/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.pt.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7064 - (show annotations) (download)
Sun Jan 31 06:40:52 2010 UTC (3 years, 3 months ago) by osamu
Original Path: manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
File size: 2537478 byte(s)
record and repeat complex key sequences in editor
1 # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)
2 # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.
5 # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1
6 # All contents are carefully editting by Osamu Aoki.
7 # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。
8 # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。(冗談です)
9 #
10 # 本訳は長母音表記は、1991年6月28日の内閣告示第二号をベースとしている。
11 # 英語由来のカタカナ用語において、末尾が-er、 -or、-arで終わる場合に
12 # 長音表記をつけることが推奨するスタイルです。
13 #
14 # 「2音の用語は長音符号を付け、3音以上の用語の場合は(長音符号を)省く」
15 # 旧来のJIS記述ルールを採用していないのは意図的ですので変更しないでくだ
16 # さい。
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 14:43+0900\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 15:37+0900\n"
24 "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
25 "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30
31 # type: Content of the abi entity
32 #: debian-reference.en.xmlt:15
33 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
34 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Application_Programming_Interface"
35
36 # type: Content of the abriefhistoryofdebian entity
37 #: debian-reference.en.xmlt:16
38 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/"
39 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/"
40
41 # type: Content of the acpi entity
42 #: debian-reference.en.xmlt:17
43 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
44 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
45
46 # type: Content of the advancedlinuxsouarchitecturealsa entity
47 #: debian-reference.en.xmlt:18
48 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
49 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
50
51 # type: Content of the afireresistantsafe entity
52 #: debian-reference.en.xmlt:19
53 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Safe"
54 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/金庫#.E8.80.90.E7.81.AB.E9.87.91.E5.BA.AB"
55
56 # type: Content of the agp entity
57 #: debian-reference.en.xmlt:20
58 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
59 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
60
61 # type: Content of the aixbyibm entity
62 #: debian-reference.en.xmlt:21
63 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_AIX"
64 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AIX"
65
66 # type: Content of the alioth entity
67 #: debian-reference.en.xmlt:22
68 msgid "http://alioth.debian.org"
69 msgstr "http://alioth.debian.org"
70
71 # type: Content of the almquistshell entity
72 #: debian-reference.en.xmlt:23
73 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"
74 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Almquist_Shell"
75
76 # type: Content of the amanda entity
77 #: debian-reference.en.xmlt:24
78 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
79 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
80
81 # type: Content of the ascii entity
82 #: debian-reference.en.xmlt:25
83 #: debian-reference.en.xmlt:35
84 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII"
85 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ASCII"
86
87 # type: Content of the amigaos entity
88 #: debian-reference.en.xmlt:26
89 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
90 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
91
92 # type: Content of the ansiescapecode entity
93 #: debian-reference.en.xmlt:27
94 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
95 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
96
97 # type: Content of the apache entity
98 #: debian-reference.en.xmlt:28
99 #: debian-reference.en.xmlt:650
100 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
101 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Apacheソフトウェア財団"
102
103 # type: Content of the apm entity
104 #: debian-reference.en.xmlt:29
105 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
106 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
107
108 # type: Content of the applebonjourapplerendezvous entity
109 #: debian-reference.en.xmlt:30
110 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)"
111 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bonjour"
112
113 # type: Content of the arial entity
114 #: debian-reference.en.xmlt:31
115 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Arial"
116 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Arial"
117
118 # type: Content of the arp entity
119 #: debian-reference.en.xmlt:32
120 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
121 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
122
123 # type: Content of the arts entity
124 #: debian-reference.en.xmlt:33
125 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ARts"
126 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ARts"
127
128 # type: Content of the asciidoc entity
129 #: debian-reference.en.xmlt:34
130 msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc"
131 msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc"
132
133 # type: Content of the asimpleguidetolatexlyx entity
134 #: debian-reference.en.xmlt:36
135 msgid "http://www.stat.rice.edu/~helpdesk/howto/lyxguide.html"
136 msgstr "http://www.stat.rice.edu/~helpdesk/howto/lyxguide.html"
137
138 # type: Content of the associatesipaddrseswithhostnames entity
139 #: debian-reference.en.xmlt:37
140 msgid "http://bugs.debian.org/316099"
141 msgstr "http://bugs.debian.org/316099"
142
143 # type: Content of the asynchronoustransfermode entity
144 #: debian-reference.en.xmlt:38
145 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
146 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
147
148 # type: Content of the atp entity
149 #: debian-reference.en.xmlt:39
150 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
151 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
152
153 # type: Content of the planj entity
154 #: debian-reference.en.xmlt:40
155 #: debian-reference.en.xmlt:517
156 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
157 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plan_9"
158
159 # type: Content of the atutorialintroductiontogit entity
160 #: debian-reference.en.xmlt:41
161 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial.html"
162 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial.html"
163
164 # type: Content of the atutorialintrodutiontogitparttwo entity
165 #: debian-reference.en.xmlt:42
166 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial-2.html"
167 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial-2.html"
168
169 # type: Content of the aufs entity
170 #: debian-reference.en.xmlt:43
171 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Aufs"
172 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Aufs"
173
174 # type: Content of the autoconf entity
175 #: debian-reference.en.xmlt:44
176 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
177 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
178
179 # type: Content of the awk entity
180 #: debian-reference.en.xmlt:45
181 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AWK"
182 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AWK"
183
184 # type: Content of the backportsorg entity
185 #: debian-reference.en.xmlt:46
186 msgid "http://backports.org"
187 msgstr "http://backports.org"
188
189 # type: Content of the backuppc entity
190 #: debian-reference.en.xmlt:47
191 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
192 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
193
194 # type: Content of the bacula entity
195 #: debian-reference.en.xmlt:48
196 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bacula"
197 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bacula"
198
199 # type: Content of the badsideeffectswithjava entity
200 #: debian-reference.en.xmlt:49
201 msgid "https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=83376"
202 msgstr "https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=83376"
203
204 # type: Content of the basege entity
205 #: debian-reference.en.xmlt:50
206 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Base64"
207 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Base64"
208
209 # type: Content of the basesystem entity
210 #: debian-reference.en.xmlt:51
211 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.7"
212 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.7"
213
214 # type: Content of the bash entity
215 #: debian-reference.en.xmlt:52
216 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bash"
217 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bash"
218
219 # type: Content of the bazaar entity
220 #: debian-reference.en.xmlt:53
221 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bazaar_(software)"
222 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bazaar"
223
224 # type: Content of the berkeleycsh entity
225 #: debian-reference.en.xmlt:54
226 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_shell"
227 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/C_Shell"
228
229 # type: Content of the berkeleydb entity
230 #: debian-reference.en.xmlt:55
231 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
232 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
233
234 # type: Content of the bigf entity
235 #: debian-reference.en.xmlt:56
236 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Big5"
237 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Big5"
238
239 # type: Content of the bind entity
240 #: debian-reference.en.xmlt:57
241 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BIND"
242 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BIND"
243
244 # type: Content of the binhex entity
245 #: debian-reference.en.xmlt:58
246 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"
247 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BinHex"
248
249 # type: Content of the bios entity
250 #: debian-reference.en.xmlt:59
251 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BIOS"
252 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Basic_Input/Output_System"
253
254 # type: Content of the bitstreamvera entity
255 #: debian-reference.en.xmlt:60
256 msgid "http://www.gnome.org/fonts/"
257 msgstr "http://www.gnome.org/fonts/"
258
259 # type: Content of the bochs entity
260 #: debian-reference.en.xmlt:61
261 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bochs"
262 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bochs"
263
264 # type: Content of the bootloader entity
265 #: debian-reference.en.xmlt:62
266 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Boot_loader"
267 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブート#.E3.83.96.E3.83.BC.E3.83.88.E3.83.AD.E3.83.BC.E3.83.80"
268
269 # type: Content of the bootstrapprocesses entity
270 #: debian-reference.en.xmlt:63
271 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Booting"
272 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブート"
273
274 # type: Content of the broadband entity
275 #: debian-reference.en.xmlt:64
276 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Broadband"
277 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブロードバンドインターネット接続"
278
279 # type: Content of the bsdlike entity
280 #: debian-reference.en.xmlt:65
281 #: debian-reference.en.xmlt:66
282 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BSD"
284
285 # type: Content of the lineprinterdaemon entity
286 #: debian-reference.en.xmlt:67
287 #: debian-reference.en.xmlt:379
288 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
289 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
290
291 # type: Content of the btrfs entity
292 #: debian-reference.en.xmlt:68
293 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
294 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
295
296 # type: Content of the btsofnetworkmanager entity
297 #: debian-reference.en.xmlt:69
298 msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=network-manager"
299 msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=network-manager"
300
301 # type: Content of the btsofwicd entity
302 #: debian-reference.en.xmlt:70
303 msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd"
304 msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd"
305
306 # type: Content of the bugebbbcd entity
307 #: debian-reference.en.xmlt:71
308 msgid "http://bugs.debian.org/411123"
309 msgstr "http://bugs.debian.org/411123"
310
311 # type: Content of the bugfaffgf entity
312 #: debian-reference.en.xmlt:72
313 msgid "http://bugs.debian.org/505565"
314 msgstr "http://bugs.debian.org/505565"
315
316 # type: Content of the bugfbejda entity
317 #: debian-reference.en.xmlt:73
318 msgid "http://bugs.debian.org/514930"
319 msgstr "http://bugs.debian.org/514930"
320
321 # type: Content of the burrowswheelerblrtingcompression entity
322 #: debian-reference.en.xmlt:74
323 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform"
324 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブロックソート"
325
326 # type: Content of the cachingdata entity
327 #: debian-reference.en.xmlt:75
328 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cache"
329 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/キャッシュ_(コンピュータシステム)"
330
331 # type: Content of the cardbus entity
332 #: debian-reference.en.xmlt:76
333 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus"
334 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCカード"
335
336 # type: Content of the sections entity
337 #: debian-reference.en.xmlt:77
338 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-sections"
339 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-sections"
340
341 # type: Content of the cdrkit entity
342 #: debian-reference.en.xmlt:78
343 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
344 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
345
346 # type: Content of the cdromdvd entity
347 #: debian-reference.en.xmlt:79
348 msgid "http://www.debian.org/CD/"
349 msgstr "http://www.debian.org/CD/"
350
351 # type: Content of the cgi entity
352 #: debian-reference.en.xmlt:80
353 #: debian-reference.en.xmlt:94
354 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
355 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
356
357 # type: Content of the chainloading entity
358 #: debian-reference.en.xmlt:81
359 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_loading"
360 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_loading"
361
362 # type: Content of the chap entity
363 #: debian-reference.en.xmlt:82
364 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-handshake_authentication_protocol"
365 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Challenge-Handshake_Authentication_Protocol"
366
367 # type: Content of the characterencoding entity
368 #: debian-reference.en.xmlt:83
369 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding"
370 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/文字符号化方式"
371
372 # type: Content of the chroot entity
373 #: debian-reference.en.xmlt:84
374 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroot"
375 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Chroot"
376
377 # type: Content of the cprogramminglanguage entity
378 #: debian-reference.en.xmlt:85
379 #: debian-reference.en.xmlt:111
380 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
381 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/C言語"
382
383 # type: Content of the cjk entity
384 #: debian-reference.en.xmlt:86
385 #: debian-reference.en.xmlt:87
386 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters"
387 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CJKV"
388
389 # type: Content of the chroot entity
390 #: debian-reference.en.xmlt:88
391 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
392 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
393
394 # type: Content of the codeexamplesofcrgjjbottlesofbeer entity
395 #: debian-reference.en.xmlt:89
396 msgid "http://www.99-bottles-of-beer.net/"
397 msgstr "http://www.99-bottles-of-beer.net/"
398
399 # type: Content of the codename entity
400 #: debian-reference.en.xmlt:90
401 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#codenames"
402 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#codenames"
403
404 # type: Content of the codepage entity
405 #: debian-reference.en.xmlt:91
406 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page"
407 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/コードページ"
408
409 # type: Content of the codesetalwayssettoutfi entity
410 #: debian-reference.en.xmlt:92
411 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Codeset"
412 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/文字コード"
413
414 # type: Content of the commandlineprintingandoptions entity
415 #: debian-reference.en.xmlt:93
416 msgid "http://localhost:631/help/options.html"
417 msgstr "http://localhost:631/help/options.html"
418
419 # type: Content of the commonunixprintingsystem entity
420 #: debian-reference.en.xmlt:95
421 #: debian-reference.en.xmlt:96
422 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
423 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
424
425 # type: Content of the comparisonofvirtualmachines entity
426 #: debian-reference.en.xmlt:97
427 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
428 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
429
430 # type: Content of the computerdatastoragemedia entity
431 #: debian-reference.en.xmlt:98
432 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage"
433 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/記憶装置"
434
435 # type: Content of the computerfonts entity
436 #: debian-reference.en.xmlt:99
437 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_font"
438 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/フォント"
439
440 # type: Content of the couriernew entity
441 #: debian-reference.en.xmlt:100
442 #: debian-reference.en.xmlt:101
443 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
444 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/クーリエ"
445
446 # type: Content of the cpbcfb entity
447 #: debian-reference.en.xmlt:102
448 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
449 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
450
451 # type: Content of the cpbcfc entity
452 #: debian-reference.en.xmlt:103
453 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
454 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
455
456 # type: Content of the cpedh entity
457 #: debian-reference.en.xmlt:104
458 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
459 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
460
461 # type: Content of the cpifa entity
462 #: debian-reference.en.xmlt:105
463 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
464 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
465
466 # type: Content of the cpjdc entity
467 #: debian-reference.en.xmlt:106
468 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"
469 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoftコードページ932"
470
471 # type: Content of the cpjdg entity
472 #: debian-reference.en.xmlt:107
473 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
474 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
475
476 # type: Content of the cpjej entity
477 #: debian-reference.en.xmlt:108
478 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
479 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
480
481 # type: Content of the cpjfa entity
482 #: debian-reference.en.xmlt:109
483 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
484 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
485
486 # type: Content of the cpm entity
487 #: debian-reference.en.xmlt:110
488 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CP/M"
489 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CP/M"
490
491 # type: Content of the crmbbe entity
492 #: debian-reference.en.xmlt:112
493 msgid "http://crm114.sourceforge.net/"
494 msgstr "http://crm114.sourceforge.net/"
495
496 # type: Content of the cssc entity
497 #: debian-reference.en.xmlt:113
498 msgid "http://cssc.sourceforge.net/"
499 msgstr "http://cssc.sourceforge.net/"
500
501 # type: Content of the cstandardlibrary entity
502 #: debian-reference.en.xmlt:114
503 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_standard_library"
504 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/標準Cライブラリ"
505
506 # type: Content of the cvs entity
507 #: debian-reference.en.xmlt:115
508 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System"
509 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CVS_(バージョン管理システム)"
510
511 # type: Content of the daemon entity
512 #: debian-reference.en.xmlt:116
513 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)"
514 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/デーモン_(ソフトウェア)"
515
516 # type: Content of the darcs entity
517 #: debian-reference.en.xmlt:117
518 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
519 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
520
521 # type: Content of the dbus entity
522 #: debian-reference.en.xmlt:118
523 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
524 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
525
526 # type: Content of the debianaliothservice entity
527 #: debian-reference.en.xmlt:119
528 msgid "http://alioth.debian.org/"
529 msgstr "http://alioth.debian.org/"
530
531 # type: Content of the debianbugtrackingsystembts entity
532 #: debian-reference.en.xmlt:120
533 msgid "http://www.debian.org/Bugs/"
534 msgstr "http://www.debian.org/Bugs/"
535
536 # type: Content of the debiandevelopersreference entity
537 #: debian-reference.en.xmlt:121
538 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/"
539 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/"
540
541 # type: Content of the debiandevelopersthedebianarchive entity
542 #: debian-reference.en.xmlt:122
543 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#archive"
544 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#archive"
545
546 # type: Content of the debiandocumentationprojectddp entity
547 #: debian-reference.en.xmlt:123
548 msgid "http://www.debian.org/doc/ddp"
549 msgstr "http://www.debian.org/doc/ddp"
550
551 # type: Content of the debianfaqgdbwhiceenusedinthepast entity
552 #: debian-reference.en.xmlt:124
553 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-oldcodenames"
554 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-oldcodenames"
555
556 # type: Content of the debianfaq entity
557 #: debian-reference.en.xmlt:125
558 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/"
559 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/"
560
561 # type: Content of the debianfontmanagerdefoma entity
562 #: debian-reference.en.xmlt:126
563 msgid "http://packages.debian.org/sid/defoma"
564 msgstr "http://packages.debian.org/sid/defoma"
565
566 # type: Content of the debiangnulinuxguallationandusage entity
567 #: debian-reference.en.xmlt:127
568 msgid "http://archive.debian.net/woody/debian-guide"
569 msgstr "http://archive.debian.net/woody/debian-guide"
570
571 # type: Content of the httpwwwdebianorg entity
572 #: debian-reference.en.xmlt:128
573 #: debian-reference.en.xmlt:138
574 #: debian-reference.en.xmlt:304
575 msgid "http://www.debian.org"
576 msgstr "http://www.debian.org"
577
578 # type: Content of the debianinstallercds entity
579 #: debian-reference.en.xmlt:129
580 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"
581 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"
582
583 # type: Content of the thedebianinstaller entity
584 #: debian-reference.en.xmlt:130
585 #: debian-reference.en.xmlt:657
586 #: debian-reference.en.xmlt:658
587 msgid "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
588 msgstr "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
589
590 # type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity
591 #: debian-reference.en.xmlt:131
592 msgid "http://www.debian.org/distrib/netinst"
593 msgstr "http://www.debian.org/distrib/netinst"
594
595 # type: Content of the debianleadershiphistory entity
596 #: debian-reference.en.xmlt:132
597 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders"
598 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders"
599
600 # type: Content of the debianmenusystem entity
601 #: debian-reference.en.xmlt:133
602 msgid "http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/menu.html/"
603 msgstr "http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/menu.html/"
604
605 # type: Content of the debianmirrorcheckersite entity
606 #: debian-reference.en.xmlt:134
607 msgid "http://www.de.debian.org/dmc/"
608 msgstr "http://www.de.debian.org/dmc/"
609
610 # type: Content of the debiannewmaintainersguide entity
611 #: debian-reference.en.xmlt:135
612 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/"
613 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/"
614
615 # type: Content of the debianpolicymanual entity
616 #: debian-reference.en.xmlt:136
617 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/"
618 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/"
619
620 # type: Content of the debianpolicymanuthedebianarchive entity
621 #: debian-reference.en.xmlt:137
622 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive"
623 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive"
624
625 # type: Content of the debianreference entity
626 #: debian-reference.en.xmlt:139
627 msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=debian-reference&amp;searchon=sourcenames&amp;exact=1&amp;suite=all&amp;section=all"
628 msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=debian-reference&amp;searchon=sourcenames&amp;exact=1&amp;suite=all&amp;section=all"
629
630 # type: Content of the debianfaq entity
631 #: debian-reference.en.xmlt:140
632 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
633 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
634
635 # type: Content of the debiansecurityfaq entity
636 #: debian-reference.en.xmlt:141
637 msgid "http://www.debian.org/security/faq"
638 msgstr "http://www.debian.org/security/faq"
639
640 # type: Content of the debiansocialcontreguidelinesdfsg entity
641 #: debian-reference.en.xmlt:142
642 #: debian-reference.en.xmlt:143
643 msgid "http://www.debian.org/social_contract"
644 msgstr "http://www.debian.org/social_contract"
645
646 # type: Content of the debiantestingsectyannouncecaaibc entity
647 #: debian-reference.en.xmlt:144
648 msgid "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html"
649 msgstr "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html"
650
651 # type: Content of the debiantutorial entity
652 #: debian-reference.en.xmlt:145
653 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"
654 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"
655
656 # type: Content of the volatileupdates entity
657 #: debian-reference.en.xmlt:146
658 #: debian-reference.en.xmlt:660
659 #: debian-reference.en.xmlt:730
660 msgid "http://www.debian.org/volatile/"
661 msgstr "http://www.debian.org/volatile/"
662
663 # type: Content of the debianwikicontentsonbacktrace entity
664 #: debian-reference.en.xmlt:147
665 msgid "http://wiki.debian.org/HowToGetABacktrace"
666 msgstr "http://wiki.debian.org/HowToGetABacktrace"
667
668 # type: Content of the httpwikidebianorg entity
669 #: debian-reference.en.xmlt:148
670 msgid "http://wiki.debian.org/QEMU"
671 msgstr "http://wiki.debian.org/QEMU"
672
673 # type: Content of the debtags entity
674 #: debian-reference.en.xmlt:149
675 msgid "http://debtags.alioth.debian.org/"
676 msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/"
677
678 # type: Content of the debugger entity
679 #: debian-reference.en.xmlt:150
680 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Debugger"
681 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/デバッガ"
682
683 # type: Content of the httpunifontorg entity
684 #: debian-reference.en.xmlt:151
685 msgid "http://dejavu-fonts.org"
686 msgstr "http://dejavu-fonts.org"
687
688 # type: Content of the secureapt entity
689 #: debian-reference.en.xmlt:152
690 msgid "http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot"
691 msgstr "http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot"
692
693 # type: Content of the designruleforcamerafilesystem entity
694 #: debian-reference.en.xmlt:153
695 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system"
696 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/カメラファイルシステム規格"
697
698 # type: Content of the desktopenvironment entity
699 #: debian-reference.en.xmlt:154
700 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_environment"
701 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/デスクトップ環境"
702
703 # type: Content of the devicefiles entity
704 #: debian-reference.en.xmlt:155
705 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_file"
706 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/スペシャルファイル"
707
708 # type: Content of the devicemapper entity
709 #: debian-reference.en.xmlt:156
710 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
711 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
712
713 # type: Content of the dynamichostconfitionprotocoldhcp entity
714 #: debian-reference.en.xmlt:157
715 #: debian-reference.en.xmlt:173
716 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
717 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
718
719 # type: Content of the digitalsignaturealgorithm entity
720 #: debian-reference.en.xmlt:158
721 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm"
722 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm"
723
724 # type: Content of the directories entity
725 #: debian-reference.en.xmlt:159
726 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)"
727 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ディレクトリ"
728
729 # type: Content of the diskpartitioning entity
730 #: debian-reference.en.xmlt:160
731 #: debian-reference.en.xmlt:161
732 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning"
733 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/パーティション"
734
735 # type: Content of the divx entity
736 #: debian-reference.en.xmlt:162
737 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DivX"
738 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/DivX"
739
740 # type: Content of the dmcrypto entity
741 #: debian-reference.en.xmlt:163
742 #: debian-reference.en.xmlt:164
743 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
744 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
745
746 # type: Content of the atp entity
747 #: debian-reference.en.xmlt:165
748 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
749 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
750
751 # type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity
752 #: debian-reference.en.xmlt:166
753 #: debian-reference.en.xmlt:326
754 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
755 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
756
757 # type: Content of the docbook entity
758 #: debian-reference.en.xmlt:167
759 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"
760 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/DocBook"
761
762 # type: Content of the documentstylesemionlanguagedsssl entity
763 #: debian-reference.en.xmlt:168
764 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
765 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
766
767 # type: Content of the dosbox entity
768 #: debian-reference.en.xmlt:169
769 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
770 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
771
772 # type: Content of the qemu entity
773 #: debian-reference.en.xmlt:170
774 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSEMU"
775 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSEMU"
776
777 # type: Content of the dsabfhbb entity
778 #: debian-reference.en.xmlt:171
779 msgid "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"
780 msgstr "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"
781
782 # type: Content of the thedebianfreesofreguidelinesdfsg entity
783 #: debian-reference.en.xmlt:172
784 #: debian-reference.en.xmlt:655
785 msgid "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
786 msgstr "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
787
788 # type: Content of the tcpipnetwork entity
789 #: debian-reference.en.xmlt:174
790 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
791 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
792
793 # type: Content of the ecryptfs entity
794 #: debian-reference.en.xmlt:175
795 msgid "http://ecryptfs.sourceforge.net/"
796 msgstr "http://ecryptfs.sourceforge.net/"
797
798 # type: Content of the linux entity
799 #: debian-reference.en.xmlt:176
800 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ELinks"
801 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ELinks"
802
803 # type: Content of the elsewhereontheweb entity
804 #: debian-reference.en.xmlt:177
805 msgid "http://www.unknownroad.com/rtfm/gdbtut/gdbtoc.html"
806 msgstr "http://www.unknownroad.com/rtfm/gdbtut/gdbtoc.html"
807
808 # type: Content of the emacs entity
809 #: debian-reference.en.xmlt:178
810 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Emacs"
811 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Emacs"
812
813 # type: Content of the emulation entity
814 #: debian-reference.en.xmlt:179
815 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Emulator"
816 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/エミュレータ"
817
818 # type: Content of the enlightenedsounddaemonesd entity
819 #: debian-reference.en.xmlt:180
820 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Enlightened_Sound_Daemon"
821 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Enlightened_Sound_Daemon"
822
823 # type: Content of the enlightenment entity
824 #: debian-reference.en.xmlt:181
825 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi"
826 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/菩提"
827
828 # type: Content of the environmentvariables entity
829 #: debian-reference.en.xmlt:182
830 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Environment_variable"
831 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/環境変数"
832
833 # type: Content of the epiphany entity
834 #: debian-reference.en.xmlt:183
835 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Epiphany_(browser)"
836 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Epiphany"
837
838 # type: Content of the epwing entity
839 #: debian-reference.en.xmlt:184
840 msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/EPWING"
841 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/EPWING"
842
843 # type: Content of the essentialpackages entity
844 #: debian-reference.en.xmlt:185
845 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.8"
846 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.8"
847
848 # type: Content of the eucjp entity
849 #: debian-reference.en.xmlt:186
850 #: debian-reference.en.xmlt:187
851 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
852 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
853
854 # type: Content of the euckr entity
855 #: debian-reference.en.xmlt:188
856 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR"
857 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#.E9.9F.93.E5.9B.BD.E8.AA.9EEUC"
858
859 # type: Content of the everydaygitwithcacommandsorso entity
860 #: debian-reference.en.xmlt:189
861 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/everyday.html"
862 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/everyday.html"
863
864 # type: Content of the exchangeableimagefileformat entity
865 #: debian-reference.en.xmlt:190
866 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
867 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
868
869 # type: Content of the exim entity
870 #: debian-reference.en.xmlt:191
871 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Exim"
872 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Exim"
873
874 # type: Content of the expresscard entity
875 #: debian-reference.en.xmlt:192
876 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
877 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
878
879 # type: Content of the extc entity
880 #: debian-reference.en.xmlt:193
881 #: debian-reference.en.xmlt:195
882 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext2"
883 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ext2"
884
885 # type: Content of the extd entity
886 #: debian-reference.en.xmlt:194
887 #: debian-reference.en.xmlt:196
888 #: debian-reference.en.xmlt:197
889 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext3"
890 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ext3"
891
892 # type: Content of the exte entity
893 #: debian-reference.en.xmlt:198
894 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4"
895 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ext4"
896
897 # type: Content of the extendedbinarycolinterchangecode entity
898 #: debian-reference.en.xmlt:199
899 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"
900 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/EBCDIC"
901
902 # type: Content of the extensiblefirmwareinterfaceefi entity
903 #: debian-reference.en.xmlt:200
904 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
905 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
906
907 # type: Content of the extensiblestylesnsformationsxslt entity
908 #: debian-reference.en.xmlt:201
909 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
910 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
911
912 # type: Content of the extensiblestylesttingobjectxslfo entity
913 #: debian-reference.en.xmlt:202
914 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
915 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
916
917 # type: Content of the fairuse entity
918 #: debian-reference.en.xmlt:203
919 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use"
920 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/フェアユース"
921
922 # type: Content of the vfatfilesystem entity
923 #: debian-reference.en.xmlt:204
924 #: debian-reference.en.xmlt:205
925 #: debian-reference.en.xmlt:206
926 #: debian-reference.en.xmlt:207
927 #: debian-reference.en.xmlt:448
928 #: debian-reference.en.xmlt:720
929 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
930 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
931
932 # type: Content of the faviconico entity
933 #: debian-reference.en.xmlt:208
934 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Favicon"
935 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Favicon"
936
937 # type: Content of the httpmadwifiprojectorg entity
938 #: debian-reference.en.xmlt:209
939 msgid "http://fedoraproject.org/"
940 msgstr "http://fedoraproject.org/"
941
942 # type: Content of the galeon entity
943 #: debian-reference.en.xmlt:210
944 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"
945 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイルロック"
946
947 # type: Content of the files entity
948 #: debian-reference.en.xmlt:211
949 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file"
950 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイル_(コンピュータ)"
951
952 # type: Content of the filesystem entity
953 #: debian-reference.en.xmlt:212
954 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system"
955 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイルシステム"
956
957 # type: Content of the filesystempermissions entity
958 #: debian-reference.en.xmlt:213
959 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions"
960 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイルパーミッション"
961
962 # type: Content of the filesystemshowto entity
963 #: debian-reference.en.xmlt:214
964 msgid "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html"
965 msgstr "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html"
966
967 # type: Content of the flash entity
968 #: debian-reference.en.xmlt:215
969 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash"
970 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash"
971
972 # type: Content of the flex entity
973 #: debian-reference.en.xmlt:216
974 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Flex_lexical_analyser"
975 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Flex_lexical_analyser"
976
977 # type: Content of the fluxbox entity
978 #: debian-reference.en.xmlt:217
979 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fluxbox"
980 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Fluxbox"
981
982 # type: Content of the fontconfig entity
983 #: debian-reference.en.xmlt:218
984 #: debian-reference.en.xmlt:219
985 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
986 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
987
988 # type: Content of the freelibreopensourcefloss entity
989 #: debian-reference.en.xmlt:220
990 #: debian-reference.en.xmlt:224
991 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open_source_software"
992 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FLOSS"
993
994 # type: Content of the freebsd entity
995 #: debian-reference.en.xmlt:221
996 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
997 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
998
999 # type: Content of the freedesktoporg entity
1000 #: debian-reference.en.xmlt:222
1001 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org"
1002 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org"
1003
1004 # type: Content of the freedos entity
1005 #: debian-reference.en.xmlt:223
1006 msgid "http://www.freedos.org/"
1007 msgstr "http://www.freedos.org/"
1008
1009 # type: Content of the freetype entity
1010 #: debian-reference.en.xmlt:225
1011 msgid "http://freetype.sourceforge.net/index.html"
1012 msgstr "http://freetype.sourceforge.net/index.html"
1013
1014 # type: Content of the ftp entity
1015 #: debian-reference.en.xmlt:226
1016 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
1017 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
1018
1019 # type: Content of the fullyqualifieddomainnamefqdn entity
1020 #: debian-reference.en.xmlt:227
1021 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FQDN"
1022 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Fully_Qualified_Domain_Name"
1023
1024 # type: Content of the fuse entity
1025 #: debian-reference.en.xmlt:228
1026 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
1027 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
1028
1029 # type: Content of the galeon entity
1030 #: debian-reference.en.xmlt:229
1031 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Galeon"
1032 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Galeon"
1033
1034 # type: Content of the gbbiada entity
1035 #: debian-reference.en.xmlt:230
1036 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GB18030"
1037 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GB_18030"
1038
1039 # type: Content of the gbcdbc entity
1040 #: debian-reference.en.xmlt:231
1041 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"
1042 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GB_2312"
1043
1044 # type: Content of the gbk entity
1045 #: debian-reference.en.xmlt:232
1046 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GBK"
1047 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GBK"
1048
1049 # type: Content of the getmaildocumentation entity
1050 #: debian-reference.en.xmlt:233
1051 msgid "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"
1052 msgstr "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"
1053
1054 # type: Content of the thegplghostscripptpdfinterpreter entity
1055 #: debian-reference.en.xmlt:234
1056 #: debian-reference.en.xmlt:666
1057 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
1058 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
1059
1060 # type: Content of the gitforcvsusers entity
1061 #: debian-reference.en.xmlt:235
1062 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gitcvs-migration.html"
1063 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gitcvs-migration.html"
1064
1065 # type: Content of the gitforgnomedevelopers entity
1066 #: debian-reference.en.xmlt:236
1067 msgid "http://live.gnome.org/GitForGnomeDevelopers"
1068 msgstr "http://live.gnome.org/GitForGnomeDevelopers"
1069
1070 # type: Content of the git entity
1071 #: debian-reference.en.xmlt:237
1072 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)"
1073 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Git"
1074
1075 # type: Content of the gitmagic entity
1076 #: debian-reference.en.xmlt:238
1077 msgid "http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/"
1078 msgstr "http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/"
1079
1080 # type: Content of the gitsvncrashcourse entity
1081 #: debian-reference.en.xmlt:239
1082 msgid "http://git-scm.com/course/svn.html"
1083 msgstr "http://git-scm.com/course/svn.html"
1084
1085 # type: Content of the gitusersmanual entity
1086 #: debian-reference.en.xmlt:240
1087 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html"
1088 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html"
1089
1090 # type: Content of the glyphs entity
1091 #: debian-reference.en.xmlt:241
1092 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Glyph"
1093 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/字体"
1094
1095 # type: Content of the gnome entity
1096 #: debian-reference.en.xmlt:242
1097 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNOME"
1098 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNOME"
1099
1100 # type: Content of the gnomestotemmediaplayer entity
1101 #: debian-reference.en.xmlt:243
1102 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Totem_(media_player)"
1103 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Totem"
1104
1105 # type: Content of the gnuarch entity
1106 #: debian-reference.en.xmlt:244
1107 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_arch"
1108 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Arch"
1109
1110 # type: Content of the gnufreefont entity
1111 #: debian-reference.en.xmlt:245
1112 msgid "http://savannah.gnu.org/projects/freefont/"
1113 msgstr "http://savannah.gnu.org/projects/freefont/"
1114
1115 # type: Content of the gnugettextbcommandtoolchain entity
1116 #: debian-reference.en.xmlt:246
1117 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext"
1118 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Gettext"
1119
1120 # type: Content of the gnu entity
1121 #: debian-reference.en.xmlt:247
1122 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
1123 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNU"
1124
1125 # type: Content of the gnulalrparsergenerator entity
1126 #: debian-reference.en.xmlt:248
1127 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_bison"
1128 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bison"
1129
1130 # type: Content of the gnuprivacyguard entity
1131 #: debian-reference.en.xmlt:249
1132 #: debian-reference.en.xmlt:250
1133 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
1134 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
1135
1136 # type: Content of the gnutexmacs entity
1137 #: debian-reference.en.xmlt:251
1138 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
1139 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
1140
1141 # type: Content of the gnuunifont entity
1142 #: debian-reference.en.xmlt:252
1143 msgid "http://Unifoundry.com"
1144 msgstr "http://Unifoundry.com"
1145
1146 # type: Content of the strongpassword entity
1147 #: debian-reference.en.xmlt:253
1148 #: debian-reference.en.xmlt:627
1149 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
1150 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
1151
1152 # type: Content of the google entity
1153 #: debian-reference.en.xmlt:254
1154 msgid "http://www.google.com"
1155 msgstr "http://www.google.com"
1156
1157 # type: Content of the guidpartitiontablegpt entity
1158 #: debian-reference.en.xmlt:255
1159 #: debian-reference.en.xmlt:262
1160 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
1161 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GUIDパーティションテーブル"
1162
1163 # type: Content of the gui entity
1164 #: debian-reference.en.xmlt:256
1165 #: debian-reference.en.xmlt:263
1166 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface"
1167 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/グラフィカルユーザーインタフェース"
1168
1169 # type: Content of the graphicsinterchangeformatgif entity
1170 #: debian-reference.en.xmlt:257
1171 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
1172 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
1173
1174 # type: Content of the grubbootloadersutefilesystemwell entity
1175 #: debian-reference.en.xmlt:258
1176 msgid "http://bugs.debian.org/511121"
1177 msgstr "http://bugs.debian.org/511121"
1178
1179 # type: Content of the grublegacy entity
1180 #: debian-reference.en.xmlt:259
1181 #: debian-reference.en.xmlt:260
1182 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_GRUB"
1183 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GRUB"
1184
1185 # type: Content of the gstreamer entity
1186 #: debian-reference.en.xmlt:261
1187 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
1188 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
1189
1190 # type: Content of the hal entity
1191 #: debian-reference.en.xmlt:264
1192 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HAL_(software)"
1193 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hardware_Abstract_Layer"
1194
1195 # type: Content of the hanunification entity
1196 #: debian-reference.en.xmlt:265
1197 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification"
1198 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CJK統合漢字"
1199
1200 # type: Content of the hanzibitmapfonthbffile entity
1201 #: debian-reference.en.xmlt:266
1202 msgid "http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/software/info/HBF-1.1/"
1203 msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/software/info/HBF-1.1/"
1204
1205 # type: Content of the hardlink entity
1206 #: debian-reference.en.xmlt:267
1207 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
1208 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ハードリンク"
1209
1210 # type: Content of the virtualization entity
1211 #: debian-reference.en.xmlt:268
1212 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1213 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1214
1215 # type: Content of the hell entity
1216 #: debian-reference.en.xmlt:269
1217 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
1218 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/奈落"
1219
1220 # type: Content of the helvetica entity
1221 #: debian-reference.en.xmlt:270
1222 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Helvetica"
1223 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘルベチカ"
1224
1225 # type: Content of the hexadecimal entity
1226 #: debian-reference.en.xmlt:271
1227 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"
1228 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/十六進法"
1229
1230 # type: Content of the hfs entity
1231 #: debian-reference.en.xmlt:272
1232 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1233 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1234
1235 # type: Content of the hfsplus entity
1236 #: debian-reference.en.xmlt:273
1237 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
1238 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
1239
1240 # type: Content of the hig entity
1241 #: debian-reference.en.xmlt:274
1242 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
1243 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
1244
1245 # type: Content of the hostname entity
1246 #: debian-reference.en.xmlt:275
1247 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
1248 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ホスト名"
1249
1250 # type: Content of the hpuxbyhewlettpackard entity
1251 #: debian-reference.en.xmlt:276
1252 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1253 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1254
1255 # type: Content of the html entity
1256 #: debian-reference.en.xmlt:277
1257 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTML"
1258 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HyperText_Markup_Language"
1259
1260 # type: Content of the httpbackportsorgdebian entity
1261 #: debian-reference.en.xmlt:278
1262 msgid "http://backports.org/debian/"
1263 msgstr "http://backports.org/debian/"
1264
1265 # type: Content of the thedebianbugtrackingsystembts entity
1266 #: debian-reference.en.xmlt:279
1267 #: debian-reference.en.xmlt:653
1268 msgid "http://bugs.debian.org/"
1269 msgstr "http://bugs.debian.org/"
1270
1271 # type: Content of the httpcookies entity
1272 #: debian-reference.en.xmlt:280
1273 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
1274 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
1275
1276 # type: Content of the httpdickeyhiscomtermxtermfaqhtml entity
1277 #: debian-reference.en.xmlt:281
1278 msgid "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1279 msgstr "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1280
1281 # type: Content of the httpenwikipediaorgwikisoftmodem entity
1282 #: debian-reference.en.xmlt:282
1283 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem"
1284 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.BD.E3.83.95.E3.83.88.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0"
1285
1286 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1287 #: debian-reference.en.xmlt:283
1288 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1289 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1290
1291 # type: Content of the thedebianarchive entity
1292 #: debian-reference.en.xmlt:284
1293 #: debian-reference.en.xmlt:652
1294 msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/"
1295 msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/"
1296
1297 # type: Content of the hypertexttransferprotocol entity
1298 #: debian-reference.en.xmlt:285
1299 #: debian-reference.en.xmlt:310
1300 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1301 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1302
1303 # type: Content of the httplinuxwirelessorg entity
1304 #: debian-reference.en.xmlt:286
1305 msgid "http://linuxwireless.org"
1306 msgstr "http://linuxwireless.org"
1307
1308 # type: Content of the httplocalhostgdb entity
1309 #: debian-reference.en.xmlt:287
1310 msgid "http://localhost:631/"
1311 msgstr "http://localhost:631/"
1312
1313 # type: Content of the httpmadwifiprojectorg entity
1314 #: debian-reference.en.xmlt:288
1315 msgid "http://madwifi-project.org"
1316 msgstr "http://madwifi-project.org"
1317
1318 # type: Content of the httpndiswrappersourceforgenet entity
1319 #: debian-reference.en.xmlt:289
1320 msgid "http://ndiswrapper.sourceforge.net"
1321 msgstr "http://ndiswrapper.sourceforge.net"
1322
1323 # type: Content of the httppackagesdebianorg entity
1324 #: debian-reference.en.xmlt:290
1325 msgid "http://packages.debian.org/"
1326 msgstr "http://packages.debian.org/"
1327
1328 # type: Content of the httpsecuritydebianorg entity
1329 #: debian-reference.en.xmlt:291
1330 msgid "http://security.debian.org/"
1331 msgstr "http://security.debian.org/"
1332
1333 # type: Content of the https entity
1334 #: debian-reference.en.xmlt:292
1335 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Https"
1336 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTPS"
1337
1338 # type: Content of the httpsnapshotdebiannet entity
1339 #: debian-reference.en.xmlt:293
1340 msgid "http://snapshot.debian.net/"
1341 msgstr "http://snapshot.debian.net/"
1342
1343 # type: Content of the httptldporg entity
1344 #: debian-reference.en.xmlt:294
1345 msgid "http://tldp.org/"
1346 msgstr "http://tldp.org/"
1347
1348 # type: Content of the httptugctanorgteisttextexbooktex entity
1349 #: debian-reference.en.xmlt:295
1350 msgid "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1351 msgstr "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1352
1353 # type: Content of the httpunifontorg entity
1354 #: debian-reference.en.xmlt:296
1355 msgid "http://unifont.org/"
1356 msgstr "http://unifont.org/"
1357
1358 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1359 #: debian-reference.en.xmlt:297
1360 msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"
1361 msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"
1362
1363 # type: Content of the virtualization entity
1364 #: debian-reference.en.xmlt:298
1365 msgid "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization"
1366 msgstr "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization"
1367
1368 # type: Content of the httpwikidebianorgalioth entity
1369 #: debian-reference.en.xmlt:299
1370 msgid "http://wiki.debian.org/Alioth"
1371 msgstr "http://wiki.debian.org/Alioth"
1372
1373 # type: Content of the httpwikidebianorg entity
1374 #: debian-reference.en.xmlt:300
1375 msgid "http://wiki.debian.org/"
1376 msgstr "http://wiki.debian.org/"
1377
1378 # type: Content of the httpwikipediaorg entity
1379 #: debian-reference.en.xmlt:301
1380 msgid "http://wikipedia.org/"
1381 msgstr "http://wikipedia.org/"
1382
1383 # type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity
1384 #: debian-reference.en.xmlt:302
1385 msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1386 msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1387
1388 # type: Content of the httpwwwcygwincom entity
1389 #: debian-reference.en.xmlt:303
1390 msgid "http://www.cygwin.com/"
1391 msgstr "http://www.cygwin.com/"
1392
1393 # type: Content of the httpwwwgooglecomutfiqcgitutorial entity
1394 #: debian-reference.en.xmlt:305
1395 msgid "http://www.google.com/search?hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial"
1396 msgstr "http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+チュートリアル"
1397
1398 # type: Content of the httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml entity
1399 #: debian-reference.en.xmlt:306
1400 msgid "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1401 msgstr "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1402
1403 # type: Content of the httpwwwmacsshcom entity
1404 #: debian-reference.en.xmlt:307
1405 msgid "http://www.macssh.com/"
1406 msgstr "http://www.macssh.com/"
1407
1408 # type: Content of the httpwwwnetfilterorgdocumentation entity
1409 #: debian-reference.en.xmlt:308
1410 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/"
1411 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/"
1412
1413 # type: Content of the httpwwwunixorg entity
1414 #: debian-reference.en.xmlt:309
1415 msgid "http://www.unix.org/"
1416 msgstr "http://www.unix.org/"
1417
1418 # type: Content of the hzip entity
1419 #: debian-reference.en.xmlt:311
1420 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1421 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1422
1423 # type: Content of the ieeeiacbb entity
1424 #: debian-reference.en.xmlt:312
1425 #: debian-reference.en.xmlt:315
1426 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1427 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1428
1429 # type: Content of the ibmmainframe entity
1430 #: debian-reference.en.xmlt:313
1431 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
1432 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
1433
1434 # type: Content of the ieeebdjefirewire entity
1435 #: debian-reference.en.xmlt:314
1436 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394_interface"
1437 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"
1438
1439 # type: Content of the internetmessageaccessprotocol entity
1440 #: debian-reference.en.xmlt:316
1441 #: debian-reference.en.xmlt:327
1442 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1443 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1444
1445 # type: Content of the improvingtaggingkageswithdebtags entity
1446 #: debian-reference.en.xmlt:317
1447 msgid "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1448 msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1449
1450 # type: Content of the incoming entity
1451 #: debian-reference.en.xmlt:318
1452 msgid "http://incoming.debian.org/"
1453 msgstr "http://incoming.debian.org/"
1454
1455 # type: Content of the infozip entity
1456 #: debian-reference.en.xmlt:319
1457 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1458 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1459
1460 # type: Content of the initrdinitramfs entity
1461 #: debian-reference.en.xmlt:320
1462 #: debian-reference.en.xmlt:321
1463 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1464 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1465
1466 # type: Content of the inode entity
1467 #: debian-reference.en.xmlt:322
1468 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inode"
1469 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Inode"
1470
1471 # type: Content of the inputmethods entity
1472 #: debian-reference.en.xmlt:323
1473 #: debian-reference.en.xmlt:324
1474 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"
1475 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インプットメソッド"
1476
1477 # type: Content of the installdebian entity
1478 #: debian-reference.en.xmlt:325
1479 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1480 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1481
1482 # type: Content of the internetprintingprotocol entity
1483 #: debian-reference.en.xmlt:328
1484 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
1485 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
1486
1487 # type: Content of the introductiontoibin entity
1488 #: debian-reference.en.xmlt:329
1489 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1490 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1491
1492 # type: Content of the ipaddress entity
1493 #: debian-reference.en.xmlt:330
1494 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"
1495 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPアドレス"
1496
1497 # type: Content of the ip entity
1498 #: debian-reference.en.xmlt:331
1499 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1500 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1501
1502 # type: Content of the linuxiproutec entity
1503 #: debian-reference.en.xmlt:332
1504 #: debian-reference.en.xmlt:386
1505 msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1506 msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1507
1508 # type: Content of the iproutecutilitysuitehowto entity
1509 #: debian-reference.en.xmlt:333
1510 msgid "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1511 msgstr "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1512
1513 # type: Content of the ipvenetwork entity
1514 #: debian-reference.en.xmlt:334
1515 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1516 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1517
1518 # type: Content of the irix entity
1519 #: debian-reference.en.xmlt:335
1520 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IRIX"
1521 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IRIX"
1522
1523 # type: Content of the isc entity
1524 #: debian-reference.en.xmlt:336
1525 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1526 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1527
1528 # type: Content of the isdumpreallydeprecated entity
1529 #: debian-reference.en.xmlt:337
1530 msgid "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1531 msgstr "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1532
1533 # type: Content of the isoieccaccalsoknownasjisxacac entity
1534 #: debian-reference.en.xmlt:338
1535 #: debian-reference.en.xmlt:341
1536 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
1537 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
1538
1539 # type: Content of the isodbggcountrycoppercasesuchasus entity
1540 #: debian-reference.en.xmlt:339
1541 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1542 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1543
1544 # type: Content of the isogdjlanguagecoowercasesuchasen entity
1545 #: debian-reference.en.xmlt:340
1546 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1547 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1548
1549 # type: Content of the isoigab entity
1550 #: debian-reference.en.xmlt:342
1551 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1552 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1553
1554 # type: Content of the isoiifjbf entity
1555 #: debian-reference.en.xmlt:343
1556 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
1557 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
1558
1559 # type: Content of the isoiifjb entity
1560 #: debian-reference.en.xmlt:344
1561 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
1562 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
1563
1564 # type: Content of the isoiifjc entity
1565 #: debian-reference.en.xmlt:345
1566 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1567 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1568
1569 # type: Content of the isoiifj entity
1570 #: debian-reference.en.xmlt:346
1571 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
1572 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
1573
1574 # type: Content of the isojgga entity
1575 #: debian-reference.en.xmlt:347
1576 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1577 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1578
1579 # type: Content of the syslinux entity
1580 #: debian-reference.en.xmlt:348
1581 #: debian-reference.en.xmlt:349
1582 #: debian-reference.en.xmlt:635
1583 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
1584 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
1585
1586 # type: Content of the isp entity
1587 #: debian-reference.en.xmlt:350
1588 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISP"
1589 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネットサービスプロバイダ"
1590
1591 # type: Content of the jackaudioconnectionkitjack entity
1592 #: debian-reference.en.xmlt:351
1593 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1594 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1595
1596 # type: Content of the java entity
1597 #: debian-reference.en.xmlt:352
1598 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"
1599 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"
1600
1601 # type: Content of the javascript entity
1602 #: debian-reference.en.xmlt:353
1603 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1604 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1605
1606 # type: Content of the javasoftwareplatform entity
1607 #: debian-reference.en.xmlt:354
1608 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(software_platform)"
1609 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"
1610
1611 # type: Content of the jfs entity
1612 #: debian-reference.en.xmlt:355
1613 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"
1614 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Journaled_File_System"
1615
1616 # type: Content of the jisxacbd entity
1617 #: debian-reference.en.xmlt:356
1618 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1619 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1620
1621 # type: Content of the jisxeaib entity
1622 #: debian-reference.en.xmlt:357
1623 msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1624 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1625
1626 # type: Content of the journalingfilesystem entity
1627 #: debian-reference.en.xmlt:358
1628 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Journaling_file_system"
1629 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャーナリングファイルシステム"
1630
1631 # type: Content of the jpeg entity
1632 #: debian-reference.en.xmlt:359
1633 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1634 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1635
1636 # type: Content of the karmic entity
1637 #: debian-reference.en.xmlt:360
1638 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Karma"
1639 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/業"
1640
1641 # type: Content of the kde entity
1642 #: debian-reference.en.xmlt:361
1643 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KDE"
1644 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KDE"
1645
1646 # type: Content of the kibibyte entity
1647 #: debian-reference.en.xmlt:362
1648 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
1649 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/キビバイト"
1650
1651 # type: Content of the koiir entity
1652 #: debian-reference.en.xmlt:363
1653 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1654 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1655
1656 # type: Content of the konqueror entity
1657 #: debian-reference.en.xmlt:364
1658 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1659 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1660
1661 # type: Content of the kornshell entity
1662 #: debian-reference.en.xmlt:365
1663 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
1664 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Korn_Shell"
1665
1666 # type: Content of the virtualization entity
1667 #: debian-reference.en.xmlt:366
1668 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1669 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1670
1671 # type: Content of the lalrparser entity
1672 #: debian-reference.en.xmlt:367
1673 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"
1674 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LALR法"
1675
1676 # type: Content of the localareanetworkslans entity
1677 #: debian-reference.en.xmlt:368
1678 #: debian-reference.en.xmlt:397
1679 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"
1680 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Local_Area_Network"
1681
1682 # type: Content of the latex entity
1683 #: debian-reference.en.xmlt:369
1684 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1685 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1686
1687 # type: Content of the lba entity
1688 #: debian-reference.en.xmlt:370
1689 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
1690 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Logical_Block_Addressing"
1691
1692 # type: Content of the lightweightdireccessprotocolldap entity
1693 #: debian-reference.en.xmlt:371
1694 #: debian-reference.en.xmlt:377
1695 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1696 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1697
1698 # type: Content of the lex entity
1699 #: debian-reference.en.xmlt:372
1700 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lex_programming_tool"
1701 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lex"
1702
1703 # type: Content of the lexicalanalyzer entity
1704 #: debian-reference.en.xmlt:373
1705 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"
1706 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/字句解析"
1707
1708 # type: Content of the liberationfontsproject entity
1709 #: debian-reference.en.xmlt:374
1710 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1711 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1712
1713 # type: Content of the library entity
1714 #: debian-reference.en.xmlt:375
1715 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"
1716 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ライブラリ"
1717
1718 # type: Content of the kibibyte entity
1719 #: debian-reference.en.xmlt:376
1720 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
1721 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
1722
1723 # type: Content of the lilo entity
1724 #: debian-reference.en.xmlt:378
1725 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LILO_(boot_loader)"
1726 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LILO"
1727
1728 # type: Content of the epiphany entity
1729 #: debian-reference.en.xmlt:380
1730 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"
1731 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Links"
1732
1733 # type: Content of the lint entity
1734 #: debian-reference.en.xmlt:381
1735 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
1736 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lint"
1737
1738 # type: Content of the linuxcenathowto entity
1739 #: debian-reference.en.xmlt:382
1740 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1741 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1742
1743 # type: Content of the linuxcepacketfilteringhowto entity
1744 #: debian-reference.en.xmlt:383
1745 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1746 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1747
1748 # type: Content of the cssc entity
1749 #: debian-reference.en.xmlt:384
1750 msgid "http://lxc.sourceforge.net/"
1751 msgstr "http://lxc.sourceforge.net/"
1752
1753 # type: Content of the linux entity
1754 #: debian-reference.en.xmlt:385
1755 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux"
1756 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux"
1757
1758 # type: Content of the linuxkernelfromtepristinesources entity
1759 #: debian-reference.en.xmlt:387
1760 msgid "http://www.kernel.org/"
1761 msgstr "http://www.kernel.org/"
1762
1763 # type: Content of the linuxkernel entity
1764 #: debian-reference.en.xmlt:388
1765 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
1766 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linuxカーネル"
1767
1768 # type: Content of the linuxnetworkadministratorsguide entity
1769 #: debian-reference.en.xmlt:389
1770 msgid "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1771 msgstr "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1772
1773 # type: Content of the linuxnetworkingconceptshowto entity
1774 #: debian-reference.en.xmlt:390
1775 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1776 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1777
1778 # type: Content of the linuxnfshowto entity
1779 #: debian-reference.en.xmlt:391
1780 msgid "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"
1781 msgstr "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"
1782
1783 # type: Content of the linuxterminalserverproject entity
1784 #: debian-reference.en.xmlt:392
1785 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1786 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1787
1788 # type: Content of the linuxusersguide entity
1789 #: debian-reference.en.xmlt:393
1790 msgid "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"
1791 msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"
1792
1793 # type: Content of the livecds entity
1794 #: debian-reference.en.xmlt:394
1795 #: debian-reference.en.xmlt:395
1796 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1797 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1798
1799 # type: Content of the loadlin entity
1800 #: debian-reference.en.xmlt:396
1801 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1802 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1803
1804 # type: Content of the locale entity
1805 #: debian-reference.en.xmlt:398
1806 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
1807 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
1808
1809 # type: Content of the local entity
1810 #: debian-reference.en.xmlt:399
1811 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1812 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1813
1814 # type: Content of the localuserguidetotetexlatex entity
1815 #: debian-reference.en.xmlt:400
1816 msgid "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"
1817 msgstr "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"
1818
1819 # type: Content of the logicalvolumemanagerlvm entity
1820 #: debian-reference.en.xmlt:401
1821 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"
1822 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/論理ボリュームマネージャ"
1823
1824 # type: Content of the locale entity
1825 #: debian-reference.en.xmlt:402
1826 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
1827 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
1828
1829 # type: Content of the lrparser entity
1830 #: debian-reference.en.xmlt:403
1831 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"
1832 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LR法"
1833
1834 # type: Content of the luks entity
1835 #: debian-reference.en.xmlt:404
1836 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
1837 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LUKS"
1838
1839 # type: Content of the lxde entity
1840 #: debian-reference.en.xmlt:405
1841 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1842 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1843
1844 # type: Content of the webbrowser entity
1845 #: debian-reference.en.xmlt:406
1846 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"
1847 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lynx_(ウェブブラウザ)"
1848
1849 # type: Content of the lyx entity
1850 #: debian-reference.en.xmlt:407
1851 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"
1852 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LyX"
1853
1854 # type: Content of the lzhh entity
1855 #: debian-reference.en.xmlt:408
1856 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"
1857 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZ77"
1858
1859 # type: Content of the lzma entity
1860 #: debian-reference.en.xmlt:409
1861 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"
1862 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZMA"
1863
1864 # type: Content of the lzo entity
1865 #: debian-reference.en.xmlt:410
1866 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1867 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1868
1869 # type: Content of the macaddress entity
1870 #: debian-reference.en.xmlt:411
1871 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MAC_address"
1872 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MACアドレス"
1873
1874 # type: Content of the maciacbbapioflinux entity
1875 #: debian-reference.en.xmlt:412
1876 msgid "http://linuxwireless.org/"
1877 msgstr "http://linuxwireless.org/"
1878
1879 # type: Content of the macro entity
1880 #: debian-reference.en.xmlt:413
1881 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"
1882 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マクロ_(コンピュータ用語)"
1883
1884 # type: Content of the mailaddressconfieryanduseragents entity
1885 #: debian-reference.en.xmlt:414
1886 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"
1887 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"
1888
1889 # type: Content of the maildropfilterdocumentation entity
1890 #: debian-reference.en.xmlt:415
1891 msgid "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1892 msgstr "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1893
1894 # type: Content of the mailheaderanalysis entity
1895 #: debian-reference.en.xmlt:416
1896 msgid "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1897 msgstr "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1898
1899 # type: Content of the make entity
1900 #: debian-reference.en.xmlt:417
1901 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
1902 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Make"
1903
1904 # type: Content of the managingaccuratedateandtimehowto entity
1905 #: debian-reference.en.xmlt:418
1906 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"
1907 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"
1908
1909 # type: Content of the mandatoryaccesscontrolmac entity
1910 #: debian-reference.en.xmlt:419
1911 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"
1912 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/強制アクセス制御"
1913
1914 # type: Content of the manpagegitb entity
1915 #: debian-reference.en.xmlt:420
1916 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1917 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1918
1919 # type: Content of the manyremotemirrorsites entity
1920 #: debian-reference.en.xmlt:421
1921 msgid "http://www.debian.org/mirror/"
1922 msgstr "http://www.debian.org/mirror/"
1923
1924 # type: Content of the mbr entity
1925 #: debian-reference.en.xmlt:422
1926 #: debian-reference.en.xmlt:427
1927 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
1928 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マスターブートレコード"
1929
1930 # type: Content of the maximumsegmentsize entity
1931 #: debian-reference.en.xmlt:423
1932 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"
1933 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Segment_Size"
1934
1935 # type: Content of the maximumtransmissionunitmtu entity
1936 #: debian-reference.en.xmlt:424
1937 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"
1938 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Transmission_Unit"
1939
1940 # type: Content of the mbox entity
1941 #: debian-reference.en.xmlt:425
1942 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1943 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1944
1945 # type: Content of the mbrbyneilturton entity
1946 #: debian-reference.en.xmlt:426
1947 msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1948 msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1949
1950 # type: Content of the mdf entity
1951 #: debian-reference.en.xmlt:428
1952 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MD5"
1953 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MD5"
1954
1955 # type: Content of the mdns entity
1956 #: debian-reference.en.xmlt:429
1957 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MDNS"
1958 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"
1959
1960 # type: Content of the mercurial entity
1961 #: debian-reference.en.xmlt:430
1962 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"
1963 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mercurial"
1964
1965 # type: Content of the microsoftalsoseelocalareanetwork entity
1966 #: debian-reference.en.xmlt:431
1967 msgid "http://support.microsoft.com/kb/296250"
1968 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/296250"
1969
1970 # type: Content of the microsoftwindows entity
1971 #: debian-reference.en.xmlt:432
1972 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1973 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1974
1975 # type: Content of the midnightcommandermc entity
1976 #: debian-reference.en.xmlt:433
1977 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1978 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1979
1980 # type: Content of the multipurposeinteilextensionsmime entity
1981 #: debian-reference.en.xmlt:434
1982 #: debian-reference.en.xmlt:454
1983 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MIME"
1984 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Multipurpose_Internet_Mail_Extensions"
1985
1986 # type: Content of the minixfilesystem entity
1987 #: debian-reference.en.xmlt:435
1988 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
1989 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
1990
1991 # type: Content of the modem entity
1992 #: debian-reference.en.xmlt:436
1993 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Modem"
1994 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム"
1995
1996 # type: Content of the modifytheinitscripts entity
1997 #: debian-reference.en.xmlt:437
1998 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
1999 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
2000
2001 # type: Content of the mondorescue entity
2002 #: debian-reference.en.xmlt:438
2003 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
2004 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
2005
2006 # type: Content of the monotone entity
2007 #: debian-reference.en.xmlt:439
2008 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"
2009 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"
2010
2011 # type: Content of the mozillafirefox entity
2012 #: debian-reference.en.xmlt:440
2013 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
2014 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
2015
2016 # type: Content of the mozilla entity
2017 #: debian-reference.en.xmlt:441
2018 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
2019 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
2020
2021 # type: Content of the mozillathunderbird entity
2022 #: debian-reference.en.xmlt:442
2023 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
2024 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
2025
2026 # type: Content of the mpdmpd entity
2027 #: debian-reference.en.xmlt:443
2028 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MP3"
2029 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MP3"
2030
2031 # type: Content of the mpegc entity
2032 #: debian-reference.en.xmlt:444
2033 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
2034 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
2035
2036 # type: Content of the mpege entity
2037 #: debian-reference.en.xmlt:445
2038 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
2039 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
2040
2041 # type: Content of the mpeg entity
2042 #: debian-reference.en.xmlt:446
2043 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
2044 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
2045
2046 # type: Content of the mplayer entity
2047 #: debian-reference.en.xmlt:447
2048 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
2049 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
2050
2051 # type: Content of the msdos entity
2052 #: debian-reference.en.xmlt:449
2053 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
2054 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
2055
2056 # type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
2057 #: debian-reference.en.xmlt:450
2058 #: debian-reference.en.xmlt:451
2059 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"
2060 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ICO_(ファイルフォーマット)"
2061
2062 # type: Content of the mswindowsnt entity
2063 #: debian-reference.en.xmlt:452
2064 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
2065 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows_NT"
2066
2067 # type: Content of the multilingualizatelanguagesupport entity
2068 #: debian-reference.en.xmlt:453
2069 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"
2070 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/国際化と地域化"
2071
2072 # type: Content of the multitasking entity
2073 #: debian-reference.en.xmlt:455
2074 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"
2075 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチタスク"
2076
2077 # type: Content of the multiuser entity
2078 #: debian-reference.en.xmlt:456
2079 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"
2080 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチユーザー"
2081
2082 # type: Content of the mutt entity
2083 #: debian-reference.en.xmlt:457
2084 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"
2085 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mutt"
2086
2087 # type: Content of the mysql entity
2088 #: debian-reference.en.xmlt:458
2089 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MySQL"
2090 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MySQL"
2091
2092 # type: Content of the nagios entity
2093 #: debian-reference.en.xmlt:459
2094 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nagios"
2095 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Nagios"
2096
2097 # type: Content of the namedpipe entity
2098 #: debian-reference.en.xmlt:460
2099 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
2100 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
2101
2102 # type: Content of the netfilteriptables entity
2103 #: debian-reference.en.xmlt:461
2104 #: debian-reference.en.xmlt:462
2105 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
2106 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iptables"
2107
2108 # type: Content of the nettools entity
2109 #: debian-reference.en.xmlt:463
2110 msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2111 msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2112
2113 # type: Content of the networkaddresstranslationnat entity
2114 #: debian-reference.en.xmlt:464
2115 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
2116 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワークアドレス変換"
2117
2118 # type: Content of the networkaudiosystemnas entity
2119 #: debian-reference.en.xmlt:465
2120 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2121 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2122
2123 # type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
2124 #: debian-reference.en.xmlt:466
2125 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
2126 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
2127
2128 # type: Content of the networkfirewall entity
2129 #: debian-reference.en.xmlt:467
2130 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"
2131 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール"
2132
2133 # type: Content of the networkmanagernm entity
2134 #: debian-reference.en.xmlt:468
2135 #: debian-reference.en.xmlt:469
2136 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2137 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2138
2139 # type: Content of the newbie entity
2140 #: debian-reference.en.xmlt:470
2141 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2142 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2143
2144 # type: Content of the nfs entity
2145 #: debian-reference.en.xmlt:471
2146 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"
2147 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2148
2149 # type: Content of the nirvana entity
2150 #: debian-reference.en.xmlt:472
2151 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"
2152 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/涅槃"
2153
2154 # type: Content of the nis entity
2155 #: debian-reference.en.xmlt:473
2156 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2157 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2158
2159 # type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
2160 #: debian-reference.en.xmlt:474
2161 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
2162 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワーク・インフォメーション・サービス"
2163
2164 # type: Content of the nmap entity
2165 #: debian-reference.en.xmlt:475
2166 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2167 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2168
2169 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2170 #: debian-reference.en.xmlt:476
2171 msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"
2172 msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"
2173
2174 # type: Content of the nssnameserviceswitch entity
2175 #: debian-reference.en.xmlt:477
2176 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2177 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2178
2179 # type: Content of the ntfsdg entity
2180 #: debian-reference.en.xmlt:478
2181 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2182 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2183
2184 # type: Content of the ntfs entity
2185 #: debian-reference.en.xmlt:479
2186 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"
2187 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NT_File_System"
2188
2189 # type: Content of the ntp entity
2190 #: debian-reference.en.xmlt:480
2191 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2192 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2193
2194 # type: Content of the ntppublicservicesproject entity
2195 #: debian-reference.en.xmlt:481
2196 msgid "http://www.ntp.org/"
2197 msgstr "http://www.ntp.org/"
2198
2199 # type: Content of the nullterminated entity
2200 #: debian-reference.en.xmlt:482
2201 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
2202 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヌル_(コンピュータ)#.E3.83.8C.E3.83.AB.E6.96.87.E5.AD.97"
2203
2204 # type: Content of the ocaml entity
2205 #: debian-reference.en.xmlt:483
2206 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2207 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2208
2209 # type: Content of the ocr entity
2210 #: debian-reference.en.xmlt:484
2211 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"
2212 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/光学文字認識"
2213
2214 # type: Content of the octal entity
2215 #: debian-reference.en.xmlt:485
2216 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Octal"
2217 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/八進法"
2218
2219 # type: Content of the oggvorbis entity
2220 #: debian-reference.en.xmlt:486
2221 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2222 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2223
2224 # type: Content of the openbsd entity
2225 #: debian-reference.en.xmlt:487
2226 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2227 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2228
2229 # type: Content of the openldapsoftware entity
2230 #: debian-reference.en.xmlt:488
2231 msgid "http://www.openldap.org/"
2232 msgstr "http://www.openldap.org/"
2233
2234 # type: Content of the sunrpc entity
2235 #: debian-reference.en.xmlt:489
2236 #: debian-reference.en.xmlt:629
2237 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2238 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2239
2240 # type: Content of the openofficeorg entity
2241 #: debian-reference.en.xmlt:490
2242 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2243 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2244
2245 # type: Content of the openpgppublickeyserver entity
2246 #: debian-reference.en.xmlt:491
2247 msgid "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2248 msgstr "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2249
2250 # type: Content of the openslp entity
2251 #: debian-reference.en.xmlt:492
2252 msgid "http://www.openslp.org/"
2253 msgstr "http://www.openslp.org/"
2254
2255 # type: Content of the opensoundsystemoss entity
2256 #: debian-reference.en.xmlt:493
2257 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2258 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2259
2260 # type: Content of the openssh entity
2261 #: debian-reference.en.xmlt:494
2262 msgid "http://www.openssh.org/"
2263 msgstr "http://www.openssh.org/"
2264
2265 # type: Content of the opentype entity
2266 #: debian-reference.en.xmlt:495
2267 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2268 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2269
2270 # type: Content of the openvms entity
2271 #: debian-reference.en.xmlt:496
2272 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
2273 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
2274
2275 # type: Content of the openvz entity
2276 #: debian-reference.en.xmlt:497
2277 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2278 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2279
2280 # type: Content of the optimalmtuconfigeadslconnections entity
2281 #: debian-reference.en.xmlt:498
2282 msgid "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2283 msgstr "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2284
2285 # type: Content of the othergitresourcevailableontheweb entity
2286 #: debian-reference.en.xmlt:499
2287 msgid "http://git-scm.com/documentation"
2288 msgstr "http://git-scm.com/documentation"
2289
2290 # type: Content of the outlookpstfiles entity
2291 #: debian-reference.en.xmlt:500
2292 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
2293 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
2294
2295 # type: Content of the overviewoffathpfdntfsfilesystems entity
2296 #: debian-reference.en.xmlt:501
2297 msgid "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2298 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2299
2300 # type: Content of the pampluggableauthnticationmodules entity
2301 #: debian-reference.en.xmlt:502
2302 #: debian-reference.en.xmlt:503
2303 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2304 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2305
2306 # type: Content of the pap entity
2307 #: debian-reference.en.xmlt:504
2308 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_authentication_protocol"
2309 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Password_Authentication_Protocol"
2310
2311 # type: Content of the galeon entity
2312 #: debian-reference.en.xmlt:505
2313 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
2314 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
2315
2316 # type: Content of the passwordcracking entity
2317 #: debian-reference.en.xmlt:506
2318 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"
2319 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"
2320
2321 # type: Content of the pathmtupmtudiscovery entity
2322 #: debian-reference.en.xmlt:507
2323 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2324 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2325
2326 # type: Content of the pccard entity
2327 #: debian-reference.en.xmlt:508
2328 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"
2329 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCカード"
2330
2331 # type: Content of the pciexpress entity
2332 #: debian-reference.en.xmlt:509
2333 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2334 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2335
2336 # type: Content of the pci entity
2337 #: debian-reference.en.xmlt:510
2338 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2339 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2340
2341 # type: Content of the portabledocumentformatpdf entity
2342 #: debian-reference.en.xmlt:511
2343 #: debian-reference.en.xmlt:521
2344 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2345 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2346
2347 # type: Content of the perlcompatiblererexpressionspcre entity
2348 #: debian-reference.en.xmlt:512
2349 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
2350 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
2351
2352 # type: Content of the perlgolf entity
2353 #: debian-reference.en.xmlt:513
2354 msgid "http://perlgolf.sourceforge.net"
2355 msgstr "http://perlgolf.sourceforge.net"
2356
2357 # type: Content of the perl entity
2358 #: debian-reference.en.xmlt:514
2359 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl"
2360 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl"
2361
2362 # type: Content of the phonon entity
2363 #: debian-reference.en.xmlt:515
2364 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
2365 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Phonon"
2366
2367 # type: Content of the php entity
2368 #: debian-reference.en.xmlt:516
2369 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PHP"
2370 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PHP:_Hypertext_Preprocessor"
2371
2372 # type: Content of the pointtopointtunnlingprotocolpptp entity
2373 #: debian-reference.en.xmlt:518
2374 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
2375 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point_to_Point_Tunneling_Protocol"
2376
2377 # type: Content of the popcon entity
2378 #: debian-reference.en.xmlt:519
2379 msgid "http://popcon.debian.org/"
2380 msgstr "http://popcon.debian.org/"
2381
2382 # type: Content of the popd entity
2383 #: debian-reference.en.xmlt:520
2384 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2385 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2386
2387 # type: Content of the posix entity
2388 #: debian-reference.en.xmlt:522
2389 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2390 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2391
2392 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2393 #: debian-reference.en.xmlt:523
2394 msgid "http://www.postfix.org/documentation.html"
2395 msgstr "http://www.postfix.org/documentation.html"
2396
2397 # type: Content of the postfix entity
2398 #: debian-reference.en.xmlt:524
2399 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"
2400 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Postfix"
2401
2402 # type: Content of the postgresql entity
2403 #: debian-reference.en.xmlt:525
2404 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2405 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2406
2407 # type: Content of the postpoweronselftest entity
2408 #: debian-reference.en.xmlt:526
2409 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Power-on_self-test"
2410 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Power_On_Self_Test"
2411
2412 # type: Content of the ps entity
2413 #: debian-reference.en.xmlt:527
2414 #: debian-reference.en.xmlt:528
2415 #: debian-reference.en.xmlt:536
2416 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2417 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2418
2419 # type: Content of the pots entity
2420 #: debian-reference.en.xmlt:529
2421 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_old_telephone_service"
2422 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plain_Old_Telephone_Service"
2423
2424 # type: Content of the ppp entity
2425 #: debian-reference.en.xmlt:530
2426 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"
2427 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"
2428
2429 # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2430 #: debian-reference.en.xmlt:531
2431 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet"
2432 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol#PPPoE"
2433
2434 # type: Content of the priorities entity
2435 #: debian-reference.en.xmlt:532
2436 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2437 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2438
2439 # type: Content of the procfs entity
2440 #: debian-reference.en.xmlt:533
2441 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2442 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2443
2444 # type: Content of the proxyserver entity
2445 #: debian-reference.en.xmlt:534
2446 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"
2447 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロキシ"
2448
2449 # type: Content of the pseudotopleveldomain entity
2450 #: debian-reference.en.xmlt:535
2451 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2452 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2453
2454 # type: Content of the pulseaudio entity
2455 #: debian-reference.en.xmlt:537
2456 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2457 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2458
2459 # type: Content of the python entity
2460 #: debian-reference.en.xmlt:538
2461 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"
2462 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Python"
2463
2464 # type: Content of the rcshell entity
2465 #: debian-reference.en.xmlt:539
2466 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
2467 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
2468
2469 # type: Content of the qemu entity
2470 #: debian-reference.en.xmlt:540
2471 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2472 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2473
2474 # type: Content of the qmailstylemaildir entity
2475 #: debian-reference.en.xmlt:541
2476 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maildir"
2477 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maildir"
2478
2479 # type: Content of the rootkit entity
2480 #: debian-reference.en.xmlt:542
2481 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)"
2482 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Qt"
2483
2484 # type: Content of the quicktimemov entity
2485 #: debian-reference.en.xmlt:543
2486 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2487 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2488
2489 # type: Content of the quotedprintable entity
2490 #: debian-reference.en.xmlt:544
2491 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
2492 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
2493
2494 # type: Content of the radix entity
2495 #: debian-reference.en.xmlt:545
2496 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Race_condition"
2497 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/競合状態"
2498
2499 # type: Content of the radix entity
2500 #: debian-reference.en.xmlt:546
2501 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
2502 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
2503
2504 # type: Content of the raid entity
2505 #: debian-reference.en.xmlt:547
2506 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RAID"
2507 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/RAID"
2508
2509 # type: Content of the rcshell entity
2510 #: debian-reference.en.xmlt:548
2511 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2512 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2513
2514 # type: Content of the rcs entity
2515 #: debian-reference.en.xmlt:549
2516 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2517 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2518
2519 # type: Content of the readonlymemoryrom entity
2520 #: debian-reference.en.xmlt:550
2521 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Read-only_memory"
2522 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Read_Only_Memory"
2523
2524 # type: Content of the redhatlinux entity
2525 #: debian-reference.en.xmlt:551
2526 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2527 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2528
2529 # type: Content of the regularexpressions entity
2530 #: debian-reference.en.xmlt:552
2531 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
2532 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"
2533
2534 # type: Content of the reisere entity
2535 #: debian-reference.en.xmlt:553
2536 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2537 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2538
2539 # type: Content of the reiserfs entity
2540 #: debian-reference.en.xmlt:554
2541 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"
2542 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ReiserFS"
2543
2544 # type: Content of the releasenotes entity
2545 #: debian-reference.en.xmlt:555
2546 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2547 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2548
2549 # type: Content of the rfcbbjb entity
2550 #: debian-reference.en.xmlt:556
2551 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2552 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2553
2554 # type: Content of the rfcbdcb entity
2555 #: debian-reference.en.xmlt:557
2556 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2557 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2558
2559 # type: Content of the rfcbjbi entity
2560 #: debian-reference.en.xmlt:558
2561 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2562 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2563
2564 # type: Content of the rfcbjdj entity
2565 #: debian-reference.en.xmlt:559
2566 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2567 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2568
2569 # type: Content of the rfccaef entity
2570 #: debian-reference.en.xmlt:560
2571 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2572 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2573
2574 # type: Content of the rfccdjg entity
2575 #: debian-reference.en.xmlt:561
2576 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2577 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2578
2579 # type: Content of the rfcceej entity
2580 #: debian-reference.en.xmlt:562
2581 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2582 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2583
2584 # type: Content of the rfccgag entity
2585 #: debian-reference.en.xmlt:563
2586 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2587 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2588
2589 # type: Content of the rfccgbg entity
2590 #: debian-reference.en.xmlt:564
2591 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2592 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2593
2594 # type: Content of the rfccicb entity
2595 #: debian-reference.en.xmlt:565
2596 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2597 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2598
2599 # type: Content of the rfcciccupdatedrfcicc entity
2600 #: debian-reference.en.xmlt:566
2601 #: debian-reference.en.xmlt:567
2602 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2603 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2604
2605 # type: Content of the rfcdfab entity
2606 #: debian-reference.en.xmlt:568
2607 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2608 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2609
2610 # type: Content of the rfceeaj entity
2611 #: debian-reference.en.xmlt:569
2612 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2613 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2614
2615 # type: Content of the rfcejfe entity
2616 #: debian-reference.en.xmlt:570
2617 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2618 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2619
2620 # type: Content of the rfcibj entity
2621 #: debian-reference.en.xmlt:571
2622 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2623 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2624
2625 # type: Content of the rfcicb entity
2626 #: debian-reference.en.xmlt:572
2627 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2628 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2629
2630 # type: Content of the rfcicc entity
2631 #: debian-reference.en.xmlt:573
2632 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2633 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2634
2635 # type: Content of the rfcs entity
2636 #: debian-reference.en.xmlt:574
2637 msgid "http://www.ietf.org/rfc.html"
2638 msgstr "http://www.ietf.org/rfc.html"
2639
2640 # type: Content of the roff entity
2641 #: debian-reference.en.xmlt:575
2642 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Roff"
2643 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"
2644
2645 # type: Content of the rootkit entity
2646 #: debian-reference.en.xmlt:576
2647 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
2648 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ルートキット"
2649
2650 # type: Content of the rtbb entity
2651 #: debian-reference.en.xmlt:577
2652 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2653 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2654
2655 # type: Content of the ruby entity
2656 #: debian-reference.en.xmlt:578
2657 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"
2658 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ruby"
2659
2660 # type: Content of the runlevels entity
2661 #: debian-reference.en.xmlt:579
2662 #: debian-reference.en.xmlt:580
2663 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Runlevel"
2664 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ランレベル"
2665
2666 # type: Content of the ruteuserstutorialandexposition entity
2667 #: debian-reference.en.xmlt:581
2668 msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"
2669 msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"
2670
2671 # type: Content of the secureattentionkeysak entity
2672 #: debian-reference.en.xmlt:582
2673 #: debian-reference.en.xmlt:589
2674 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2675 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2676
2677 # type: Content of the samba entity
2678 #: debian-reference.en.xmlt:583
2679 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"
2680 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Samba"
2681
2682 # type: Content of the svgscalablevectorgraphics entity
2683 #: debian-reference.en.xmlt:584
2684 #: debian-reference.en.xmlt:632
2685 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2686 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2687
2688 # type: Content of the scribus entity
2689 #: debian-reference.en.xmlt:585
2690 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2691 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2692
2693 # type: Content of the scsi entity
2694 #: debian-reference.en.xmlt:586
2695 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"
2696 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Small_Computer_System_Interface"
2697
2698 # type: Content of the sections entity
2699 #: debian-reference.en.xmlt:587
2700 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2701 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2702
2703 # type: Content of the secureapt entity
2704 #: debian-reference.en.xmlt:588
2705 msgid "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2706 msgstr "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2707
2708 # type: Content of the ssh entity
2709 #: debian-reference.en.xmlt:590
2710 #: debian-reference.en.xmlt:591
2711 #: debian-reference.en.xmlt:618
2712 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2713 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2714
2715 # type: Content of the securingdebianmanual entity
2716 #: debian-reference.en.xmlt:592
2717 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2718 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2719
2720 # type: Content of the securitydebianarchives entity
2721 #: debian-reference.en.xmlt:593
2722 msgid "http://security.debian.org/dists/"
2723 msgstr "http://security.debian.org/dists/"
2724
2725 # type: Content of the securityenhancedlinuxselinux entity
2726 #: debian-reference.en.xmlt:594
2727 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"
2728 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SELinux"
2729
2730 # type: Content of the securityupdates entity
2731 #: debian-reference.en.xmlt:595
2732 msgid "http://www.debian.org/security/"
2733 msgstr "http://www.debian.org/security/"
2734
2735 # type: Content of the smb entity
2736 #: debian-reference.en.xmlt:596
2737 #: debian-reference.en.xmlt:608
2738 #: debian-reference.en.xmlt:609
2739 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2740 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2741
2742 # type: Content of the servicesetidentifier entity
2743 #: debian-reference.en.xmlt:597
2744 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_set_identifier"
2745 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービスセット識別子"
2746
2747 # type: Content of the sgml entity
2748 #: debian-reference.en.xmlt:598
2749 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2750 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2751
2752 # type: Content of the shell entity
2753 #: debian-reference.en.xmlt:599
2754 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(computing)"
2755 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル"
2756
2757 # type: Content of the shellscript entity
2758 #: debian-reference.en.xmlt:600
2759 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
2760 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル#.E3.82.B7.E3.82.A7.E3.83.AB.E3.82.B9.E3.82.AF.E3.83.AA.E3.83.97.E3.83.88"
2761
2762 # type: Content of the shift_jis entity
2763 #: debian-reference.en.xmlt:601
2764 #: debian-reference.en.xmlt:602
2765 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
2766 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
2767
2768 # type: Content of the shorewall entity
2769 #: debian-reference.en.xmlt:603
2770 #: debian-reference.en.xmlt:604
2771 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2772 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2773
2774 # type: Content of the slp entity
2775 #: debian-reference.en.xmlt:605
2776 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol"
2777 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービス・ロケーション・プロトコル"
2778
2779 # type: Content of the smartcommoninputmethodscim entity
2780 #: debian-reference.en.xmlt:606
2781 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method"
2782 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SCIM"
2783
2784 # type: Content of the smart entity
2785 #: debian-reference.en.xmlt:607
2786 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."
2787 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,_Analysis_and_Reporting_Technology"
2788
2789 # type: Content of the smtpauth entity
2790 #: debian-reference.en.xmlt:610
2791 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"
2792 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"
2793
2794 # type: Content of the smtp entity
2795 #: debian-reference.en.xmlt:611
2796 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2797 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2798
2799 # type: Content of the snort entity
2800 #: debian-reference.en.xmlt:612
2801 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
2802 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
2803
2804 # type: Content of the softmac entity
2805 #: debian-reference.en.xmlt:613
2806 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2807 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2808
2809 # type: Content of the solarisbysunmicrosystems entity
2810 #: debian-reference.en.xmlt:614
2811 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Solaris_(operating_system)"
2812 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Solaris"
2813
2814 # type: Content of the somemailwasnotdownloaded entity
2815 #: debian-reference.en.xmlt:615
2816 msgid "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2817 msgstr "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2818
2819 # type: Content of the sparsefile entity
2820 #: debian-reference.en.xmlt:616
2821 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2822 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2823
2824 # type: Content of the spoofingtheuseragentstring entity
2825 #: debian-reference.en.xmlt:617
2826 msgid "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2827 msgstr "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2828
2829 # type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity
2830 #: debian-reference.en.xmlt:619
2831 #: debian-reference.en.xmlt:620
2832 #: debian-reference.en.xmlt:621
2833 #: debian-reference.en.xmlt:686
2834 #: debian-reference.en.xmlt:688
2835 #: debian-reference.en.xmlt:689
2836 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2837 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2838
2839 # type: Content of the standaloneshell entity
2840 #: debian-reference.en.xmlt:622
2841 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2842 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2843
2844 # type: Content of the standardgeneralirkuplanguagesgml entity
2845 #: debian-reference.en.xmlt:623
2846 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SGML"
2847 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2848
2849 # type: Content of the statefulfirewall entity
2850 #: debian-reference.en.xmlt:624
2851 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
2852 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール#.E3.82.B9.E3.83.86.E3.83.BC.E3.83.88.E3.83.95.E3.83.AB.E3.83.91.E3.82.B1.E3.83.83.E3.83.88.E3.82.A4.E3.83.B3.E3.82.B9.E3.83.9A.E3.82.AF.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3"
2853
2854 #: debian-reference.en.xmlt:625
2855 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2856 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2857
2858 # type: Content of the steganographic entity
2859 #: debian-reference.en.xmlt:626
2860 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"
2861 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ステガノグラフィー"
2862
2863 # type: Content of the subversion entity
2864 #: debian-reference.en.xmlt:628
2865 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"
2866 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Subversion"
2867
2868 # type: Content of the superserver entity
2869 #: debian-reference.en.xmlt:630
2870 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2871 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2872
2873 # type: Content of the superuser entity
2874 #: debian-reference.en.xmlt:631
2875 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"
2876 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/スーパーユーザー"
2877
2878 # type: Content of the symboliclinkorsymlink entity
2879 #: debian-reference.en.xmlt:633
2880 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"
2881 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ソフトリンク"
2882
2883 # type: Content of the sysfs entity
2884 #: debian-reference.en.xmlt:634
2885 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2886 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2887
2888 # type: Content of the xwindowsystem entity
2889 #: debian-reference.en.xmlt:636
2890 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2891 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2892
2893 # type: Content of the systemvprintercommands entity
2894 #: debian-reference.en.xmlt:637
2895 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2896 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2897
2898 # type: Content of the tcl entity
2899 #: debian-reference.en.xmlt:638
2900 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"
2901 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcl/Tk"
2902
2903 # type: Content of the tcpdump entity
2904 #: debian-reference.en.xmlt:639
2905 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2906 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2907
2908 # type: Content of the tcp entity
2909 #: debian-reference.en.xmlt:640
2910 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2911 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2912
2913 # type: Content of the tcpip entity
2914 #: debian-reference.en.xmlt:641
2915 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"
2916 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"
2917
2918 # type: Content of the tcpipnetwork entity
2919 #: debian-reference.en.xmlt:642
2920 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol_Suite"
2921 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"
2922
2923 # type: Content of the tcptuningguide entity
2924 #: debian-reference.en.xmlt:643
2925 msgid "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2926 msgstr "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2927
2928 # type: Content of the tcptuning entity
2929 #: debian-reference.en.xmlt:644
2930 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2931 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2932
2933 # type: Content of the tcpwrapper entity
2934 #: debian-reference.en.xmlt:645
2935 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2936 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2937
2938 # type: Content of the telnet entity
2939 #: debian-reference.en.xmlt:646
2940 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
2941 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Telnet"
2942
2943 # type: Content of the tenexcshell entity
2944 #: debian-reference.en.xmlt:647
2945 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2946 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2947
2948 # type: Content of the tex entity
2949 #: debian-reference.en.xmlt:648
2950 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX"
2951 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TeX"
2952
2953 # type: Content of the texlive entity
2954 #: debian-reference.en.xmlt:649
2955 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2956 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2957
2958 # type: Content of the thecablemodem entity
2959 #: debian-reference.en.xmlt:651
2960 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem"
2961 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"
2962
2963 # type: Content of the thedebiandevelmailinglist entity
2964 #: debian-reference.en.xmlt:654
2965 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2966 msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2967
2968 # type: Content of the thedebiangnulinuebianftparchives entity
2969 #: debian-reference.en.xmlt:656
2970 msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2971 msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2972
2973 # type: Content of the thedebianusermailinglist entity
2974 #: debian-reference.en.xmlt:659
2975 msgid "http://lists.debian.org/debian-user/"
2976 msgstr "http://lists.debian.org/debian-user/"
2977
2978 # type: Content of the thedslmodem entity
2979 #: debian-reference.en.xmlt:661
2980 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DSL_modem"
2981 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"
2982
2983 # type: Content of the theextensiblemarkuplanguagexml entity
2984 #: debian-reference.en.xmlt:662
2985 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XML"
2986 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Markup_Language"
2987
2988 # type: Content of the theextensiblestysheetlanguagexsl entity
2989 #: debian-reference.en.xmlt:663
2990 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
2991 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
2992
2993 # type: Content of the debiantestingsectyannouncecaaibc entity
2994 #: debian-reference.en.xmlt:664
2995 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"
2996 msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"
2997
2998 # type: Content of the thegoodsecuritywththeperformance entity
2999 #: debian-reference.en.xmlt:665
3000 msgid "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
3001 msgstr "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
3002
3003 # type: Content of the theinternetsocket entity
3004 #: debian-reference.en.xmlt:667
3005 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
3006 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
3007
3008 # type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity
3009 #: debian-reference.en.xmlt:668
3010 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"
3011 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス間通信"
3012
3013 # type: Content of the thelatestpublicapmasterdebianorg entity
3014 #: debian-reference.en.xmlt:669
3015 msgid "http://ftp-master.debian.org/"
3016 msgstr "http://ftp-master.debian.org/"
3017
3018 # type: Content of the theldpxwindowuserhowto entity
3019 #: debian-reference.en.xmlt:670
3020 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
3021 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
3022
3023 # type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity
3024 #: debian-reference.en.xmlt:671
3025 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
3026 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZW"
3027
3028 # type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity
3029 #: debian-reference.en.xmlt:672
3030 msgid "http://www.debian.org/mirror/list"
3031 msgstr "http://www.debian.org/mirror/list"
3032
3033 # type: Content of the theofficialsambandreferenceguide entity
3034 #: debian-reference.en.xmlt:673
3035 msgid "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
3036 msgstr "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
3037
3038 # type: Content of the theopticalnetworkterminalont entity
3039 #: debian-reference.en.xmlt:674
3040 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FTTP"
3041 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FTTH"
3042
3043 # type: Content of the thepackageshortdiptionconvention entity
3044 #: debian-reference.en.xmlt:675
3045 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"
3046 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"
3047
3048 # type: Content of the thepenguinandunicode entity
3049 #: debian-reference.en.xmlt:676
3050 msgid "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
3051 msgstr "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
3052
3053 # type: Content of the thepolicymanualcsbetweenpackages entity
3054 #: debian-reference.en.xmlt:677
3055 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
3056 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
3057
3058 # type: Content of the thesingleunixspecificationsvc entity
3059 #: debian-reference.en.xmlt:678
3060 msgid "http://www.unix.org/version2/"
3061 msgstr "http://www.unix.org/version2/"
3062
3063 # type: Content of the thesingleunixspecificationsvd entity
3064 #: debian-reference.en.xmlt:679
3065 msgid "http://www.unix.org/version3/"
3066 msgstr "http://www.unix.org/version3/"
3067
3068 # type: Content of the thetetexhowtothextetexlocalguide entity
3069 #: debian-reference.en.xmlt:680
3070 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"
3071 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"
3072
3073 # type: Content of the theubuntuarchive entity
3074 #: debian-reference.en.xmlt:681
3075 msgid "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
3076 msgstr "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
3077
3078 # type: Content of the theudevsystem entity
3079 #: debian-reference.en.xmlt:682
3080 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
3081 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
3082
3083 # type: Content of the theunixdomainsocket entity
3084 #: debian-reference.en.xmlt:683
3085 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
3086 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
3087
3088 # type: Content of the timesnewroman entity
3089 #: debian-reference.en.xmlt:684
3090 #: debian-reference.en.xmlt:685
3091 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_Roman"
3092 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/タイムズ・ニュー・ローマン"
3093
3094 # type: Content of the topleveldomaintld entity
3095 #: debian-reference.en.xmlt:687
3096 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Top-level_domain"
3097 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/トップレベルドメイン"
3098
3099 # type: Content of the treregexlibrary entity
3100 #: debian-reference.en.xmlt:690
3101 msgid "http://www.laurikari.net/tre/"
3102 msgstr "http://www.laurikari.net/tre/"
3103
3104 # type: Content of the troff entity
3105 #: debian-reference.en.xmlt:691
3106 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
3107 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"
3108
3109 # type: Content of the truetype entity
3110 #: debian-reference.en.xmlt:692
3111 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"
3112 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TrueType"
3113
3114 # type: Content of the tuntap entity
3115 #: debian-reference.en.xmlt:693
3116 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
3117 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
3118
3119 # type: Content of the ubuntu entity
3120 #: debian-reference.en.xmlt:694
3121 msgid "http://www.ubuntu.com/"
3122 msgstr "http://www.ubuntu.com/"
3123
3124 # type: Content of the writingudevrules entity
3125 #: debian-reference.en.xmlt:695
3126 #: debian-reference.en.xmlt:756
3127 msgid "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
3128 msgstr "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
3129
3130 # type: Content of the udf entity
3131 #: debian-reference.en.xmlt:696
3132 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
3133 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
3134
3135 # type: Content of the udp entity
3136 #: debian-reference.en.xmlt:697
3137 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
3138 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
3139
3140 # type: Content of the uim entity
3141 #: debian-reference.en.xmlt:698
3142 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uim"
3143 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uim"
3144
3145 # type: Content of the unbranded entity
3146 #: debian-reference.en.xmlt:699
3147 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Corporation_software_rebranded_by_the_Debian_project"
3148 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iceweasel"
3149
3150 # type: Content of the unicode entity
3151 #: debian-reference.en.xmlt:700
3152 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3153 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3154
3155 # type: Content of the universalcharactunicodeisobagegb entity
3156 #: debian-reference.en.xmlt:701
3157 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
3158 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
3159
3160 # type: Content of the unix entity
3161 #: debian-reference.en.xmlt:702
3162 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix"
3163 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix"
3164
3165 # type: Content of the unixvariants entity
3166 #: debian-reference.en.xmlt:703
3167 #: debian-reference.en.xmlt:705
3168 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
3169 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
3170
3171 # type: Content of the unixsccs entity
3172 #: debian-reference.en.xmlt:704
3173 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3174 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3175
3176 # type: Content of the uri entity
3177 #: debian-reference.en.xmlt:706
3178 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3179 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3180
3181 # type: Content of the url entity
3182 #: debian-reference.en.xmlt:707
3183 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3184 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3185
3186 # type: Content of the urw entity
3187 #: debian-reference.en.xmlt:708
3188 msgid "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3189 msgstr "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3190
3191 # type: Content of the usb entity
3192 #: debian-reference.en.xmlt:709
3193 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3194 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3195
3196 # type: Content of the usbstorage entity
3197 #: debian-reference.en.xmlt:710
3198 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"
3199 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/USBメモリ"
3200
3201 # type: Content of the usermodelinux entity
3202 #: debian-reference.en.xmlt:711
3203 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User-mode_Linux"
3204 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Mode_Linux"
3205
3206 # type: Content of the utfbgucsc entity
3207 #: debian-reference.en.xmlt:712
3208 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"
3209 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-16"
3210
3211 # type: Content of the utfdcucse entity
3212 #: debian-reference.en.xmlt:713
3213 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"
3214 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-32"
3215
3216 # type: Content of the utfi entity
3217 #: debian-reference.en.xmlt:714
3218 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3219 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3220
3221 # type: Content of the utgmt entity
3222 #: debian-reference.en.xmlt:715
3223 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Time"
3224 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/世界時"
3225
3226 # type: Content of the uuencode entity
3227 #: debian-reference.en.xmlt:716
3228 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"
3229 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uuencode"
3230
3231 # type: Content of the uuid entity
3232 #: debian-reference.en.xmlt:717
3233 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"
3234 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/汎用一意識別子"
3235
3236 # type: Content of the virtualbox entity
3237 #: debian-reference.en.xmlt:718
3238 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox#Virtual_Desktop_Image"
3239 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3240
3241 # type: Content of the versioncontrolsystemsvcs entity
3242 #: debian-reference.en.xmlt:719
3243 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"
3244 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/バージョン管理システム"
3245
3246 # type: Content of the vim entity
3247 #: debian-reference.en.xmlt:721
3248 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"
3249 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vim"
3250
3251 # type: Content of the virtualbox entity
3252 #: debian-reference.en.xmlt:722
3253 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3254 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3255
3256 # type: Content of the debianmenusystem entity
3257 #: debian-reference.en.xmlt:723
3258 msgid "http://www.virtualbox.org/manual/UserManual.html"
3259 msgstr "http://www.virtualbox.org/manual/UserManual.html"
3260
3261 # type: Content of the virtualboxusermanualpdf entity
3262 #: debian-reference.en.xmlt:724
3263 msgid "http://download.virtualbox.org/virtualbox/UserManual.pdf"
3264 msgstr "http://download.virtualbox.org/virtualbox/UserManual.pdf"
3265
3266 # type: Content of the virtualization entity
3267 #: debian-reference.en.xmlt:725
3268 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"
3269 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/仮想化"
3270
3271 # type: Content of the vpn entity
3272 #: debian-reference.en.xmlt:726
3273 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Machine_Manager"
3274 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Virt-manager"
3275
3276 # type: Content of the vlcmediaplayer entity
3277 #: debian-reference.en.xmlt:727
3278 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VLC_media_player"
3279 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VLCメディアプレーヤー"
3280
3281 # type: Content of the mdf entity
3282 #: debian-reference.en.xmlt:728
3283 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
3284 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
3285
3286 # type: Content of the volatiledebianarchives entity
3287 #: debian-reference.en.xmlt:729
3288 msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"
3289 msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"
3290
3291 # type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
3292 #: debian-reference.en.xmlt:731
3293 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"
3294 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VHD_(ファイル_フォーマット)"
3295
3296 # type: Content of the vpn entity
3297 #: debian-reference.en.xmlt:732
3298 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"
3299 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Virtual_Private_Network"
3300
3301 # type: Content of the vtbaalike entity
3302 #: debian-reference.en.xmlt:733
3303 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VT100"
3304 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VT100"
3305
3306 # type: Content of the wan entity
3307 #: debian-reference.en.xmlt:734
3308 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wide_area_network"
3309 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wide_Area_Network"
3310
3311 # type: Content of the watchdogtimer entity
3312 #: debian-reference.en.xmlt:735
3313 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"
3314 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウォッチドッグタイマー"
3315
3316 # type: Content of the wavelan entity
3317 #: debian-reference.en.xmlt:736
3318 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3319 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3320
3321 # type: Content of the wdm entity
3322 #: debian-reference.en.xmlt:737
3323 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/W3m"
3324 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/W3m"
3325
3326 # type: Content of the webbrowser entity
3327 #: debian-reference.en.xmlt:738
3328 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"
3329 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウェブブラウザ"
3330
3331 # type: Content of the webwmlproject entity
3332 #: debian-reference.en.xmlt:739
3333 msgid "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3334 msgstr "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3335
3336 # type: Content of the whatisxlink entity
3337 #: debian-reference.en.xmlt:740
3338 msgid "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3339 msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3340
3341 # type: Content of the whatisxml entity
3342 #: debian-reference.en.xmlt:741
3343 msgid "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3344 msgstr "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3345
3346 # type: Content of the whatisxslfo entity
3347 #: debian-reference.en.xmlt:742
3348 msgid "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3349 msgstr "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3350
3351 # type: Content of the whatisxslt entity
3352 #: debian-reference.en.xmlt:743
3353 msgid "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3354 msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3355
3356 # type: Content of the wicd entity
3357 #: debian-reference.en.xmlt:744
3358 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"
3359 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"
3360
3361 # type: Content of the wifiprotectedaccessc entity
3362 #: debian-reference.en.xmlt:745
3363 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11i"
3364 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11#IEEE_802.11i"
3365
3366 # type: Content of the wifiprotectedaccess entity
3367 #: debian-reference.en.xmlt:746
3368 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3369 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3370
3371 # type: Content of the windowmanagersforx entity
3372 #: debian-reference.en.xmlt:747
3373 msgid "http://www.xwinman.org"
3374 msgstr "http://www.xwinman.org"
3375
3376 # type: Content of the windowsmediavideowmv entity
3377 #: debian-reference.en.xmlt:748
3378 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3379 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3380
3381 # type: Content of the wine entity
3382 #: debian-reference.en.xmlt:749
3383 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
3384 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wine"
3385
3386 # type: Content of the wiredequivalentprivacy entity
3387 #: debian-reference.en.xmlt:750
3388 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3389 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3390
3391 # type: Content of the wirelessaccesspointsaps entity
3392 #: debian-reference.en.xmlt:751
3393 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_access_point"
3394 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/アクセスポイント_(無線LAN)"
3395
3396 # type: Content of the wirelesslanwlanforshort entity
3397 #: debian-reference.en.xmlt:752
3398 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_LAN"
3399 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/無線LAN"
3400
3401 # type: Content of the wireshark entity
3402 #: debian-reference.en.xmlt:753
3403 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3404 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3405
3406 # type: Content of the wordprocessingusinglatex entity
3407 #: debian-reference.en.xmlt:754
3408 msgid "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"
3409 msgstr "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"
3410
3411 # type: Content of the workaroundtransiroblemsofxserver entity
3412 #: debian-reference.en.xmlt:755
3413 msgid "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3414 msgstr "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3415
3416 # type: Content of the wysiwyg entity
3417 #: debian-reference.en.xmlt:757
3418 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
3419 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
3420
3421 # type: Content of the xbbpcfbitmapfontfiles entity
3422 #: debian-reference.en.xmlt:758
3423 msgid "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3424 msgstr "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3425
3426 # type: Content of the xdmcpconnection entity
3427 #: debian-reference.en.xmlt:759
3428 #: debian-reference.en.xmlt:760
3429 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
3430 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xディスプレイマネージャ"
3431
3432 # type: Content of the xemacs entity
3433 #: debian-reference.en.xmlt:761
3434 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3435 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3436
3437 # type: Content of the xfce entity
3438 #: debian-reference.en.xmlt:762
3439 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3440 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3441
3442 # type: Content of the xfs entity
3443 #: debian-reference.en.xmlt:763
3444 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XFS"
3445 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XFS"
3446
3447 # type: Content of the xft entity
3448 #: debian-reference.en.xmlt:764
3449 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xft"
3450 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xft"
3451
3452 # type: Content of the xwindowsystem entity
3453 #: debian-reference.en.xmlt:765
3454 #: debian-reference.en.xmlt:774
3455 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3456 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3457
3458 # type: Content of the xine entity
3459 #: debian-reference.en.xmlt:766
3460 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xine"
3461 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xine"
3462
3463 # type: Content of the xlogicalfontdescriptionxlfd entity
3464 #: debian-reference.en.xmlt:767
3465 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_logical_font_description"
3466 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XLFD"
3467
3468 # type: Content of the xmlcom entity
3469 #: debian-reference.en.xmlt:768
3470 msgid "http://xml.com/"
3471 msgstr "http://xml.com/"
3472
3473 # type: Content of the xorg entity
3474 #: debian-reference.en.xmlt:769
3475 msgid "http://www.x.org/"
3476 msgstr "http://www.x.org/"
3477
3478 # type: Content of the xrenderingextension entity
3479 #: debian-reference.en.xmlt:770
3480 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XRender"
3481 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XRender"
3482
3483 # type: Content of the xsession entity
3484 #: debian-reference.en.xmlt:771
3485 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_session_manager"
3486 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_プロトコルとアーキテクチャ#.E3.82.BB.E3.83.83.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3.E3.83.9E.E3.83.8D.E3.83.BC.E3.82.B8.E3.83.A3"
3487
3488 # type: Content of the xttcidfontconf entity
3489 #: debian-reference.en.xmlt:772
3490 msgid "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"
3491 msgstr "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"
3492
3493 # type: Content of the xwindowmanager entity
3494 #: debian-reference.en.xmlt:773
3495 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_window_manager"
3496 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィンドウマネージャ"
3497
3498 # type: Content of the xxencode entity
3499 #: debian-reference.en.xmlt:775
3500 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3501 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3502
3503 # type: Content of the tex entity
3504 #: debian-reference.en.xmlt:776
3505 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
3506 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
3507
3508 # type: Content of the yacc entity
3509 #: debian-reference.en.xmlt:777
3510 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"
3511 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Yacc"
3512
3513 # type: Content of the yahoo entity
3514 #: debian-reference.en.xmlt:778
3515 msgid "http://www.yahoo.com/"
3516 msgstr "http://www.yahoo.com/"
3517
3518 # type: Content of the zeroconf entity
3519 #: debian-reference.en.xmlt:779
3520 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3521 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"
3522
3523 # type: Content of the zshell entity
3524 #: debian-reference.en.xmlt:780
3525 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"
3526 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Z_Shell"
3527
3528 #: debian-reference.en.xmlt:782
3529 msgid "en"
3530 msgstr "ja"
3531
3532 #: debian-reference.en.xmlt:784
3533 msgid "Debian Reference"
3534 msgstr "Debianリファレンス"
3535
3536 # type: Content of: <book><bookinfo>
3537 #: debian-reference.en.xmlt:785
3538 msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
3539 msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
3540
3541 #: debian-reference.en.xmlt:791
3542 msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
3543 msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"
3544
3545 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
3546 #: debian-reference.en.xmlt:795
3547 msgid "Osamu Aoki"
3548 msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"
3549
3550 #: debian-reference.en.xmlt:798
3551 msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."
3552 msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザー案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"
3553
3554 #: debian-reference.en.xmlt:802
3555 msgid "Preface"
3556 msgstr "序章"
3557
3558 #: debian-reference.en.xmlt:803
3559 msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."
3560 msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザー向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"
3561
3562 #: debian-reference.en.xmlt:804
3563 msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
3564 msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"
3565
3566 #: debian-reference.en.xmlt:806
3567 msgid "Disclaimer"
3568 msgstr "免責事項"
3569
3570 #: debian-reference.en.xmlt:807
3571 msgid "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their respective trademark owners."
3572 msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"
3573
3574 #: debian-reference.en.xmlt:808
3575 msgid "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation difficult to be current and correct. Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."
3576 msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"
3577
3578 #: debian-reference.en.xmlt:809
3579 msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."
3580 msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"
3581
3582 #: debian-reference.en.xmlt:812
3583 msgid "What is Debian"
3584 msgstr "Debianとはなにか"
3585
3586 #: debian-reference.en.xmlt:813
3587 msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. It's distribution is characterized by the following."
3588 msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。"
3589
3590 #: debian-reference.en.xmlt:817
3591 msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
3592 msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアーガイドライン(DFSG)</ulink>"
3593
3594 #: debian-reference.en.xmlt:822
3595 msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
3596 msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
3597
3598 #: debian-reference.en.xmlt:827
3599 msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"
3600 msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエアー"
3601
3602 #: debian-reference.en.xmlt:832
3603 msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates"
3604 msgstr "セキュリティーアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティーの重視"
3605
3606 #: debian-reference.en.xmlt:837
3607 msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives"
3608 msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアーへの円滑なアップグレードの重視"
3609
3610 #: debian-reference.en.xmlt:842
3611 msgid "Large number of supported hardware architectures"
3612 msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー"
3613
3614 #: debian-reference.en.xmlt:846
3615 msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system."
3616 msgstr "Debianの中のフリーソフトウエアー構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアーのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアーを1つのシステムにまとめ上げます。"
3617
3618 #: debian-reference.en.xmlt:849
3619 msgid "About this document"
3620 msgstr "本書について"
3621
3622 #: debian-reference.en.xmlt:851
3623 msgid "Guiding rules"
3624 msgstr "編集指針"
3625
3626 #: debian-reference.en.xmlt:852
3627 msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
3628 msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。"
3629
3630 #: debian-reference.en.xmlt:856
3631 msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"
3632 msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"
3633
3634 #: debian-reference.en.xmlt:861
3635 msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
3636 msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
3637
3638 #: debian-reference.en.xmlt:866
3639 msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"
3640 msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"
3641
3642 #: debian-reference.en.xmlt:871
3643 msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"
3644 msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"
3645
3646 #: debian-reference.en.xmlt:876
3647 msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
3648 msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"
3649
3650 #: debian-reference.en.xmlt:881
3651 msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
3652 msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
3653
3654 #: debian-reference.en.xmlt:885
3655 msgid "Prerequisites"
3656 msgstr "前提条件"
3657
3658 # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
3659 #: debian-reference.en.xmlt:887
3660 msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points."
3661 msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"
3662
3663 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3664 #: debian-reference.en.xmlt:889
3665 msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
3666 msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。"
3667
3668 #: debian-reference.en.xmlt:893
3669 msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information"
3670 msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト"
3671
3672 #: debian-reference.en.xmlt:898
3673 msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory"
3674 msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリー下にある文書"
3675
3676 #: debian-reference.en.xmlt:903
3677 msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
3678 msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
3679
3680 #: debian-reference.en.xmlt:908
3681 msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
3682 msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
3683
3684 #: debian-reference.en.xmlt:913
3685 msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
3686 msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
3687
3688 #: debian-reference.en.xmlt:918
3689 msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
3690 msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki"
3691
3692 #: debian-reference.en.xmlt:923
3693 msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
3694 msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書"
3695
3696 #: debian-reference.en.xmlt:928
3697 msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
3698 msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification"
3699
3700 #: debian-reference.en.xmlt:933
3701 msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>"
3702 msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典"
3703
3704 #: debian-reference.en.xmlt:938
3705 msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
3706 msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
3707
3708 #: debian-reference.en.xmlt:942
3709 msgid "Conventions"
3710 msgstr "文書様式"
3711
3712 #: debian-reference.en.xmlt:943
3713 msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
3714 msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。"
3715
3716 #: debian-reference.en.xmlt:944
3717 #, no-wrap
3718 msgid ""
3719 "# &lt;command in root account&gt;\n"
3720 "$ &lt;command in user account&gt;"
3721 msgstr ""
3722 "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
3723 "$ &lt;ユーザーアカウントからのコマンド&gt;"
3724
3725 #: debian-reference.en.xmlt:946
3726 msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."
3727 msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
3728
3729 #: debian-reference.en.xmlt:948
3730 msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
3731 msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
3732
3733 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3734 #: debian-reference.en.xmlt:950
3735 msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\""
3736 msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)"
3737
3738 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3739 #: debian-reference.en.xmlt:951
3740 msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages. These may look funny to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible. These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with periods following these short description convention."
3741 msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)"
3742
3743 # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
3744 #: debian-reference.en.xmlt:953
3745 msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location."
3746 msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。"
3747
3748 #: debian-reference.en.xmlt:955
3749 msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
3750 msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"
3751
3752 #: debian-reference.en.xmlt:956
3753 msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
3754 msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データー</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
3755
3756 #: debian-reference.en.xmlt:957
3757 msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to obtain information by typing the following."
3758 msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3759
3760 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3761 #: debian-reference.en.xmlt:958
3762 #, no-wrap
3763 msgid "$ man 1 bash"
3764 msgstr "$ man 1 bash"
3765
3766 #: debian-reference.en.xmlt:959
3767 msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain information by typing the following."
3768 msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3769
3770 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3771 #: debian-reference.en.xmlt:960
3772 #, no-wrap
3773 msgid "$ man 5 sources.list"
3774 msgstr "$ man 5 sources.list"
3775
3776 #: debian-reference.en.xmlt:961
3777 msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information by typing the following."
3778 msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3779
3780 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3781 #: debian-reference.en.xmlt:962
3782 #, no-wrap
3783 msgid "$ info make"
3784 msgstr "$ info make"
3785
3786 #: debian-reference.en.xmlt:963
3787 msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following."
3788 msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3789
3790 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3791 #: debian-reference.en.xmlt:964
3792 #, no-wrap
3793 msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3794 msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3795
3796 #: debian-reference.en.xmlt:965
3797 msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the following."
3798 msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリー名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3799
3800 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3801 #: debian-reference.en.xmlt:966
3802 #, no-wrap
3803 msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
3804 msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
3805
3806 #: debian-reference.en.xmlt:967
3807 msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged to obtain information by typing the following."
3808 msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライターフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3809
3810 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3811 #: debian-reference.en.xmlt:968
3812 #, no-wrap
3813 msgid ""
3814 "$ dpkg -L vim\n"
3815 "$ apt-cache show vim\n"
3816 "$ aptitude show vim"
3817 msgstr ""
3818 "$ dpkg -L vim\n"
3819 "$ apt-cache show vim\n"
3820 "$ aptitude show vim"
3821
3822 #: debian-reference.en.xmlt:971
3823 msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to read the documentation by typing the following."
3824 msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3825
3826 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3827 #: debian-reference.en.xmlt:972
3828 #, no-wrap
3829 msgid ""
3830 "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
3831 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
3832 "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
3833 msgstr ""
3834 "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
3835 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
3836 "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
3837
3838 #: debian-reference.en.xmlt:975
3839 msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You are encouraged to obtain its current value by typing the following."
3840 msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3841
3842 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3843 #: debian-reference.en.xmlt:976
3844 #, no-wrap
3845 msgid "$ echo \"$TERM\""
3846 msgstr "$ echo \"$TERM\""
3847
3848 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3849 #: debian-reference.en.xmlt:979
3850 msgid "Debian BTS"
3851 msgstr "Debian BTS"
3852
3853 #: debian-reference.en.xmlt:980
3854 msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package."
3855 msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。"
3856
3857 #: debian-reference.en.xmlt:983
3858 msgid "The popcon"
3859 msgstr "ポプコン"
3860
3861 #: debian-reference.en.xmlt:984
3862 msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
3863 msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデーターは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリーパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
3864
3865 #: debian-reference.en.xmlt:986
3866 msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations."
3867 msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデーターは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"
3868
3869 #: debian-reference.en.xmlt:988
3870 msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
3871 msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
3872
3873 #: debian-reference.en.xmlt:989
3874 msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
3875 msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
3876
3877 #: debian-reference.en.xmlt:991
3878 msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."
3879 msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリーをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
3880
3881 #: debian-reference.en.xmlt:995
3882 msgid "The package size"
3883 msgstr "パッケージサイズ"
3884
3885 #: debian-reference.en.xmlt:996
3886 msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
3887 msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデーターも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"
3888
3889 #: debian-reference.en.xmlt:998
3890 msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency. The dummy package enables a smooth transition or split of the package."
3891 msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"
3892
3893 # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
3894 #: debian-reference.en.xmlt:1001
3895 msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."
3896 msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"
3897
3898 #: debian-reference.en.xmlt:1005
3899 msgid "Bug reports on this document"
3900 msgstr "本書へのバグ報告"
3901
3902 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3903 #: debian-reference.en.xmlt:1006
3904 msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."
3905 msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。"
3906
3907 #: debian-reference.en.xmlt:1010
3908 msgid "Some quotes for new users"
3909 msgstr "新規ユーザーへの引用文"
3910
3911 #: debian-reference.en.xmlt:1011
3912 msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users."
3913 msgstr "新規ユーザーを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。"
3914
3915 #: debian-reference.en.xmlt:1015
3916 msgid "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
3917 msgstr "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
3918
3919 #: debian-reference.en.xmlt:1020
3920 msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
3921 msgstr "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザーフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
3922
3923 # type: Content of: <book><chapter><title>
3924 #: debian-reference.en.xmlt:1027
3925 msgid "GNU/Linux tutorials"
3926 msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
3927
3928 #: debian-reference.en.xmlt:1028
3929 msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself. In order to help you get started smoothly, I elaborate a few basic points."
3930 msgstr "コンピューターシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
3931
3932 #: debian-reference.en.xmlt:1029
3933 msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
3934 msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザー</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"
3935
3936 #: debian-reference.en.xmlt:1030
3937 msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this robs you of much useful information."
3938 msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"
3939
3940 #: debian-reference.en.xmlt:1031
3941 msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."
3942 msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザーのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。"
3943
3944 #: debian-reference.en.xmlt:1033
3945 msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher."
3946 msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。"
3947
3948 #: debian-reference.en.xmlt:1036
3949 msgid "Console basics"
3950 msgstr "コンソールの基礎"
3951
3952 #: debian-reference.en.xmlt:1038
3953 msgid "The shell prompt"
3954 msgstr "シェルプロンプト"
3955
3956 #: debian-reference.en.xmlt:1039
3957 msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows."
3958 msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレーマネージャーとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。"
3959
3960 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3961 #: debian-reference.en.xmlt:1040
3962 #, no-wrap
3963 msgid "foo login:"
3964 msgstr "foo login:"
3965
3966 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3967 #: debian-reference.en.xmlt:1041
3968 msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."
3969 msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"
3970
3971 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3972 #: debian-reference.en.xmlt:1042
3973 msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again."
3974 msgstr "loginプロンプトであなたのユーザー名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。"
3975
3976 # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
3977 #: debian-reference.en.xmlt:1044
3978 msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive. The username is usually chosen only from the lowercase. The first user account is usually created during the installation. Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root."
3979 msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザー名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザー名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザーアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザーアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"
3980
3981 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3982 #: debian-reference.en.xmlt:1046
3983 msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt."
3984 msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。"
3985
3986 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3987 #: debian-reference.en.xmlt:1047
3988 #, no-wrap
3989 msgid ""
3990 "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
3991 "foo login: penguin\n"
3992 "Password:\n"
3993 "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n"
3994 "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n"
3995 "\n"
3996 "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n"
3997 "the exact distribution terms for each program are described in the\n"
3998 "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n"
3999 "\n"
4000 "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n"
4001 "permitted by applicable law.\n"
4002 "foo:~$"
4003 msgstr ""
4004 "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
4005 "foo login: penguin\n"
4006 "Password:\n"
4007 "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n"
4008 "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n"
4009 "\n"
4010 "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n"
4011 "the exact distribution terms for each program are described in the\n"
4012 "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n"
4013 "\n"
4014 "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n"
4015 "permitted by applicable law.\n"
4016 "foo:~$"
4017
4018 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4019 #: debian-reference.en.xmlt:1060
4020 msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."
4021 msgstr "ここで、Debian GNU/Linuxシステムがフリーソフトで無保証であるという、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"
4022
4023 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4024 #: debian-reference.en.xmlt:1061
4025 msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands."
4026 msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。"
4027
4028 #: debian-reference.en.xmlt:1064
4029 msgid "The shell prompt under X"
4030 msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"
4031
4032 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4033 #: debian-reference.en.xmlt:1065
4034 msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you are presented with the graphical login screen upon starting your system. You type your username and your password to login to the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click."
4035 msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザー名とパスワードを入力することで非特権ユーザーアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザー名とパスワードの間を行き来できます。"
4036
4037 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4038 #: debian-reference.en.xmlt:1066
4039 msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick."
4040 msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。"
4041
4042 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4043 #: debian-reference.en.xmlt:1067
4044 msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."
4045 msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい."
4046
4047 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4048 #: debian-reference.en.xmlt:1068
4049 msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."
4050 msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。"
4051
4052 #: debian-reference.en.xmlt:1071
4053 msgid "The root account"
4054 msgstr "rootアカウント"
4055
4056 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4057 #: debian-reference.en.xmlt:1072
4058 msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user. From this account, you can perform the following system administration tasks."
4059 msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザー</ulink>とか特権ユーザーとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。"
4060
4061 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4062 #: debian-reference.en.xmlt:1076
4063 msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions"
4064 msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除"
4065
4066 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4067 #: debian-reference.en.xmlt:1081
4068 msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
4069 msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
4070
4071 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4072 #: debian-reference.en.xmlt:1086
4073 msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
4074 msgstr "システム上の非特権ユーザーのパスワードを設定"
4075
4076 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4077 #: debian-reference.en.xmlt:1091
4078 msgid "Login to any accounts without their passwords"
4079 msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
4080
4081 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4082 #: debian-reference.en.xmlt:1095
4083 msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it."
4084 msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。"
4085
4086 # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
4087 #: debian-reference.en.xmlt:1097
4088 msgid "Never share the root password with others."
4089 msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。"
4090
4091 # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
4092 #: debian-reference.en.xmlt:1100
4093 msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
4094 msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアーデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザーによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザーのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"
4095
4096 #: debian-reference.en.xmlt:1104
4097 msgid "The root shell prompt"
4098 msgstr "rootシェルプロンプト"
4099
4100 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4101 #: debian-reference.en.xmlt:1105
4102 msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password."
4103 msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。"
4104
4105 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4106 #: debian-reference.en.xmlt:1109
4107 msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt."
4108 msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。"
4109
4110 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4111 #: debian-reference.en.xmlt:1114
4112 msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment."
4113 msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。"
4114
4115 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4116 #: debian-reference.en.xmlt:1119
4117 msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt."
4118 msgstr "どのユーザーシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。"
4119
4120 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4121 #: debian-reference.en.xmlt:1124
4122 msgid "This does not preserve the environment of the current user."
4123 msgstr "現ユーザーの環境を一切引き継がません。"
4124
4125 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4126 #: debian-reference.en.xmlt:1131
4127 msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt."
4128 msgstr "どのユーザーシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。"
4129
4130 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4131 #: debian-reference.en.xmlt:1136
4132 msgid "This preserves some of the environment of the current user."
4133 msgstr "現ユーザーの環境を一部引き継ぐ。"
4134
4135 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4136 #: debian-reference.en.xmlt:1144
4137 msgid "GUI system administration tools"
4138 msgstr "GUIのシステム管理ツール"
4139
4140 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4141 #: debian-reference.en.xmlt:1145
4142 msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."
4143 msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレーターのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。"
4144
4145 # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
4146 #: debian-reference.en.xmlt:1147
4147 msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)."
4148 msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレーマネージャーのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレー/セッションマネージャーをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。"
4149
4150 # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
4151 #: debian-reference.en.xmlt:1150
4152 msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
4153 msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"
4154
4155 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4156 #: debian-reference.en.xmlt:1154
4157 msgid "Virtual consoles"
4158 msgstr "仮想コンソール"
4159
4160 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4161 #: debian-reference.en.xmlt:1155
4162 msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment. This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."
4163 msgstr "デフォールトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソー