En alguns casos extranys, el so pot deixar de funcionar després d'una |
| 189 |
|
|
actualització. Si açò passa, aneu a la llista de comprovacions d'alsa: |
| 190 |
|
|
executeu com a root <command>alsaconf</command>, afegiu el vostre usuari |
| 191 |
|
|
al grup <literal>audio</literal>, utilitzeu alsamixer per assegurar-vos que |
| 192 |
|
|
els nivells són alts i no estan silenciats, assegureu-vos que arts o esound |
| 193 |
|
|
estan aturats, que els mòduls d'OSS estan descarregats, que els altaveus |
| 194 |
|
|
estan engegats, i si l'ordre <literal>cat /dev/urandom > /dev/dsp</literal> |
| 195 |
|
|
funciona pel root. |
| 196 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 197 |
|
|
</section> |
| 198 |
|
|
|
| 199 |
xerakko |
5635 |
</section> |
| 200 |
debacle |
5456 |
|
| 201 |
|
|
<section id="upgrade-to-2.6"> |
| 202 |
xerakko |
5596 |
<title>Actualització a un nucli 2.6</title> |
| 203 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 204 |
xerakko |
5596 |
Els nuclis de la sèrie 2.6 contenen grans canvis respete la sèrie 2.4. Els |
| 205 |
|
|
mòduls s'han reanomenat i un munt de controladors s'han reescrit total o parcialment. |
| 206 |
|
|
L'actualització a un nucli 2.6 des d'una versió anterior no és un procés a |
| 207 |
|
|
agafar-se a sense analitzar-ho. Esta secció te l'objectiu de fer-vos vore |
| 208 |
|
|
els problemes amb els que es podeu trobar. |
| 209 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 210 |
|
|
<para> |
| 211 |
xerakko |
5596 |
Si compileu el vostre nucli des del codi font, assegureu-vos que instal·leu |
| 212 |
|
|
el <systemitem role="package">module-init-tools</systemitem> abans de |
| 213 |
|
|
tornar a iniciar amb el nucli 2.6. Este paquet reemplaça el |
| 214 |
|
|
<systemitem role="package">modutils</systemitem> dels nuclis for 2.6. |
| 215 |
|
|
Si instal·leu uns dels paquets de Debian |
| 216 |
|
|
<systemitem role="package">linux-image</systemitem>, este paquet |
| 217 |
|
|
ja s'instal·larà automàticament per dependències. |
| 218 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 219 |
|
|
<para> |
| 220 |
xerakko |
5596 |
Si utilitzeu <emphasis><acronym>LVM</acronym></emphasis>, hauríeu també |
| 221 |
|
|
d'instal·lar <systemitem role="package">lvm2</systemitem> abans de reiniciar |
| 222 |
|
|
amb el nucli 2.6 que no suporte directament LVM1. Per accedir als volums LVM1, |
| 223 |
|
|
s'utilitzarà la capa de compatibilitat de l'<systemitem role="package">lvm2</systemitem> (el |
| 224 |
|
|
mòdul dm-mod). Podeu deixar el paquet<systemitem |
| 225 |
|
|
role="package">lvm10</systemitem> instal·lat; els scripts d'inicialització |
| 226 |
|
|
detectaran quin nucli s'està executant i executarà la versió apropiada. |
| 227 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 228 |
|
|
<para> |
| 229 |
xerakko |
5596 |
Si teniu entrades al fitxer <filename>/etc/modules</filename> (la llista |
| 230 |
|
|
de mòduls a carregar-se a l'arrancada del sistema), sigueu conscients que |
| 231 |
|
|
el nom d'alguns mòduls ha canviat. Si això passa haureu d'actualitzar este |
| 232 |
|
|
fitxer amb els nous noms dels mòduls. |
| 233 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 234 |
|
|
<para> |
| 235 |
xerakko |
5596 |
Per algunes controladores de disc SATA, el dispositiu assignat al disc i les |
| 236 |
|
|
seves particions han canviat de <filename>/dev/hdX</filename> a |
| 237 |
|
|
<filename>/dev/sdX</filename>. Si això passa, haureu de modificar |
| 238 |
|
|
el vostre <filename>/etc/fstab</filename> i la configuració del carregador |
| 239 |
|
|
d'arrancada d'acord amb açò. |
| 240 |
|
|
Si no feu estos canvis correctament, el vostre sistema podria no |
| 241 |
|
|
arrancar correctament |
| 242 |
|
|
<footnote><para> Arrancarà el nucli però fallarà quan s'intente muntar el |
| 243 |
|
|
dispositiu arrel i avortarà amb un error<emphasis>waiting for root file |
| 244 |
|
|
system</emphasis> seguit per <emphasis>unable to mount /dev/hdX ..not |
| 245 |
|
|
found</emphasis>. |
| 246 |
|
|
Podeu utilitzar l'intèrpret d'ordres <literal>initramfs</literal> per corregir |
| 247 |
|
|
este problema, després de que identifiqueu els noms de dispositiu assignats |
| 248 |
|
|
novament en els missatges d'arrancada del nucli o revisant els continguts de |
| 249 |
debacle |
5456 |
<filename>/dev/disk/</filename>. </para> </footnote>. |
| 250 |
|
|
</para> |
| 251 |
|
|
<para> |
| 252 |
xerakko |
5596 |
Una vegada heu instal·lat el vostre nucli 2.6, i abans de tornar a iniciar, assegureu-vos |
| 253 |
|
|
que disposeu d'un mètode de recuperació. Primer, assegureu-vos que la configuració |
| 254 |
|
|
del carregador d'arrancada té entrades pel nou nucli i el vell nucli 2.4 que |
| 255 |
|
|
funcionava. Hauríeu també d'assegurar-vos que teniu un disquet o un CD-ROM de |
| 256 |
|
|
<quote>rescat</quote> a mà, per si de cas una mala configuració del carregador d'arrancada us |
| 257 |
|
|
impedeix arrancar el nucli vell. |
| 258 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 259 |
|
|
<section id="l2.6-keyboard"> |
| 260 |
xerakko |
5596 |
<title>Configuració del teclat</title> |
| 261 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 262 |
xerakko |
5596 |
El canvi més invasiu als nuclis 2.6 és un canvi fonamental en la capa |
| 263 |
|
|
d'entrada. Este canvi fa que tots els teclats pareguen teclats <quote>normals</quote> |
| 264 |
|
|
de PC. Açò significa que si teniu un tipus diferent de teclat seleccionat |
| 265 |
|
|
(per exemple un teclat USB-MAC o un teclat Sun), possiblement acabareu amb |
| 266 |
|
|
un teclat no funcional després de tornar iniciar amb el nou nucli 2.6. |
| 267 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 268 |
|
|
<para> |
| 269 |
xerakko |
5596 |
Si podeu fer SSH a la màquina des d'un altre sistema, podeu resoldre este problema |
| 270 |
|
|
executant <literal>dpkg-reconfigure console-data</literal>, triant l'opció |
| 271 |
|
|
<quote>Selecciona teclat de la llista completa</quote> i seleccionat un teclat <quote>pc</quote>. |
| 272 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 273 |
|
|
<para> |
| 274 |
xerakko |
5596 |
Si el vostre teclat de consola està afectat, possiblement necessitareu tornar |
| 275 |
|
|
a configurar el vostre teclat pel sistema X Window. Podeu fer-ho o bé |
| 276 |
|
|
executant <literal>dpkg-reconfigure xserver-xorg</literal> o editant directament |
| 277 |
|
|
el fitxer <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. No oblideu de llegir la |
| 278 |
|
|
documentació que trobareu a <xref linkend="nownownow"/>. |
| 279 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 280 |
|
|
<para arch="i386"> |
| 281 |
xerakko |
5596 |
Este problema és improbable que afecte l'arquitectura &arch-title; ja que tots els |
| 282 |
|
|
teclats PS/2 i quasi tots els <acronym>USB</acronym> ja estan configurats com |
| 283 |
|
|
teclats de PC <quote>normals</quote>. |
| 284 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 285 |
xerakko |
5596 |
<para arch="not-i386">Adoneu-vos que si esteu utilitzant un teclat <acronym>USB</acronym>, pot |
| 286 |
|
|
estar configurat tant com a teclat PC <quote>normal</quote> o com a teclat USB-MAC. En el |
| 287 |
|
|
primer cas no patireu este problema.</para> |
| 288 |
debacle |
5456 |
</section> |
| 289 |
|
|
|
| 290 |
|
|
<section id="l2.6-mouse"> |
| 291 |
xerakko |
5596 |
<title>Configuració del ratolí</title> |
| 292 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 293 |
xerakko |
5596 |
Altra vegada i degut als canvis en la capa d'entrada, pot ser tindreu que |
| 294 |
|
|
tornar a configurar el sistema de finestres X i el |
| 295 |
|
|
<systemitem role="package">gpm</systemitem> si el vostre ratolí no funciona |
| 296 |
|
|
després d'actualitzar a un nucli 2.6. El més probable és que el |
| 297 |
|
|
dispositiu que agafa les dades del ratolí haja canviat. També pot ser |
| 298 |
|
|
que necessiteu carregar mòduls diferents. |
| 299 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 300 |
|
|
</section> |
| 301 |
|
|
|
| 302 |
|
|
<section id="l2.6-sound"> |
| 303 |
xerakko |
5596 |
<title>Configuració del so</title> |
| 304 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 305 |
xerakko |
5596 |
Pels nuclis de la sèrie 2.6 els controladors de so <acronym>ALSA</acronym> són |
| 306 |
|
|
els recomanats abans que els antics controladors de so OSS. |
| 307 |
|
|
Els controladors de so <acronym>ALSA</acronym> venen per defecte. Per fer |
| 308 |
|
|
funcionar el so, fa falta carregar els mòduls <acronym>ALSA</acronym> apropiats |
| 309 |
|
|
pel vostre maquinari de so. Normalment açò passarà de forma automàtica si teniu |
| 310 |
|
|
instal·lats de forma addicional al paquet <systemitem role="package">alsa-base</systemitem>, |
| 311 |
|
|
o bé el paquet <systemitem role="package">hotplug</systemitem> o el |
| 312 |
|
|
<systemitem role="package">discover</systemitem>. El paquet |
| 313 |
|
|
<systemitem role="package">alsa-base</systemitem> també <quote>bloca</quote> la càrrega dels |
| 314 |
|
|
mòduls OSS per evitar que el <command>hotplug</command> i el |
| 315 |
|
|
<command>discover</command> els carreguen. Si teniu alguns mòduls OSS al |
| 316 |
|
|
<filename>/etc/modules</filename>, els hauríeu d'esborrar. |
| 317 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 318 |
|
|
</section> |
| 319 |
|
|
|
| 320 |
xerakko |
5635 |
</section> |
| 321 |
xerakko |
5596 |
<section id="nfs-common"> |
| 322 |
|
|
<title>Els muntatges de l'<acronym>NFS</acronym> estan fets pel nfs-common</title> |
| 323 |
debacle |
5456 |
|
| 324 |
|
|
<para> |
| 325 |
xerakko |
5596 |
Des de la versió 2.13 de l'<systemitem role="package">util-linux</systemitem> |
| 326 |
|
|
el muntatge de l'<acronym>NFS</acronym> no el gestiona l'<systemitem |
| 327 |
|
|
role="package">util-linux</systemitem>, ho fa l'<systemitem |
| 328 |
|
|
role="package">nfs-common</systemitem>. Com que no tots els sistemes comparteixen |
| 329 |
|
|
muntatges <acronym>NFS</acronym> i per evitar la instal·lació per defecte del portmapper |
| 330 |
|
|
l'<systemitem role="package">util-linux</systemitem> tan sols |
| 331 |
|
|
suggereix <systemitem role="package">nfs-common</systemitem>. Si necessiteu compartir |
| 332 |
|
|
el muntatge d'un <acronym>NFS</acronym>, assegureu-vos que l'<systemitem |
| 333 |
|
|
role="package">nfs-common</systemitem> està instal·lat al vostre sistema. L'script |
| 334 |
|
|
de preinstal·lació del paquet <systemitem role="package">mount</systemitem> |
| 335 |
|
|
comprova si hi ha muntatge d'<acronym>NFS</acronym> i si el |
| 336 |
|
|
<filename>/usr/sbin/mount.nfs</filename> de l'<systemitem |
| 337 |
|
|
role="package">nfs-common</systemitem> no hi és si el |
| 338 |
|
|
<systemitem role="package">nfs-common</systemitem> |
| 339 |
|
|
no està actualitzat. O bé actualitzeu <systemitem |
| 340 |
|
|
role="package">nfs-common</systemitem>, o desmunteu |
| 341 |
|
|
<acronym>NFS</acronym> abans d'actualitzar mount. |
| 342 |
|
|
|
| 343 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 344 |
|
|
</section> |
| 345 |
|
|
|
| 346 |
xerakko |
5596 |
<section id="romanian-keyboard"> |
| 347 |
|
|
<title>Canvi a la disposició de teclat del Romanés (ro)</title> |
| 348 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 349 |
xerakko |
5596 |
Degut a l'actualització a la versió 1.3 de l'<systemitem |
| 350 |
|
|
role="package">xkb-data</systemitem> de &releasename; la variant per defecte |
| 351 |
|
|
pel Romanès (ro) mostra ara correctament els caràcters șț (amb una coma baix) |
| 352 |
|
|
en comptes de f şţ (amb cedilla baix). |
| 353 |
|
|
També s'han reanomenat algunes de les variants. Els noms antics de les variants |
| 354 |
|
|
encara funcionaran, però s'anima els usuaris a actualitzar el seu |
| 355 |
|
|
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Podeu trobar més informació dels |
| 356 |
|
|
possibles efectes col·laterals provocats per este canvi al |
| 357 |
|
|
<ulink url="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/Lenny/Notes"> wiki (tan |
| 358 |
|
|
sols en romanès)</ulink>. |
| 359 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 360 |
|
|
</section> |
| 361 |
|
|
|
| 362 |
|
|
<section id="apache2"> |
| 363 |
xerakko |
5596 |
<title>Actualització d'apache2</title> |
| 364 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 365 |
xerakko |
5596 |
La configuració per defecte de l'apache2 ha canviat de maneres que es poden |
| 366 |
|
|
necessitar canvis manuals a la vostra configuració. Els canvis més importants són: |
| 367 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 368 |
|
|
|
| 369 |
|
|
<para> |
| 370 |
xerakko |
5596 |
<literal>NameVirtualHost *</literal> ha canviat a |
| 371 |
|
|
<literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Si heu afegit més hosts virtuals, |
| 372 |
|
|
haureu de canviar cadascun d'ells de <literal><VirtualHost *></literal> |
| 373 |
|
|
a <literal><VirtualHost *:80></literal>. |
| 374 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 375 |
|
|
|
| 376 |
|
|
<para> |
| 377 |
xerakko |
5596 |
L'usuari, grup i la ruta del PidFile ara estan configurats en el fitxer |
| 378 |
|
|
<filename>/etc/apache2/envvars</filename>. Si canvieu estos paràmetres des dels |
| 379 |
|
|
seus valors per defecte, necessitareu canviar eixe fitxer. Açò vol dir que |
| 380 |
|
|
iniciar l'apache2 amb <command>apache2 -k start</command> ja no és possible, |
| 381 |
|
|
i haureu d'utilitzar <command>/etc/init.d/apache2</command> o bé |
| 382 |
|
|
<command>apache2ctl</command>. |
| 383 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 384 |
|
|
|
| 385 |
|
|
<para> |
| 386 |
xerakko |
5596 |
El programa d'ajuda suexec del mod_suexec es distribueix ara en un paquet |
| 387 |
|
|
separat, <systemitem role="package">apache2-suexec</systemitem>, que no s'instal·la |
| 388 |
|
|
per defecte. |
| 389 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 390 |
|
|
|
| 391 |
|
|
<para> |
| 392 |
xerakko |
5596 |
Alguna configuració específica de mòduls s'ha canviat des de |
| 393 |
|
|
<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> a |
| 394 |
|
|
<filename>/etc/apache2/mods-available/*.conf</filename>. |
| 395 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 396 |
|
|
|
| 397 |
|
|
<para> |
| 398 |
xerakko |
5596 |
Per obtenir més informació detallada, vegeu |
| 399 |
|
|
<filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/NEWS.Debian.gz</filename> i |
| 400 |
|
|
<filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/README.Debian.gz</filename>. |
| 401 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 402 |
|
|
</section> |
| 403 |
|
|
|
| 404 |
|
|
<section id="zope"> |
| 405 |
xerakko |
5596 |
<title>Actualització de Zope i Plone</title> |
| 406 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 407 |
xerakko |
5596 |
Tant Zope com tots els productes relacionats s'han actualitzat. Alguns productes |
| 408 |
|
|
també s'han tret de la distribució (ja qu eren obsolets, o perquè són |
| 409 |
|
|
incompatibles amb el nou Zope, CMF o Plone). |
| 410 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 411 |
|
|
<para> |
| 412 |
xerakko |
5596 |
Malauradament, no hi ha una forma senzilla i garantida d'actualització |
| 413 |
|
|
d'un <systemitem role="package">zope</systemitem> complex o un servidor <systemitem role="package">plone</systemitem>. |
| 414 |
|
|
Malgrat que Plone inclou una eina de migració, l'experiència mostra que |
| 415 |
|
|
les migracions solen fallar. |
| 416 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 417 |
|
|
<para> |
| 418 |
xerakko |
5596 |
Per este motiu, es recomana els usuaris que continuen utilitzant la instal·lació |
| 419 |
|
|
de Zope/Plone a &oldreleasename; de forma paral·lela a la versió |
| 420 |
|
|
&releasename; mentre es comprova la migració. |
| 421 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 422 |
|
|
<para> |
| 423 |
xerakko |
5596 |
La forma més senzilla i segura de fer-ho, és fer una còpia del vostre sistema |
| 424 |
|
|
&oldreleasename; a un altre disc o partició, i actualitzar tan sols una de |
| 425 |
|
|
les dos còpies. Podeu utilitzar també <command>chroot</command> per treballar |
| 426 |
|
|
amb la versió &oldreleasename; en paral·lel a la &releasename;. |
| 427 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 428 |
|
|
<para> |
| 429 |
xerakko |
5596 |
No és possible tenir les versions velles i noves de Zope/Plone instal·lades |
| 430 |
|
|
juntes en un &releasename;, en part perquè els paquets vells depenen de |
| 431 |
|
|
<systemitem role="package">python2.3</systemitem> que no es pot instal·lar |
| 432 |
|
|
al simultàniament amb <systemitem role="package">python2.4</systemitem>. |
| 433 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 434 |
|
|
</section> |
| 435 |
|
|
|
| 436 |
|
|
<section id="tar"> |
| 437 |
xerakko |
5596 |
<title>Expansió de comodins (globbing) amb el <acronym>GNU</acronym> tar</title> |
| 438 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 439 |
xerakko |
5596 |
Les versions anteriors del <acronym>GNU</acronym> <command>tar</command> |
| 440 |
|
|
agafaven com a propi l'estil del shell d'expansió de comodins quan s'extreien fitxers o la llista d'un arxiu. Per exemple: |
| 441 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 442 |
|
|
<screen> |
| 443 |
|
|
tar xf foo.tar '*.c' |
| 444 |
|
|
</screen> |
| 445 |
|
|
<para> |
| 446 |
xerakko |
5596 |
extrauria tots els fitxers el nom dels quals acabe amb '.c'. Aquest comportament |
| 447 |
|
|
no estava documentat i era incompatible amb les implementacions tradicionals de |
| 448 |
|
|
<command>tar</command>. Així que, començant amb la versió 1.15.91, |
| 449 |
|
|
<acronym>GNU</acronym> <command>tar</command> ja no utilitza per defecte |
| 450 |
|
|
l'expansió dels comodins. Per exemple, la invocació anterior s'interpreta ara |
| 451 |
|
|
com una petició d'extreure de l'arxiu un fitxer amb el nom '*.c'. |
| 452 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 453 |
|
|
<para> |
| 454 |
xerakko |
5596 |
Vegeu <filename>/usr/share/doc/tar/NEWS.gz</filename> per obtenir més informació. |
| 455 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 456 |
|
|
</section> |
| 457 |
|
|
|
| 458 |
|
|
<section id="nis"> |
| 459 |
xerakko |
5596 |
<title>NIS i el Network Manager</title> |
| 460 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 461 |
xerakko |
5596 |
La versió inclosa de l'<command>ypbind</command> al paquet<systemitem |
| 462 |
|
|
role="package">nis</systemitem> a &releasename; conté el suport pel |
| 463 |
|
|
Network Manager. Este suport implica que l'<command>ypbind</command> desactive |
| 464 |
|
|
la funcionalitat NIS de client quan el Network Manager informe que l'ordinador |
| 465 |
|
|
no està connectat a la xarxa. Com que el Network Manager informa que |
| 466 |
|
|
l'ordinador està desconnectat quan no està en ús, els usuaris NIS amb clients |
| 467 |
|
|
NIS s'haurien d'assegurar que el suport pel Network Manager està inhabilitat |
| 468 |
|
|
en estos clients. |
| 469 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 470 |
|
|
<para> |
| 471 |
xerakko |
5596 |
Açò es pot fer o bé desinstal·lant el paquet <systemitem |
| 472 |
|
|
role="package">network-manager</systemitem>, o editant el fitxer |
| 473 |
|
|
<filename>/etc/default/nis</filename> i afegint <literal>-no-dbus</literal> al |
| 474 |
debacle |
5456 |
<literal>YPBINDARGS</literal>. |
| 475 |
|
|
</para> |
| 476 |
|
|
<para> |
| 477 |
xerakko |
5596 |
L'ús de <literal>-no-dbus</literal> és el valor per defecte en les noves |
| 478 |
|
|
instal·lacions de Debian, però no ho era en els llançaments anteriors. |
| 479 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 480 |
|
|
</section> |
| 481 |
|
|
|
| 482 |
|
|
<section id="php-globals"> |
| 483 |
xerakko |
5596 |
<title>Configuracions insegures de php obsoletes</title> |
| 484 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 485 |
xerakko |
5596 |
Des de fa anys, es sap que l'activació dels <literal>register_globals</literal> |
| 486 |
|
|
al PHP és perillós i insegur, així que esta opció s'ha deixarà per defecte |
| 487 |
|
|
inhabilitada. Esta configuració és deixa com obsoleta als sistemes Debian |
| 488 |
|
|
per considerarla massa perillosa. El mateix es pot aplicar a |
| 489 |
|
|
<literal>safe_mode</literal> i <literal>open_basedir</literal>, que han estat |
| 490 |
|
|
sense manteniment des de fa prou temps. |
| 491 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 492 |
|
|
<para> |
| 493 |
xerakko |
5596 |
Començant amb este llançament, l'equip de seguretat de debian no proporciona |
| 494 |
|
|
suport de seguretat per algunes configuracions de PHP que es saben insegures. |
| 495 |
|
|
Principalment, els problemes resultants d'habilitar |
| 496 |
|
|
<literal>register_globals</literal> ja no es tractaran. |
| 497 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 498 |
|
|
<para> |
| 499 |
xerakko |
5596 |
Si executeu aplicacions que necessiten el |
| 500 |
|
|
<literal>register_globals</literal>, activeu-lo tan sols al les seues rutes |
| 501 |
|
|
respectives únicament, per exemple, amb el fitxer de configuració d'Apache. |
| 502 |
|
|
Podeu trobar més informació al fitxer <filename>README.Debian.security</filename> |
| 503 |
|
|
en el directori de documentació de PHP (<filename>/usr/share/doc/php4</filename>, |
| 504 |
debacle |
5456 |
<filename>/usr/share/doc/php5</filename>). |
| 505 |
|
|
</para> |
| 506 |
|
|
</section> |
| 507 |
|
|
|
| 508 |
|
|
<section id="mozilla-security"> |
| 509 |
xerakko |
5596 |
<title>Estat de la seguretat dels productes de Mozilla</title> |
| 510 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 511 |
xerakko |
5596 |
Els programes de Mozilla <systemitem role="package">firefox</systemitem> |
| 512 |
|
|
<systemitem role="package">thunderbird</systemitem>, |
| 513 |
|
|
<systemitem role="package">sunbird</systemitem> i |
| 514 |
|
|
<systemitem role="package">seamonkey</systemitem> (reanomenats a Debian com |
| 515 |
|
|
<systemitem role="package">iceweasel</systemitem>, <systemitem |
| 516 |
|
|
role="package">icedove</systemitem>, <systemitem |
| 517 |
|
|
role="package">iceowl</systemitem> i <systemitem |
| 518 |
|
|
role="package">iceape</systemitem>, respectivament), són eines importants per |
| 519 |
|
|
molts usuaris. Desafortunadament la política de seguretat dels seus desenvolupadors |
| 520 |
|
|
entra en conflicte amb la de Debian de no donar grans canvis en la funcionalitat |
| 521 |
|
|
en les actualitzacions de seguretat. No podem assegurar-ho avui, però |
| 522 |
|
|
al llarg del tems de vida de &releasename;, podria vores en un punt en que |
| 523 |
|
|
no fora possible suportar els productes de Mozilla i que anuncie el fi del |
| 524 |
|
|
suport de seguretat pels productes de Mozilla. Hauríeu de tenir açò en |
| 525 |
|
|
compte quan desplegueu els productes de Mozilla i considerar les alternatives |
| 526 |
|
|
que es tenen a Debian quan l'absència de suport de seguretat us supose un problema. |
| 527 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 528 |
|
|
</section> |
| 529 |
|
|
|
| 530 |
|
|
<section id="kde-desktop-changes"> |
| 531 |
xerakko |
5596 |
<title>L'escriptori KDE</title> |
| 532 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 533 |
xerakko |
5596 |
La gestió de suports ha canviat en la versió que hi ha a &releasename; |
| 534 |
|
|
de utilitzar <filename>device:/</filename> a <filename>media:/</filename>. |
| 535 |
|
|
Alguns fitxers de configuració d'usuari podríen haver emmagatzemant |
| 536 |
|
|
enllaços a <filename>device:/</filename> que s'haurien d'adaptar. |
| 537 |
|
|
A destacar, |
| 538 |
debacle |
5456 |
<filename>~/.kde/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services</filename> |
| 539 |
xerakko |
5596 |
conté esta referència i es pot esborrar amb seguretat ja que no es crearà |
| 540 |
|
|
quan s'ajusten alguns nous usuaris. |
| 541 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 542 |
|
|
<para> |
| 543 |
xerakko |
5596 |
S'han produit prou canvis a l'entorn d'escriptori KDE des de la versió que hi |
| 544 |
|
|
havia a &oldreleasename; a la de &releasename;, dels que podeu trobar més |
| 545 |
|
|
informació a les <ulink |
| 546 |
|
|
url="http://www.kde.org/announcements/announce-3.5.php">Notes de llançament |
| 547 |
|
|
de KDE 3.5</ulink>. |
| 548 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 549 |
|
|
</section> |
| 550 |
|
|
|
| 551 |
|
|
<section id="gnome-desktop-changes"> |
| 552 |
xerakko |
5596 |
<title>Suport i canvis a l'escriptori GNOME</title> |
| 553 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 554 |
xerakko |
5596 |
Si utilitzaveu l'escriptori GNOME a&oldreleasename; no es beneficiareu d'alguns |
| 555 |
|
|
canvis introduïts a la configuració per defecte introduïda a Debian a |
| 556 |
|
|
&releasename;. En alguns casos extrems, l'escriptori GNOME podria no funcionar |
| 557 |
|
|
correctament en les vostres configuracions antigues i no comportar-se de la forma |
| 558 |
|
|
esperada. |
| 559 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 560 |
|
|
<para> |
| 561 |
xerakko |
5596 |
Si no heu invertit molt de temps en la configuració del vostre escriptori GNOME |
| 562 |
|
|
hauríeu de moure el directori |
| 563 |
|
|
<filename>.gconf</filename> als directoris home de l'usuari |
| 564 |
|
|
a un nom diferent (alguna cosa de l'estil <filename>.gconf.old</filename>) de manera |
| 565 |
|
|
que es tornarà a crear amb la configuració per defecte de &releasename; una |
| 566 |
|
|
vegada que s'inicie una nova sessió. |
| 567 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 568 |
|
|
<para> |
| 569 |
xerakko |
5596 |
Amb el llançament de &releasename; Debian no conté paquets per la |
| 570 |
|
|
major part dels que formaven part de la obsoleta versió 1 de GNOME, encara |
| 571 |
|
|
que hi ha encara alguns paquets Debian per poder donar suport als que no s'han |
| 572 |
|
|
actualitzat encara a GNOME2. Els paquets per GTK1.2 continuen mantenint-se |
| 573 |
|
|
completament. |
| 574 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 575 |
|
|
<para> |
| 576 |
xerakko |
5596 |
S'han produït prou canvis en l'escriptori GNOME des de la versió que es |
| 577 |
|
|
distribuia a &oldreleasename; a la que vé en &releasename;, en podeu |
| 578 |
|
|
trobar més informació a les <ulink |
| 579 |
|
|
url="http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/">Notes de llançament de |
| 580 |
|
|
GNOME 2.22</ulink>. |
| 581 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 582 |
|
|
</section> |
| 583 |
|
|
|
| 584 |
|
|
<section id="default-editor"> |
| 585 |
xerakko |
5596 |
<title>L'editor per defecte</title> |
| 586 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 587 |
xerakko |
5596 |
Si estàveu utilitzant <command>vim</command> com a editor per defecte, açò canviarà |
| 588 |
|
|
a <command>nano</command> en l'actualització. |
| 589 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 590 |
|
|
<para> |
| 591 |
xerakko |
5596 |
Els administradors que vulguen canviar l'editor per defecte per tots els usuaris |
| 592 |
|
|
hauran d'actualitzar les alternatives dels sistema utilitzant: |
| 593 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 594 |
|
|
<screen> |
| 595 |
|
|
# update-alternatives --config editor |
| 596 |
|
|
</screen> |
| 597 |
|
|
<para> |
| 598 |
xerakko |
5596 |
Els usuaris que vulguen canviar l'editor per defecte, poden definir la variable |
| 599 |
|
|
d'entorn <emphasis>EDITOR</emphasis> introduint-la les línies següents als seus |
| 600 |
|
|
propis perfils: |
| 601 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 602 |
|
|
<screen> |
| 603 |
|
|
EDITOR=vi |
| 604 |
|
|
export EDITOR |
| 605 |
|
|
alias editor=$EDITOR |
| 606 |
|
|
</screen> |
| 607 |
|
|
</section> |
| 608 |
|
|
|
| 609 |
|
|
<section id="motd"> |
| 610 |
xerakko |
5596 |
<title>Missatge del dia</title> |
| 611 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 612 |
xerakko |
5596 |
El <filename>/etc/motd</filename> és ara un enllaç a |
| 613 |
|
|
<filename>/var/run/motd</filename> que es reconstrueix a |
| 614 |
|
|
<command>/etc/init.d/bootmisc.sh</command> des d'una plantilla, |
| 615 |
|
|
<filename>/etc/motd.tail</filename>, a cada reinici. Açò vol dir que tots els |
| 616 |
|
|
canvis fets al <filename>/etc/motd</filename> es perdran. Els canvis que es posen a |
| 617 |
|
|
<filename>/etc/motd.tail</filename> no s'aplicaran automàticament al |
| 618 |
|
|
<filename>/etc/motd</filename> si no es reinicia. |
| 619 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 620 |
|
|
<para> |
| 621 |
xerakko |
5596 |
A més a més, la variable EDITMOTD a <filename>/etc/default/rcS</filename> ja |
| 622 |
|
|
no tindrà cap efecte. Si voleu que no s'actualitze el motd, o voleu mantenir |
| 623 |
|
|
el vostre contingut propi del missatge del dia, haureu de canviar l'enllaç |
| 624 |
|
|
<filename>/etc/motd</filename> a un fitxers diferent de l'estil |
| 625 |
|
|
<filename>/etc/motd.static</filename> i fer els vostres canvis allí. |
| 626 |
debacle |
5456 |
</para> |
| 627 |
|
|
</section> |
| 628 |
|
|
|
| 629 |
|
|
<section id="no-unicode"> |
| 630 |
xerakko |
5596 |
<title>No hi ha suport per defecte d'unicode a emacs21*</title> |
| 631 |
debacle |
5456 |
<para> |
| 632 |
xerakko |
5596 |
Emacs21 i emacs21-nox no estan configurats per defecte per utilitzar Unicode. Per |
| 633 |
|
|
obtenir més informació i una solució temporal, vegeu el <ulink |
| 634 |
debacle |
5456 |
url="&url-bts;419490">Bug #419490</ulink>. |
| 635 |
|
|
</para> |
| 636 |
|
|
</section> |
| 637 |
|
|
|
| 638 |
xerakko |
5596 |
<section id="openldapreplica"> |
| 639 |
|
|
<title>slurpd/replica deixarà de funcianar</title> |
| 640 |
|
|
<para> |
| 641 |
|
|
OpenLDAP ha abandonat el suport de rèpliques d'<acronym>LDAP</acronym> |
| 642 |
|
|
via el servei slurpd al seu llançament 2.4.7. Les |
| 643 |
|
|
configuracions existents s'han de tornar a configurar pel |
| 644 |
|
|
motor de replicació Sync d'<acronym>LDAP</acronym> . Es pot |
| 645 |
|
|
trobar una documentació més extensa a <ulink |
| 646 |
|
|
url="http://www.openldap.org/doc/admin24/replication.html">http://www.openldap.org/doc/admin24/replication.html</ulink>. |
| 647 |
|
|
</para> |
| 648 |
|
|
</section> |
| 649 |
|
|
|
| 650 |
xerakko |
5608 |
<section id="vga-output-bug"> |
| 651 |
|
|
<title>L'escriptori no utilitza la pantalla completa</title> |
| 652 |
|
|
<para> |
| 653 |
|
|
El controlador de la Intel Mobile GM965 pot detectar incorrectament la |
| 654 |
|
|
eixida <acronym>VGA</acronym> i ajustar la mida de la pantalla a un |
| 655 |
|
|
valor menor per ajustar-la. El símptoma d'este error és que el |
| 656 |
|
|
gestor d'escriptori tan sols utilitzarà una part de la pantalla. El |
| 657 |
|
|
comportament correcte pot forçar-se afegint les línies següents al |
| 658 |
|
|
fitxer de configuració <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. |
| 659 |
|
|
<programlisting> |
| 660 |
|
|
Section "Monitor" |
| 661 |
|
|
Identifier "VGA" |
| 662 |
|
|
Option "Ignore" "true" |
| 663 |
|
|
EndSection |
| 664 |
|
|
</programlisting> |
| 665 |
|
|
Per obtenir més informació dirigiu-se a l'informe d'error <ulink |
| 666 |
|
|
url="&url-bts;/496169">#496169</ulink>. |
| 667 |
|
|
</para> |
| 668 |
|
|
</section> |
| 669 |
|
|
|
| 670 |
debacle |
5456 |
</chapter> |