/[ddp]/manuals/trunk/release-notes/ca/issues.dbk
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/release-notes/ca/issues.dbk

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 5659 - (hide annotations) (download)
Mon Dec 29 12:04:08 2008 UTC (4 years, 4 months ago) by debacle
File size: 31120 byte(s)
XML validity fixes.
1 debacle 5456 <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
2     <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
3     "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
4     <!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
5     ]>
6 xerakko 5635 <!-- Svn-Eng-Ver: 5634 -->
7 xerakko 5618 <chapter id="ch-information" lang="ca">
8 xerakko 5596 <title>Problemes a tenir en compte a &releasename;</title>
9 debacle 5456 <programlisting condition="fixme">
10     TODO:
11     - XEN support in lenny
12     </programlisting>
13    
14     <section id="problems">
15 xerakko 5596 <title>Possibles problemes</title>
16 debacle 5456 <para>
17 xerakko 5596 De vegades, els canvis poden tenir efectes col·laterals que no podem evitar
18     de forma raonada, o bé ens exposem a errors en altres llocs. Ací documentem els
19     problemes dels quals som conscients. Llegiu també la errata, la documentació
20     dels paquets, els informes d'error i altra informació que s'esmenta a
21     <xref linkend="morereading"/>.
22 debacle 5456 </para>
23     <section id="udev">
24 xerakko 5596 <title>Problemes amb dispositius relacionats amb udev</title>
25 debacle 5456 <para>
26 xerakko 5596 Malgrat que l'<systemitem role="package">udev</systemitem> s'ha provat àmpliament,
27     podríeu experimentar alguns problemes menors amb alguns dispositius que s'han
28     de corregir. Els problemes més comuns són tenir canviats els permisos i/o el propietari
29     d'un dispositiu. En alguns casos, un dispositiu podria no crear-se per defecte
30     (per exemple <filename>/dev/video</filename> i <filename>/dev/radio</filename>).
31 debacle 5456 </para>
32     <para>
33 xerakko 5596 L'<systemitem role="package">udev</systemitem> ens proporciona mecanismes
34     de configuració per tractar estos problemes. Vegeu <citerefentry>
35 debacle 5456 <refentrytitle>udev</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>
36 xerakko 5596 i <filename>/etc/udev</filename> per obtenir més informació.
37 debacle 5456 </para>
38     </section>
39    
40     <section id="incompatible-2.4">
41 xerakko 5596 <title>Algunes aplicacions podrien no funcionar amb nuclis 2.4</title>
42 debacle 5456 <para>
43 xerakko 5596 Algunes aplicacions de &releasename; podrien deixar de funcionar amb nuclis 2.4,
44     per exemple perquè necessiten suport <literal>epoll()</literal> , que no hi ha als
45     nuclis 2.4. Eixes aplicacions podrien deixar de funcionar o no funcionar correctament
46     fins que el sistema es torne a iniciar amb un nucli 2.6.
47 debacle 5456 </para>
48     <para>
49 xerakko 5596 Un exemple és el servidor intermediari d'HTTP <systemitem role="package">squid</systemitem>.
50 debacle 5456 </para>
51     </section>
52    
53     <section id="window-scaling">
54 xerakko 5596 <title>No es podrà arribar a alguns llocs de xarxa amb TCP</title>
55 debacle 5456 <para>
56 xerakko 5596 Des de la versió 2.6.17, Linux utilitza un escalat de finestra TCP de forma agressiva tal i com
57     s'especifica al RFC 1323. Alguns servidors tenen un comportament erroni, i anuncien una mida
58     de la finestra errònia. Per més detalls, vegeu els informes d'error <ulink
59     url="&url-bts;381262">#381262</ulink>, <ulink
60     url="&url-bts;395066">#395066</ulink>, <ulink
61     url="&url-bts;401435">#401435</ulink>.
62 debacle 5456 </para>
63     <para>
64 xerakko 5596 Hi ha dos solucions a estos problemes: o bé tornar a canviar la mida màxima
65     permesa per la finestra TCP a un valor més menut (preferible) o bé desconnectar
66     el escalat de finestra TCP (obsolet). Vegeu les ordres d'exemple a la
67     <ulink url="&url-installer-errata;">pàgina d'errates del debian-installer</ulink>.
68 debacle 5456 </para>
69     </section>
70    
71     <section id="poweroff">
72 xerakko 5596 <title>L'apagat automàtic deixa de funcionar</title>
73 debacle 5456 <para>
74 xerakko 5596 En alguns sistemes vells, <literal>shutdown -h</literal> podria deixar d'apagar
75     el sistema (tan sols el detindrà). Açò es deu a que s'ha d'utilitzar apm. Si
76     afegiu <literal>acpi=off apm=power_off</literal> a la línia d'ordres del nucli,
77     per exemple als fitxers de configuració de <systemitem role="package">grub</systemitem>
78     o <systemitem role="package">lilo</systemitem> resoldrà el problema.
79     Vegeu el bug <ulink url="&url-bts;390547">#390547</ulink>
80     per obtenir més informació.
81 debacle 5456 </para>
82     </section>
83    
84     <section id="apt-pdiff">
85 xerakko 5596 <title>Actualitzacions lentes dels fitxers d'índex de paquets d'APT</title>
86 debacle 5456 <para>
87 xerakko 5596 Per defecte, la versió d'<systemitem role="package">apt</systemitem> de &releasename; utilitza una
88     nova forma d'actualitzar els fitxers d'índex de paquets d'APT (quan executeu
89     <literal>aptitude update</literal>) que descarrega els fitxers de diferències
90     (en comptes del fitxers d'índex complet) anomenat <literal>pdiff</literal>.
91     Esta nova característica estalviarà ample de banda i serà més ràpid per quasi tots
92     els sistemes. Malauradament, pot tenir l'efecte contrari de fer les actualitzacions
93     mes lentes en sistemes amb una connexió a la xarxa molt ràpida (o amb una rèplica propera)
94     que s'actualitze poc, ja que tardarà més temps en fusionar els fitxers de diferències
95     que en descarregar l'índex de paquets complet. És possible inhabilitar esta
96     característica afegint <literal>Acquire::Pdiffs "false";</literal> al fitxer de
97     configuració <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
98 debacle 5456 </para>
99     <para>
100 xerakko 5596 Este canvi afecta principalment als usuaris de les branques <emphasis>unstable</emphasis> i
101     <emphasis>testing</emphasis> de &debian;, a causa de la naturalesa canviant d'estos
102     arxius. Els usuaris de &releasename; se n'adonaran d'esta característica quan
103     actualitzen l'estat del paquets per l'arxiu de seguretat (security).
104 debacle 5456 </para>
105     </section>
106    
107     <section id="hp-acpi">
108 xerakko 5596 <title>El suport de l'ACPI es deshabilita per alguns models de portàtils HP en el nucli de &releasename;</title>
109 debacle 5456 <para>
110 xerakko 5596 Alguns models de portàtils d'HP porten una BIOS ACPI incompatible amb la versió &kernelversion;,
111     que provoca que els ventiladors giravolten provocant un estrès de calor innecessari. També, els
112     ventiladors no funcionaran quan el sistema estiga suspès. Per tant el nucli
113     inhabilita el suport d'ACPI quan detecta algunes versions de BIOS ACPI. Els models
114     que es sap que estan afectats per este canvi són el HP nx6125, nx6120, nx6325,
115     nc6120 i el nc6000.
116 debacle 5456 </para>
117     <para>
118 xerakko 5596 Els usuaris que necessiten suport ACPI en estos sistemes poden instal·lar un nucli
119     2.6.19 o posterior. Per més informació, vegeu el informe d'error de Debian
120     <ulink url="&url-bts;404143">#404143</ulink> i <ulink
121     url="&url-bts;400488">#400488</ulink>, i els errors del nucli <ulink
122     url="http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5534">#5534</ulink> i
123     <ulink url="http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=7122">#7122</ulink>.
124 debacle 5456 </para>
125     </section>
126    
127     <section id="asynchronous-network-start">
128 xerakko 5596 <title>La inicialització asíncrona de la xarxa pot causar comportaments imprevisibles</title>
129 debacle 5456 <para>
130 xerakko 5596 En els sistemes que utilitzen l'<systemitem role="package">udev</systemitem> per carregar
131     els controladors de les interfícies de xarxa, és possible que degut a la
132     naturalesa asíncrona de l'<systemitem role="package">udev</systemitem>,
133     el controlador no es carregue abans d'executar-se l'<command>/etc/init.d/networking</command>
134     en l'arrancada del sistema. Afegir <literal>allow-hotplug</literal> al
135     <filename>/etc/network/interfaces</filename> (addicionalment a
136     <literal>auto</literal>) assegurarà que la interfície de xarxa estiga activada una vegada
137     que estiga disponible, però no hi ha garantia que haja acabat abans de que la seqüència d'arrancada
138     comence a engegar els serveis de xarxa, alguns dels quals podrien no tindre
139     un comportament correcte en absència de la interfície de xarxa.
140 debacle 5456 </para>
141     </section>
142    
143     <section id="wpa">
144 xerakko 5596 <title>Problemes a l'utilitzar xarxes sense fils amb WPA</title>
145 debacle 5456 <para>
146 xerakko 5596 A &oldreleasename;, el pauqet <systemitem
147     role="package">wpasupplicant</systemitem> es configurava com un servei del
148     sistema, configurat amb l'<filename>/etc/default/wpasupplicant</filename> i
149     el fitxer proporcionat per l'usuari <filename>/etc/wpasupplicant.conf</filename>.
150 debacle 5456 </para>
151     <para>
152 xerakko 5596 A &releasename;, s'ha abandonat l'<filename>/etc/init.d/wpasupplicant</filename> i
153     el paquet Debian ara s'integra amb l'<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
154     semblant a altres paquets, tals com les <systemitem role="package">wireless-tools</systemitem>.
155     Açò vol dir que el <systemitem role="package">wpasupplicant</systemitem> ja no
156     dona el servei del sistema directament.
157 debacle 5456 </para>
158     <para>
159 xerakko 5596 Per obtenir informació de com configurar el wpasupplicant, dirigiu-se a
160     <filename>/usr/share/doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename>, que
161     proporciona exemples de fitxers <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
162     Podeu trobar informació actualitzada del paquet <systemitem
163     role="package">wpasupplicant</systemitem> al <ulink url="&url-wiki;WPA">Viki de Debian</ulink>.
164 debacle 5456 </para>
165     </section>
166    
167     <section id="partitionenc">
168 xerakko 5596 <title>Problemes amb els noms de fitxers amb caràcters no ASCII</title>
169 debacle 5456 <para>
170 xerakko 5596 El muntatge de vfat, ntfs o els sistemes de fitxers iso9660 que inclouen
171     caràcters no ASCII en els seus noms de fitxers, donarà problemes quan s'intente
172     utilitzar-los si no s'ha utilitzat l'opció de muntatge utf8. Un símptoma
173 xerakko 5635 podria ser l'error següent: <quote>Invalid or incomplete multibyte
174 debacle 5659 or wide character</quote>. Una possible solució és utilitzar les opcions de muntatge
175 xerakko 5596 <literal>defaults,utf8</literal> pels sistemes de fitxers vfat, ntfs i iso9660
176     si contenen noms de fitxers amb caràcters no ASCII.
177 debacle 5456 </para>
178     <para>
179 xerakko 5596 Adoneu-vos que el nucli de Linux no suporta noms de fitxers independent
180     de majúscules/minúscules per vfat quan s'utilitza l'opció
181     <literal>utf8</literal>.
182 debacle 5456 </para>
183     </section>
184    
185     <section id="no-sound">
186 xerakko 5596 <title>El so deixa de funcionar</title>
187 debacle 5456 <para>
188 xerakko 5596 En alguns casos extranys, el so pot deixar de funcionar després d'una
189     actualització. Si açò passa, aneu a la llista de comprovacions d'alsa:
190     executeu com a root <command>alsaconf</command>, afegiu el vostre usuari
191     al grup <literal>audio</literal>, utilitzeu alsamixer per assegurar-vos que
192     els nivells són alts i no estan silenciats, assegureu-vos que arts o esound
193     estan aturats, que els mòduls d'OSS estan descarregats, que els altaveus
194     estan engegats, i si l'ordre <literal>cat /dev/urandom &gt; /dev/dsp</literal>
195     funciona pel root.
196 debacle 5456 </para>
197     </section>
198    
199 xerakko 5635 </section>
200 debacle 5456
201     <section id="upgrade-to-2.6">
202 xerakko 5596 <title>Actualització a un nucli 2.6</title>
203 debacle 5456 <para>
204 xerakko 5596 Els nuclis de la sèrie 2.6 contenen grans canvis respete la sèrie 2.4. Els
205     mòduls s'han reanomenat i un munt de controladors s'han reescrit total o parcialment.
206     L'actualització a un nucli 2.6 des d'una versió anterior no és un procés a
207     agafar-se a sense analitzar-ho. Esta secció te l'objectiu de fer-vos vore
208     els problemes amb els que es podeu trobar.
209 debacle 5456 </para>
210     <para>
211 xerakko 5596 Si compileu el vostre nucli des del codi font, assegureu-vos que instal·leu
212     el <systemitem role="package">module-init-tools</systemitem> abans de
213     tornar a iniciar amb el nucli 2.6. Este paquet reemplaça el
214     <systemitem role="package">modutils</systemitem> dels nuclis for 2.6.
215     Si instal·leu uns dels paquets de Debian
216     <systemitem role="package">linux-image</systemitem>, este paquet
217     ja s'instal·larà automàticament per dependències.
218 debacle 5456 </para>
219     <para>
220 xerakko 5596 Si utilitzeu <emphasis><acronym>LVM</acronym></emphasis>, hauríeu també
221     d'instal·lar <systemitem role="package">lvm2</systemitem> abans de reiniciar
222     amb el nucli 2.6 que no suporte directament LVM1. Per accedir als volums LVM1,
223     s'utilitzarà la capa de compatibilitat de l'<systemitem role="package">lvm2</systemitem> (el
224     mòdul dm-mod). Podeu deixar el paquet<systemitem
225     role="package">lvm10</systemitem> instal·lat; els scripts d'inicialització
226     detectaran quin nucli s'està executant i executarà la versió apropiada.
227 debacle 5456 </para>
228     <para>
229 xerakko 5596 Si teniu entrades al fitxer <filename>/etc/modules</filename> (la llista
230     de mòduls a carregar-se a l'arrancada del sistema), sigueu conscients que
231     el nom d'alguns mòduls ha canviat. Si això passa haureu d'actualitzar este
232     fitxer amb els nous noms dels mòduls.
233 debacle 5456 </para>
234     <para>
235 xerakko 5596 Per algunes controladores de disc SATA, el dispositiu assignat al disc i les
236     seves particions han canviat de <filename>/dev/hdX</filename> a
237     <filename>/dev/sdX</filename>. Si això passa, haureu de modificar
238     el vostre <filename>/etc/fstab</filename> i la configuració del carregador
239     d'arrancada d'acord amb açò.
240     Si no feu estos canvis correctament, el vostre sistema podria no
241     arrancar correctament
242     <footnote><para> Arrancarà el nucli però fallarà quan s'intente muntar el
243     dispositiu arrel i avortarà amb un error<emphasis>waiting for root file
244     system</emphasis> seguit per <emphasis>unable to mount /dev/hdX ..not
245     found</emphasis>.
246     Podeu utilitzar l'intèrpret d'ordres <literal>initramfs</literal> per corregir
247     este problema, després de que identifiqueu els noms de dispositiu assignats
248     novament en els missatges d'arrancada del nucli o revisant els continguts de
249 debacle 5456 <filename>/dev/disk/</filename>. </para> </footnote>.
250     </para>
251     <para>
252 xerakko 5596 Una vegada heu instal·lat el vostre nucli 2.6, i abans de tornar a iniciar, assegureu-vos
253     que disposeu d'un mètode de recuperació. Primer, assegureu-vos que la configuració
254     del carregador d'arrancada té entrades pel nou nucli i el vell nucli 2.4 que
255     funcionava. Hauríeu també d'assegurar-vos que teniu un disquet o un CD-ROM de
256     <quote>rescat</quote> a mà, per si de cas una mala configuració del carregador d'arrancada us
257     impedeix arrancar el nucli vell.
258 debacle 5456 </para>
259     <section id="l2.6-keyboard">
260 xerakko 5596 <title>Configuració del teclat</title>
261 debacle 5456 <para>
262 xerakko 5596 El canvi més invasiu als nuclis 2.6 és un canvi fonamental en la capa
263     d'entrada. Este canvi fa que tots els teclats pareguen teclats <quote>normals</quote>
264     de PC. Açò significa que si teniu un tipus diferent de teclat seleccionat
265     (per exemple un teclat USB-MAC o un teclat Sun), possiblement acabareu amb
266     un teclat no funcional després de tornar iniciar amb el nou nucli 2.6.
267 debacle 5456 </para>
268     <para>
269 xerakko 5596 Si podeu fer SSH a la màquina des d'un altre sistema, podeu resoldre este problema
270     executant <literal>dpkg-reconfigure console-data</literal>, triant l'opció
271     <quote>Selecciona teclat de la llista completa</quote> i seleccionat un teclat <quote>pc</quote>.
272 debacle 5456 </para>
273     <para>
274 xerakko 5596 Si el vostre teclat de consola està afectat, possiblement necessitareu tornar
275     a configurar el vostre teclat pel sistema X Window. Podeu fer-ho o bé
276     executant <literal>dpkg-reconfigure xserver-xorg</literal> o editant directament
277     el fitxer <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. No oblideu de llegir la
278     documentació que trobareu a <xref linkend="nownownow"/>.
279 debacle 5456 </para>
280     <para arch="i386">
281 xerakko 5596 Este problema és improbable que afecte l'arquitectura &arch-title; ja que tots els
282     teclats PS/2 i quasi tots els <acronym>USB</acronym> ja estan configurats com
283     teclats de PC <quote>normals</quote>.
284 debacle 5456 </para>
285 xerakko 5596 <para arch="not-i386">Adoneu-vos que si esteu utilitzant un teclat <acronym>USB</acronym>, pot
286     estar configurat tant com a teclat PC <quote>normal</quote> o com a teclat USB-MAC. En el
287     primer cas no patireu este problema.</para>
288 debacle 5456 </section>
289    
290     <section id="l2.6-mouse">
291 xerakko 5596 <title>Configuració del ratolí</title>
292 debacle 5456 <para>
293 xerakko 5596 Altra vegada i degut als canvis en la capa d'entrada, pot ser tindreu que
294     tornar a configurar el sistema de finestres X i el
295     <systemitem role="package">gpm</systemitem> si el vostre ratolí no funciona
296     després d'actualitzar a un nucli 2.6. El més probable és que el
297     dispositiu que agafa les dades del ratolí haja canviat. També pot ser
298     que necessiteu carregar mòduls diferents.
299 debacle 5456 </para>
300     </section>
301    
302     <section id="l2.6-sound">
303 xerakko 5596 <title>Configuració del so</title>
304 debacle 5456 <para>
305 xerakko 5596 Pels nuclis de la sèrie 2.6 els controladors de so <acronym>ALSA</acronym> són
306     els recomanats abans que els antics controladors de so OSS.
307     Els controladors de so <acronym>ALSA</acronym> venen per defecte. Per fer
308     funcionar el so, fa falta carregar els mòduls <acronym>ALSA</acronym> apropiats
309     pel vostre maquinari de so. Normalment açò passarà de forma automàtica si teniu
310     instal·lats de forma addicional al paquet <systemitem role="package">alsa-base</systemitem>,
311     o bé el paquet <systemitem role="package">hotplug</systemitem> o el
312     <systemitem role="package">discover</systemitem>. El paquet
313     <systemitem role="package">alsa-base</systemitem> també <quote>bloca</quote> la càrrega dels
314     mòduls OSS per evitar que el <command>hotplug</command> i el
315     <command>discover</command> els carreguen. Si teniu alguns mòduls OSS al
316     <filename>/etc/modules</filename>, els hauríeu d'esborrar.
317 debacle 5456 </para>
318     </section>
319    
320 xerakko 5635 </section>
321 xerakko 5596 <section id="nfs-common">
322     <title>Els muntatges de l'<acronym>NFS</acronym> estan fets pel nfs-common</title>
323 debacle 5456
324     <para>
325 xerakko 5596 Des de la versió 2.13 de l'<systemitem role="package">util-linux</systemitem>
326     el muntatge de l'<acronym>NFS</acronym> no el gestiona l'<systemitem
327     role="package">util-linux</systemitem>, ho fa l'<systemitem
328     role="package">nfs-common</systemitem>. Com que no tots els sistemes comparteixen
329     muntatges <acronym>NFS</acronym> i per evitar la instal·lació per defecte del portmapper
330     l'<systemitem role="package">util-linux</systemitem> tan sols
331     suggereix <systemitem role="package">nfs-common</systemitem>. Si necessiteu compartir
332     el muntatge d'un <acronym>NFS</acronym>, assegureu-vos que l'<systemitem
333     role="package">nfs-common</systemitem> està instal·lat al vostre sistema. L'script
334     de preinstal·lació del paquet <systemitem role="package">mount</systemitem>
335     comprova si hi ha muntatge d'<acronym>NFS</acronym> i si el
336     <filename>/usr/sbin/mount.nfs</filename> de l'<systemitem
337     role="package">nfs-common</systemitem> no hi és si el
338     <systemitem role="package">nfs-common</systemitem>
339     no està actualitzat. O bé actualitzeu <systemitem
340     role="package">nfs-common</systemitem>, o desmunteu
341     <acronym>NFS</acronym> abans d'actualitzar mount.
342    
343 debacle 5456 </para>
344     </section>
345    
346 xerakko 5596 <section id="romanian-keyboard">
347     <title>Canvi a la disposició de teclat del Romanés (ro)</title>
348 debacle 5456 <para>
349 xerakko 5596 Degut a l'actualització a la versió 1.3 de l'<systemitem
350     role="package">xkb-data</systemitem> de &releasename; la variant per defecte
351     pel Romanès (ro) mostra ara correctament els caràcters șț (amb una coma baix)
352     en comptes de f şţ (amb cedilla baix).
353     També s'han reanomenat algunes de les variants. Els noms antics de les variants
354     encara funcionaran, però s'anima els usuaris a actualitzar el seu
355     <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Podeu trobar més informació dels
356     possibles efectes col·laterals provocats per este canvi al
357     <ulink url="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/Lenny/Notes"> wiki (tan
358     sols en romanès)</ulink>.
359 debacle 5456 </para>
360     </section>
361    
362     <section id="apache2">
363 xerakko 5596 <title>Actualització d'apache2</title>
364 debacle 5456 <para>
365 xerakko 5596 La configuració per defecte de l'apache2 ha canviat de maneres que es poden
366     necessitar canvis manuals a la vostra configuració. Els canvis més importants són:
367 debacle 5456 </para>
368    
369     <para>
370 xerakko 5596 <literal>NameVirtualHost *</literal> ha canviat a
371     <literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Si heu afegit més hosts virtuals,
372     haureu de canviar cadascun d'ells de <literal>&lt;VirtualHost *&gt;</literal>
373     a <literal>&lt;VirtualHost *:80&gt;</literal>.
374 debacle 5456 </para>
375    
376     <para>
377 xerakko 5596 L'usuari, grup i la ruta del PidFile ara estan configurats en el fitxer
378     <filename>/etc/apache2/envvars</filename>. Si canvieu estos paràmetres des dels
379     seus valors per defecte, necessitareu canviar eixe fitxer. Açò vol dir que
380     iniciar l'apache2 amb <command>apache2 -k start</command> ja no és possible,
381     i haureu d'utilitzar <command>/etc/init.d/apache2</command> o bé
382     <command>apache2ctl</command>.
383 debacle 5456 </para>
384    
385     <para>
386 xerakko 5596 El programa d'ajuda suexec del mod_suexec es distribueix ara en un paquet
387     separat, <systemitem role="package">apache2-suexec</systemitem>, que no s'instal·la
388     per defecte.
389 debacle 5456 </para>
390    
391     <para>
392 xerakko 5596 Alguna configuració específica de mòduls s'ha canviat des de
393     <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> a
394     <filename>/etc/apache2/mods-available/*.conf</filename>.
395 debacle 5456 </para>
396    
397     <para>
398 xerakko 5596 Per obtenir més informació detallada, vegeu
399     <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/NEWS.Debian.gz</filename> i
400     <filename>/usr/share/doc/apache2.2-common/README.Debian.gz</filename>.
401 debacle 5456 </para>
402     </section>
403    
404     <section id="zope">
405 xerakko 5596 <title>Actualització de Zope i Plone</title>
406 debacle 5456 <para>
407 xerakko 5596 Tant Zope com tots els productes relacionats s'han actualitzat. Alguns productes
408     també s'han tret de la distribució (ja qu eren obsolets, o perquè són
409     incompatibles amb el nou Zope, CMF o Plone).
410 debacle 5456 </para>
411     <para>
412 xerakko 5596 Malauradament, no hi ha una forma senzilla i garantida d'actualització
413     d'un <systemitem role="package">zope</systemitem> complex o un servidor <systemitem role="package">plone</systemitem>.
414     Malgrat que Plone inclou una eina de migració, l'experiència mostra que
415     les migracions solen fallar.
416 debacle 5456 </para>
417     <para>
418 xerakko 5596 Per este motiu, es recomana els usuaris que continuen utilitzant la instal·lació
419     de Zope/Plone a &oldreleasename; de forma paral·lela a la versió
420     &releasename; mentre es comprova la migració.
421 debacle 5456 </para>
422     <para>
423 xerakko 5596 La forma més senzilla i segura de fer-ho, és fer una còpia del vostre sistema
424     &oldreleasename; a un altre disc o partició, i actualitzar tan sols una de
425     les dos còpies. Podeu utilitzar també <command>chroot</command> per treballar
426     amb la versió &oldreleasename; en paral·lel a la &releasename;.
427 debacle 5456 </para>
428     <para>
429 xerakko 5596 No és possible tenir les versions velles i noves de Zope/Plone instal·lades
430     juntes en un &releasename;, en part perquè els paquets vells depenen de
431     <systemitem role="package">python2.3</systemitem> que no es pot instal·lar
432     al simultàniament amb <systemitem role="package">python2.4</systemitem>.
433 debacle 5456 </para>
434     </section>
435    
436     <section id="tar">
437 xerakko 5596 <title>Expansió de comodins (globbing) amb el <acronym>GNU</acronym> tar</title>
438 debacle 5456 <para>
439 xerakko 5596 Les versions anteriors del <acronym>GNU</acronym> <command>tar</command>
440     agafaven com a propi l'estil del shell d'expansió de comodins quan s'extreien fitxers o la llista d'un arxiu. Per exemple:
441 debacle 5456 </para>
442     <screen>
443     tar xf foo.tar '*.c'
444     </screen>
445     <para>
446 xerakko 5596 extrauria tots els fitxers el nom dels quals acabe amb '.c'. Aquest comportament
447     no estava documentat i era incompatible amb les implementacions tradicionals de
448     <command>tar</command>. Així que, començant amb la versió 1.15.91,
449     <acronym>GNU</acronym> <command>tar</command> ja no utilitza per defecte
450     l'expansió dels comodins. Per exemple, la invocació anterior s'interpreta ara
451     com una petició d'extreure de l'arxiu un fitxer amb el nom '*.c'.
452 debacle 5456 </para>
453     <para>
454 xerakko 5596 Vegeu <filename>/usr/share/doc/tar/NEWS.gz</filename> per obtenir més informació.
455 debacle 5456 </para>
456     </section>
457    
458     <section id="nis">
459 xerakko 5596 <title>NIS i el Network Manager</title>
460 debacle 5456 <para>
461 xerakko 5596 La versió inclosa de l'<command>ypbind</command> al paquet<systemitem
462     role="package">nis</systemitem> a &releasename; conté el suport pel
463     Network Manager. Este suport implica que l'<command>ypbind</command> desactive
464     la funcionalitat NIS de client quan el Network Manager informe que l'ordinador
465     no està connectat a la xarxa. Com que el Network Manager informa que
466     l'ordinador està desconnectat quan no està en ús, els usuaris NIS amb clients
467     NIS s'haurien d'assegurar que el suport pel Network Manager està inhabilitat
468     en estos clients.
469 debacle 5456 </para>
470     <para>
471 xerakko 5596 Açò es pot fer o bé desinstal·lant el paquet <systemitem
472     role="package">network-manager</systemitem>, o editant el fitxer
473     <filename>/etc/default/nis</filename> i afegint <literal>-no-dbus</literal> al
474 debacle 5456 <literal>YPBINDARGS</literal>.
475     </para>
476     <para>
477 xerakko 5596 L'ús de <literal>-no-dbus</literal> és el valor per defecte en les noves
478     instal·lacions de Debian, però no ho era en els llançaments anteriors.
479 debacle 5456 </para>
480     </section>
481    
482     <section id="php-globals">
483 xerakko 5596 <title>Configuracions insegures de php obsoletes</title>
484 debacle 5456 <para>
485 xerakko 5596 Des de fa anys, es sap que l'activació dels <literal>register_globals</literal>
486     al PHP és perillós i insegur, així que esta opció s'ha deixarà per defecte
487     inhabilitada. Esta configuració és deixa com obsoleta als sistemes Debian
488     per considerarla massa perillosa. El mateix es pot aplicar a
489     <literal>safe_mode</literal> i <literal>open_basedir</literal>, que han estat
490     sense manteniment des de fa prou temps.
491 debacle 5456 </para>
492     <para>
493 xerakko 5596 Començant amb este llançament, l'equip de seguretat de debian no proporciona
494     suport de seguretat per algunes configuracions de PHP que es saben insegures.
495     Principalment, els problemes resultants d'habilitar
496     <literal>register_globals</literal> ja no es tractaran.
497 debacle 5456 </para>
498     <para>
499 xerakko 5596 Si executeu aplicacions que necessiten el
500     <literal>register_globals</literal>, activeu-lo tan sols al les seues rutes
501     respectives únicament, per exemple, amb el fitxer de configuració d'Apache.
502     Podeu trobar més informació al fitxer <filename>README.Debian.security</filename>
503     en el directori de documentació de PHP (<filename>/usr/share/doc/php4</filename>,
504 debacle 5456 <filename>/usr/share/doc/php5</filename>).
505     </para>
506     </section>
507    
508     <section id="mozilla-security">
509 xerakko 5596 <title>Estat de la seguretat dels productes de Mozilla</title>
510 debacle 5456 <para>
511 xerakko 5596 Els programes de Mozilla <systemitem role="package">firefox</systemitem>
512     <systemitem role="package">thunderbird</systemitem>,
513     <systemitem role="package">sunbird</systemitem> i
514     <systemitem role="package">seamonkey</systemitem> (reanomenats a Debian com
515     <systemitem role="package">iceweasel</systemitem>, <systemitem
516     role="package">icedove</systemitem>, <systemitem
517     role="package">iceowl</systemitem> i <systemitem
518     role="package">iceape</systemitem>, respectivament), són eines importants per
519     molts usuaris. Desafortunadament la política de seguretat dels seus desenvolupadors
520     entra en conflicte amb la de Debian de no donar grans canvis en la funcionalitat
521     en les actualitzacions de seguretat. No podem assegurar-ho avui, però
522     al llarg del tems de vida de &releasename;, podria vores en un punt en que
523     no fora possible suportar els productes de Mozilla i que anuncie el fi del
524     suport de seguretat pels productes de Mozilla. Hauríeu de tenir açò en
525     compte quan desplegueu els productes de Mozilla i considerar les alternatives
526     que es tenen a Debian quan l'absència de suport de seguretat us supose un problema.
527 debacle 5456 </para>
528     </section>
529    
530     <section id="kde-desktop-changes">
531 xerakko 5596 <title>L'escriptori KDE</title>
532 debacle 5456 <para>
533 xerakko 5596 La gestió de suports ha canviat en la versió que hi ha a &releasename;
534     de utilitzar <filename>device:/</filename> a <filename>media:/</filename>.
535     Alguns fitxers de configuració d'usuari podríen haver emmagatzemant
536     enllaços a <filename>device:/</filename> que s'haurien d'adaptar.
537     A destacar,
538 debacle 5456 <filename>~/.kde/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services</filename>
539 xerakko 5596 conté esta referència i es pot esborrar amb seguretat ja que no es crearà
540     quan s'ajusten alguns nous usuaris.
541 debacle 5456 </para>
542     <para>
543 xerakko 5596 S'han produit prou canvis a l'entorn d'escriptori KDE des de la versió que hi
544     havia a &oldreleasename; a la de &releasename;, dels que podeu trobar més
545     informació a les <ulink
546     url="http://www.kde.org/announcements/announce-3.5.php">Notes de llançament
547     de KDE 3.5</ulink>.
548 debacle 5456 </para>
549     </section>
550    
551     <section id="gnome-desktop-changes">
552 xerakko 5596 <title>Suport i canvis a l'escriptori GNOME</title>
553 debacle 5456 <para>
554 xerakko 5596 Si utilitzaveu l'escriptori GNOME a&oldreleasename; no es beneficiareu d'alguns
555     canvis introduïts a la configuració per defecte introduïda a Debian a
556     &releasename;. En alguns casos extrems, l'escriptori GNOME podria no funcionar
557     correctament en les vostres configuracions antigues i no comportar-se de la forma
558     esperada.
559 debacle 5456 </para>
560     <para>
561 xerakko 5596 Si no heu invertit molt de temps en la configuració del vostre escriptori GNOME
562     hauríeu de moure el directori
563     <filename>.gconf</filename> als directoris home de l'usuari
564     a un nom diferent (alguna cosa de l'estil <filename>.gconf.old</filename>) de manera
565     que es tornarà a crear amb la configuració per defecte de &releasename; una
566     vegada que s'inicie una nova sessió.
567 debacle 5456 </para>
568     <para>
569 xerakko 5596 Amb el llançament de &releasename; Debian no conté paquets per la
570     major part dels que formaven part de la obsoleta versió 1 de GNOME, encara
571     que hi ha encara alguns paquets Debian per poder donar suport als que no s'han
572     actualitzat encara a GNOME2. Els paquets per GTK1.2 continuen mantenint-se
573     completament.
574 debacle 5456 </para>
575     <para>
576 xerakko 5596 S'han produït prou canvis en l'escriptori GNOME des de la versió que es
577     distribuia a &oldreleasename; a la que vé en &releasename;, en podeu
578     trobar més informació a les <ulink
579     url="http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/">Notes de llançament de
580     GNOME 2.22</ulink>.
581 debacle 5456 </para>
582     </section>
583    
584     <section id="default-editor">
585 xerakko 5596 <title>L'editor per defecte</title>
586 debacle 5456 <para>
587 xerakko 5596 Si estàveu utilitzant <command>vim</command> com a editor per defecte, açò canviarà
588     a <command>nano</command> en l'actualització.
589 debacle 5456 </para>
590     <para>
591 xerakko 5596 Els administradors que vulguen canviar l'editor per defecte per tots els usuaris
592     hauran d'actualitzar les alternatives dels sistema utilitzant:
593 debacle 5456 </para>
594     <screen>
595     # update-alternatives --config editor
596     </screen>
597     <para>
598 xerakko 5596 Els usuaris que vulguen canviar l'editor per defecte, poden definir la variable
599     d'entorn <emphasis>EDITOR</emphasis> introduint-la les línies següents als seus
600     propis perfils:
601 debacle 5456 </para>
602     <screen>
603     EDITOR=vi
604     export EDITOR
605     alias editor=$EDITOR
606     </screen>
607     </section>
608    
609     <section id="motd">
610 xerakko 5596 <title>Missatge del dia</title>
611 debacle 5456 <para>
612 xerakko 5596 El <filename>/etc/motd</filename> és ara un enllaç a
613     <filename>/var/run/motd</filename> que es reconstrueix a
614     <command>/etc/init.d/bootmisc.sh</command> des d'una plantilla,
615     <filename>/etc/motd.tail</filename>, a cada reinici. Açò vol dir que tots els
616     canvis fets al <filename>/etc/motd</filename> es perdran. Els canvis que es posen a
617     <filename>/etc/motd.tail</filename> no s'aplicaran automàticament al
618     <filename>/etc/motd</filename> si no es reinicia.
619 debacle 5456 </para>
620     <para>
621 xerakko 5596 A més a més, la variable EDITMOTD a <filename>/etc/default/rcS</filename> ja
622     no tindrà cap efecte. Si voleu que no s'actualitze el motd, o voleu mantenir
623     el vostre contingut propi del missatge del dia, haureu de canviar l'enllaç
624     <filename>/etc/motd</filename> a un fitxers diferent de l'estil
625     <filename>/etc/motd.static</filename> i fer els vostres canvis allí.
626 debacle 5456 </para>
627     </section>
628    
629     <section id="no-unicode">
630 xerakko 5596 <title>No hi ha suport per defecte d'unicode a emacs21*</title>
631 debacle 5456 <para>
632 xerakko 5596 Emacs21 i emacs21-nox no estan configurats per defecte per utilitzar Unicode. Per
633     obtenir més informació i una solució temporal, vegeu el <ulink
634 debacle 5456 url="&url-bts;419490">Bug #419490</ulink>.
635     </para>
636     </section>
637    
638 xerakko 5596 <section id="openldapreplica">
639     <title>slurpd/replica deixarà de funcianar</title>
640     <para>
641     OpenLDAP ha abandonat el suport de rèpliques d'<acronym>LDAP</acronym>
642     via el servei slurpd al seu llançament 2.4.7. Les
643     configuracions existents s'han de tornar a configurar pel
644     motor de replicació Sync d'<acronym>LDAP</acronym> . Es pot
645     trobar una documentació més extensa a <ulink
646     url="http://www.openldap.org/doc/admin24/replication.html">http://www.openldap.org/doc/admin24/replication.html</ulink>.
647     </para>
648     </section>
649    
650 xerakko 5608 <section id="vga-output-bug">
651     <title>L'escriptori no utilitza la pantalla completa</title>
652     <para>
653     El controlador de la Intel Mobile GM965 pot detectar incorrectament la
654     eixida <acronym>VGA</acronym> i ajustar la mida de la pantalla a un
655     valor menor per ajustar-la. El símptoma d'este error és que el
656     gestor d'escriptori tan sols utilitzarà una part de la pantalla. El
657     comportament correcte pot forçar-se afegint les línies següents al
658     fitxer de configuració <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
659     <programlisting>
660     Section "Monitor"
661     Identifier "VGA"
662     Option "Ignore" "true"
663     EndSection
664     </programlisting>
665     Per obtenir més informació dirigiu-se a l'informe d'error <ulink
666     url="&url-bts;/496169">#496169</ulink>.
667     </para>
668     </section>
669    
670 debacle 5456 </chapter>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5