| 1 |
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
|
| 2 |
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
|
| 3 |
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
|
| 4 |
<!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
|
| 5 |
]>
|
| 6 |
<!-- English version: 6370 -->
|
| 7 |
<!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques (xerakko) 2009.02.09 -->
|
| 8 |
<chapter id="ch-installing" lang="ca">
|
| 9 |
<title>El sistema d'instal·lació</title>
|
| 10 |
<para>
|
| 11 |
El procediment d'instal·lació oficial a Debian és el Debian Installer. Ens proporciona
|
| 12 |
diversos mètodes d'instal·lació. Els mètodes dels que disposeu per instal·lar el
|
| 13 |
vostre sistema dependrà de la vostra arquitectura.
|
| 14 |
</para>
|
| 15 |
<para>
|
| 16 |
Les imatges de l'instal·lador de &releasename; es podent trobar junt a
|
| 17 |
la Guia d'instal·lació a la <ulink url="&url-installer;">web de Debian
|
| 18 |
</ulink>.
|
| 19 |
</para>
|
| 20 |
<para>
|
| 21 |
La guia d'instal·lació també està inclosa al primer CD/DVD dels conjunts
|
| 22 |
de CD/DVD de Debian, a:
|
| 23 |
</para>
|
| 24 |
<screen>
|
| 25 |
/doc/install/manual/<replaceable>ca</replaceable>/index.html
|
| 26 |
</screen>
|
| 27 |
<para>
|
| 28 |
Pot ser també voldreu comprovar
|
| 29 |
les <ulink url="&url-installer;index#errata">errates</ulink> del
|
| 30 |
debian-installer per conèixer la llista de problemes coneguts.
|
| 31 |
</para>
|
| 32 |
<section id="inst-new">
|
| 33 |
<title>Què hi ha de nou al sistema d'instal·lació?</title>
|
| 34 |
<para>
|
| 35 |
S'ha fet molt de desenvolupament a l'Instal·lador de Debian des de el seu primer
|
| 36 |
llançament oficial a &debian; 3.1 (sarge)
|
| 37 |
amb el resultat de que s'han aconseguit
|
| 38 |
millores tant al suport de maquinari com noves i excitants característiques.
|
| 39 |
</para>
|
| 40 |
<para>
|
| 41 |
En estes notes de llançament tan sols fem una llista dels canvis principals
|
| 42 |
en l'instal·lador. Si esteu interessats en un visió general des canvis
|
| 43 |
produïts des d'&oldreleasename;, comproveu els anuncis de llançament de
|
| 44 |
la beta de &releasename; i els llançaments RC que trobareu a
|
| 45 |
a <ulink url="&url-installer-news;">l'historial de noticies</ulink> de
|
| 46 |
l'instal·lador de Debian.
|
| 47 |
</para>
|
| 48 |
<section id="inst-changes">
|
| 49 |
<title>Canvis principals</title>
|
| 50 |
<variablelist>
|
| 51 |
<varlistentry>
|
| 52 |
<term>Suport per la càrrega de microprogramari a la instal·lació </term>
|
| 53 |
<listitem>
|
| 54 |
<para>
|
| 55 |
Ara és possible carregar fitxers de microprogramari binaris des d'un mitjà
|
| 56 |
extraible que es proporciona de forma externa al mitjà d'instal·lació de Debian.
|
| 57 |
</para>
|
| 58 |
</listitem>
|
| 59 |
</varlistentry>
|
| 60 |
<varlistentry>
|
| 61 |
<term>Suport a la instal·lació des de Microsoft Windows<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm></term>
|
| 62 |
<listitem>
|
| 63 |
<para>
|
| 64 |
El mitjà d'instal·lació també es distribueix com una aplicació que
|
| 65 |
permet preparar el sistema per instal·lar Debian des d'entorns Microsoft
|
| 66 |
Windows.
|
| 67 |
</para>
|
| 68 |
</listitem>
|
| 69 |
</varlistentry>
|
| 70 |
<varlistentry>
|
| 71 |
<term>Suport de <acronym>RAID</acronym> <acronym>SATA</acronym></term>
|
| 72 |
<listitem>
|
| 73 |
<para>
|
| 74 |
</para>
|
| 75 |
</listitem>
|
| 76 |
</varlistentry>
|
| 77 |
<varlistentry>
|
| 78 |
<term>Actualització prèvia de paquets amb correccions de seguretat</term>
|
| 79 |
<listitem>
|
| 80 |
<para>
|
| 81 |
Quan s'ha utilitzat un accés a la xarxa en condicions, l'instal·lador actualitzarà tots els paquets
|
| 82 |
es s'havien actualitzat fins el llançament inicial de &releasename;. Esta actualització
|
| 83 |
es produeix a la instal·lació, abans d'arrancar el sistema d'instal·lació.
|
| 84 |
</para>
|
| 85 |
<para>
|
| 86 |
Per tant, el sistema instal·lat serà menys probable que siga vulnerable a
|
| 87 |
problemes de seguretat que s'havien descobert i corregit entre el moment
|
| 88 |
del llançament i el moment de la instal·lació.
|
| 89 |
</para>
|
| 90 |
</listitem>
|
| 91 |
</varlistentry>
|
| 92 |
<varlistentry>
|
| 93 |
<term>Suport de <emphasis>volatile</emphasis></term>
|
| 94 |
<listitem>
|
| 95 |
<para>
|
| 96 |
L'instal·lador pot ara configurar de forma opcional el sistema opcional per a
|
| 97 |
que utilitze els paquets actualitzats de <literal>volatile.debian.org</literal>. Este arxiu
|
| 98 |
emmagatzema paquets que proporcionen dades que necessiten actualitzar-se de
|
| 99 |
forma regular en el tems, per exemple definicions de zones horàries, fitxers de firmes de antivirus, etc.
|
| 100 |
</para>
|
| 101 |
</listitem>
|
| 102 |
</varlistentry>
|
| 103 |
<varlistentry arch="i386;amd64">
|
| 104 |
<term>Nou menú d'arrancada per Intel x86 i AMD64</term>
|
| 105 |
<listitem>
|
| 106 |
<para>
|
| 107 |
S'ha afegit un menú interactiu d'arrancada per fer l'elecció d'opcions
|
| 108 |
específiques i mètodes d'arrancada més útils pels usuaris.
|
| 109 |
</para>
|
| 110 |
</listitem>
|
| 111 |
</varlistentry>
|
| 112 |
<varlistentry>
|
| 113 |
<term>Nous ports</term>
|
| 114 |
<listitem>
|
| 115 |
<para>
|
| 116 |
Ara es suporta l'arquitecutra armel. També es proporcionen imatges de Xen per i386.
|
| 117 |
</para>
|
| 118 |
</listitem>
|
| 119 |
</varlistentry>
|
| 120 |
<varlistentry>
|
| 121 |
<term>Suport per dispositius de síntesi de veu per maquinari</term>
|
| 122 |
<listitem>
|
| 123 |
<para>
|
| 124 |
Alguns dispositius dissenyats per proporcionar maquinari de síntesi de veu ja
|
| 125 |
estan suportats a l'instal·lador, per tant incrementa la seva accessibilitat
|
| 126 |
per usuaris impedits visualment<indexterm><primary>usuaris impedits visualment</primary></indexterm>.
|
| 127 |
</para>
|
| 128 |
</listitem>
|
| 129 |
</varlistentry>
|
| 130 |
<varlistentry>
|
| 131 |
<term>Suport de les opcions de muntatge <literal>relatime</literal></term>
|
| 132 |
<listitem>
|
| 133 |
<para>
|
| 134 |
L'instal·lador ara pot configurar particions amb l'opció de muntatge
|
| 135 |
<literal>relatime</literal>, que permet que tan sols s'actualitze l'hora d'accés a fitxers
|
| 136 |
i directoris si l'hora d'accés era anterior a l'actual modificació o hora de canvi.
|
| 137 |
</para>
|
| 138 |
</listitem>
|
| 139 |
</varlistentry>
|
| 140 |
<varlistentry>
|
| 141 |
<term>Sincronització del rellotge NTP en el moment de la instal·lació</term>
|
| 142 |
<listitem>
|
| 143 |
<para>
|
| 144 |
El rellotge de l'ordinador ara es troba sincronitzat amb els servidors NTP a
|
| 145 |
la xarxa en el moment de la instal·lació de manera que el sistema instal·lat
|
| 146 |
dispose d'un rellotge en hora immediatament.
|
| 147 |
</para>
|
| 148 |
</listitem>
|
| 149 |
</varlistentry>
|
| 150 |
<varlistentry>
|
| 151 |
<term>Noves llengües</term>
|
| 152 |
<listitem>
|
| 153 |
<para>
|
| 154 |
Gràcies al titànic esforç dels traductors, Debian ara disposa de 63 llengües
|
| 155 |
(50 que utilitzen la instal·lació basada en text i 13 suportades tan sols per
|
| 156 |
l'instal·lador gràfic). Açò suposa cinc llegües més que a &oldreleasename;. Les
|
| 157 |
que s'han afegit en este llançament són el Amhràric, Marathi, Irlandès,
|
| 158 |
sami del nord i serbi. Per problemes d'actualització, s'ha eliminat una
|
| 159 |
llengua en este llançament: estonià. Una llengua que es va inhabilitar a
|
| 160 |
&oldreleasename; s'ha reactivat: gal·lès.
|
| 161 |
</para>
|
| 162 |
<para>
|
| 163 |
Les llengües que tan sols es poden seleccionar utilitzant
|
| 164 |
degut a que els seus caràcters no es poden representar a un entorn no gràfic són:
|
| 165 |
amhàric, bengalí, dzongkha, gujarati, hindi, georgià, khmer, malai, marathi,
|
| 166 |
nepalès, punjabi, tàmil i tai.
|
| 167 |
</para>
|
| 168 |
</listitem>
|
| 169 |
</varlistentry>
|
| 170 |
<varlistentry>
|
| 171 |
<term>Selecció simplificada del país</term>
|
| 172 |
<listitem>
|
| 173 |
<para>
|
| 174 |
La llista d'opcions de paisos s'agrupa ara per continents, permetent una
|
| 175 |
selecció senzilla de país, quan els usuaris no volen agafar-ne un associat
|
| 176 |
a la llegua escollida.
|
| 177 |
</para>
|
| 178 |
</listitem>
|
| 179 |
</varlistentry>
|
| 180 |
</variablelist>
|
| 181 |
</section>
|
| 182 |
|
| 183 |
<section id="inst-auto">
|
| 184 |
<title>Instal·lació automatitzada</title>
|
| 185 |
<para>
|
| 186 |
Alguns dels canvis que s'han anomenat en la secció anterior impliquen canvis en
|
| 187 |
els suport de l'instal·lador per instal·lacions automàtiques amb fitxers de configuració
|
| 188 |
prèvia. Açò vol dir que si ja teníeu fitxers de configuració prèvia de la instal·lació
|
| 189 |
d'&oldreleasename;, no espereu que funcionen en el nou instal·lador sense cap modificació.
|
| 190 |
</para>
|
| 191 |
<para>
|
| 192 |
La
|
| 193 |
<ulink url="&url-install-manual;">Guia d'instal·lació</ulink>
|
| 194 |
té un apèndix separat amb una extensa documentació de com utilitzar la
|
| 195 |
configuració prèvia.
|
| 196 |
</para>
|
| 197 |
</section>
|
| 198 |
|
| 199 |
<section id="install-with-braille">
|
| 200 |
<title>Instal·lació de &debian; amb una pantalla Braille</title>
|
| 201 |
|
| 202 |
<para>
|
| 203 |
Podeu instal·lar &debian; &release; (&releasename;) amb una pantalla
|
| 204 |
Braille. La pantalla Braille s'ha de connectar a un port
|
| 205 |
<acronym>USB</acronym> o bé a un port sèrie. Si la vostra pantalla Braille
|
| 206 |
es conecta a un port <acronym>USB</acronym> i la taula Braille Americana
|
| 207 |
és la que s'utilitzarà, podeu premer
|
| 208 |
<keycap>Enter</keycap> al menú d'arrancada. El lector de pantalla BrlTTY
|
| 209 |
està estandaritzat per buscar pantalles Braille al port
|
| 210 |
<acronym>USB</acronym> i utilitzen la taula Braille Americana.
|
| 211 |
Si la pantalla Braille es conecta a un port série o bé si
|
| 212 |
voleu utilitzar una taula Braille diferent, haureu de premer
|
| 213 |
la tecla <keycap>Tab</keycap> al primer menú d'arrancada. Aleshores, podreu
|
| 214 |
configurar el lector de pantalla BrlTTY amb el paràmetre del nucli brltty.
|
| 215 |
</para>
|
| 216 |
|
| 217 |
<para>
|
| 218 |
Per aquest paràmetre, la sintaxi vàlida és la següent:
|
| 219 |
</para>
|
| 220 |
|
| 221 |
<programlisting>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></programlisting>
|
| 222 |
|
| 223 |
<para>
|
| 224 |
Tots els operands són opcionals.
|
| 225 |
</para>
|
| 226 |
|
| 227 |
<variablelist>
|
| 228 |
<varlistentry>
|
| 229 |
<term><varname>driver</varname></term>
|
| 230 |
<listitem>
|
| 231 |
<para>
|
| 232 |
Controlador per la pantalla Braille utilitzada. Ací heu
|
| 233 |
d'introduir o bé un codi format per dos lletres o bé la
|
| 234 |
paraula <literal>auto</literal>. Si no s'introdueix cap argument, s'activarà
|
| 235 |
el reconeixement automàtic per defecte.
|
| 236 |
</para>
|
| 237 |
</listitem>
|
| 238 |
</varlistentry>
|
| 239 |
<varlistentry>
|
| 240 |
<term><varname>device</varname></term>
|
| 241 |
<listitem>
|
| 242 |
<para>
|
| 243 |
El dispositiu es pot introduir de forma relativa a /dev/ o be
|
| 244 |
amb una especificació absoluta.
|
| 245 |
</para>
|
| 246 |
</listitem>
|
| 247 |
</varlistentry>
|
| 248 |
<varlistentry>
|
| 249 |
<term><varname>table</varname></term>
|
| 250 |
<listitem>
|
| 251 |
<para>
|
| 252 |
Defineix quina és la taula Braille desitjada per la llengua. Per
|
| 253 |
defecte, s'utilitza la taula US
|
| 254 |
</para>
|
| 255 |
</listitem>
|
| 256 |
</varlistentry>
|
| 257 |
</variablelist>
|
| 258 |
|
| 259 |
<section id="braille-examples">
|
| 260 |
<title>Exemples</title>
|
| 261 |
|
| 262 |
<programlisting>brltty=ht,ttyS0,ca</programlisting>
|
| 263 |
|
| 264 |
<para>
|
| 265 |
S'utilitza el controlador Handy Tech. La pantalla Braille està connectada al
|
| 266 |
Com1. S'utilitzarà la taula Braille catalana.
|
| 267 |
</para>
|
| 268 |
|
| 269 |
<programlisting>brltty=,,ca</programlisting>
|
| 270 |
|
| 271 |
<para>
|
| 272 |
Ací, tan sols s'especifica la taula Braille catalana. Així que
|
| 273 |
el BrlTTY intentarà trobar una pantalla Braille al port
|
| 274 |
<acronym>USB</acronym>.
|
| 275 |
</para>
|
| 276 |
</section>
|
| 277 |
</section>
|
| 278 |
<section id="install-with-speech">
|
| 279 |
<title>Instal·lació de &debian; amb maquinari de síntesi de veu</title>
|
| 280 |
<note>
|
| 281 |
<para>
|
| 282 |
El suport del maquinari de síntesi de veu tan sols s'activa quan s'utilitza
|
| 283 |
l'instal·lador en mode text. Per raons de mida, juntament amb el suport de l'instal·lador
|
| 284 |
gràfic, que necessita més espai igualment. Per tant, haureu de seleccionar l'entrada
|
| 285 |
<computeroutput>Graphical install</computeroutput> en el
|
| 286 |
menú d'entrada.
|
| 287 |
</para>
|
| 288 |
</note>
|
| 289 |
<para>
|
| 290 |
El maquinari de síntesi de veu no es pot detectar de forma automàtica. Per tant,
|
| 291 |
heu d'afegir el paràmetre <userinput>speakup.synth=control·lador</userinput> a l'arrencada
|
| 292 |
per informar a l'Speakup quin controlador s'utilitzarà. <userinput>control·lador</userinput>
|
| 293 |
s'ha de reemplaçar pel codi del controlador del vostre dispositiu, vegeu <ulink
|
| 294 |
url="&url-speakup-driver-codes;"></ulink> per obtenir-ne una llista. La versió de
|
| 295 |
l'instal·lador de text es seleccionarà de forma automàtica, i el suport de síntesi de
|
| 296 |
veu s'instal·larà automàticament en el sistema destí.
|
| 297 |
</para>
|
| 298 |
|
| 299 |
</section>
|
| 300 |
</section>
|
| 301 |
</chapter>
|
| 302 |
|