Parent Directory
|
Revision Log
new pop
| 1 | # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial) |
| 2 | # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org> |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009. |
| 5 | # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1 |
| 6 | # All contents are carefully editting by Osamu Aoki. |
| 7 | # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。 |
| 8 | # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。 |
| 9 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:50+0900\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-08-23 21:51+0900\n" |
| 15 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 16 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| 21 | |
| 22 | #: debian-reference.en.xmlt:17 |
| 23 | msgid "en" |
| 24 | msgstr "ja" |
| 25 | |
| 26 | #: debian-reference.en.xmlt:19 |
| 27 | msgid "Debian Reference" |
| 28 | msgstr "Debianリファレンス" |
| 29 | |
| 30 | # type: Content of: <book><bookinfo> |
| 31 | #: debian-reference.en.xmlt:20 |
| 32 | msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 33 | msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 34 | |
| 35 | #: debian-reference.en.xmlt:26 |
| 36 | msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)." |
| 37 | msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)" |
| 38 | |
| 39 | # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> |
| 40 | #: debian-reference.en.xmlt:30 |
| 41 | msgid "Osamu Aoki" |
| 42 | msgstr "Osamu Aoki(青木 修)" |
| 43 | |
| 44 | #: debian-reference.en.xmlt:33 |
| 45 | msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers." |
| 46 | msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。" |
| 47 | |
| 48 | #: debian-reference.en.xmlt:37 |
| 49 | msgid "Preface" |
| 50 | msgstr "序章" |
| 51 | |
| 52 | #: debian-reference.en.xmlt:38 |
| 53 | msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide." |
| 54 | msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。" |
| 55 | |
| 56 | #: debian-reference.en.xmlt:39 |
| 57 | msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works." |
| 58 | msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。" |
| 59 | |
| 60 | #: debian-reference.en.xmlt:41 |
| 61 | msgid "Disclaimer" |
| 62 | msgstr "免責事項" |
| 63 | |
| 64 | #: debian-reference.en.xmlt:42 |
| 65 | msgid "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their respective trademark owners." |
| 66 | msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。" |
| 67 | |
| 68 | #: debian-reference.en.xmlt:43 |
| 69 | msgid "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation difficult to be current and correct. Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this." |
| 70 | msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。" |
| 71 | |
| 72 | #: debian-reference.en.xmlt:44 |
| 73 | msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document." |
| 74 | msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。" |
| 75 | |
| 76 | #: debian-reference.en.xmlt:47 |
| 77 | msgid "What is Debian" |
| 78 | msgstr "Debianとはなにか" |
| 79 | |
| 80 | #: debian-reference.en.xmlt:48 |
| 81 | msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. It's distribution is characterized by the following." |
| 82 | msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。" |
| 83 | |
| 84 | #: debian-reference.en.xmlt:52 |
| 85 | msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>" |
| 86 | msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>" |
| 87 | |
| 88 | #: debian-reference.en.xmlt:57 |
| 89 | msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 90 | msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 91 | |
| 92 | #: debian-reference.en.xmlt:62 |
| 93 | msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares" |
| 94 | msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア" |
| 95 | |
| 96 | #: debian-reference.en.xmlt:67 |
| 97 | msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates" |
| 98 | msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視" |
| 99 | |
| 100 | #: debian-reference.en.xmlt:72 |
| 101 | msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives" |
| 102 | msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視" |
| 103 | |
| 104 | #: debian-reference.en.xmlt:77 |
| 105 | msgid "Large number of supported hardware architectures" |
| 106 | msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー" |
| 107 | |
| 108 | #: debian-reference.en.xmlt:81 |
| 109 | msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system." |
| 110 | msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。" |
| 111 | |
| 112 | #: debian-reference.en.xmlt:84 |
| 113 | msgid "About this document" |
| 114 | msgstr "本書について" |
| 115 | |
| 116 | #: debian-reference.en.xmlt:86 |
| 117 | msgid "Guiding rules" |
| 118 | msgstr "編集指針" |
| 119 | |
| 120 | #: debian-reference.en.xmlt:87 |
| 121 | msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document." |
| 122 | msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。" |
| 123 | |
| 124 | #: debian-reference.en.xmlt:91 |
| 125 | msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)" |
| 126 | msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)" |
| 127 | |
| 128 | #: debian-reference.en.xmlt:96 |
| 129 | msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 130 | msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 131 | |
| 132 | #: debian-reference.en.xmlt:101 |
| 133 | msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)" |
| 134 | msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)" |
| 135 | |
| 136 | #: debian-reference.en.xmlt:106 |
| 137 | msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)" |
| 138 | msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)" |
| 139 | |
| 140 | #: debian-reference.en.xmlt:111 |
| 141 | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" |
| 142 | msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)" |
| 143 | |
| 144 | #: debian-reference.en.xmlt:116 |
| 145 | msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." |
| 146 | msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。" |
| 147 | |
| 148 | #: debian-reference.en.xmlt:120 |
| 149 | msgid "Prerequisites" |
| 150 | msgstr "前提条件" |
| 151 | |
| 152 | # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara> |
| 153 | #: debian-reference.en.xmlt:122 |
| 154 | msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points." |
| 155 | msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。" |
| 156 | |
| 157 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 158 | #: debian-reference.en.xmlt:124 |
| 159 | msgid "You must seek solution by yourself from primary sources." |
| 160 | msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。" |
| 161 | |
| 162 | #: debian-reference.en.xmlt:128 |
| 163 | msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information" |
| 164 | msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト" |
| 165 | |
| 166 | #: debian-reference.en.xmlt:133 |
| 167 | msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\" directory" |
| 168 | msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\"ディレクトリ下にある文書" |
| 169 | |
| 170 | #: debian-reference.en.xmlt:138 |
| 171 | msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" |
| 172 | msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" |
| 173 | |
| 174 | #: debian-reference.en.xmlt:143 |
| 175 | msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" |
| 176 | msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" |
| 177 | |
| 178 | #: debian-reference.en.xmlt:148 |
| 179 | msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" |
| 180 | msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" |
| 181 | |
| 182 | #: debian-reference.en.xmlt:153 |
| 183 | msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics" |
| 184 | msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki" |
| 185 | |
| 186 | #: debian-reference.en.xmlt:158 |
| 187 | msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>" |
| 188 | msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書" |
| 189 | |
| 190 | #: debian-reference.en.xmlt:163 |
| 191 | msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>" |
| 192 | msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification" |
| 193 | |
| 194 | #: debian-reference.en.xmlt:168 |
| 195 | msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>" |
| 196 | msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典" |
| 197 | |
| 198 | #: debian-reference.en.xmlt:173 |
| 199 | msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix." |
| 200 | msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。" |
| 201 | |
| 202 | #: debian-reference.en.xmlt:177 |
| 203 | msgid "Conventions" |
| 204 | msgstr "文書様式" |
| 205 | |
| 206 | #: debian-reference.en.xmlt:178 |
| 207 | msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples." |
| 208 | msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。" |
| 209 | |
| 210 | #: debian-reference.en.xmlt:179 |
| 211 | #, no-wrap |
| 212 | msgid "" |
| 213 | "# <command in root account>\n" |
| 214 | "$ <command in user account>" |
| 215 | msgstr "" |
| 216 | "# <rootアカウントからのコマンド>\n" |
| 217 | "$ <ユーザアカウントからのコマンド>\n" |
| 218 | |
| 219 | #: debian-reference.en.xmlt:181 |
| 220 | msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system." |
| 221 | msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。" |
| 222 | |
| 223 | #: debian-reference.en.xmlt:183 |
| 224 | msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)." |
| 225 | msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。" |
| 226 | |
| 227 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 228 | #: debian-reference.en.xmlt:185 |
| 229 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\"" |
| 230 | msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)" |
| 231 | |
| 232 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 233 | #: debian-reference.en.xmlt:186 |
| 234 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages. These may look funny to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible. These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with periods following these short description convention." |
| 235 | msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)" |
| 236 | |
| 237 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> |
| 238 | #: debian-reference.en.xmlt:188 |
| 239 | msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location." |
| 240 | msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。" |
| 241 | |
| 242 | #: debian-reference.en.xmlt:190 |
| 243 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"." |
| 244 | msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。" |
| 245 | |
| 246 | #: debian-reference.en.xmlt:191 |
| 247 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"." |
| 248 | msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。" |
| 249 | |
| 250 | #: debian-reference.en.xmlt:192 |
| 251 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 252 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 253 | |
| 254 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 255 | #: debian-reference.en.xmlt:193 |
| 256 | #, no-wrap |
| 257 | msgid "$ man 1 bash" |
| 258 | msgstr "$ man 1 bash" |
| 259 | |
| 260 | #: debian-reference.en.xmlt:194 |
| 261 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 262 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 263 | |
| 264 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 265 | #: debian-reference.en.xmlt:195 |
| 266 | #, no-wrap |
| 267 | msgid "$ man 5 sources.list" |
| 268 | msgstr "$ man 5 sources.list" |
| 269 | |
| 270 | #: debian-reference.en.xmlt:196 |
| 271 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 272 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 273 | |
| 274 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 275 | #: debian-reference.en.xmlt:197 |
| 276 | #, no-wrap |
| 277 | msgid "$ info make" |
| 278 | msgstr "$ info make" |
| 279 | |
| 280 | #: debian-reference.en.xmlt:198 |
| 281 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 282 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 283 | |
| 284 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 285 | #: debian-reference.en.xmlt:199 |
| 286 | #, no-wrap |
| 287 | msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 288 | msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 289 | |
| 290 | #: debian-reference.en.xmlt:200 |
| 291 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the following." |
| 292 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 293 | |
| 294 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 295 | #: debian-reference.en.xmlt:201 |
| 296 | #, no-wrap |
| 297 | msgid "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 298 | msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 299 | |
| 300 | #: debian-reference.en.xmlt:202 |
| 301 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 302 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 303 | |
| 304 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 305 | #: debian-reference.en.xmlt:203 |
| 306 | #, no-wrap |
| 307 | msgid "" |
| 308 | "$ dpkg -L vim\n" |
| 309 | "$ apt-cache show vim\n" |
| 310 | "$ aptitude show vim" |
| 311 | msgstr "" |
| 312 | "$ dpkg -L vim\n" |
| 313 | "$ apt-cache show vim\n" |
| 314 | "$ aptitude show vim" |
| 315 | |
| 316 | #: debian-reference.en.xmlt:206 |
| 317 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to read the documentation by typing the following." |
| 318 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 319 | |
| 320 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 321 | #: debian-reference.en.xmlt:207 |
| 322 | #, no-wrap |
| 323 | msgid "" |
| 324 | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" |
| 325 | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" |
| 326 | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" |
| 329 | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" |
| 330 | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" |
| 331 | |
| 332 | #: debian-reference.en.xmlt:210 |
| 333 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You are encouraged to obtain its current value by typing the following." |
| 334 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 335 | |
| 336 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 337 | #: debian-reference.en.xmlt:211 |
| 338 | #, no-wrap |
| 339 | msgid "$ echo \"$TERM\"" |
| 340 | msgstr "$ echo \"$TERM\"" |
| 341 | |
| 342 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 343 | #: debian-reference.en.xmlt:214 |
| 344 | msgid "Debian BTS" |
| 345 | msgstr "Debian BTS" |
| 346 | |
| 347 | #: debian-reference.en.xmlt:215 |
| 348 | msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package." |
| 349 | msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。" |
| 350 | |
| 351 | #: debian-reference.en.xmlt:218 |
| 352 | msgid "The popcon" |
| 353 | msgstr "ポプコン" |
| 354 | |
| 355 | #: debian-reference.en.xmlt:219 |
| 356 | msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." |
| 357 | msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" |
| 358 | |
| 359 | #: debian-reference.en.xmlt:221 |
| 360 | msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations." |
| 361 | msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。" |
| 362 | |
| 363 | #: debian-reference.en.xmlt:223 |
| 364 | msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 365 | msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 366 | |
| 367 | #: debian-reference.en.xmlt:224 |
| 368 | msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 369 | msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 370 | |
| 371 | #: debian-reference.en.xmlt:226 |
| 372 | msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system." |
| 373 | msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。" |
| 374 | |
| 375 | #: debian-reference.en.xmlt:230 |
| 376 | msgid "The package size" |
| 377 | msgstr "パッケージサイズ" |
| 378 | |
| 379 | #: debian-reference.en.xmlt:231 |
| 380 | msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)." |
| 381 | msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。" |
| 382 | |
| 383 | #: debian-reference.en.xmlt:233 |
| 384 | msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency. The dummy package enables a smooth transition or split of the package." |
| 385 | msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。" |
| 386 | |
| 387 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> |
| 388 | #: debian-reference.en.xmlt:236 |
| 389 | msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead." |
| 390 | msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。" |
| 391 | |
| 392 | #: debian-reference.en.xmlt:240 |
| 393 | msgid "Bug reports on this document" |
| 394 | msgstr "本書へのバグ報告" |
| 395 | |
| 396 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 397 | #: debian-reference.en.xmlt:241 |
| 398 | msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source." |
| 399 | msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。" |
| 400 | |
| 401 | #: debian-reference.en.xmlt:245 |
| 402 | msgid "Some quotes for new users" |
| 403 | msgstr "新規ユーザへの引用文" |
| 404 | |
| 405 | #: debian-reference.en.xmlt:246 |
| 406 | msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users." |
| 407 | msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。" |
| 408 | |
| 409 | #: debian-reference.en.xmlt:250 |
| 410 | msgid "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 411 | msgstr "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 412 | |
| 413 | #: debian-reference.en.xmlt:255 |
| 414 | msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 415 | msgstr "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 416 | |
| 417 | # type: Content of: <book><chapter><title> |
| 418 | #: debian-reference.en.xmlt:262 |
| 419 | msgid "GNU/Linux tutorials" |
| 420 | msgstr "GNU/Linuxチュートリアル" |
| 421 | |
| 422 | #: debian-reference.en.xmlt:263 |
| 423 | msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself. In order to help you get started smoothly, I elaborate a few basic points." |
| 424 | msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。" |
| 425 | |
| 426 | #: debian-reference.en.xmlt:264 |
| 427 | msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux." |
| 428 | msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。" |
| 429 | |
| 430 | #: debian-reference.en.xmlt:265 |
| 431 | msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this robs you of much useful information." |
| 432 | msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。" |
| 433 | |
| 434 | #: debian-reference.en.xmlt:266 |
| 435 | msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration." |
| 436 | msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。" |
| 437 | |
| 438 | #: debian-reference.en.xmlt:268 |
| 439 | msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher." |
| 440 | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。" |
| 441 | |
| 442 | #: debian-reference.en.xmlt:271 |
| 443 | msgid "Console basics" |
| 444 | msgstr "コンソールの基礎" |
| 445 | |
| 446 | #: debian-reference.en.xmlt:273 |
| 447 | msgid "The shell prompt" |
| 448 | msgstr "シェルプロンプト" |
| 449 | |
| 450 | #: debian-reference.en.xmlt:274 |
| 451 | msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows." |
| 452 | msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。" |
| 453 | |
| 454 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 455 | #: debian-reference.en.xmlt:275 |
| 456 | #, no-wrap |
| 457 | msgid "foo login:" |
| 458 | msgstr "foo login:" |
| 459 | |
| 460 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 461 | #: debian-reference.en.xmlt:276 |
| 462 | msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)." |
| 463 | msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。" |
| 464 | |
| 465 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 466 | #: debian-reference.en.xmlt:277 |
| 467 | msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again." |
| 468 | msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。" |
| 469 | |
| 470 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 471 | #: debian-reference.en.xmlt:279 |
| 472 | msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive. The username is usually chosen only from the lowercase. The first user account is usually created during the installation. Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root." |
| 473 | msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。" |
| 474 | |
| 475 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 476 | #: debian-reference.en.xmlt:281 |
| 477 | msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt." |
| 478 | msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。" |
| 479 | |
| 480 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 481 | #: debian-reference.en.xmlt:282 |
| 482 | #, no-wrap |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| 485 | "foo login: penguin\n" |
| 486 | "Password:\n" |
| 487 | "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n" |
| 488 | "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n" |
| 489 | "\n" |
| 490 | "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n" |
| 491 | "the exact distribution terms for each program are described in the\n" |
| 492 | "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n" |
| 493 | "\n" |
| 494 | "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n" |
| 495 | "permitted by applicable law.\n" |
| 496 | "foo:~$" |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| 499 | "foo login: penguin\n" |
| 500 | "Password:\n" |
| 501 | "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n" |
| 502 | "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n" |
| 503 | "\n" |
| 504 | "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n" |
| 505 | "the exact distribution terms for each program are described in the\n" |
| 506 | "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n" |
| 507 | "\n" |
| 508 | "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n" |
| 509 | "permitted by applicable law.\n" |
| 510 | "foo:~$" |
| 511 | |
| 512 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 513 | #: debian-reference.en.xmlt:295 |
| 514 | msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"." |
| 515 | msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。" |
| 516 | |
| 517 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 518 | #: debian-reference.en.xmlt:296 |
| 519 | msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands." |
| 520 | msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。" |
| 521 | |
| 522 | #: debian-reference.en.xmlt:299 |
| 523 | msgid "The shell prompt under X" |
| 524 | msgstr "Xの下でのシェルプロンプト" |
| 525 | |
| 526 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 527 | #: debian-reference.en.xmlt:300 |
| 528 | msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you are presented with the graphical login screen upon starting your system. You type your username and your password to login to the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click." |
| 529 | msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。" |
| 530 | |
| 531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 532 | #: debian-reference.en.xmlt:301 |
| 533 | msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick." |
| 534 | msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。" |
| 535 | |
| 536 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 537 | #: debian-reference.en.xmlt:302 |
| 538 | msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." |
| 539 | msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい." |
| 540 | |
| 541 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 542 | #: debian-reference.en.xmlt:303 |
| 543 | msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up." |
| 544 | msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。" |
| 545 | |
| 546 | #: debian-reference.en.xmlt:306 |
| 547 | msgid "The root account" |
| 548 | msgstr "rootアカウント" |
| 549 | |
| 550 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 551 | #: debian-reference.en.xmlt:307 |
| 552 | msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user. From this account, you can perform the following system administration tasks." |
| 553 | msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。" |
| 554 | |
| 555 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 556 | #: debian-reference.en.xmlt:311 |
| 557 | msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions" |
| 558 | msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除" |
| 559 | |
| 560 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 561 | #: debian-reference.en.xmlt:316 |
| 562 | msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system" |
| 563 | msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" |
| 564 | |
| 565 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 566 | #: debian-reference.en.xmlt:321 |
| 567 | msgid "Set the password of any non-privileged users on the system" |
| 568 | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" |
| 569 | |
| 570 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 571 | #: debian-reference.en.xmlt:326 |
| 572 | msgid "Login to any accounts without their passwords" |
| 573 | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" |
| 574 | |
| 575 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 576 | #: debian-reference.en.xmlt:330 |
| 577 | msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it." |
| 578 | msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。" |
| 579 | |
| 580 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 581 | #: debian-reference.en.xmlt:332 |
| 582 | msgid "Never share the root password with others." |
| 583 | msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。" |
| 584 | |
| 585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 586 | #: debian-reference.en.xmlt:335 |
| 587 | msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." |
| 588 | msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" |
| 589 | |
| 590 | #: debian-reference.en.xmlt:339 |
| 591 | msgid "The root shell prompt" |
| 592 | msgstr "rootシェルプロンプト" |
| 593 | |
| 594 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 595 | #: debian-reference.en.xmlt:340 |
| 596 | msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password." |
| 597 | msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。" |
| 598 | |
| 599 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 600 | #: debian-reference.en.xmlt:344 |
| 601 | msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt." |
| 602 | msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。" |
| 603 | |
| 604 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 605 | #: debian-reference.en.xmlt:349 |
| 606 | msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment." |
| 607 | msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。" |
| 608 | |
| 609 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 610 | #: debian-reference.en.xmlt:354 |
| 611 | msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt." |
| 612 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。" |
| 613 | |
| 614 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 615 | #: debian-reference.en.xmlt:359 |
| 616 | msgid "This does not preserve the environment of the current user." |
| 617 | msgstr "現ユーザの環境を一切引き継がません。" |
| 618 | |
| 619 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 620 | #: debian-reference.en.xmlt:366 |
| 621 | msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt." |
| 622 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。" |
| 623 | |
| 624 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 625 | #: debian-reference.en.xmlt:371 |
| 626 | msgid "This preserves some of the environment of the current user." |
| 627 | msgstr "現ユーザの環境を一部引き継ぐ。" |
| 628 | |
| 629 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 630 | #: debian-reference.en.xmlt:379 |
| 631 | msgid "GUI system administration tools" |
| 632 | msgstr "GUIのシステム管理ツール" |
| 633 | |
| 634 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 635 | #: debian-reference.en.xmlt:380 |
| 636 | msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>." |
| 637 | msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。" |
| 638 | |
| 639 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 640 | #: debian-reference.en.xmlt:382 |
| 641 | msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)." |
| 642 | msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。" |
| 643 | |
| 644 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 645 | #: debian-reference.en.xmlt:385 |
| 646 | msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen." |
| 647 | msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" |
| 648 | |
| 649 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 650 | #: debian-reference.en.xmlt:389 |
| 651 | msgid "Virtual consoles" |
| 652 | msgstr "仮想コンソール" |
| 653 | |
| 654 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 655 | #: debian-reference.en.xmlt:390 |
| 656 | msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment. This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive." |
| 657 | msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。" |
| 658 | |
| 659 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 660 | #: debian-reference.en.xmlt:391 |
| 661 | msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together. You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>." |
| 662 | msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。" |
| 663 | |
| 664 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 665 | #: debian-reference.en.xmlt:392 |
| 666 | msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline." |
| 667 | msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。" |
| 668 | |
| 669 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 670 | #: debian-reference.en.xmlt:393 |
| 671 | #, no-wrap |
| 672 | msgid "# chvt 1" |
| 673 | msgstr "# chvt 1" |
| 674 | |
| 675 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 676 | #: debian-reference.en.xmlt:396 |
| 677 | msgid "How to leave the command prompt" |
| 678 | msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法" |
| 679 | |
| 680 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 681 | #: debian-reference.en.xmlt:397 |
| 682 | msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity. If you are at the character console, you return to the login prompt with this. Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can type \"exit\"." |
| 683 | msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。" |
| 684 | |
| 685 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 686 | #: debian-reference.en.xmlt:398 |
| 687 | msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." |
| 688 | msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。" |
| 689 | |
| 690 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 691 | #: debian-reference.en.xmlt:401 |
| 692 | msgid "How to shutdown the system" |
| 693 | msgstr "システムをシャットダウンする方法" |
| 694 | |
| 695 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 696 | #: debian-reference.en.xmlt:402 |
| 697 | msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)" |
| 698 | msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)" |
| 699 | |
| 700 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 701 | #: debian-reference.en.xmlt:403 |
| 702 | msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline." |
| 703 | msgstr "通常のマルチユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 704 | |
| 705 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 706 | #: debian-reference.en.xmlt:404 |
| 707 | #, no-wrap |
| 708 | msgid "# shutdown -h now" |
| 709 | msgstr "# shutdown -h now" |
| 710 | |
| 711 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 712 | #: debian-reference.en.xmlt:405 |
| 713 | msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline." |
| 714 | msgstr "シングルユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 715 | |
| 716 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 717 | #: debian-reference.en.xmlt:406 |
| 718 | #, no-wrap |
| 719 | msgid "# poweroff -i -f" |
| 720 | msgstr "# poweroff -i -f" |
| 721 | |
| 722 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 723 | #: debian-reference.en.xmlt:407 |
| 724 | msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it. See <literal>inittab</literal>(5) for details." |
| 725 | msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。" |
| 726 | |
| 727 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 728 | #: debian-reference.en.xmlt:408 |
| 729 | msgid "See <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>." |
| 730 | msgstr "<xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>を参照下さい。" |
| 731 | |
| 732 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 733 | #: debian-reference.en.xmlt:411 |
| 734 | msgid "Recovering a sane console" |
| 735 | msgstr "まともなコンソールの復元" |
| 736 | |
| 737 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 738 | #: debian-reference.en.xmlt:412 |
| 739 | msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat <some-binary-file></literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type. You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen." |
| 740 | msgstr "例えば\"<literal>cat <some-binary-file></literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。" |
| 741 | |
| 742 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 743 | #: debian-reference.en.xmlt:415 |
| 744 | msgid "Additional package suggestions for the newbie" |
| 745 | msgstr "初心者向け追加パッケージの提案" |
| 746 | |
| 747 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 748 | #: debian-reference.en.xmlt:416 |
| 749 | msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following." |
| 750 | msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。" |
| 751 | |
| 752 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 753 | #: debian-reference.en.xmlt:417 |
| 754 | #, no-wrap |
| 755 | msgid "" |
| 756 | "# aptitude update\n" |
| 757 | " ...\n" |
| 758 | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 759 | " ..." |
| 760 | msgstr "" |
| 761 | "# aptitude update\n" |
| 762 | " ...\n" |
| 763 | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 764 | " ..." |
| 765 | |
| 766 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 767 | #: debian-reference.en.xmlt:421 |
| 768 | msgid "If you already had these packages installed, no new packages are installed." |
| 769 | msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には、新しいパッケージはインストールされません。" |
| 770 | |
| 771 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 772 | #: debian-reference.en.xmlt:423 |
| 773 | msgid "List of interesting text-mode program packages" |
| 774 | msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト" |
| 775 | |
| 776 | #: debian-reference.en.xmlt:432 debian-reference.en.xmlt:524 |
| 777 | #: debian-reference.en.xmlt:1903 debian-reference.en.xmlt:4287 |
| 778 | #: debian-reference.en.xmlt:7949 debian-reference.en.xmlt:8308 |
| 779 | #: debian-reference.en.xmlt:9365 debian-reference.en.xmlt:9435 |
| 780 | #: debian-reference.en.xmlt:9986 debian-reference.en.xmlt:12914 |
| 781 | #: debian-reference.en.xmlt:13070 debian-reference.en.xmlt:13273 |
| 782 | #: debian-reference.en.xmlt:13367 debian-reference.en.xmlt:13863 |
| 783 | #: debian-reference.en.xmlt:13953 debian-reference.en.xmlt:14062 |
| 784 | #: debian-reference.en.xmlt:14200 debian-reference.en.xmlt:14327 |
| 785 | #: debian-reference.en.xmlt:14429 debian-reference.en.xmlt:14912 |
| 786 | #: debian-reference.en.xmlt:15104 debian-reference.en.xmlt:15652 |
| 787 | #: debian-reference.en.xmlt:16059 debian-reference.en.xmlt:16610 |
| 788 | #: debian-reference.en.xmlt:16909 debian-reference.en.xmlt:17205 |
| 789 | #: debian-reference.en.xmlt:17573 debian-reference.en.xmlt:17829 |
| 790 | #: debian-reference.en.xmlt:18167 debian-reference.en.xmlt:18227 |
| 791 | #: debian-reference.en.xmlt:18290 debian-reference.en.xmlt:18427 |
| 792 | #: debian-reference.en.xmlt:18741 debian-reference.en.xmlt:18919 |
| 793 | #: debian-reference.en.xmlt:19642 debian-reference.en.xmlt:19737 |
| 794 | #: debian-reference.en.xmlt:19965 debian-reference.en.xmlt:20302 |
| 795 | #: debian-reference.en.xmlt:20457 debian-reference.en.xmlt:20710 |
| 796 | #: debian-reference.en.xmlt:21016 debian-reference.en.xmlt:21247 |
| 797 | #: debian-reference.en.xmlt:21603 debian-reference.en.xmlt:21971 |
| 798 | #: debian-reference.en.xmlt:22418 debian-reference.en.xmlt:22524 |
| 799 | #: debian-reference.en.xmlt:22572 debian-reference.en.xmlt:22643 |
| 800 | #: debian-reference.en.xmlt:22931 debian-reference.en.xmlt:23439 |
| 801 | #: debian-reference.en.xmlt:23772 debian-reference.en.xmlt:24736 |
| 802 | #: debian-reference.en.xmlt:24942 debian-reference.en.xmlt:25418 |
| 803 | #: debian-reference.en.xmlt:25585 debian-reference.en.xmlt:25924 |
| 804 | #: debian-reference.en.xmlt:26022 debian-reference.en.xmlt:26126 |
| 805 | #: debian-reference.en.xmlt:26279 debian-reference.en.xmlt:26341 |
| 806 | #: debian-reference.en.xmlt:26476 debian-reference.en.xmlt:26719 |
| 807 | #: debian-reference.en.xmlt:26857 debian-reference.en.xmlt:26937 |
| 808 | #: debian-reference.en.xmlt:27055 debian-reference.en.xmlt:27570 |
| 809 | #: debian-reference.en.xmlt:27629 debian-reference.en.xmlt:28573 |
| 810 | #: debian-reference.en.xmlt:28647 debian-reference.en.xmlt:29112 |
| 811 | #: debian-reference.en.xmlt:29213 debian-reference.en.xmlt:29336 |
| 812 | #: debian-reference.en.xmlt:29502 |
| 813 | msgid "package" |
| 814 | msgstr "パッケージ" |
| 815 | |
| 816 | #: debian-reference.en.xmlt:435 debian-reference.en.xmlt:527 |
| 817 | #: debian-reference.en.xmlt:1906 debian-reference.en.xmlt:4290 |
| 818 | #: debian-reference.en.xmlt:7952 debian-reference.en.xmlt:8311 |
| 819 | #: debian-reference.en.xmlt:9368 debian-reference.en.xmlt:9438 |
| 820 | #: debian-reference.en.xmlt:9989 debian-reference.en.xmlt:10316 |
| 821 | #: debian-reference.en.xmlt:12565 debian-reference.en.xmlt:12828 |
| 822 | #: debian-reference.en.xmlt:12917 debian-reference.en.xmlt:13073 |
| 823 | #: debian-reference.en.xmlt:13276 debian-reference.en.xmlt:13370 |
| 824 | #: debian-reference.en.xmlt:13866 debian-reference.en.xmlt:13956 |
| 825 | #: debian-reference.en.xmlt:14065 debian-reference.en.xmlt:14203 |
| 826 | #: debian-reference.en.xmlt:14330 debian-reference.en.xmlt:14432 |
| 827 | #: debian-reference.en.xmlt:14915 debian-reference.en.xmlt:15107 |
| 828 | #: debian-reference.en.xmlt:15403 debian-reference.en.xmlt:15655 |
| 829 | #: debian-reference.en.xmlt:16062 debian-reference.en.xmlt:16200 |
| 830 | #: debian-reference.en.xmlt:16329 debian-reference.en.xmlt:16613 |
| 831 | #: debian-reference.en.xmlt:16912 debian-reference.en.xmlt:17208 |
| 832 | #: debian-reference.en.xmlt:17576 debian-reference.en.xmlt:17832 |
| 833 | #: debian-reference.en.xmlt:18170 debian-reference.en.xmlt:18230 |
| 834 | #: debian-reference.en.xmlt:18293 debian-reference.en.xmlt:18430 |
| 835 | #: debian-reference.en.xmlt:18744 debian-reference.en.xmlt:18922 |
| 836 | #: debian-reference.en.xmlt:19645 debian-reference.en.xmlt:19740 |
| 837 | #: debian-reference.en.xmlt:19968 debian-reference.en.xmlt:20305 |
| 838 | #: debian-reference.en.xmlt:20460 debian-reference.en.xmlt:20713 |
| 839 | #: debian-reference.en.xmlt:21019 debian-reference.en.xmlt:21250 |
| 840 | #: debian-reference.en.xmlt:21606 debian-reference.en.xmlt:21974 |
| 841 | #: debian-reference.en.xmlt:22421 debian-reference.en.xmlt:22527 |
| 842 | #: debian-reference.en.xmlt:22575 debian-reference.en.xmlt:22646 |
| 843 | #: debian-reference.en.xmlt:22934 debian-reference.en.xmlt:23442 |
| 844 | #: debian-reference.en.xmlt:23775 debian-reference.en.xmlt:24739 |
| 845 | #: debian-reference.en.xmlt:24945 debian-reference.en.xmlt:25421 |
| 846 | #: debian-reference.en.xmlt:25588 debian-reference.en.xmlt:25927 |
| 847 | #: debian-reference.en.xmlt:26025 debian-reference.en.xmlt:26129 |
| 848 | #: debian-reference.en.xmlt:26282 debian-reference.en.xmlt:26344 |
| 849 | #: debian-reference.en.xmlt:26479 debian-reference.en.xmlt:26722 |
| 850 | #: debian-reference.en.xmlt:26860 debian-reference.en.xmlt:26940 |
| 851 | #: debian-reference.en.xmlt:27058 debian-reference.en.xmlt:27573 |
| 852 | #: debian-reference.en.xmlt:27632 debian-reference.en.xmlt:28576 |
| 853 | #: debian-reference.en.xmlt:28650 debian-reference.en.xmlt:29115 |
| 854 | #: debian-reference.en.xmlt:29216 debian-reference.en.xmlt:29339 |
| 855 | #: debian-reference.en.xmlt:29505 |
| 856 | msgid "popcon" |
| 857 | msgstr "ポプコン" |
| 858 | |
| 859 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 860 | #: debian-reference.en.xmlt:438 debian-reference.en.xmlt:530 |
| 861 | #: debian-reference.en.xmlt:1909 debian-reference.en.xmlt:4293 |
| 862 | #: debian-reference.en.xmlt:7955 debian-reference.en.xmlt:8314 |
| 863 | #: debian-reference.en.xmlt:9371 debian-reference.en.xmlt:9441 |
| 864 | #: debian-reference.en.xmlt:9992 debian-reference.en.xmlt:10319 |
| 865 | #: debian-reference.en.xmlt:12568 debian-reference.en.xmlt:12831 |
| 866 | #: debian-reference.en.xmlt:12920 debian-reference.en.xmlt:13076 |
| 867 | #: debian-reference.en.xmlt:13279 debian-reference.en.xmlt:13373 |
| 868 | #: debian-reference.en.xmlt:13869 debian-reference.en.xmlt:13959 |
| 869 | #: debian-reference.en.xmlt:14068 debian-reference.en.xmlt:14206 |
| 870 | #: debian-reference.en.xmlt:14333 debian-reference.en.xmlt:14435 |
| 871 | #: debian-reference.en.xmlt:14918 debian-reference.en.xmlt:15110 |
| 872 | #: debian-reference.en.xmlt:15406 debian-reference.en.xmlt:15658 |
| 873 | #: debian-reference.en.xmlt:16065 debian-reference.en.xmlt:16203 |
| 874 | #: debian-reference.en.xmlt:16332 debian-reference.en.xmlt:17211 |
| 875 | #: debian-reference.en.xmlt:17579 debian-reference.en.xmlt:17835 |
| 876 | #: debian-reference.en.xmlt:18173 debian-reference.en.xmlt:18233 |
| 877 | #: debian-reference.en.xmlt:18296 debian-reference.en.xmlt:18433 |
| 878 | #: debian-reference.en.xmlt:18747 debian-reference.en.xmlt:18925 |
| 879 | #: debian-reference.en.xmlt:19648 debian-reference.en.xmlt:19743 |
| 880 | #: debian-reference.en.xmlt:19971 debian-reference.en.xmlt:20222 |
| 881 | #: debian-reference.en.xmlt:20308 debian-reference.en.xmlt:20463 |
| 882 | #: debian-reference.en.xmlt:20716 debian-reference.en.xmlt:21022 |
| 883 | #: debian-reference.en.xmlt:21253 debian-reference.en.xmlt:21609 |
| 884 | #: debian-reference.en.xmlt:21977 debian-reference.en.xmlt:22424 |
| 885 | #: debian-reference.en.xmlt:22530 debian-reference.en.xmlt:22578 |
| 886 | #: debian-reference.en.xmlt:22649 debian-reference.en.xmlt:22937 |
| 887 | #: debian-reference.en.xmlt:23445 debian-reference.en.xmlt:23778 |
| 888 | #: debian-reference.en.xmlt:24742 debian-reference.en.xmlt:24948 |
| 889 | #: debian-reference.en.xmlt:25424 debian-reference.en.xmlt:25591 |
| 890 | #: debian-reference.en.xmlt:25930 debian-reference.en.xmlt:26028 |
| 891 | #: debian-reference.en.xmlt:26132 debian-reference.en.xmlt:26285 |
| 892 | #: debian-reference.en.xmlt:26347 debian-reference.en.xmlt:26482 |
| 893 | #: debian-reference.en.xmlt:26725 debian-reference.en.xmlt:26863 |
| 894 | #: debian-reference.en.xmlt:26943 debian-reference.en.xmlt:27061 |
| 895 | #: debian-reference.en.xmlt:27576 debian-reference.en.xmlt:27635 |
| 896 | #: debian-reference.en.xmlt:28579 debian-reference.en.xmlt:28653 |
| 897 | #: debian-reference.en.xmlt:29118 debian-reference.en.xmlt:29219 |
| 898 | #: debian-reference.en.xmlt:29342 debian-reference.en.xmlt:29508 |
| 899 | msgid "size" |
| 900 | msgstr "サイズ" |
| 901 | |
| 902 | #: debian-reference.en.xmlt:441 debian-reference.en.xmlt:533 |
| 903 | #: debian-reference.en.xmlt:1915 debian-reference.en.xmlt:2312 |
| 904 | #: debian-reference.en.xmlt:3365 debian-reference.en.xmlt:3510 |
| 905 | #: debian-reference.en.xmlt:4296 debian-reference.en.xmlt:5282 |
| 906 | #: debian-reference.en.xmlt:5449 debian-reference.en.xmlt:7958 |
| 907 | #: debian-reference.en.xmlt:8320 debian-reference.en.xmlt:9020 |
| 908 | #: debian-reference.en.xmlt:9444 debian-reference.en.xmlt:9995 |
| 909 | #: debian-reference.en.xmlt:10325 debian-reference.en.xmlt:11920 |
| 910 | #: debian-reference.en.xmlt:12392 debian-reference.en.xmlt:12571 |
| 911 | #: debian-reference.en.xmlt:12834 debian-reference.en.xmlt:13082 |
| 912 | #: debian-reference.en.xmlt:13282 debian-reference.en.xmlt:13738 |
| 913 | #: debian-reference.en.xmlt:13962 debian-reference.en.xmlt:14071 |
| 914 | #: debian-reference.en.xmlt:14212 debian-reference.en.xmlt:14339 |
| 915 | #: debian-reference.en.xmlt:14441 debian-reference.en.xmlt:14516 |
| 916 | #: debian-reference.en.xmlt:14719 debian-reference.en.xmlt:14924 |
| 917 | #: debian-reference.en.xmlt:15116 debian-reference.en.xmlt:15315 |
| 918 | #: debian-reference.en.xmlt:15409 debian-reference.en.xmlt:15574 |
| 919 | #: debian-reference.en.xmlt:16068 debian-reference.en.xmlt:16622 |
| 920 | #: debian-reference.en.xmlt:16921 debian-reference.en.xmlt:17582 |
| 921 | #: debian-reference.en.xmlt:17838 debian-reference.en.xmlt:18236 |
| 922 | #: debian-reference.en.xmlt:18302 debian-reference.en.xmlt:18436 |
| 923 | #: debian-reference.en.xmlt:18750 debian-reference.en.xmlt:18928 |
| 924 | #: debian-reference.en.xmlt:19651 debian-reference.en.xmlt:19746 |
| 925 | #: debian-reference.en.xmlt:19974 debian-reference.en.xmlt:20311 |
| 926 | #: debian-reference.en.xmlt:20466 debian-reference.en.xmlt:20719 |
| 927 | #: debian-reference.en.xmlt:21612 debian-reference.en.xmlt:21980 |
| 928 | #: debian-reference.en.xmlt:22427 debian-reference.en.xmlt:22533 |
| 929 | #: debian-reference.en.xmlt:22581 debian-reference.en.xmlt:22652 |
| 930 | #: debian-reference.en.xmlt:22940 debian-reference.en.xmlt:23053 |
| 931 | #: debian-reference.en.xmlt:23257 debian-reference.en.xmlt:23448 |
| 932 | #: debian-reference.en.xmlt:24745 debian-reference.en.xmlt:24954 |
| 933 | #: debian-reference.en.xmlt:25597 debian-reference.en.xmlt:25936 |
| 934 | #: debian-reference.en.xmlt:26034 debian-reference.en.xmlt:26138 |
| 935 | #: debian-reference.en.xmlt:26291 debian-reference.en.xmlt:26350 |
| 936 | #: debian-reference.en.xmlt:26488 debian-reference.en.xmlt:26731 |
| 937 | #: debian-reference.en.xmlt:26869 debian-reference.en.xmlt:26949 |
| 938 | #: debian-reference.en.xmlt:27067 debian-reference.en.xmlt:27582 |
| 939 | #: debian-reference.en.xmlt:28582 debian-reference.en.xmlt:28656 |
| 940 | #: debian-reference.en.xmlt:28851 debian-reference.en.xmlt:29121 |
| 941 | #: debian-reference.en.xmlt:29222 debian-reference.en.xmlt:29345 |
| 942 | #: debian-reference.en.xmlt:29514 |
| 943 | msgid "description" |
| 944 | msgstr "説明" |
| 945 | |
| 946 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 947 | #: debian-reference.en.xmlt:447 debian-reference.en.xmlt:448 |
| 948 | #: debian-reference.en.xmlt:449 debian-reference.en.xmlt:455 |
| 949 | #: debian-reference.en.xmlt:456 debian-reference.en.xmlt:457 |
| 950 | #: debian-reference.en.xmlt:463 debian-reference.en.xmlt:464 |
| 951 | #: debian-reference.en.xmlt:465 debian-reference.en.xmlt:471 |
| 952 | #: debian-reference.en.xmlt:472 debian-reference.en.xmlt:473 |
| 953 | #: debian-reference.en.xmlt:479 debian-reference.en.xmlt:480 |
| 954 | #: debian-reference.en.xmlt:481 debian-reference.en.xmlt:487 |
| 955 | #: debian-reference.en.xmlt:488 debian-reference.en.xmlt:489 |
| 956 | #: debian-reference.en.xmlt:495 debian-reference.en.xmlt:496 |
| 957 | #: debian-reference.en.xmlt:497 debian-reference.en.xmlt:503 |
| 958 | #: debian-reference.en.xmlt:504 debian-reference.en.xmlt:505 |
| 959 | #: debian-reference.en.xmlt:539 debian-reference.en.xmlt:540 |
| 960 | #: debian-reference.en.xmlt:541 debian-reference.en.xmlt:547 |
| 961 | #: debian-reference.en.xmlt:548 debian-reference.en.xmlt:549 |
| 962 | #: debian-reference.en.xmlt:555 debian-reference.en.xmlt:556 |
| 963 | #: debian-reference.en.xmlt:557 debian-reference.en.xmlt:563 |
| 964 | #: debian-reference.en.xmlt:564 debian-reference.en.xmlt:565 |
| 965 | #: debian-reference.en.xmlt:571 debian-reference.en.xmlt:572 |
| 966 | #: debian-reference.en.xmlt:573 debian-reference.en.xmlt:579 |
| 967 | #: debian-reference.en.xmlt:580 debian-reference.en.xmlt:581 |
| 968 | #: debian-reference.en.xmlt:587 debian-reference.en.xmlt:588 |
| 969 | #: debian-reference.en.xmlt:589 debian-reference.en.xmlt:595 |
| 970 | #: debian-reference.en.xmlt:596 debian-reference.en.xmlt:597 |
| 971 | #: debian-reference.en.xmlt:603 debian-reference.en.xmlt:604 |
| 972 | #: debian-reference.en.xmlt:605 debian-reference.en.xmlt:611 |
| 973 | #: debian-reference.en.xmlt:612 debian-reference.en.xmlt:613 |
| 974 | #: debian-reference.en.xmlt:1921 debian-reference.en.xmlt:1922 |
| 975 | #: debian-reference.en.xmlt:1923 debian-reference.en.xmlt:1931 |
| 976 | #: debian-reference.en.xmlt:1932 debian-reference.en.xmlt:1933 |
| 977 | #: debian-reference.en.xmlt:1940 debian-reference.en.xmlt:1941 |
| 978 | #: debian-reference.en.xmlt:1942 debian-reference.en.xmlt:1951 |
| 979 | #: debian-reference.en.xmlt:1952 debian-reference.en.xmlt:1953 |
| 980 | #: debian-reference.en.xmlt:1961 debian-reference.en.xmlt:1962 |
| 981 | #: debian-reference.en.xmlt:1963 debian-reference.en.xmlt:1972 |
| 982 | #: debian-reference.en.xmlt:1973 debian-reference.en.xmlt:1974 |
| 983 | #: debian-reference.en.xmlt:1982 debian-reference.en.xmlt:1983 |
| 984 | #: debian-reference.en.xmlt:1984 debian-reference.en.xmlt:1992 |
| 985 | #: debian-reference.en.xmlt:1993 debian-reference.en.xmlt:1994 |
| 986 | #: debian-reference.en.xmlt:2003 debian-reference.en.xmlt:2004 |
| 987 | #: debian-reference.en.xmlt:2005 debian-reference.en.xmlt:2014 |
| 988 | #: debian-reference.en.xmlt:2015 debian-reference.en.xmlt:2016 |
| 989 | #: debian-reference.en.xmlt:4302 debian-reference.en.xmlt:4303 |
| 990 | #: debian-reference.en.xmlt:4304 debian-reference.en.xmlt:4310 |
| 991 | #: debian-reference.en.xmlt:4311 debian-reference.en.xmlt:4312 |
| 992 | #: debian-reference.en.xmlt:4318 debian-reference.en.xmlt:4319 |
| 993 | #: debian-reference.en.xmlt:4320 debian-reference.en.xmlt:4326 |
| 994 | #: debian-reference.en.xmlt:4327 debian-reference.en.xmlt:4328 |
| 995 | #: debian-reference.en.xmlt:4334 debian-reference.en.xmlt:4335 |
| 996 | #: debian-reference.en.xmlt:4336 debian-reference.en.xmlt:4342 |
| 997 | #: debian-reference.en.xmlt:4343 debian-reference.en.xmlt:4344 |
| 998 | #: debian-reference.en.xmlt:4350 debian-reference.en.xmlt:4351 |
| 999 | #: debian-reference.en.xmlt:4352 debian-reference.en.xmlt:4358 |
| 1000 | #: debian-reference.en.xmlt:4359 debian-reference.en.xmlt:4360 |
| 1001 | #: debian-reference.en.xmlt:4366 debian-reference.en.xmlt:4367 |
| 1002 | #: debian-reference.en.xmlt:4368 debian-reference.en.xmlt:4374 |
| 1003 | #: debian-reference.en.xmlt:4375 debian-reference.en.xmlt:4376 |
| 1004 | #: debian-reference.en.xmlt:4382 debian-reference.en.xmlt:4383 |
| 1005 | #: debian-reference.en.xmlt:4384 debian-reference.en.xmlt:4390 |
| 1006 | #: debian-reference.en.xmlt:4391 debian-reference.en.xmlt:4392 |
| 1007 | #: debian-reference.en.xmlt:4398 debian-reference.en.xmlt:4399 |
| 1008 | #: debian-reference.en.xmlt:4400 debian-reference.en.xmlt:4406 |
| 1009 | #: debian-reference.en.xmlt:4407 debian-reference.en.xmlt:4408 |
| 1010 | #: debian-reference.en.xmlt:7964 debian-reference.en.xmlt:7965 |
| 1011 | #: debian-reference.en.xmlt:7966 debian-reference.en.xmlt:7972 |
| 1012 | #: debian-reference.en.xmlt:7973 debian-reference.en.xmlt:7974 |
| 1013 | #: debian-reference.en.xmlt:7980 debian-reference.en.xmlt:7981 |
| 1014 | #: debian-reference.en.xmlt:7982 debian-reference.en.xmlt:7988 |
| 1015 | #: debian-reference.en.xmlt:7989 debian-reference.en.xmlt:7990 |
| 1016 | #: debian-reference.en.xmlt:7996 debian-reference.en.xmlt:7997 |
| 1017 | #: debian-reference.en.xmlt:7998 debian-reference.en.xmlt:8329 |
| 1018 | #: debian-reference.en.xmlt:8330 debian-reference.en.xmlt:8331 |
| 1019 | #: debian-reference.en.xmlt:8343 debian-reference.en.xmlt:8344 |
| 1020 | #: debian-reference.en.xmlt:8345 debian-reference.en.xmlt:8357 |
| 1021 | #: debian-reference.en.xmlt:8358 debian-reference.en.xmlt:8359 |
| 1022 | #: debian-reference.en.xmlt:8371 debian-reference.en.xmlt:8372 |
| 1023 | #: debian-reference.en.xmlt:8373 debian-reference.en.xmlt:8385 |
| 1024 | #: debian-reference.en.xmlt:8386 debian-reference.en.xmlt:8387 |
| 1025 | #: debian-reference.en.xmlt:8399 debian-reference.en.xmlt:8400 |
| 1026 | #: debian-reference.en.xmlt:8401 debian-reference.en.xmlt:8413 |
| 1027 | #: debian-reference.en.xmlt:8414 debian-reference.en.xmlt:8415 |
| 1028 | #: debian-reference.en.xmlt:8427 debian-reference.en.xmlt:8428 |
| 1029 | #: debian-reference.en.xmlt:8429 debian-reference.en.xmlt:9383 |
| 1030 | #: debian-reference.en.xmlt:9384 debian-reference.en.xmlt:9385 |
| 1031 | #: debian-reference.en.xmlt:9394 debian-reference.en.xmlt:9395 |
| 1032 | #: debian-reference.en.xmlt:9396 debian-reference.en.xmlt:9450 |
| 1033 | #: debian-reference.en.xmlt:9451 debian-reference.en.xmlt:9452 |
| 1034 | #: debian-reference.en.xmlt:9458 debian-reference.en.xmlt:9459 |
| 1035 | #: debian-reference.en.xmlt:9460 debian-reference.en.xmlt:9466 |
| 1036 | #: debian-reference.en.xmlt:9467 debian-reference.en.xmlt:9468 |
| 1037 | #: debian-reference.en.xmlt:9474 debian-reference.en.xmlt:9475 |
| 1038 | #: debian-reference.en.xmlt:9476 debian-reference.en.xmlt:9482 |
| 1039 | #: debian-reference.en.xmlt:9483 debian-reference.en.xmlt:9484 |
| 1040 | #: debian-reference.en.xmlt:9490 debian-reference.en.xmlt:9491 |
| 1041 | #: debian-reference.en.xmlt:9492 debian-reference.en.xmlt:9498 |
| 1042 | #: debian-reference.en.xmlt:9499 debian-reference.en.xmlt:9500 |
| 1043 | #: debian-reference.en.xmlt:9506 debian-reference.en.xmlt:9507 |
| 1044 | #: debian-reference.en.xmlt:9508 debian-reference.en.xmlt:9514 |
| 1045 | #: debian-reference.en.xmlt:9515 debian-reference.en.xmlt:9516 |
| 1046 | #: debian-reference.en.xmlt:9522 debian-reference.en.xmlt:9523 |
| 1047 | #: debian-reference.en.xmlt:9524 debian-reference.en.xmlt:10001 |
| 1048 | #: debian-reference.en.xmlt:10002 debian-reference.en.xmlt:10003 |
| 1049 | #: debian-reference.en.xmlt:10009 debian-reference.en.xmlt:10010 |
| 1050 | #: debian-reference.en.xmlt:10011 debian-reference.en.xmlt:10017 |
| 1051 | #: debian-reference.en.xmlt:10018 debian-reference.en.xmlt:10019 |
| 1052 | #: debian-reference.en.xmlt:10025 debian-reference.en.xmlt:10026 |
| 1053 | #: debian-reference.en.xmlt:10027 debian-reference.en.xmlt:10331 |
| 1054 | #: debian-reference.en.xmlt:10332 debian-reference.en.xmlt:10333 |
| 1055 | #: debian-reference.en.xmlt:10342 debian-reference.en.xmlt:10343 |
| 1056 | #: debian-reference.en.xmlt:10344 debian-reference.en.xmlt:10353 |
| 1057 | #: debian-reference.en.xmlt:10354 debian-reference.en.xmlt:10355 |
| 1058 | #: debian-reference.en.xmlt:10364 debian-reference.en.xmlt:10365 |
| 1059 | #: debian-reference.en.xmlt:10366 debian-reference.en.xmlt:10375 |
| 1060 | #: debian-reference.en.xmlt:10376 debian-reference.en.xmlt:10377 |
| 1061 | #: debian-reference.en.xmlt:10386 debian-reference.en.xmlt:10387 |
| 1062 | #: debian-reference.en.xmlt:10388 debian-reference.en.xmlt:10397 |
| 1063 | #: debian-reference.en.xmlt:10398 debian-reference.en.xmlt:10399 |
| 1064 | #: debian-reference.en.xmlt:10408 debian-reference.en.xmlt:10409 |
| 1065 | #: debian-reference.en.xmlt:10410 debian-reference.en.xmlt:10418 |
| 1066 | #: debian-reference.en.xmlt:10419 debian-reference.en.xmlt:10420 |
| 1067 | #: debian-reference.en.xmlt:10428 debian-reference.en.xmlt:10429 |
| 1068 | #: debian-reference.en.xmlt:10430 debian-reference.en.xmlt:10438 |
| 1069 | #: debian-reference.en.xmlt:10439 debian-reference.en.xmlt:10440 |
| 1070 | #: debian-reference.en.xmlt:10449 debian-reference.en.xmlt:10450 |
| 1071 | #: debian-reference.en.xmlt:10451 debian-reference.en.xmlt:10460 |
| 1072 | #: debian-reference.en.xmlt:10461 debian-reference.en.xmlt:10462 |
| 1073 | #: debian-reference.en.xmlt:10470 debian-reference.en.xmlt:10471 |
| 1074 | #: debian-reference.en.xmlt:10472 debian-reference.en.xmlt:10481 |
| 1075 | #: debian-reference.en.xmlt:10482 debian-reference.en.xmlt:10483 |
| 1076 | #: debian-reference.en.xmlt:10492 debian-reference.en.xmlt:10493 |
| 1077 | #: debian-reference.en.xmlt:10494 debian-reference.en.xmlt:10503 |
| 1078 | #: debian-reference.en.xmlt:10504 debian-reference.en.xmlt:10505 |
| 1079 | #: debian-reference.en.xmlt:10514 debian-reference.en.xmlt:10515 |
| 1080 | #: debian-reference.en.xmlt:10516 debian-reference.en.xmlt:10525 |
| 1081 | #: debian-reference.en.xmlt:10526 debian-reference.en.xmlt:10527 |
| 1082 | #: debian-reference.en.xmlt:10536 debian-reference.en.xmlt:10537 |
| 1083 | #: debian-reference.en.xmlt:10538 debian-reference.en.xmlt:10547 |
| 1084 | #: debian-reference.en.xmlt:10548 debian-reference.en.xmlt:10549 |
| 1085 | #: debian-reference.en.xmlt:10558 debian-reference.en.xmlt:10559 |
| 1086 | #: debian-reference.en.xmlt:10560 debian-reference.en.xmlt:10569 |
| 1087 | #: debian-reference.en.xmlt:10570 debian-reference.en.xmlt:10571 |
| 1088 | #: debian-reference.en.xmlt:10580 debian-reference.en.xmlt:10581 |
| 1089 | #: debian-reference.en.xmlt:10582 debian-reference.en.xmlt:10591 |
| 1090 | #: debian-reference.en.xmlt:10592 debian-reference.en.xmlt:10593 |
| 1091 | #: debian-reference.en.xmlt:10602 debian-reference.en.xmlt:10603 |
| 1092 | #: debian-reference.en.xmlt:10604 debian-reference.en.xmlt:10613 |
| 1093 | #: debian-reference.en.xmlt:10614 debian-reference.en.xmlt:10615 |
| 1094 | #: debian-reference.en.xmlt:10624 debian-reference.en.xmlt:10625 |
| 1095 | #: debian-reference.en.xmlt:10626 debian-reference.en.xmlt:10635 |
| 1096 | #: debian-reference.en.xmlt:10636 debian-reference.en.xmlt:10637 |
| 1097 | #: debian-reference.en.xmlt:10646 debian-reference.en.xmlt:10647 |
| 1098 | #: debian-reference.en.xmlt:10648 debian-reference.en.xmlt:10657 |
| 1099 | #: debian-reference.en.xmlt:10658 debian-reference.en.xmlt:10659 |
| 1100 | #: debian-reference.en.xmlt:10668 debian-reference.en.xmlt:10669 |
| 1101 | #: debian-reference.en.xmlt:10670 debian-reference.en.xmlt:10679 |
| 1102 | #: debian-reference.en.xmlt:10680 debian-reference.en.xmlt:10681 |
| 1103 | #: debian-reference.en.xmlt:10690 debian-reference.en.xmlt:10691 |
| 1104 | #: debian-reference.en.xmlt:10692 debian-reference.en.xmlt:10701 |
| 1105 | #: debian-reference.en.xmlt:10702 debian-reference.en.xmlt:10703 |
| 1106 | #: debian-reference.en.xmlt:10712 debian-reference.en.xmlt:10713 |
| 1107 | #: debian-reference.en.xmlt:10714 debian-reference.en.xmlt:10723 |
| 1108 | #: debian-reference.en.xmlt:10724 debian-reference.en.xmlt:10725 |
| 1109 | #: debian-reference.en.xmlt:10734 debian-reference.en.xmlt:10735 |
| 1110 | #: debian-reference.en.xmlt:10736 debian-reference.en.xmlt:10745 |
| 1111 | #: debian-reference.en.xmlt:10746 debian-reference.en.xmlt:10747 |
| 1112 | #: debian-reference.en.xmlt:10756 debian-reference.en.xmlt:10757 |
| 1113 | #: debian-reference.en.xmlt:10758 debian-reference.en.xmlt:10767 |
| 1114 | #: debian-reference.en.xmlt:10768 debian-reference.en.xmlt:10769 |
| 1115 | #: debian-reference.en.xmlt:10778 debian-reference.en.xmlt:10779 |
| 1116 | #: debian-reference.en.xmlt:10780 debian-reference.en.xmlt:10789 |
| 1117 | #: debian-reference.en.xmlt:10790 debian-reference.en.xmlt:10791 |
| 1118 | #: debian-reference.en.xmlt:10800 debian-reference.en.xmlt:10801 |
| 1119 | #: debian-reference.en.xmlt:10802 debian-reference.en.xmlt:10811 |
| 1120 | #: debian-reference.en.xmlt:10812 debian-reference.en.xmlt:10813 |
| 1121 | #: debian-reference.en.xmlt:12577 debian-reference.en.xmlt:12578 |
| 1122 | #: debian-reference.en.xmlt:12579 debian-reference.en.xmlt:12585 |
| 1123 | #: debian-reference.en.xmlt:12586 debian-reference.en.xmlt:12587 |
| 1124 | #: debian-reference.en.xmlt:12593 debian-reference.en.xmlt:12594 |
| 1125 | #: debian-reference.en.xmlt:12595 debian-reference.en.xmlt:12601 |
| 1126 | #: debian-reference.en.xmlt:12602 debian-reference.en.xmlt:12603 |
| 1127 | #: debian-reference.en.xmlt:12609 debian-reference.en.xmlt:12610 |
| 1128 | #: debian-reference.en.xmlt:12611 debian-reference.en.xmlt:12617 |
| 1129 | #: debian-reference.en.xmlt:12618 debian-reference.en.xmlt:12619 |
| 1130 | #: debian-reference.en.xmlt:12625 debian-reference.en.xmlt:12626 |
| 1131 | #: debian-reference.en.xmlt:12627 debian-reference.en.xmlt:12633 |
| 1132 | #: debian-reference.en.xmlt:12634 debian-reference.en.xmlt:12635 |
| 1133 | #: debian-reference.en.xmlt:12641 debian-reference.en.xmlt:12642 |
| 1134 | #: debian-reference.en.xmlt:12643 debian-reference.en.xmlt:12649 |
| 1135 | #: debian-reference.en.xmlt:12650 debian-reference.en.xmlt:12651 |
| 1136 | #: debian-reference.en.xmlt:12840 debian-reference.en.xmlt:12841 |
| 1137 | #: debian-reference.en.xmlt:12842 debian-reference.en.xmlt:12848 |
| 1138 | #: debian-reference.en.xmlt:12849 debian-reference.en.xmlt:12850 |
| 1139 | #: debian-reference.en.xmlt:12856 debian-reference.en.xmlt:12857 |
| 1140 | #: debian-reference.en.xmlt:12858 debian-reference.en.xmlt:12863 |
| 1141 | #: debian-reference.en.xmlt:12864 debian-reference.en.xmlt:12865 |
| 1142 | #: debian-reference.en.xmlt:12932 debian-reference.en.xmlt:12933 |
| 1143 | #: debian-reference.en.xmlt:12934 debian-reference.en.xmlt:12944 |
| 1144 | #: debian-reference.en.xmlt:12945 debian-reference.en.xmlt:12946 |
| 1145 | #: debian-reference.en.xmlt:12953 debian-reference.en.xmlt:12954 |
| 1146 | #: debian-reference.en.xmlt:12955 debian-reference.en.xmlt:12963 |
| 1147 | #: debian-reference.en.xmlt:12964 debian-reference.en.xmlt:12965 |
| 1148 | #: debian-reference.en.xmlt:12972 debian-reference.en.xmlt:12973 |
| 1149 | #: debian-reference.en.xmlt:12974 debian-reference.en.xmlt:12981 |
| 1150 | #: debian-reference.en.xmlt:12982 debian-reference.en.xmlt:12983 |
| 1151 | #: debian-reference.en.xmlt:12992 debian-reference.en.xmlt:12993 |
| 1152 | #: debian-reference.en.xmlt:12994 debian-reference.en.xmlt:13003 |
| 1153 | #: debian-reference.en.xmlt:13004 debian-reference.en.xmlt:13005 |
| 1154 | #: debian-reference.en.xmlt:13014 debian-reference.en.xmlt:13015 |
| 1155 | #: debian-reference.en.xmlt:13016 debian-reference.en.xmlt:13025 |
| 1156 | #: debian-reference.en.xmlt:13026 debian-reference.en.xmlt:13027 |
| 1157 | #: debian-reference.en.xmlt:13088 debian-reference.en.xmlt:13089 |
| 1158 | #: debian-reference.en.xmlt:13090 debian-reference.en.xmlt:13099 |
| 1159 | #: debian-reference.en.xmlt:13100 debian-reference.en.xmlt:13101 |
| 1160 | #: debian-reference.en.xmlt:13110 debian-reference.en.xmlt:13111 |
| 1161 | #: debian-reference.en.xmlt:13112 debian-reference.en.xmlt:13121 |
| 1162 | #: debian-reference.en.xmlt:13122 debian-reference.en.xmlt:13123 |
| 1163 | #: debian-reference.en.xmlt:13132 debian-reference.en.xmlt:13133 |
| 1164 | #: debian-reference.en.xmlt:13134 debian-reference.en.xmlt:13143 |
| 1165 | #: debian-reference.en.xmlt:13144 debian-reference.en.xmlt:13145 |
| 1166 | #: debian-reference.en.xmlt:13154 debian-reference.en.xmlt:13155 |
| 1167 | #: debian-reference.en.xmlt:13156 debian-reference.en.xmlt:13165 |
| 1168 | #: debian-reference.en.xmlt:13166 debian-reference.en.xmlt:13167 |
| 1169 | #: debian-reference.en.xmlt:13176 debian-reference.en.xmlt:13177 |
| 1170 | #: debian-reference.en.xmlt:13178 debian-reference.en.xmlt:13187 |
| 1171 | #: debian-reference.en.xmlt:13188 debian-reference.en.xmlt:13189 |
| 1172 | #: debian-reference.en.xmlt:13288 debian-reference.en.xmlt:13289 |
| 1173 | #: debian-reference.en.xmlt:13290 debian-reference.en.xmlt:13296 |
| 1174 | #: debian-reference.en.xmlt:13297 debian-reference.en.xmlt:13298 |
| 1175 | #: debian-reference.en.xmlt:13304 debian-reference.en.xmlt:13305 |
| 1176 | #: debian-reference.en.xmlt:13306 debian-reference.en.xmlt:13312 |
| 1177 | #: debian-reference.en.xmlt:13313 debian-reference.en.xmlt:13314 |
| 1178 | #: debian-reference.en.xmlt:13320 debian-reference.en.xmlt:13321 |
| 1179 | #: debian-reference.en.xmlt:13322 debian-reference.en.xmlt:13328 |
| 1180 | #: debian-reference.en.xmlt:13329 debian-reference.en.xmlt:13330 |
| 1181 | #: debian-reference.en.xmlt:13336 debian-reference.en.xmlt:13337 |
| 1182 | #: debian-reference.en.xmlt:13338 debian-reference.en.xmlt:13344 |
| 1183 | #: debian-reference.en.xmlt:13345 debian-reference.en.xmlt:13346 |
| 1184 | #: debian-reference.en.xmlt:13382 debian-reference.en.xmlt:13383 |
| 1185 | #: debian-reference.en.xmlt:13384 debian-reference.en.xmlt:13390 |
| 1186 | #: debian-reference.en.xmlt:13391 debian-reference.en.xmlt:13392 |
| 1187 | #: debian-reference.en.xmlt:13398 debian-reference.en.xmlt:13399 |
| 1188 | #: debian-reference.en.xmlt:13400 debian-reference.en.xmlt:13406 |
| 1189 | #: debian-reference.en.xmlt:13407 debian-reference.en.xmlt:13408 |
| 1190 | #: debian-reference.en.xmlt:13414 debian-reference.en.xmlt:13415 |
| 1191 | #: debian-reference.en.xmlt:13416 debian-reference.en.xmlt:13422 |
| 1192 | #: debian-reference.en.xmlt:13423 debian-reference.en.xmlt:13424 |
| 1193 | #: debian-reference.en.xmlt:13430 debian-reference.en.xmlt:13431 |
| 1194 | #: debian-reference.en.xmlt:13432 debian-reference.en.xmlt:13438 |
| 1195 | #: debian-reference.en.xmlt:13439 debian-reference.en.xmlt:13440 |
| 1196 | #: debian-reference.en.xmlt:13446 debian-reference.en.xmlt:13447 |
| 1197 | #: debian-reference.en.xmlt:13448 debian-reference.en.xmlt:13454 |
| 1198 | #: debian-reference.en.xmlt:13455 debian-reference.en.xmlt:13456 |
| 1199 | #: debian-reference.en.xmlt:13462 debian-reference.en.xmlt:13463 |
| 1200 | #: debian-reference.en.xmlt:13464 debian-reference.en.xmlt:13470 |
| 1201 | #: debian-reference.en.xmlt:13471 debian-reference.en.xmlt:13472 |
| 1202 | #: debian-reference.en.xmlt:13478 debian-reference.en.xmlt:13479 |
| 1203 | #: debian-reference.en.xmlt:13480 debian-reference.en.xmlt:13486 |
| 1204 | #: debian-reference.en.xmlt:13487 debian-reference.en.xmlt:13488 |
| 1205 | #: debian-reference.en.xmlt:13878 debian-reference.en.xmlt:13879 |
| 1206 | #: debian-reference.en.xmlt:13880 debian-reference.en.xmlt:13886 |
| 1207 | #: debian-reference.en.xmlt:13887 debian-reference.en.xmlt:13888 |
| 1208 | #: debian-reference.en.xmlt:13894 debian-reference.en.xmlt:13895 |
| 1209 | #: debian-reference.en.xmlt:13896 debian-reference.en.xmlt:13902 |
| 1210 | #: debian-reference.en.xmlt:13903 debian-reference.en.xmlt:13904 |
| 1211 | #: debian-reference.en.xmlt:13910 debian-reference.en.xmlt:13911 |
| 1212 | #: debian-reference.en.xmlt:13912 debian-reference.en.xmlt:13968 |
| 1213 | #: debian-reference.en.xmlt:13969 debian-reference.en.xmlt:13970 |
| 1214 | #: debian-reference.en.xmlt:13976 debian-reference.en.xmlt:13977 |
| 1215 | #: debian-reference.en.xmlt:13978 debian-reference.en.xmlt:13984 |
| 1216 | #: debian-reference.en.xmlt:13985 debian-reference.en.xmlt:13986 |
| 1217 | #: debian-reference.en.xmlt:13992 debian-reference.en.xmlt:13993 |
| 1218 | #: debian-reference.en.xmlt:13994 debian-reference.en.xmlt:14077 |
| 1219 | #: debian-reference.en.xmlt:14078 debian-reference.en.xmlt:14079 |
| 1220 | #: debian-reference.en.xmlt:14085 debian-reference.en.xmlt:14086 |
| 1221 | #: debian-reference.en.xmlt:14087 debian-reference.en.xmlt:14093 |
| 1222 | #: debian-reference.en.xmlt:14094 debian-reference.en.xmlt:14095 |
| 1223 | #: debian-reference.en.xmlt:14218 debian-reference.en.xmlt:14219 |
| 1224 | #: debian-reference.en.xmlt:14220 debian-reference.en.xmlt:14229 |
| 1225 | #: debian-reference.en.xmlt:14230 debian-reference.en.xmlt:14231 |
| 1226 | #: debian-reference.en.xmlt:14240 debian-reference.en.xmlt:14241 |
| 1227 | #: debian-reference.en.xmlt:14242 debian-reference.en.xmlt:14251 |
| 1228 | #: debian-reference.en.xmlt:14252 debian-reference.en.xmlt:14253 |
| 1229 | #: debian-reference.en.xmlt:14262 debian-reference.en.xmlt:14263 |
| 1230 | #: debian-reference.en.xmlt:14264 debian-reference.en.xmlt:14273 |
| 1231 | #: debian-reference.en.xmlt:14274 debian-reference.en.xmlt:14275 |
| 1232 | #: debian-reference.en.xmlt:14284 debian-reference.en.xmlt:14285 |
| 1233 | #: debian-reference.en.xmlt:14286 debian-reference.en.xmlt:14295 |
| 1234 | #: debian-reference.en.xmlt:14296 debian-reference.en.xmlt:14297 |
| 1235 | #: debian-reference.en.xmlt:14345 debian-reference.en.xmlt:14346 |
| 1236 | #: debian-reference.en.xmlt:14347 debian-reference.en.xmlt:14356 |
| 1237 | #: debian-reference.en.xmlt:14357 debian-reference.en.xmlt:14358 |
| 1238 | #: debian-reference.en.xmlt:14367 debian-reference.en.xmlt:14368 |
| 1239 | #: debian-reference.en.xmlt:14369 debian-reference.en.xmlt:14378 |
| 1240 | #: debian-reference.en.xmlt:14379 debian-reference.en.xmlt:14380 |
| 1241 | #: debian-reference.en.xmlt:14388 debian-reference.en.xmlt:14389 |
| 1242 | #: debian-reference.en.xmlt:14390 debian-reference.en.xmlt:14398 |
| 1243 | #: debian-reference.en.xmlt:14399 debian-reference.en.xmlt:14400 |
| 1244 | #: debian-reference.en.xmlt:14447 debian-reference.en.xmlt:14448 |
| 1245 | #: debian-reference.en.xmlt:14449 debian-reference.en.xmlt:14457 |
| 1246 | #: debian-reference.en.xmlt:14458 debian-reference.en.xmlt:14459 |
| 1247 | #: debian-reference.en.xmlt:14467 debian-reference.en.xmlt:14468 |
| 1248 | #: debian-reference.en.xmlt:14469 debian-reference.en.xmlt:14477 |
| 1249 | #: debian-reference.en.xmlt:14478 debian-reference.en.xmlt:14479 |
| 1250 | #: debian-reference.en.xmlt:14930 debian-reference.en.xmlt:14931 |
| 1251 | #: debian-reference.en.xmlt:14932 debian-reference.en.xmlt:14941 |
| 1252 | #: debian-reference.en.xmlt:14942 debian-reference.en.xmlt:14943 |
| 1253 | #: debian-reference.en.xmlt:14952 debian-reference.en.xmlt:14953 |
| 1254 | #: debian-reference.en.xmlt:14954 debian-reference.en.xmlt:14963 |
| 1255 | #: debian-reference.en.xmlt:14964 debian-reference.en.xmlt:14965 |
| 1256 | #: debian-reference.en.xmlt:14974 debian-reference.en.xmlt:14975 |
| 1257 | #: debian-reference.en.xmlt:14976 debian-reference.en.xmlt:14985 |
| 1258 | #: debian-reference.en.xmlt:14986 debian-reference.en.xmlt:14987 |
| 1259 | #: debian-reference.en.xmlt:14996 debian-reference.en.xmlt:14997 |
| 1260 | #: debian-reference.en.xmlt:14998 debian-reference.en.xmlt:15007 |
| 1261 | #: debian-reference.en.xmlt:15008 debian-reference.en.xmlt:15009 |
| 1262 | #: debian-reference.en.xmlt:15018 debian-reference.en.xmlt:15019 |
| 1263 | #: debian-reference.en.xmlt:15020 debian-reference.en.xmlt:15029 |
| 1264 | #: debian-reference.en.xmlt:15030 debian-reference.en.xmlt:15031 |
| 1265 | #: debian-reference.en.xmlt:15040 debian-reference.en.xmlt:15041 |
| 1266 | #: debian-reference.en.xmlt:15042 debian-reference.en.xmlt:15051 |
| 1267 | #: debian-reference.en.xmlt:15052 debian-reference.en.xmlt:15053 |
| 1268 | #: debian-reference.en.xmlt:15061 debian-reference.en.xmlt:15062 |
| 1269 | #: debian-reference.en.xmlt:15063 debian-reference.en.xmlt:15072 |
| 1270 | #: debian-reference.en.xmlt:15073 debian-reference.en.xmlt:15074 |
| 1271 | #: debian-reference.en.xmlt:15122 debian-reference.en.xmlt:15123 |
| 1272 | #: debian-reference.en.xmlt:15124 debian-reference.en.xmlt:15133 |
| 1273 | #: debian-reference.en.xmlt:15134 debian-reference.en.xmlt:15135 |
| 1274 | #: debian-reference.en.xmlt:15144 debian-reference.en.xmlt:15145 |
| 1275 | #: debian-reference.en.xmlt:15146 debian-reference.en.xmlt:15155 |
| 1276 | #: debian-reference.en.xmlt:15156 debian-reference.en.xmlt:15157 |
| 1277 | #: debian-reference.en.xmlt:15166 debian-reference.en.xmlt:15167 |
| 1278 | #: debian-reference.en.xmlt:15168 debian-reference.en.xmlt:15177 |
| 1279 | #: debian-reference.en.xmlt:15178 debian-reference.en.xmlt:15179 |
| 1280 | #: debian-reference.en.xmlt:15188 debian-reference.en.xmlt:15189 |
| 1281 | #: debian-reference.en.xmlt:15190 debian-reference.en.xmlt:15199 |
| 1282 | #: debian-reference.en.xmlt:15200 debian-reference.en.xmlt:15201 |
| 1283 | #: debian-reference.en.xmlt:15210 debian-reference.en.xmlt:15211 |
| 1284 | #: debian-reference.en.xmlt:15212 debian-reference.en.xmlt:15221 |
| 1285 | #: debian-reference.en.xmlt:15222 debian-reference.en.xmlt:15223 |
| 1286 | #: debian-reference.en.xmlt:15232 debian-reference.en.xmlt:15233 |
| 1287 | #: debian-reference.en.xmlt:15234 debian-reference.en.xmlt:15242 |
| 1288 | #: debian-reference.en.xmlt:15243 debian-reference.en.xmlt:15244 |
| 1289 | #: debian-reference.en.xmlt:15253 debian-reference.en.xmlt:15254 |
| 1290 | #: debian-reference.en.xmlt:15255 debian-reference.en.xmlt:15263 |
| 1291 | #: debian-reference.en.xmlt:15264 debian-reference.en.xmlt:15265 |
| 1292 | #: debian-reference.en.xmlt:15273 debian-reference.en.xmlt:15274 |
| 1293 | #: debian-reference.en.xmlt:15275 debian-reference.en.xmlt:15284 |
| 1294 | #: debian-reference.en.xmlt:15285 debian-reference.en.xmlt:15286 |
| 1295 | #: debian-reference.en.xmlt:15415 debian-reference.en.xmlt:15416 |
| 1296 | #: debian-reference.en.xmlt:15417 debian-reference.en.xmlt:15423 |
| 1297 | #: debian-reference.en.xmlt:15424 debian-reference.en.xmlt:15425 |
| 1298 | #: debian-reference.en.xmlt:15431 debian-reference.en.xmlt:15432 |
| 1299 | #: debian-reference.en.xmlt:15433 debian-reference.en.xmlt:15439 |
| 1300 | #: debian-reference.en.xmlt:15440 debian-reference.en.xmlt:15441 |
| 1301 | #: debian-reference.en.xmlt:15447 debian-reference.en.xmlt:15448 |
| 1302 | #: debian-reference.en.xmlt:15449 debian-reference.en.xmlt:15455 |
| 1303 | #: debian-reference.en.xmlt:15456 debian-reference.en.xmlt:15457 |
| 1304 | #: debian-reference.en.xmlt:15463 debian-reference.en.xmlt:15464 |
| 1305 | #: debian-reference.en.xmlt:15465 debian-reference.en.xmlt:15471 |
| 1306 | #: debian-reference.en.xmlt:15472 debian-reference.en.xmlt:15473 |
| 1307 | #: debian-reference.en.xmlt:15479 debian-reference.en.xmlt:15480 |
| 1308 | #: debian-reference.en.xmlt:15481 debian-reference.en.xmlt:15487 |
| 1309 | #: debian-reference.en.xmlt:15488 debian-reference.en.xmlt:15489 |
| 1310 | #: debian-reference.en.xmlt:15495 debian-reference.en.xmlt:15496 |
| 1311 | #: debian-reference.en.xmlt:15497 debian-reference.en.xmlt:15503 |
| 1312 | #: debian-reference.en.xmlt:15504 debian-reference.en.xmlt:15505 |
| 1313 | #: debian-reference.en.xmlt:15511 debian-reference.en.xmlt:15512 |
| 1314 | #: debian-reference.en.xmlt:15513 debian-reference.en.xmlt:15518 |
| 1315 | #: debian-reference.en.xmlt:15519 debian-reference.en.xmlt:15520 |
| 1316 | #: debian-reference.en.xmlt:15525 debian-reference.en.xmlt:15526 |
| 1317 | #: debian-reference.en.xmlt:15527 debian-reference.en.xmlt:15675 |
| 1318 | #: debian-reference.en.xmlt:15676 debian-reference.en.xmlt:15677 |
| 1319 | #: debian-reference.en.xmlt:15691 debian-reference.en.xmlt:15692 |
| 1320 | #: debian-reference.en.xmlt:15693 debian-reference.en.xmlt:15707 |
| 1321 | #: debian-reference.en.xmlt:15708 debian-reference.en.xmlt:15709 |
| 1322 | #: debian-reference.en.xmlt:15724 debian-reference.en.xmlt:15725 |
| 1323 | #: debian-reference.en.xmlt:15726 debian-reference.en.xmlt:15741 |
| 1324 | #: debian-reference.en.xmlt:15742 debian-reference.en.xmlt:15743 |
| 1325 | #: debian-reference.en.xmlt:15758 debian-reference.en.xmlt:15759 |
| 1326 | #: debian-reference.en.xmlt:15760 debian-reference.en.xmlt:15775 |
| 1327 | #: debian-reference.en.xmlt:15776 debian-reference.en.xmlt:15777 |
| 1328 | #: debian-reference.en.xmlt:15792 debian-reference.en.xmlt:15793 |
| 1329 | #: debian-reference.en.xmlt:15794 debian-reference.en.xmlt:16074 |
| 1330 | #: debian-reference.en.xmlt:16075 debian-reference.en.xmlt:16076 |
| 1331 | #: debian-reference.en.xmlt:16082 debian-reference.en.xmlt:16083 |
| 1332 | #: debian-reference.en.xmlt:16084 debian-reference.en.xmlt:16090 |
| 1333 | #: debian-reference.en.xmlt:16091 debian-reference.en.xmlt:16092 |
| 1334 | #: debian-reference.en.xmlt:16097 debian-reference.en.xmlt:16098 |
| 1335 | #: debian-reference.en.xmlt:16099 debian-reference.en.xmlt:16104 |
| 1336 | #: debian-reference.en.xmlt:16105 debian-reference.en.xmlt:16106 |
| 1337 | #: debian-reference.en.xmlt:16111 debian-reference.en.xmlt:16112 |
| 1338 | #: debian-reference.en.xmlt:16113 debian-reference.en.xmlt:16119 |
| 1339 | #: debian-reference.en.xmlt:16120 debian-reference.en.xmlt:16121 |
| 1340 | #: debian-reference.en.xmlt:16244 debian-reference.en.xmlt:16245 |
| 1341 | #: debian-reference.en.xmlt:16246 debian-reference.en.xmlt:16260 |
| 1342 | #: debian-reference.en.xmlt:16261 debian-reference.en.xmlt:16262 |
| 1343 | #: debian-reference.en.xmlt:16277 debian-reference.en.xmlt:16278 |
| 1344 | #: debian-reference.en.xmlt:16279 debian-reference.en.xmlt:16294 |
| 1345 | #: debian-reference.en.xmlt:16295 debian-reference.en.xmlt:16296 |
| 1346 | #: debian-reference.en.xmlt:16350 debian-reference.en.xmlt:16351 |
| 1347 | #: debian-reference.en.xmlt:16352 debian-reference.en.xmlt:16367 |
| 1348 | #: debian-reference.en.xmlt:16368 debian-reference.en.xmlt:16369 |
| 1349 | #: debian-reference.en.xmlt:16383 debian-reference.en.xmlt:16384 |
| 1350 | #: debian-reference.en.xmlt:16385 debian-reference.en.xmlt:16399 |
| 1351 | #: debian-reference.en.xmlt:16400 debian-reference.en.xmlt:16401 |
| 1352 | #: debian-reference.en.xmlt:16415 debian-reference.en.xmlt:16416 |
| 1353 | #: debian-reference.en.xmlt:16417 debian-reference.en.xmlt:16431 |
| 1354 | #: debian-reference.en.xmlt:16432 debian-reference.en.xmlt:16433 |
| 1355 | #: debian-reference.en.xmlt:16447 debian-reference.en.xmlt:16448 |
| 1356 | #: debian-reference.en.xmlt:16449 debian-reference.en.xmlt:16628 |
| 1357 | #: debian-reference.en.xmlt:16629 debian-reference.en.xmlt:16630 |
| 1358 | #: debian-reference.en.xmlt:16639 debian-reference.en.xmlt:16640 |
| 1359 | #: debian-reference.en.xmlt:16641 debian-reference.en.xmlt:16650 |
| 1360 | #: debian-reference.en.xmlt:16651 debian-reference.en.xmlt:16652 |
| 1361 | #: debian-reference.en.xmlt:16661 debian-reference.en.xmlt:16662 |
| 1362 | #: debian-reference.en.xmlt:16663 debian-reference.en.xmlt:16672 |
| 1363 | #: debian-reference.en.xmlt:16673 debian-reference.en.xmlt:16674 |
| 1364 | #: debian-reference.en.xmlt:16683 debian-reference.en.xmlt:16684 |
| 1365 | #: debian-reference.en.xmlt:16685 debian-reference.en.xmlt:16694 |
| 1366 | #: debian-reference.en.xmlt:16695 debian-reference.en.xmlt:16696 |
| 1367 | #: debian-reference.en.xmlt:16705 debian-reference.en.xmlt:16706 |
| 1368 | #: debian-reference.en.xmlt:16707 debian-reference.en.xmlt:16716 |
| 1369 | #: debian-reference.en.xmlt:16717 debian-reference.en.xmlt:16718 |
| 1370 | #: debian-reference.en.xmlt:16727 debian-reference.en.xmlt:16728 |
| 1371 | #: debian-reference.en.xmlt:16729 debian-reference.en.xmlt:16738 |
| 1372 | #: debian-reference.en.xmlt:16739 debian-reference.en.xmlt:16740 |
| 1373 | #: debian-reference.en.xmlt:16749 debian-reference.en.xmlt:16750 |
| 1374 | #: debian-reference.en.xmlt:16751 debian-reference.en.xmlt:16760 |
| 1375 | #: debian-reference.en.xmlt:16761 debian-reference.en.xmlt:16762 |
| 1376 | #: debian-reference.en.xmlt:16771 debian-reference.en.xmlt:16772 |
| 1377 | #: debian-reference.en.xmlt:16773 debian-reference.en.xmlt:16782 |
| 1378 | #: debian-reference.en.xmlt:16783 debian-reference.en.xmlt:16784 |
| 1379 | #: debian-reference.en.xmlt:16793 debian-reference.en.xmlt:16794 |
| 1380 | #: debian-reference.en.xmlt:16795 debian-reference.en.xmlt:16804 |
| 1381 | #: debian-reference.en.xmlt:16805 debian-reference.en.xmlt:16806 |
| 1382 | #: debian-reference.en.xmlt:16815 debian-reference.en.xmlt:16816 |
| 1383 | #: debian-reference.en.xmlt:16817 debian-reference.en.xmlt:16826 |
| 1384 | #: debian-reference.en.xmlt:16827 debian-reference.en.xmlt:16828 |
| 1385 | #: debian-reference.en.xmlt:16837 debian-reference.en.xmlt:16838 |
| 1386 | #: debian-reference.en.xmlt:16839 debian-reference.en.xmlt:16848 |
| 1387 | #: debian-reference.en.xmlt:16849 debian-reference.en.xmlt:16850 |
| 1388 | #: debian-reference.en.xmlt:16859 debian-reference.en.xmlt:16860 |
| 1389 | #: debian-reference.en.xmlt:16861 debian-reference.en.xmlt:16870 |
| 1390 | #: debian-reference.en.xmlt:16871 debian-reference.en.xmlt:16872 |
| 1391 | #: debian-reference.en.xmlt:16881 debian-reference.en.xmlt:16882 |
| 1392 | #: debian-reference.en.xmlt:16883 debian-reference.en.xmlt:16927 |
| 1393 | #: debian-reference.en.xmlt:16928 debian-reference.en.xmlt:16929 |
| 1394 | #: debian-reference.en.xmlt:16938 debian-reference.en.xmlt:16939 |
| 1395 | #: debian-reference.en.xmlt:16940 debian-reference.en.xmlt:16949 |
| 1396 | #: debian-reference.en.xmlt:16950 debian-reference.en.xmlt:16951 |
| 1397 | #: debian-reference.en.xmlt:16960 debian-reference.en.xmlt:16961 |
| 1398 | #: debian-reference.en.xmlt:16962 debian-reference.en.xmlt:16971 |
| 1399 | #: debian-reference.en.xmlt:16972 debian-reference.en.xmlt:16973 |
| 1400 | #: debian-reference.en.xmlt:16982 debian-reference.en.xmlt:16983 |
| 1401 | #: debian-reference.en.xmlt:16984 debian-reference.en.xmlt:16993 |
| 1402 | #: debian-reference.en.xmlt:16994 debian-reference.en.xmlt:16995 |
| 1403 | #: debian-reference.en.xmlt:17004 debian-reference.en.xmlt:17005 |
| 1404 | #: debian-reference.en.xmlt:17006 debian-reference.en.xmlt:17015 |
| 1405 | #: debian-reference.en.xmlt:17016 debian-reference.en.xmlt:17017 |
| 1406 | #: debian-reference.en.xmlt:17026 debian-reference.en.xmlt:17027 |
| 1407 | #: debian-reference.en.xmlt:17028 debian-reference.en.xmlt:17037 |
| 1408 | #: debian-reference.en.xmlt:17038 debian-reference.en.xmlt:17039 |
| 1409 | #: debian-reference.en.xmlt:17048 debian-reference.en.xmlt:17049 |
| 1410 | #: debian-reference.en.xmlt:17050 debian-reference.en.xmlt:17059 |
| 1411 | #: debian-reference.en.xmlt:17060 debian-reference.en.xmlt:17061 |
| 1412 | #: debian-reference.en.xmlt:17220 debian-reference.en.xmlt:17221 |
| 1413 | #: debian-reference.en.xmlt:17222 debian-reference.en.xmlt:17228 |
| 1414 | #: debian-reference.en.xmlt:17229 debian-reference.en.xmlt:17230 |
| 1415 | #: debian-reference.en.xmlt:17236 debian-reference.en.xmlt:17237 |
| 1416 | #: debian-reference.en.xmlt:17238 debian-reference.en.xmlt:17244 |
| 1417 | #: debian-reference.en.xmlt:17245 debian-reference.en.xmlt:17246 |
| 1418 | #: debian-reference.en.xmlt:17252 debian-reference.en.xmlt:17253 |
| 1419 | #: debian-reference.en.xmlt:17254 debian-reference.en.xmlt:17260 |
| 1420 | #: debian-reference.en.xmlt:17261 debian-reference.en.xmlt:17262 |
| 1421 | #: debian-reference.en.xmlt:17268 debian-reference.en.xmlt:17269 |
| 1422 | #: debian-reference.en.xmlt:17270 debian-reference.en.xmlt:17276 |
| 1423 | #: debian-reference.en.xmlt:17277 debian-reference.en.xmlt:17278 |
| 1424 | #: debian-reference.en.xmlt:17284 debian-reference.en.xmlt:17285 |
| 1425 | #: debian-reference.en.xmlt:17286 debian-reference.en.xmlt:17292 |
| 1426 | #: debian-reference.en.xmlt:17293 debian-reference.en.xmlt:17294 |
| 1427 | #: debian-reference.en.xmlt:17300 debian-reference.en.xmlt:17301 |
| 1428 | #: debian-reference.en.xmlt:17302 debian-reference.en.xmlt:17308 |
| 1429 | #: debian-reference.en.xmlt:17309 debian-reference.en.xmlt:17310 |
| 1430 | #: debian-reference.en.xmlt:17316 debian-reference.en.xmlt:17317 |
| 1431 | #: debian-reference.en.xmlt:17318 debian-reference.en.xmlt:17324 |
| 1432 | #: debian-reference.en.xmlt:17325 debian-reference.en.xmlt:17326 |
| 1433 | #: debian-reference.en.xmlt:17588 debian-reference.en.xmlt:17589 |
| 1434 | #: debian-reference.en.xmlt:17590 debian-reference.en.xmlt:17844 |
| 1435 | #: debian-reference.en.xmlt:17845 debian-reference.en.xmlt:17846 |
| 1436 | #: debian-reference.en.xmlt:17852 debian-reference.en.xmlt:17853 |
| 1437 | #: debian-reference.en.xmlt:17854 debian-reference.en.xmlt:17860 |
| 1438 | #: debian-reference.en.xmlt:17861 debian-reference.en.xmlt:17862 |
| 1439 | #: debian-reference.en.xmlt:17868 debian-reference.en.xmlt:17869 |
| 1440 | #: debian-reference.en.xmlt:17870 debian-reference.en.xmlt:17876 |
| 1441 | #: debian-reference.en.xmlt:17877 debian-reference.en.xmlt:17878 |
| 1442 | #: debian-reference.en.xmlt:17884 debian-reference.en.xmlt:17885 |
| 1443 | #: debian-reference.en.xmlt:17886 debian-reference.en.xmlt:17892 |
| 1444 | #: debian-reference.en.xmlt:17893 debian-reference.en.xmlt:17894 |
| 1445 | #: debian-reference.en.xmlt:17900 debian-reference.en.xmlt:17901 |
| 1446 | #: debian-reference.en.xmlt:17902 debian-reference.en.xmlt:17908 |
| 1447 | #: debian-reference.en.xmlt:17909 debian-reference.en.xmlt:17910 |
| 1448 | #: debian-reference.en.xmlt:17916 debian-reference.en.xmlt:17917 |
| 1449 | #: debian-reference.en.xmlt:17918 debian-reference.en.xmlt:17924 |
| 1450 | #: debian-reference.en.xmlt:17925 debian-reference.en.xmlt:17926 |
| 1451 | #: debian-reference.en.xmlt:17932 debian-reference.en.xmlt:17933 |
| 1452 | #: debian-reference.en.xmlt:17934 debian-reference.en.xmlt:17940 |
| 1453 | #: debian-reference.en.xmlt:17941 debian-reference.en.xmlt:17942 |
| 1454 | #: debian-reference.en.xmlt:17948 debian-reference.en.xmlt:17949 |
| 1455 | #: debian-reference.en.xmlt:17950 debian-reference.en.xmlt:18182 |
| 1456 | #: debian-reference.en.xmlt:18183 debian-reference.en.xmlt:18184 |
| 1457 | #: debian-reference.en.xmlt:18189 debian-reference.en.xmlt:18190 |
| 1458 | #: debian-reference.en.xmlt:18191 debian-reference.en.xmlt:18197 |
| 1459 | #: debian-reference.en.xmlt:18198 debian-reference.en.xmlt:18199 |
| 1460 | #: debian-reference.en.xmlt:18204 debian-reference.en.xmlt:18205 |
| 1461 | #: debian-reference.en.xmlt:18206 debian-reference.en.xmlt:18242 |
| 1462 | #: debian-reference.en.xmlt:18243 debian-reference.en.xmlt:18244 |
| 1463 | #: debian-reference.en.xmlt:18250 debian-reference.en.xmlt:18251 |
| 1464 | #: debian-reference.en.xmlt:18252 debian-reference.en.xmlt:18308 |
| 1465 | #: debian-reference.en.xmlt:18309 debian-reference.en.xmlt:18310 |
| 1466 | #: debian-reference.en.xmlt:18319 debian-reference.en.xmlt:18320 |
| 1467 | #: debian-reference.en.xmlt:18321 debian-reference.en.xmlt:18330 |
| 1468 | #: debian-reference.en.xmlt:18331 debian-reference.en.xmlt:18332 |
| 1469 | #: debian-reference.en.xmlt:18341 debian-reference.en.xmlt:18342 |
| 1470 | #: debian-reference.en.xmlt:18343 debian-reference.en.xmlt:18352 |
| 1471 | #: debian-reference.en.xmlt:18353 debian-reference.en.xmlt:18354 |
| 1472 | #: debian-reference.en.xmlt:18442 debian-reference.en.xmlt:18443 |
| 1473 | #: debian-reference.en.xmlt:18444 debian-reference.en.xmlt:18450 |
| 1474 | #: debian-reference.en.xmlt:18451 debian-reference.en.xmlt:18452 |
| 1475 | #: debian-reference.en.xmlt:18458 debian-reference.en.xmlt:18459 |
| 1476 | #: debian-reference.en.xmlt:18460 debian-reference.en.xmlt:18466 |
| 1477 | #: debian-reference.en.xmlt:18467 debian-reference.en.xmlt:18468 |
| 1478 | #: debian-reference.en.xmlt:18474 debian-reference.en.xmlt:18475 |
| 1479 | #: debian-reference.en.xmlt:18476 debian-reference.en.xmlt:18482 |
| 1480 | #: debian-reference.en.xmlt:18483 debian-reference.en.xmlt:18484 |
| 1481 | #: debian-reference.en.xmlt:18490 debian-reference.en.xmlt:18491 |
| 1482 | #: debian-reference.en.xmlt:18492 debian-reference.en.xmlt:18498 |
| 1483 | #: debian-reference.en.xmlt:18499 debian-reference.en.xmlt:18500 |
| 1484 | #: debian-reference.en.xmlt:18506 debian-reference.en.xmlt:18507 |
| 1485 | #: debian-reference.en.xmlt:18508 debian-reference.en.xmlt:18756 |
| 1486 | #: debian-reference.en.xmlt:18757 debian-reference.en.xmlt:18758 |
| 1487 | #: debian-reference.en.xmlt:18764 debian-reference.en.xmlt:18765 |
| 1488 | #: debian-reference.en.xmlt:18766 debian-reference.en.xmlt:18772 |
| 1489 | #: debian-reference.en.xmlt:18773 debian-reference.en.xmlt:18774 |
| 1490 | #: debian-reference.en.xmlt:18934 debian-reference.en.xmlt:18935 |
| 1491 | #: debian-reference.en.xmlt:18936 debian-reference.en.xmlt:18941 |
| 1492 | #: debian-reference.en.xmlt:18942 debian-reference.en.xmlt:18943 |
| 1493 | #: debian-reference.en.xmlt:18948 debian-reference.en.xmlt:18949 |
| 1494 | #: debian-reference.en.xmlt:18950 debian-reference.en.xmlt:18955 |
| 1495 | #: debian-reference.en.xmlt:18956 debian-reference.en.xmlt:18957 |
| 1496 | #: debian-reference.en.xmlt:18962 debian-reference.en.xmlt:18963 |
| 1497 | #: debian-reference.en.xmlt:18964 debian-reference.en.xmlt:18970 |
| 1498 | #: debian-reference.en.xmlt:18971 debian-reference.en.xmlt:18972 |
| 1499 | #: debian-reference.en.xmlt:18978 debian-reference.en.xmlt:18979 |
| 1500 | #: debian-reference.en.xmlt:18980 debian-reference.en.xmlt:18986 |
| 1501 | #: debian-reference.en.xmlt:18987 debian-reference.en.xmlt:18988 |
| 1502 | #: debian-reference.en.xmlt:18994 debian-reference.en.xmlt:18995 |
| 1503 | #: debian-reference.en.xmlt:18996 debian-reference.en.xmlt:19001 |
| 1504 | #: debian-reference.en.xmlt:19002 debian-reference.en.xmlt:19003 |
| 1505 | #: debian-reference.en.xmlt:19008 debian-reference.en.xmlt:19009 |
| 1506 | #: debian-reference.en.xmlt:19010 debian-reference.en.xmlt:19015 |
| 1507 | #: debian-reference.en.xmlt:19016 debian-reference.en.xmlt:19017 |
| 1508 | #: debian-reference.en.xmlt:19022 debian-reference.en.xmlt:19023 |
| 1509 | #: debian-reference.en.xmlt:19024 debian-reference.en.xmlt:19657 |
| 1510 | #: debian-reference.en.xmlt:19658 debian-reference.en.xmlt:19659 |
| 1511 | #: debian-reference.en.xmlt:19665 debian-reference.en.xmlt:19666 |
| 1512 | #: debian-reference.en.xmlt:19667 debian-reference.en.xmlt:19673 |
| 1513 | #: debian-reference.en.xmlt:19674 debian-reference.en.xmlt:19675 |
| 1514 | #: debian-reference.en.xmlt:19681 debian-reference.en.xmlt:19682 |
| 1515 | #: debian-reference.en.xmlt:19683 debian-reference.en.xmlt:19689 |
| 1516 | #: debian-reference.en.xmlt:19690 debian-reference.en.xmlt:19691 |
| 1517 | #: debian-reference.en.xmlt:19697 debian-reference.en.xmlt:19698 |
| 1518 | #: debian-reference.en.xmlt:19699 debian-reference.en.xmlt:19705 |
| 1519 | #: debian-reference.en.xmlt:19706 debian-reference.en.xmlt:19707 |
| 1520 | #: debian-reference.en.xmlt:19713 debian-reference.en.xmlt:19714 |
| 1521 | #: debian-reference.en.xmlt:19715 debian-reference.en.xmlt:19752 |
| 1522 | #: debian-reference.en.xmlt:19753 debian-reference.en.xmlt:19754 |
| 1523 | #: debian-reference.en.xmlt:19760 debian-reference.en.xmlt:19761 |
| 1524 | #: debian-reference.en.xmlt:19762 debian-reference.en.xmlt:19768 |
| 1525 | #: debian-reference.en.xmlt:19769 debian-reference.en.xmlt:19770 |
| 1526 | #: debian-reference.en.xmlt:19776 debian-reference.en.xmlt:19777 |
| 1527 | #: debian-reference.en.xmlt:19778 debian-reference.en.xmlt:19784 |
| 1528 | #: debian-reference.en.xmlt:19785 debian-reference.en.xmlt:19786 |
| 1529 | #: debian-reference.en.xmlt:19792 debian-reference.en.xmlt:19793 |
| 1530 | #: debian-reference.en.xmlt:19794 debian-reference.en.xmlt:19800 |
| 1531 | #: debian-reference.en.xmlt:19801 debian-reference.en.xmlt:19802 |
| 1532 | #: debian-reference.en.xmlt:19808 debian-reference.en.xmlt:19809 |
| 1533 | #: debian-reference.en.xmlt:19810 debian-reference.en.xmlt:19816 |
| 1534 | #: debian-reference.en.xmlt:19817 debian-reference.en.xmlt:19818 |
| 1535 | #: debian-reference.en.xmlt:19824 debian-reference.en.xmlt:19825 |
| 1536 | #: debian-reference.en.xmlt:19826 debian-reference.en.xmlt:19832 |
| 1537 | #: debian-reference.en.xmlt:19833 debian-reference.en.xmlt:19834 |
| 1538 | #: debian-reference.en.xmlt:19840 debian-reference.en.xmlt:19841 |
| 1539 | #: debian-reference.en.xmlt:19842 debian-reference.en.xmlt:19848 |
| 1540 | #: debian-reference.en.xmlt:19849 debian-reference.en.xmlt:19850 |
| 1541 | #: debian-reference.en.xmlt:19856 debian-reference.en.xmlt:19857 |
| 1542 | #: debian-reference.en.xmlt:19858 debian-reference.en.xmlt:19864 |
| 1543 | #: debian-reference.en.xmlt:19865 debian-reference.en.xmlt:19866 |
| 1544 | #: debian-reference.en.xmlt:19872 debian-reference.en.xmlt:19873 |
| 1545 | #: debian-reference.en.xmlt:19874 debian-reference.en.xmlt:19880 |
| 1546 | #: debian-reference.en.xmlt:19881 debian-reference.en.xmlt:19882 |
| 1547 | #: debian-reference.en.xmlt:19980 debian-reference.en.xmlt:19981 |
| 1548 | #: debian-reference.en.xmlt:19982 debian-reference.en.xmlt:19988 |
| 1549 | #: debian-reference.en.xmlt:19989 debian-reference.en.xmlt:19990 |
| 1550 | #: debian-reference.en.xmlt:19996 debian-reference.en.xmlt:19997 |
| 1551 | #: debian-reference.en.xmlt:19998 debian-reference.en.xmlt:20004 |
| 1552 | #: debian-reference.en.xmlt:20005 debian-reference.en.xmlt:20006 |
| 1553 | #: debian-reference.en.xmlt:20012 debian-reference.en.xmlt:20013 |
| 1554 | #: debian-reference.en.xmlt:20014 debian-reference.en.xmlt:20019 |
| 1555 | #: debian-reference.en.xmlt:20020 debian-reference.en.xmlt:20021 |
| 1556 | #: debian-reference.en.xmlt:20026 debian-reference.en.xmlt:20027 |
| 1557 | #: debian-reference.en.xmlt:20028 debian-reference.en.xmlt:20033 |
| 1558 | #: debian-reference.en.xmlt:20034 debian-reference.en.xmlt:20035 |
| 1559 | #: debian-reference.en.xmlt:20040 debian-reference.en.xmlt:20041 |
| 1560 | #: debian-reference.en.xmlt:20042 debian-reference.en.xmlt:20047 |
| 1561 | #: debian-reference.en.xmlt:20048 debian-reference.en.xmlt:20049 |
| 1562 | #: debian-reference.en.xmlt:20054 debian-reference.en.xmlt:20055 |
| 1563 | #: debian-reference.en.xmlt:20056 debian-reference.en.xmlt:20061 |
| 1564 | #: debian-reference.en.xmlt:20062 debian-reference.en.xmlt:20063 |
| 1565 | #: debian-reference.en.xmlt:20068 debian-reference.en.xmlt:20069 |
| 1566 | #: debian-reference.en.xmlt:20070 debian-reference.en.xmlt:20075 |
| 1567 | #: debian-reference.en.xmlt:20076 debian-reference.en.xmlt:20077 |
| 1568 | #: debian-reference.en.xmlt:20082 debian-reference.en.xmlt:20083 |
| 1569 | #: debian-reference.en.xmlt:20084 debian-reference.en.xmlt:20089 |
| 1570 | #: debian-reference.en.xmlt:20090 debian-reference.en.xmlt:20091 |
| 1571 | #: debian-reference.en.xmlt:20096 debian-reference.en.xmlt:20097 |
| 1572 | #: debian-reference.en.xmlt:20098 debian-reference.en.xmlt:20103 |
| 1573 | #: debian-reference.en.xmlt:20104 debian-reference.en.xmlt:20105 |
| 1574 | #: debian-reference.en.xmlt:20110 debian-reference.en.xmlt:20111 |
| 1575 | #: debian-reference.en.xmlt:20112 debian-reference.en.xmlt:20117 |
| 1576 | #: debian-reference.en.xmlt:20118 debian-reference.en.xmlt:20119 |
| 1577 | #: debian-reference.en.xmlt:20124 debian-reference.en.xmlt:20125 |
| 1578 | #: debian-reference.en.xmlt:20126 debian-reference.en.xmlt:20317 |
| 1579 | #: debian-reference.en.xmlt:20318 debian-reference.en.xmlt:20319 |
| 1580 | #: debian-reference.en.xmlt:20325 debian-reference.en.xmlt:20326 |
| 1581 | #: debian-reference.en.xmlt:20327 debian-reference.en.xmlt:20333 |
| 1582 | #: debian-reference.en.xmlt:20334 debian-reference.en.xmlt:20335 |
| 1583 | #: debian-reference.en.xmlt:20340 debian-reference.en.xmlt:20341 |
| 1584 | #: debian-reference.en.xmlt:20342 debian-reference.en.xmlt:20348 |
| 1585 | #: debian-reference.en.xmlt:20349 debian-reference.en.xmlt:20350 |
| 1586 | #: debian-reference.en.xmlt:20356 debian-reference.en.xmlt:20357 |
| 1587 | #: debian-reference.en.xmlt:20358 debian-reference.en.xmlt:20364 |
| 1588 | #: debian-reference.en.xmlt:20365 debian-reference.en.xmlt:20366 |
| 1589 | #: debian-reference.en.xmlt:20372 debian-reference.en.xmlt:20373 |
| 1590 | #: debian-reference.en.xmlt:20374 debian-reference.en.xmlt:20380 |
| 1591 | #: debian-reference.en.xmlt:20381 debian-reference.en.xmlt:20382 |
| 1592 | #: debian-reference.en.xmlt:20388 debian-reference.en.xmlt:20389 |
| 1593 | #: debian-reference.en.xmlt:20390 debian-reference.en.xmlt:20396 |
| 1594 | #: debian-reference.en.xmlt:20397 debian-reference.en.xmlt:20398 |
| 1595 | #: debian-reference.en.xmlt:20472 debian-reference.en.xmlt:20473 |
| 1596 | #: debian-reference.en.xmlt:20474 debian-reference.en.xmlt:20480 |
| 1597 | #: debian-reference.en.xmlt:20481 debian-reference.en.xmlt:20482 |
| 1598 | #: debian-reference.en.xmlt:20488 debian-reference.en.xmlt:20489 |
| 1599 | #: debian-reference.en.xmlt:20490 debian-reference.en.xmlt:20496 |
| 1600 | #: debian-reference.en.xmlt:20497 debian-reference.en.xmlt:20498 |
| 1601 | #: debian-reference.en.xmlt:20504 debian-reference.en.xmlt:20505 |
| 1602 | #: debian-reference.en.xmlt:20506 debian-reference.en.xmlt:20512 |
| 1603 | #: debian-reference.en.xmlt:20513 debian-reference.en.xmlt:20514 |
| 1604 | #: debian-reference.en.xmlt:20520 debian-reference.en.xmlt:20521 |
| 1605 | #: debian-reference.en.xmlt:20522 debian-reference.en.xmlt:20528 |
| 1606 | #: debian-reference.en.xmlt:20529 debian-reference.en.xmlt:20530 |
| 1607 | #: debian-reference.en.xmlt:20536 debian-reference.en.xmlt:20537 |
| 1608 | #: debian-reference.en.xmlt:20538 debian-reference.en.xmlt:20725 |
| 1609 | #: debian-reference.en.xmlt:20726 debian-reference.en.xmlt:20727 |
| 1610 | #: debian-reference.en.xmlt:20733 debian-reference.en.xmlt:20734 |
| 1611 | #: debian-reference.en.xmlt:20735 debian-reference.en.xmlt:20741 |
| 1612 | #: debian-reference.en.xmlt:20742 debian-reference.en.xmlt:20743 |
| 1613 | #: debian-reference.en.xmlt:20749 debian-reference.en.xmlt:20750 |
| 1614 | #: debian-reference.en.xmlt:20751 debian-reference.en.xmlt:20757 |
| 1615 | #: debian-reference.en.xmlt:20758 debian-reference.en.xmlt:20759 |
| 1616 | #: debian-reference.en.xmlt:20765 debian-reference.en.xmlt:20766 |
| 1617 | #: debian-reference.en.xmlt:20767 debian-reference.en.xmlt:20773 |
| 1618 | #: debian-reference.en.xmlt:20774 debian-reference.en.xmlt:20775 |
| 1619 | #: debian-reference.en.xmlt:20780 debian-reference.en.xmlt:20781 |
| 1620 | #: debian-reference.en.xmlt:20782 debian-reference.en.xmlt:20788 |
| 1621 | #: debian-reference.en.xmlt:20789 debian-reference.en.xmlt:20790 |
| 1622 | #: debian-reference.en.xmlt:20795 debian-reference.en.xmlt:20796 |
| 1623 | #: debian-reference.en.xmlt:20797 debian-reference.en.xmlt:20802 |
| 1624 | #: debian-reference.en.xmlt:20803 debian-reference.en.xmlt:20804 |
| 1625 | #: debian-reference.en.xmlt:20809 debian-reference.en.xmlt:20810 |
| 1626 | #: debian-reference.en.xmlt:20811 debian-reference.en.xmlt:20816 |
| 1627 | #: debian-reference.en.xmlt:20817 debian-reference.en.xmlt:20818 |
| 1628 | #: debian-reference.en.xmlt:20823 debian-reference.en.xmlt:20824 |
| 1629 | #: debian-reference.en.xmlt:20825 debian-reference.en.xmlt:20830 |
| 1630 | #: debian-reference.en.xmlt:20831 debian-reference.en.xmlt:20832 |
| 1631 | #: debian-reference.en.xmlt:20837 debian-reference.en.xmlt:20838 |
| 1632 | #: debian-reference.en.xmlt:20839 debian-reference.en.xmlt:21037 |
| 1633 | #: debian-reference.en.xmlt:21038 debian-reference.en.xmlt:21039 |
| 1634 | #: debian-reference.en.xmlt:21050 debian-reference.en.xmlt:21051 |
| 1635 | #: debian-reference.en.xmlt:21052 debian-reference.en.xmlt:21063 |
| 1636 | #: debian-reference.en.xmlt:21064 debian-reference.en.xmlt:21065 |
| 1637 | #: debian-reference.en.xmlt:21076 debian-reference.en.xmlt:21077 |
| 1638 | #: debian-reference.en.xmlt:21078 debian-reference.en.xmlt:21089 |
| 1639 | #: debian-reference.en.xmlt:21090 debian-reference.en.xmlt:21091 |
| 1640 | #: debian-reference.en.xmlt:21102 debian-reference.en.xmlt:21103 |
| 1641 | #: debian-reference.en.xmlt:21104 debian-reference.en.xmlt:21115 |
| 1642 | #: debian-reference.en.xmlt:21116 debian-reference.en.xmlt:21117 |
| 1643 | #: debian-reference.en.xmlt:21128 debian-reference.en.xmlt:21129 |
| 1644 | #: debian-reference.en.xmlt:21130 debian-reference.en.xmlt:21140 |
| 1645 | #: debian-reference.en.xmlt:21141 debian-reference.en.xmlt:21142 |
| 1646 | #: debian-reference.en.xmlt:21152 debian-reference.en.xmlt:21153 |
| 1647 | #: debian-reference.en.xmlt:21154 debian-reference.en.xmlt:21164 |
| 1648 | #: debian-reference.en.xmlt:21165 debian-reference.en.xmlt:21166 |
| 1649 | #: debian-reference.en.xmlt:21176 debian-reference.en.xmlt:21177 |
| 1650 | #: debian-reference.en.xmlt:21178 debian-reference.en.xmlt:21188 |
| 1651 | #: debian-reference.en.xmlt:21189 debian-reference.en.xmlt:21190 |
| 1652 | #: debian-reference.en.xmlt:21200 debian-reference.en.xmlt:21201 |
| 1653 | #: debian-reference.en.xmlt:21202 debian-reference.en.xmlt:21265 |
| 1654 | #: debian-reference.en.xmlt:21266 debian-reference.en.xmlt:21267 |
| 1655 | #: debian-reference.en.xmlt:21276 debian-reference.en.xmlt:21277 |
| 1656 | #: debian-reference.en.xmlt:21278 debian-reference.en.xmlt:21287 |
| 1657 | #: debian-reference.en.xmlt:21288 debian-reference.en.xmlt:21289 |
| 1658 | #: debian-reference.en.xmlt:21298 debian-reference.en.xmlt:21299 |
| 1659 | #: debian-reference.en.xmlt:21300 debian-reference.en.xmlt:21309 |
| 1660 | #: debian-reference.en.xmlt:21310 debian-reference.en.xmlt:21311 |
| 1661 | #: debian-reference.en.xmlt:21320 debian-reference.en.xmlt:21321 |
| 1662 | #: debian-reference.en.xmlt:21322 debian-reference.en.xmlt:21618 |
| 1663 | #: debian-reference.en.xmlt:21619 debian-reference.en.xmlt:21620 |
| 1664 | #: debian-reference.en.xmlt:21626 debian-reference.en.xmlt:21627 |
| 1665 | #: debian-reference.en.xmlt:21628 debian-reference.en.xmlt:21634 |
| 1666 | #: debian-reference.en.xmlt:21635 debian-reference.en.xmlt:21636 |
| 1667 | #: debian-reference.en.xmlt:21642 debian-reference.en.xmlt:21643 |
| 1668 | #: debian-reference.en.xmlt:21644 debian-reference.en.xmlt:21650 |
| 1669 | #: debian-reference.en.xmlt:21651 debian-reference.en.xmlt:21652 |
| 1670 | #: debian-reference.en.xmlt:21657 debian-reference.en.xmlt:21658 |
| 1671 | #: debian-reference.en.xmlt:21659 debian-reference.en.xmlt:21665 |
| 1672 | #: debian-reference.en.xmlt:21666 debian-reference.en.xmlt:21667 |
| 1673 | #: debian-reference.en.xmlt:21673 debian-reference.en.xmlt:21674 |
| 1674 | #: debian-reference.en.xmlt:21675 debian-reference.en.xmlt:21680 |
| 1675 | #: debian-reference.en.xmlt:21681 debian-reference.en.xmlt:21682 |
| 1676 | #: debian-reference.en.xmlt:21687 debian-reference.en.xmlt:21688 |
| 1677 | #: debian-reference.en.xmlt:21689 debian-reference.en.xmlt:21694 |
| 1678 | #: debian-reference.en.xmlt:21695 debian-reference.en.xmlt:21696 |
| 1679 | #: debian-reference.en.xmlt:21701 debian-reference.en.xmlt:21702 |
| 1680 | #: debian-reference.en.xmlt:21703 debian-reference.en.xmlt:21708 |
| 1681 | #: debian-reference.en.xmlt:21709 debian-reference.en.xmlt:21710 |
| 1682 | #: debian-reference.en.xmlt:21715 debian-reference.en.xmlt:21716 |
| 1683 | #: debian-reference.en.xmlt:21717 debian-reference.en.xmlt:21722 |
| 1684 | #: debian-reference.en.xmlt:21723 debian-reference.en.xmlt:21724 |
| 1685 | #: debian-reference.en.xmlt:21729 debian-reference.en.xmlt:21730 |
| 1686 | #: debian-reference.en.xmlt:21731 debian-reference.en.xmlt:21737 |
| 1687 | #: debian-reference.en.xmlt:21738 debian-reference.en.xmlt:21739 |
| 1688 | #: debian-reference.en.xmlt:21745 debian-reference.en.xmlt:21746 |
| 1689 | #: debian-reference.en.xmlt:21747 debian-reference.en.xmlt:21986 |
| 1690 | #: debian-reference.en.xmlt:21987 debian-reference.en.xmlt:21988 |
| 1691 | #: debian-reference.en.xmlt:21994 debian-reference.en.xmlt:21995 |
| 1692 | #: debian-reference.en.xmlt:21996 debian-reference.en.xmlt:22002 |
| 1693 | #: debian-reference.en.xmlt:22003 debian-reference.en.xmlt:22004 |
| 1694 | #: debian-reference.en.xmlt:22010 debian-reference.en.xmlt:22011 |
| 1695 | #: debian-reference.en.xmlt:22012 debian-reference.en.xmlt:22433 |
| 1696 | #: debian-reference.en.xmlt:22434 debian-reference.en.xmlt:22435 |
| 1697 | #: debian-reference.en.xmlt:22441 debian-reference.en.xmlt:22442 |
| 1698 | #: debian-reference.en.xmlt:22443 debian-reference.en.xmlt:22449 |
| 1699 | #: debian-reference.en.xmlt:22450 debian-reference.en.xmlt:22451 |
| 1700 | #: debian-reference.en.xmlt:22457 debian-reference.en.xmlt:22458 |
| 1701 | #: debian-reference.en.xmlt:22459 debian-reference.en.xmlt:22465 |
| 1702 | #: debian-reference.en.xmlt:22466 debian-reference.en.xmlt:22467 |
| 1703 | #: debian-reference.en.xmlt:22473 debian-reference.en.xmlt:22474 |
| 1704 | #: debian-reference.en.xmlt:22475 debian-reference.en.xmlt:22481 |
| 1705 | #: debian-reference.en.xmlt:22482 debian-reference.en.xmlt:22483 |
| 1706 | #: debian-reference.en.xmlt:22489 debian-reference.en.xmlt:22490 |
| 1707 | #: debian-reference.en.xmlt:22491 debian-reference.en.xmlt:22497 |
| 1708 | #: debian-reference.en.xmlt:22498 debian-reference.en.xmlt:22499 |
| 1709 | #: debian-reference.en.xmlt:22539 debian-reference.en.xmlt:22540 |
| 1710 | #: debian-reference.en.xmlt:22541 debian-reference.en.xmlt:22547 |
| 1711 | #: debian-reference.en.xmlt:22548 debian-reference.en.xmlt:22549 |
| 1712 | #: debian-reference.en.xmlt:22587 debian-reference.en.xmlt:22588 |
| 1713 | #: debian-reference.en.xmlt:22589 debian-reference.en.xmlt:22595 |
| 1714 | #: debian-reference.en.xmlt:22596 debian-reference.en.xmlt:22597 |
| 1715 | #: debian-reference.en.xmlt:22603 debian-reference.en.xmlt:22604 |
| 1716 | #: debian-reference.en.xmlt:22605 debian-reference.en.xmlt:22611 |
| 1717 | #: debian-reference.en.xmlt:22612 debian-reference.en.xmlt:22613 |
| 1718 | #: debian-reference.en.xmlt:22619 debian-reference.en.xmlt:22620 |
| 1719 | #: debian-reference.en.xmlt:22621 debian-reference.en.xmlt:22658 |
| 1720 | #: debian-reference.en.xmlt:22659 debian-reference.en.xmlt:22660 |
| 1721 | #: debian-reference.en.xmlt:22666 debian-reference.en.xmlt:22667 |
| 1722 | #: debian-reference.en.xmlt:22668 debian-reference.en.xmlt:22674 |
| 1723 | #: debian-reference.en.xmlt:22675 debian-reference.en.xmlt:22676 |
| 1724 | #: debian-reference.en.xmlt:22682 debian-reference.en.xmlt:22683 |
| 1725 | #: debian-reference.en.xmlt:22684 debian-reference.en.xmlt:22690 |
| 1726 | #: debian-reference.en.xmlt:22691 debian-reference.en.xmlt:22692 |
| 1727 | #: debian-reference.en.xmlt:22698 debian-reference.en.xmlt:22699 |
| 1728 | #: debian-reference.en.xmlt:22700 debian-reference.en.xmlt:22706 |
| 1729 | #: debian-reference.en.xmlt:22707 debian-reference.en.xmlt:22708 |
| 1730 | #: debian-reference.en.xmlt:22714 debian-reference.en.xmlt:22715 |
| 1731 | #: debian-reference.en.xmlt:22716 debian-reference.en.xmlt:22722 |
| 1732 | #: debian-reference.en.xmlt:22723 debian-reference.en.xmlt:22724 |
| 1733 | #: debian-reference.en.xmlt:22730 debian-reference.en.xmlt:22731 |
| 1734 | #: debian-reference.en.xmlt:22732 debian-reference.en.xmlt:22738 |
| 1735 | #: debian-reference.en.xmlt:22739 debian-reference.en.xmlt:22740 |
| 1736 | #: debian-reference.en.xmlt:22746 debian-reference.en.xmlt:22747 |
| 1737 | #: debian-reference.en.xmlt:22748 debian-reference.en.xmlt:22754 |
| 1738 | #: debian-reference.en.xmlt:22755 debian-reference.en.xmlt:22756 |
| 1739 | #: debian-reference.en.xmlt:22762 debian-reference.en.xmlt:22763 |
| 1740 | #: debian-reference.en.xmlt:22764 debian-reference.en.xmlt:22948 |
| 1741 | #: debian-reference.en.xmlt:22949 debian-reference.en.xmlt:22950 |
| 1742 | #: debian-reference.en.xmlt:22958 debian-reference.en.xmlt:22959 |
| 1743 | #: debian-reference.en.xmlt:22960 debian-reference.en.xmlt:22968 |
| 1744 | #: debian-reference.en.xmlt:22969 debian-reference.en.xmlt:22970 |
| 1745 | #: debian-reference.en.xmlt:22978 debian-reference.en.xmlt:22979 |
| 1746 | #: debian-reference.en.xmlt:22980 debian-reference.en.xmlt:22988 |
| 1747 | #: debian-reference.en.xmlt:22989 debian-reference.en.xmlt:22990 |
| 1748 | #: debian-reference.en.xmlt:22998 debian-reference.en.xmlt:22999 |
| 1749 | #: debian-reference.en.xmlt:23000 debian-reference.en.xmlt:23008 |
| 1750 | #: debian-reference.en.xmlt:23009 debian-reference.en.xmlt:23010 |
| 1751 | #: debian-reference.en.xmlt:23018 debian-reference.en.xmlt:23019 |
| 1752 | #: debian-reference.en.xmlt:23020 debian-reference.en.xmlt:23028 |
| 1753 | #: debian-reference.en.xmlt:23029 debian-reference.en.xmlt:23030 |
| 1754 | #: debian-reference.en.xmlt:23456 debian-reference.en.xmlt:23457 |
| 1755 | #: debian-reference.en.xmlt:23458 debian-reference.en.xmlt:23466 |
| 1756 | #: debian-reference.en.xmlt:23467 debian-reference.en.xmlt:23468 |
| 1757 | #: debian-reference.en.xmlt:23476 debian-reference.en.xmlt:23477 |
| 1758 | #: debian-reference.en.xmlt:23478 debian-reference.en.xmlt:23486 |
| 1759 | #: debian-reference.en.xmlt:23487 debian-reference.en.xmlt:23488 |
| 1760 | #: debian-reference.en.xmlt:23496 debian-reference.en.xmlt:23497 |
| 1761 | #: debian-reference.en.xmlt:23498 debian-reference.en.xmlt:23506 |
| 1762 | #: debian-reference.en.xmlt:23507 debian-reference.en.xmlt:23508 |
| 1763 | #: debian-reference.en.xmlt:23516 debian-reference.en.xmlt:23517 |
| 1764 | #: debian-reference.en.xmlt:23518 debian-reference.en.xmlt:23526 |
| 1765 | #: debian-reference.en.xmlt:23527 debian-reference.en.xmlt:23528 |
| 1766 | #: debian-reference.en.xmlt:23536 debian-reference.en.xmlt:23537 |
| 1767 | #: debian-reference.en.xmlt:23538 debian-reference.en.xmlt:23546 |
| 1768 | #: debian-reference.en.xmlt:23547 debian-reference.en.xmlt:23548 |
| 1769 | #: debian-reference.en.xmlt:23556 debian-reference.en.xmlt:23557 |
| 1770 | #: debian-reference.en.xmlt:23558 debian-reference.en.xmlt:23566 |
| 1771 | #: debian-reference.en.xmlt:23567 debian-reference.en.xmlt:23568 |
| 1772 | #: debian-reference.en.xmlt:23576 debian-reference.en.xmlt:23577 |
| 1773 | #: debian-reference.en.xmlt:23578 debian-reference.en.xmlt:23586 |
| 1774 | #: debian-reference.en.xmlt:23587 debian-reference.en.xmlt:23588 |
| 1775 | #: debian-reference.en.xmlt:23596 debian-reference.en.xmlt:23597 |
| 1776 | #: debian-reference.en.xmlt:23598 debian-reference.en.xmlt:23606 |
| 1777 | #: debian-reference.en.xmlt:23607 debian-reference.en.xmlt:23608 |
| 1778 | #: debian-reference.en.xmlt:23616 debian-reference.en.xmlt:23617 |
| 1779 | #: debian-reference.en.xmlt:23618 debian-reference.en.xmlt:23626 |
| 1780 | #: debian-reference.en.xmlt:23627 debian-reference.en.xmlt:23628 |
| 1781 | #: debian-reference.en.xmlt:23636 debian-reference.en.xmlt:23637 |
| 1782 | #: debian-reference.en.xmlt:23638 debian-reference.en.xmlt:23646 |
| 1783 | #: debian-reference.en.xmlt:23647 debian-reference.en.xmlt:23648 |
| 1784 | #: debian-reference.en.xmlt:23656 debian-reference.en.xmlt:23657 |
| 1785 | #: debian-reference.en.xmlt:23658 debian-reference.en.xmlt:23666 |
| 1786 | #: debian-reference.en.xmlt:23667 debian-reference.en.xmlt:23668 |
| 1787 | #: debian-reference.en.xmlt:23676 debian-reference.en.xmlt:23677 |
| 1788 | #: debian-reference.en.xmlt:23678 debian-reference.en.xmlt:23686 |
| 1789 | #: debian-reference.en.xmlt:23687 debian-reference.en.xmlt:23688 |
| 1790 | #: debian-reference.en.xmlt:23696 debian-reference.en.xmlt:23697 |
| 1791 | #: debian-reference.en.xmlt:23698 debian-reference.en.xmlt:23706 |
| 1792 | #: debian-reference.en.xmlt:23707 debian-reference.en.xmlt:23708 |
| 1793 | #: debian-reference.en.xmlt:23716 debian-reference.en.xmlt:23717 |
| 1794 | #: debian-reference.en.xmlt:23718 debian-reference.en.xmlt:23726 |
| 1795 | #: debian-reference.en.xmlt:23727 debian-reference.en.xmlt:23728 |
| 1796 | #: debian-reference.en.xmlt:23793 debian-reference.en.xmlt:23794 |
| 1797 | #: debian-reference.en.xmlt:23795 debian-reference.en.xmlt:23807 |
| 1798 | #: debian-reference.en.xmlt:23808 debian-reference.en.xmlt:23809 |
| 1799 | #: debian-reference.en.xmlt:23821 debian-reference.en.xmlt:23822 |
| 1800 | #: debian-reference.en.xmlt:23823 debian-reference.en.xmlt:23835 |
| 1801 | #: debian-reference.en.xmlt:23836 debian-reference.en.xmlt:23837 |
| 1802 | #: debian-reference.en.xmlt:23849 debian-reference.en.xmlt:23850 |
| 1803 | #: debian-reference.en.xmlt:23851 debian-reference.en.xmlt:23863 |
| 1804 | #: debian-reference.en.xmlt:23864 debian-reference.en.xmlt:23865 |
| 1805 | #: debian-reference.en.xmlt:23877 debian-reference.en.xmlt:23878 |
| 1806 | #: debian-reference.en.xmlt:23879 debian-reference.en.xmlt:23891 |
| 1807 | #: debian-reference.en.xmlt:23892 debian-reference.en.xmlt:23893 |
| 1808 | #: debian-reference.en.xmlt:23905 debian-reference.en.xmlt:23906 |
| 1809 | #: debian-reference.en.xmlt:23907 debian-reference.en.xmlt:23919 |
| 1810 | #: debian-reference.en.xmlt:23920 debian-reference.en.xmlt:23921 |
| 1811 | #: debian-reference.en.xmlt:23933 debian-reference.en.xmlt:23934 |
| 1812 | #: debian-reference.en.xmlt:23935 debian-reference.en.xmlt:23947 |
| 1813 | #: debian-reference.en.xmlt:23948 debian-reference.en.xmlt:23949 |
| 1814 | #: debian-reference.en.xmlt:24754 debian-reference.en.xmlt:24755 |
| 1815 | #: debian-reference.en.xmlt:24756 debian-reference.en.xmlt:24765 |
| 1816 | #: debian-reference.en.xmlt:24766 debian-reference.en.xmlt:24767 |
| 1817 | #: debian-reference.en.xmlt:24775 debian-reference.en.xmlt:24776 |
| 1818 | #: debian-reference.en.xmlt:24777 debian-reference.en.xmlt:24785 |
| 1819 | #: debian-reference.en.xmlt:24786 debian-reference.en.xmlt:24787 |
| 1820 | #: debian-reference.en.xmlt:24795 debian-reference.en.xmlt:24796 |
| 1821 | #: debian-reference.en.xmlt:24797 debian-reference.en.xmlt:24805 |
| 1822 | #: debian-reference.en.xmlt:24806 debian-reference.en.xmlt:24807 |
| 1823 | #: debian-reference.en.xmlt:24815 debian-reference.en.xmlt:24816 |
| 1824 | #: debian-reference.en.xmlt:24817 debian-reference.en.xmlt:24825 |
| 1825 | #: debian-reference.en.xmlt:24826 debian-reference.en.xmlt:24827 |
| 1826 | #: debian-reference.en.xmlt:24835 debian-reference.en.xmlt:24836 |
| 1827 | #: debian-reference.en.xmlt:24837 debian-reference.en.xmlt:24845 |
| 1828 | #: debian-reference.en.xmlt:24846 debian-reference.en.xmlt:24847 |
| 1829 | #: debian-reference.en.xmlt:24855 debian-reference.en.xmlt:24856 |
| 1830 | #: debian-reference.en.xmlt:24857 debian-reference.en.xmlt:24865 |
| 1831 | #: debian-reference.en.xmlt:24866 debian-reference.en.xmlt:24867 |
| 1832 | #: debian-reference.en.xmlt:24875 debian-reference.en.xmlt:24876 |
| 1833 | #: debian-reference.en.xmlt:24877 debian-reference.en.xmlt:24885 |
| 1834 | #: debian-reference.en.xmlt:24886 debian-reference.en.xmlt:24887 |
| 1835 | #: debian-reference.en.xmlt:24960 debian-reference.en.xmlt:24961 |
| 1836 | #: debian-reference.en.xmlt:24962 debian-reference.en.xmlt:24971 |
| 1837 | #: debian-reference.en.xmlt:24972 debian-reference.en.xmlt:24973 |
| 1838 | #: debian-reference.en.xmlt:24982 debian-reference.en.xmlt:24983 |
| 1839 | #: debian-reference.en.xmlt:24984 debian-reference.en.xmlt:24993 |
| 1840 | #: debian-reference.en.xmlt:24994 debian-reference.en.xmlt:24995 |
| 1841 | #: debian-reference.en.xmlt:25004 debian-reference.en.xmlt:25005 |
| 1842 | #: debian-reference.en.xmlt:25006 debian-reference.en.xmlt:25015 |
| 1843 | #: debian-reference.en.xmlt:25016 debian-reference.en.xmlt:25017 |
| 1844 | #: debian-reference.en.xmlt:25026 debian-reference.en.xmlt:25027 |
| 1845 | #: debian-reference.en.xmlt:25028 debian-reference.en.xmlt:25037 |
| 1846 | #: debian-reference.en.xmlt:25038 debian-reference.en.xmlt:25039 |
| 1847 | #: debian-reference.en.xmlt:25436 debian-reference.en.xmlt:25437 |
| 1848 | #: debian-reference.en.xmlt:25438 debian-reference.en.xmlt:25447 |
| 1849 | #: debian-reference.en.xmlt:25448 debian-reference.en.xmlt:25449 |
| 1850 | #: debian-reference.en.xmlt:25458 debian-reference.en.xmlt:25459 |
| 1851 | #: debian-reference.en.xmlt:25460 debian-reference.en.xmlt:25469 |
| 1852 | #: debian-reference.en.xmlt:25470 debian-reference.en.xmlt:25471 |
| 1853 | #: debian-reference.en.xmlt:25480 debian-reference.en.xmlt:25481 |
| 1854 | #: debian-reference.en.xmlt:25482 debian-reference.en.xmlt:25491 |
| 1855 | #: debian-reference.en.xmlt:25492 debian-reference.en.xmlt:25493 |
| 1856 | #: debian-reference.en.xmlt:25502 debian-reference.en.xmlt:25503 |
| 1857 | #: debian-reference.en.xmlt:25504 debian-reference.en.xmlt:25513 |
| 1858 | #: debian-reference.en.xmlt:25514 debian-reference.en.xmlt:25515 |
| 1859 | #: debian-reference.en.xmlt:25524 debian-reference.en.xmlt:25525 |
| 1860 | #: debian-reference.en.xmlt:25526 debian-reference.en.xmlt:25535 |
| 1861 | #: debian-reference.en.xmlt:25536 debian-reference.en.xmlt:25537 |
| 1862 | #: debian-reference.en.xmlt:25546 debian-reference.en.xmlt:25547 |
| 1863 | #: debian-reference.en.xmlt:25548 debian-reference.en.xmlt:25557 |
| 1864 | #: debian-reference.en.xmlt:25558 debian-reference.en.xmlt:25559 |
| 1865 | #: debian-reference.en.xmlt:25603 debian-reference.en.xmlt:25604 |
| 1866 | #: debian-reference.en.xmlt:25605 debian-reference.en.xmlt:25614 |
| 1867 | #: debian-reference.en.xmlt:25615 debian-reference.en.xmlt:25616 |
| 1868 | #: debian-reference.en.xmlt:25625 debian-reference.en.xmlt:25626 |
| 1869 | #: debian-reference.en.xmlt:25627 debian-reference.en.xmlt:25636 |
| 1870 | #: debian-reference.en.xmlt:25637 debian-reference.en.xmlt:25638 |
| 1871 | #: debian-reference.en.xmlt:25647 debian-reference.en.xmlt:25648 |
| 1872 | #: debian-reference.en.xmlt:25649 debian-reference.en.xmlt:25658 |
| 1873 | #: debian-reference.en.xmlt:25659 debian-reference.en.xmlt:25660 |
| 1874 | #: debian-reference.en.xmlt:25669 debian-reference.en.xmlt:25670 |
| 1875 | #: debian-reference.en.xmlt:25671 debian-reference.en.xmlt:25680 |
| 1876 | #: debian-reference.en.xmlt:25681 debian-reference.en.xmlt:25682 |
| 1877 | #: debian-reference.en.xmlt:25691 debian-reference.en.xmlt:25692 |
| 1878 | #: debian-reference.en.xmlt:25693 debian-reference.en.xmlt:25702 |
| 1879 | #: debian-reference.en.xmlt:25703 debian-reference.en.xmlt:25704 |
| 1880 | #: debian-reference.en.xmlt:25713 debian-reference.en.xmlt:25714 |
| 1881 | #: debian-reference.en.xmlt:25715 debian-reference.en.xmlt:25724 |
| 1882 | #: debian-reference.en.xmlt:25725 debian-reference.en.xmlt:25726 |
| 1883 | #: debian-reference.en.xmlt:25735 debian-reference.en.xmlt:25736 |
| 1884 | #: debian-reference.en.xmlt:25737 debian-reference.en.xmlt:25746 |
| 1885 | #: debian-reference.en.xmlt:25747 debian-reference.en.xmlt:25748 |
| 1886 | #: debian-reference.en.xmlt:25757 debian-reference.en.xmlt:25758 |
| 1887 | #: debian-reference.en.xmlt:25759 debian-reference.en.xmlt:25768 |
| 1888 | #: debian-reference.en.xmlt:25769 debian-reference.en.xmlt:25770 |
| 1889 | #: debian-reference.en.xmlt:25779 debian-reference.en.xmlt:25780 |
| 1890 | #: debian-reference.en.xmlt:25781 debian-reference.en.xmlt:25790 |
| 1891 | #: debian-reference.en.xmlt:25791 debian-reference.en.xmlt:25792 |
| 1892 | #: debian-reference.en.xmlt:25942 debian-reference.en.xmlt:25943 |
| 1893 | #: debian-reference.en.xmlt:25944 debian-reference.en.xmlt:25953 |
| 1894 | #: debian-reference.en.xmlt:25954 debian-reference.en.xmlt:25955 |
| 1895 | #: debian-reference.en.xmlt:25964 debian-reference.en.xmlt:25965 |
| 1896 | #: debian-reference.en.xmlt:25966 debian-reference.en.xmlt:25975 |
| 1897 | #: debian-reference.en.xmlt:25976 debian-reference.en.xmlt:25977 |
| 1898 | #: debian-reference.en.xmlt:25986 debian-reference.en.xmlt:25987 |
| 1899 | #: debian-reference.en.xmlt:25988 debian-reference.en.xmlt:25997 |
| 1900 | #: debian-reference.en.xmlt:25998 debian-reference.en.xmlt:25999 |
| 1901 | #: debian-reference.en.xmlt:26040 debian-reference.en.xmlt:26041 |
| 1902 | #: debian-reference.en.xmlt:26042 debian-reference.en.xmlt:26051 |
| 1903 | #: debian-reference.en.xmlt:26052 debian-reference.en.xmlt:26053 |
| 1904 | #: debian-reference.en.xmlt:26062 debian-reference.en.xmlt:26063 |
| 1905 | #: debian-reference.en.xmlt:26064 debian-reference.en.xmlt:26073 |
| 1906 | #: debian-reference.en.xmlt:26074 debian-reference.en.xmlt:26075 |
| 1907 | #: debian-reference.en.xmlt:26084 debian-reference.en.xmlt:26085 |
| 1908 | #: debian-reference.en.xmlt:26086 debian-reference.en.xmlt:26095 |
| 1909 | #: debian-reference.en.xmlt:26096 debian-reference.en.xmlt:26097 |
| 1910 | #: debian-reference.en.xmlt:26144 debian-reference.en.xmlt:26145 |
| 1911 | #: debian-reference.en.xmlt:26146 debian-reference.en.xmlt:26155 |
| 1912 | #: debian-reference.en.xmlt:26156 debian-reference.en.xmlt:26157 |
| 1913 | #: debian-reference.en.xmlt:26166 debian-reference.en.xmlt:26167 |
| 1914 | #: debian-reference.en.xmlt:26168 debian-reference.en.xmlt:26177 |
| 1915 | #: debian-reference.en.xmlt:26178 debian-reference.en.xmlt:26179 |
| 1916 | #: debian-reference.en.xmlt:26188 debian-reference.en.xmlt:26189 |
| 1917 | #: debian-reference.en.xmlt:26190 debian-reference.en.xmlt:26199 |
| 1918 | #: debian-reference.en.xmlt:26200 debian-reference.en.xmlt:26201 |
| 1919 | #: debian-reference.en.xmlt:26210 debian-reference.en.xmlt:26211 |
| 1920 | #: debian-reference.en.xmlt:26212 debian-reference.en.xmlt:26221 |
| 1921 | #: debian-reference.en.xmlt:26222 debian-reference.en.xmlt:26223 |
| 1922 | #: debian-reference.en.xmlt:26232 debian-reference.en.xmlt:26233 |
| 1923 | #: debian-reference.en.xmlt:26234 debian-reference.en.xmlt:26243 |
| 1924 | #: debian-reference.en.xmlt:26244 debian-reference.en.xmlt:26245 |
| 1925 | #: debian-reference.en.xmlt:26254 debian-reference.en.xmlt:26255 |
| 1926 | #: debian-reference.en.xmlt:26256 debian-reference.en.xmlt:26297 |
| 1927 | #: debian-reference.en.xmlt:26298 debian-reference.en.xmlt:26299 |
| 1928 | #: debian-reference.en.xmlt:26308 debian-reference.en.xmlt:26309 |
| 1929 | #: debian-reference.en.xmlt:26310 debian-reference.en.xmlt:26356 |
| 1930 | #: debian-reference.en.xmlt:26357 debian-reference.en.xmlt:26358 |
| 1931 | #: debian-reference.en.xmlt:26364 debian-reference.en.xmlt:26365 |
| 1932 | #: debian-reference.en.xmlt:26366 debian-reference.en.xmlt:26372 |
| 1933 | #: debian-reference.en.xmlt:26373 debian-reference.en.xmlt:26374 |
| 1934 | #: debian-reference.en.xmlt:26380 debian-reference.en.xmlt:26381 |
| 1935 | #: debian-reference.en.xmlt:26382 debian-reference.en.xmlt:26388 |
| 1936 | #: debian-reference.en.xmlt:26389 debian-reference.en.xmlt:26390 |
| 1937 | #: debian-reference.en.xmlt:26396 debian-reference.en.xmlt:26397 |
| 1938 | #: debian-reference.en.xmlt:26398 debian-reference.en.xmlt:26404 |
| 1939 | #: debian-reference.en.xmlt:26405 debian-reference.en.xmlt:26406 |
| 1940 | #: debian-reference.en.xmlt:26412 debian-reference.en.xmlt:26413 |
| 1941 | #: debian-reference.en.xmlt:26414 debian-reference.en.xmlt:26420 |
| 1942 | #: debian-reference.en.xmlt:26421 debian-reference.en.xmlt:26422 |
| 1943 | #: debian-reference.en.xmlt:26428 debian-reference.en.xmlt:26429 |
| 1944 | #: debian-reference.en.xmlt:26430 debian-reference.en.xmlt:26436 |
| 1945 | #: debian-reference.en.xmlt:26437 debian-reference.en.xmlt:26438 |
| 1946 | #: debian-reference.en.xmlt:26494 debian-reference.en.xmlt:26495 |
| 1947 | #: debian-reference.en.xmlt:26496 debian-reference.en.xmlt:26505 |
| 1948 | #: debian-reference.en.xmlt:26506 debian-reference.en.xmlt:26507 |
| 1949 | #: debian-reference.en.xmlt:26516 debian-reference.en.xmlt:26517 |
| 1950 | #: debian-reference.en.xmlt:26518 debian-reference.en.xmlt:26527 |
| 1951 | #: debian-reference.en.xmlt:26528 debian-reference.en.xmlt:26529 |
| 1952 | #: debian-reference.en.xmlt:26538 debian-reference.en.xmlt:26539 |
| 1953 | #: debian-reference.en.xmlt:26540 debian-reference.en.xmlt:26549 |
| 1954 | #: debian-reference.en.xmlt:26550 debian-reference.en.xmlt:26551 |
| 1955 | #: debian-reference.en.xmlt:26560 debian-reference.en.xmlt:26561 |
| 1956 | #: debian-reference.en.xmlt:26562 debian-reference.en.xmlt:26571 |
| 1957 | #: debian-reference.en.xmlt:26572 debian-reference.en.xmlt:26573 |
| 1958 | #: debian-reference.en.xmlt:26582 debian-reference.en.xmlt:26583 |
| 1959 | #: debian-reference.en.xmlt:26584 debian-reference.en.xmlt:26593 |
| 1960 | #: debian-reference.en.xmlt:26594 debian-reference.en.xmlt:26595 |
| 1961 | #: debian-reference.en.xmlt:26604 debian-reference.en.xmlt:26605 |
| 1962 | #: debian-reference.en.xmlt:26606 debian-reference.en.xmlt:26615 |
| 1963 | #: debian-reference.en.xmlt:26616 debian-reference.en.xmlt:26617 |
| 1964 | #: debian-reference.en.xmlt:26626 debian-reference.en.xmlt:26627 |
| 1965 | #: debian-reference.en.xmlt:26628 debian-reference.en.xmlt:26637 |
| 1966 | #: debian-reference.en.xmlt:26638 debian-reference.en.xmlt:26639 |
| 1967 | #: debian-reference.en.xmlt:26648 debian-reference.en.xmlt:26649 |
| 1968 | #: debian-reference.en.xmlt:26650 debian-reference.en.xmlt:26659 |
| 1969 | #: debian-reference.en.xmlt:26660 debian-reference.en.xmlt:26661 |
| 1970 | #: debian-reference.en.xmlt:26670 debian-reference.en.xmlt:26671 |
| 1971 | #: debian-reference.en.xmlt:26672 debian-reference.en.xmlt:26681 |
| 1972 | #: debian-reference.en.xmlt:26682 debian-reference.en.xmlt:26683 |
| 1973 | #: debian-reference.en.xmlt:26737 debian-reference.en.xmlt:26738 |
| 1974 | #: debian-reference.en.xmlt:26739 debian-reference.en.xmlt:26748 |
| 1975 | #: debian-reference.en.xmlt:26749 debian-reference.en.xmlt:26750 |
| 1976 | #: debian-reference.en.xmlt:26875 debian-reference.en.xmlt:26876 |
| 1977 | #: debian-reference.en.xmlt:26877 debian-reference.en.xmlt:26886 |
| 1978 | #: debian-reference.en.xmlt:26887 debian-reference.en.xmlt:26888 |
| 1979 | #: debian-reference.en.xmlt:26897 debian-reference.en.xmlt:26898 |
| 1980 | #: debian-reference.en.xmlt:26899 debian-reference.en.xmlt:26908 |
| 1981 | #: debian-reference.en.xmlt:26909 debian-reference.en.xmlt:26910 |
| 1982 | #: debian-reference.en.xmlt:26955 debian-reference.en.xmlt:26956 |
| 1983 | #: debian-reference.en.xmlt:26957 debian-reference.en.xmlt:26965 |
| 1984 | #: debian-reference.en.xmlt:26966 debian-reference.en.xmlt:26967 |
| 1985 | #: debian-reference.en.xmlt:26976 debian-reference.en.xmlt:26977 |
| 1986 | #: debian-reference.en.xmlt:26978 debian-reference.en.xmlt:26987 |
| 1987 | #: debian-reference.en.xmlt:26988 debian-reference.en.xmlt:26989 |
| 1988 | #: debian-reference.en.xmlt:26998 debian-reference.en.xmlt:26999 |
| 1989 | #: debian-reference.en.xmlt:27000 debian-reference.en.xmlt:27009 |
| 1990 | #: debian-reference.en.xmlt:27010 debian-reference.en.xmlt:27011 |
| 1991 | #: debian-reference.en.xmlt:27073 debian-reference.en.xmlt:27074 |
| 1992 | #: debian-reference.en.xmlt:27075 debian-reference.en.xmlt:27084 |
| 1993 | #: debian-reference.en.xmlt:27085 debian-reference.en.xmlt:27086 |
| 1994 | #: debian-reference.en.xmlt:27095 debian-reference.en.xmlt:27096 |
| 1995 | #: debian-reference.en.xmlt:27097 debian-reference.en.xmlt:27106 |
| 1996 | #: debian-reference.en.xmlt:27107 debian-reference.en.xmlt:27108 |
| 1997 | #: debian-reference.en.xmlt:27117 debian-reference.en.xmlt:27118 |
| 1998 | #: debian-reference.en.xmlt:27119 debian-reference.en.xmlt:27128 |
| 1999 | #: debian-reference.en.xmlt:27129 debian-reference.en.xmlt:27130 |
| 2000 | #: debian-reference.en.xmlt:27139 debian-reference.en.xmlt:27140 |
| 2001 | #: debian-reference.en.xmlt:27141 debian-reference.en.xmlt:27150 |
| 2002 | #: debian-reference.en.xmlt:27151 debian-reference.en.xmlt:27152 |
| 2003 | #: debian-reference.en.xmlt:27160 debian-reference.en.xmlt:27161 |
| 2004 | #: debian-reference.en.xmlt:27162 debian-reference.en.xmlt:27171 |
| 2005 | #: debian-reference.en.xmlt:27172 debian-reference.en.xmlt:27173 |
| 2006 | #: debian-reference.en.xmlt:27181 debian-reference.en.xmlt:27182 |
| 2007 | #: debian-reference.en.xmlt:27183 debian-reference.en.xmlt:27192 |
| 2008 | #: debian-reference.en.xmlt:27193 debian-reference.en.xmlt:27194 |
| 2009 | #: debian-reference.en.xmlt:27203 debian-reference.en.xmlt:27204 |
| 2010 | #: debian-reference.en.xmlt:27205 debian-reference.en.xmlt:27214 |
| 2011 | #: debian-reference.en.xmlt:27215 debian-reference.en.xmlt:27216 |
| 2012 | #: debian-reference.en.xmlt:27225 debian-reference.en.xmlt:27226 |
| 2013 | #: debian-reference.en.xmlt:27227 debian-reference.en.xmlt:27236 |
| 2014 | #: debian-reference.en.xmlt:27237 debian-reference.en.xmlt:27238 |
| 2015 | #: debian-reference.en.xmlt:27247 debian-reference.en.xmlt:27248 |
| 2016 | #: debian-reference.en.xmlt:27249 debian-reference.en.xmlt:27258 |
| 2017 | #: debian-reference.en.xmlt:27259 debian-reference.en.xmlt:27260 |
| 2018 | #: debian-reference.en.xmlt:27269 debian-reference.en.xmlt:27270 |
| 2019 | #: debian-reference.en.xmlt:27271 debian-reference.en.xmlt:27280 |
| 2020 | #: debian-reference.en.xmlt:27281 debian-reference.en.xmlt:27282 |
| 2021 | #: debian-reference.en.xmlt:27291 debian-reference.en.xmlt:27292 |
| 2022 | #: debian-reference.en.xmlt:27293 debian-reference.en.xmlt:27302 |
| 2023 | #: debian-reference.en.xmlt:27303 debian-reference.en.xmlt:27304 |
| 2024 | #: debian-reference.en.xmlt:27313 debian-reference.en.xmlt:27314 |
| 2025 | #: debian-reference.en.xmlt:27315 debian-reference.en.xmlt:27324 |
| 2026 | #: debian-reference.en.xmlt:27325 debian-reference.en.xmlt:27326 |
| 2027 | #: debian-reference.en.xmlt:27335 debian-reference.en.xmlt:27336 |
| 2028 | #: debian-reference.en.xmlt:27337 debian-reference.en.xmlt:27346 |
| 2029 | #: debian-reference.en.xmlt:27347 debian-reference.en.xmlt:27348 |
| 2030 | #: debian-reference.en.xmlt:27357 debian-reference.en.xmlt:27358 |
| 2031 | #: debian-reference.en.xmlt:27359 debian-reference.en.xmlt:27368 |
| 2032 | #: debian-reference.en.xmlt:27369 debian-reference.en.xmlt:27370 |
| 2033 | #: debian-reference.en.xmlt:27379 debian-reference.en.xmlt:27380 |
| 2034 | #: debian-reference.en.xmlt:27381 debian-reference.en.xmlt:27390 |
| 2035 | #: debian-reference.en.xmlt:27391 debian-reference.en.xmlt:27392 |
| 2036 | #: debian-reference.en.xmlt:27401 debian-reference.en.xmlt:27402 |
| 2037 | #: debian-reference.en.xmlt:27403 debian-reference.en.xmlt:27412 |
| 2038 | #: debian-reference.en.xmlt:27413 debian-reference.en.xmlt:27414 |
| 2039 | #: debian-reference.en.xmlt:27423 debian-reference.en.xmlt:27424 |
| 2040 | #: debian-reference.en.xmlt:27425 debian-reference.en.xmlt:27434 |
| 2041 | #: debian-reference.en.xmlt:27435 debian-reference.en.xmlt:27436 |
| 2042 | #: debian-reference.en.xmlt:27445 debian-reference.en.xmlt:27446 |
| 2043 | #: debian-reference.en.xmlt:27447 debian-reference.en.xmlt:27456 |
| 2044 | #: debian-reference.en.xmlt:27457 debian-reference.en.xmlt:27458 |
| 2045 | #: debian-reference.en.xmlt:27467 debian-reference.en.xmlt:27468 |
| 2046 | #: debian-reference.en.xmlt:27469 debian-reference.en.xmlt:27478 |
| 2047 | #: debian-reference.en.xmlt:27479 debian-reference.en.xmlt:27480 |
| 2048 | #: debian-reference.en.xmlt:27489 debian-reference.en.xmlt:27490 |
| 2049 | #: debian-reference.en.xmlt:27491 debian-reference.en.xmlt:27500 |
| 2050 | #: debian-reference.en.xmlt:27501 debian-reference.en.xmlt:27502 |
| 2051 | #: debian-reference.en.xmlt:27511 debian-reference.en.xmlt:27512 |
| 2052 | #: debian-reference.en.xmlt:27513 debian-reference.en.xmlt:27522 |
| 2053 | #: debian-reference.en.xmlt:27523 debian-reference.en.xmlt:27524 |
| 2054 | #: debian-reference.en.xmlt:27533 debian-reference.en.xmlt:27534 |
| 2055 | #: debian-reference.en.xmlt:27535 debian-reference.en.xmlt:27588 |
| 2056 | #: debian-reference.en.xmlt:27589 debian-reference.en.xmlt:27590 |
| 2057 | #: debian-reference.en.xmlt:27599 debian-reference.en.xmlt:27600 |
| 2058 | #: debian-reference.en.xmlt:27601 debian-reference.en.xmlt:27644 |
| 2059 | #: debian-reference.en.xmlt:27645 debian-reference.en.xmlt:27646 |
| 2060 | #: debian-reference.en.xmlt:27652 debian-reference.en.xmlt:27653 |
| 2061 | #: debian-reference.en.xmlt:27654 debian-reference.en.xmlt:27660 |
| 2062 | #: debian-reference.en.xmlt:27661 debian-reference.en.xmlt:27662 |
| 2063 | #: debian-reference.en.xmlt:27668 debian-reference.en.xmlt:27669 |
| 2064 | #: debian-reference.en.xmlt:27670 debian-reference.en.xmlt:27676 |
| 2065 | #: debian-reference.en.xmlt:27677 debian-reference.en.xmlt:27678 |
| 2066 | #: debian-reference.en.xmlt:27684 debian-reference.en.xmlt:27685 |
| 2067 | #: debian-reference.en.xmlt:27686 debian-reference.en.xmlt:27692 |
| 2068 | #: debian-reference.en.xmlt:27693 debian-reference.en.xmlt:27694 |
| 2069 | #: debian-reference.en.xmlt:27699 debian-reference.en.xmlt:27700 |
| 2070 | #: debian-reference.en.xmlt:27701 debian-reference.en.xmlt:27707 |
| 2071 | #: debian-reference.en.xmlt:27708 debian-reference.en.xmlt:27709 |
| 2072 | #: debian-reference.en.xmlt:27715 debian-reference.en.xmlt:27716 |
| 2073 | #: debian-reference.en.xmlt:27717 debian-reference.en.xmlt:27723 |
| 2074 | #: debian-reference.en.xmlt:27724 debian-reference.en.xmlt:27725 |
| 2075 | #: debian-reference.en.xmlt:27731 debian-reference.en.xmlt:27732 |
| 2076 | #: debian-reference.en.xmlt:27733 debian-reference.en.xmlt:27739 |
| 2077 | #: debian-reference.en.xmlt:27740 debian-reference.en.xmlt:27741 |
| 2078 | #: debian-reference.en.xmlt:27747 debian-reference.en.xmlt:27748 |
| 2079 | #: debian-reference.en.xmlt:27749 debian-reference.en.xmlt:27755 |
| 2080 | #: debian-reference.en.xmlt:27756 debian-reference.en.xmlt:27757 |
| 2081 | #: debian-reference.en.xmlt:27763 debian-reference.en.xmlt:27764 |
| 2082 | #: debian-reference.en.xmlt:27765 debian-reference.en.xmlt:27771 |
| 2083 | #: debian-reference.en.xmlt:27772 debian-reference.en.xmlt:27773 |
| 2084 | #: debian-reference.en.xmlt:27779 debian-reference.en.xmlt:27780 |
| 2085 | #: debian-reference.en.xmlt:27781 debian-reference.en.xmlt:27786 |
| 2086 | #: debian-reference.en.xmlt:27787 debian-reference.en.xmlt:27788 |
| 2087 | #: debian-reference.en.xmlt:27793 debian-reference.en.xmlt:27794 |
| 2088 | #: debian-reference.en.xmlt:27795 debian-reference.en.xmlt:27799 |
| 2089 | #: debian-reference.en.xmlt:27800 debian-reference.en.xmlt:27801 |
| 2090 | #: debian-reference.en.xmlt:27805 debian-reference.en.xmlt:27806 |
| 2091 | #: debian-reference.en.xmlt:27807 debian-reference.en.xmlt:27811 |
| 2092 | #: debian-reference.en.xmlt:27812 debian-reference.en.xmlt:27813 |
| 2093 | #: debian-reference.en.xmlt:27817 debian-reference.en.xmlt:27818 |
| 2094 | #: debian-reference.en.xmlt:27819 debian-reference.en.xmlt:27825 |
| 2095 | #: debian-reference.en.xmlt:27826 debian-reference.en.xmlt:27827 |
| 2096 | #: debian-reference.en.xmlt:27833 debian-reference.en.xmlt:27834 |
| 2097 | #: debian-reference.en.xmlt:27835 debian-reference.en.xmlt:28588 |
| 2098 | #: debian-reference.en.xmlt:28589 debian-reference.en.xmlt:28590 |
| 2099 | #: debian-reference.en.xmlt:28596 debian-reference.en.xmlt:28597 |
| 2100 | #: debian-reference.en.xmlt:28598 debian-reference.en.xmlt:28604 |
| 2101 | #: debian-reference.en.xmlt:28605 debian-reference.en.xmlt:28606 |
| 2102 | #: debian-reference.en.xmlt:28612 debian-reference.en.xmlt:28613 |
| 2103 | #: debian-reference.en.xmlt:28614 debian-reference.en.xmlt:28620 |
| 2104 | #: debian-reference.en.xmlt:28621 debian-reference.en.xmlt:28622 |
| 2105 | #: debian-reference.en.xmlt:28662 debian-reference.en.xmlt:28663 |
| 2106 | #: debian-reference.en.xmlt:28664 debian-reference.en.xmlt:28669 |
| 2107 | #: debian-reference.en.xmlt:28670 debian-reference.en.xmlt:28671 |
| 2108 | #: debian-reference.en.xmlt:28677 debian-reference.en.xmlt:28678 |
| 2109 | #: debian-reference.en.xmlt:28679 debian-reference.en.xmlt:28685 |
| 2110 | #: debian-reference.en.xmlt:28686 debian-reference.en.xmlt:28687 |
| 2111 | #: debian-reference.en.xmlt:28693 debian-reference.en.xmlt:28694 |
| 2112 | #: debian-reference.en.xmlt:28695 debian-reference.en.xmlt:28701 |
| 2113 | #: debian-reference.en.xmlt:28702 debian-reference.en.xmlt:28703 |
| 2114 | #: debian-reference.en.xmlt:28709 debian-reference.en.xmlt:28710 |
| 2115 | #: debian-reference.en.xmlt:28711 debian-reference.en.xmlt:29127 |
| 2116 | #: debian-reference.en.xmlt:29128 debian-reference.en.xmlt:29129 |
| 2117 | #: debian-reference.en.xmlt:29134 debian-reference.en.xmlt:29135 |
| 2118 | #: debian-reference.en.xmlt:29136 debian-reference.en.xmlt:29142 |
| 2119 | #: debian-reference.en.xmlt:29143 debian-reference.en.xmlt:29144 |
| 2120 | #: debian-reference.en.xmlt:29150 debian-reference.en.xmlt:29151 |
| 2121 | #: debian-reference.en.xmlt:29152 debian-reference.en.xmlt:29158 |
| 2122 | #: debian-reference.en.xmlt:29159 debian-reference.en.xmlt:29160 |
| 2123 | #: debian-reference.en.xmlt:29165 debian-reference.en.xmlt:29166 |
| 2124 | #: debian-reference.en.xmlt:29167 debian-reference.en.xmlt:29173 |
| 2125 | #: debian-reference.en.xmlt:29174 debian-reference.en.xmlt:29175 |
| 2126 | #: debian-reference.en.xmlt:29181 debian-reference.en.xmlt:29182 |
| 2127 | #: debian-reference.en.xmlt:29183 debian-reference.en.xmlt:29189 |
| 2128 | #: debian-reference.en.xmlt:29190 debian-reference.en.xmlt:29191 |
| 2129 | #: debian-reference.en.xmlt:29228 debian-reference.en.xmlt:29229 |
| 2130 | #: debian-reference.en.xmlt:29230 debian-reference.en.xmlt:29236 |
| 2131 | #: debian-reference.en.xmlt:29237 debian-reference.en.xmlt:29238 |
| 2132 | #: debian-reference.en.xmlt:29244 debian-reference.en.xmlt:29245 |
| 2133 | #: debian-reference.en.xmlt:29246 debian-reference.en.xmlt:29252 |
| 2134 | #: debian-reference.en.xmlt:29253 debian-reference.en.xmlt:29254 |
| 2135 | #: debian-reference.en.xmlt:29260 debian-reference.en.xmlt:29261 |
| 2136 | #: debian-reference.en.xmlt:29262 debian-reference.en.xmlt:29268 |
| 2137 | #: debian-reference.en.xmlt:29269 debian-reference.en.xmlt:29270 |
| 2138 | #: debian-reference.en.xmlt:29276 debian-reference.en.xmlt:29277 |
| 2139 | #: debian-reference.en.xmlt:29278 debian-reference.en.xmlt:29284 |
| 2140 | #: debian-reference.en.xmlt:29285 debian-reference.en.xmlt:29286 |
| 2141 | #: debian-reference.en.xmlt:29292 debian-reference.en.xmlt:29293 |
| 2142 | #: debian-reference.en.xmlt:29294 debian-reference.en.xmlt:29351 |
| 2143 | #: debian-reference.en.xmlt:29352 debian-reference.en.xmlt:29353 |
| 2144 | #: debian-reference.en.xmlt:29359 debian-reference.en.xmlt:29360 |
| 2145 | #: debian-reference.en.xmlt:29361 debian-reference.en.xmlt:29367 |
| 2146 | #: debian-reference.en.xmlt:29368 debian-reference.en.xmlt:29369 |
| 2147 | #: debian-reference.en.xmlt:29520 debian-reference.en.xmlt:29521 |
| 2148 | #: debian-reference.en.xmlt:29522 debian-reference.en.xmlt:29531 |
| 2149 | #: debian-reference.en.xmlt:29532 debian-reference.en.xmlt:29533 |
| 2150 | #: debian-reference.en.xmlt:29542 debian-reference.en.xmlt:29543 |
| 2151 | #: debian-reference.en.xmlt:29544 debian-reference.en.xmlt:29553 |
| 2152 | #: debian-reference.en.xmlt:29554 debian-reference.en.xmlt:29555 |
| 2153 | msgid "DUMMY" |
| 2154 | msgstr "ダミー" |
| 2155 | |
| 2156 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2157 | #: debian-reference.en.xmlt:451 |
| 2158 | msgid "A text-mode full-screen file manager" |
| 2159 | msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ" |
| 2160 | |
| 2161 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2162 | #: debian-reference.en.xmlt:459 |
| 2163 | msgid "A program to allow limited root privileges to users" |
| 2164 | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" |
| 2165 | |
| 2166 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2167 | #: debian-reference.en.xmlt:467 |
| 2168 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)" |
| 2169 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(標準版)" |
| 2170 | |
| 2171 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2172 | #: debian-reference.en.xmlt:475 |
| 2173 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)" |
| 2174 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(軽量版)" |
| 2175 | |
| 2176 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2177 | #: debian-reference.en.xmlt:483 |
| 2178 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)" |
| 2179 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" |
| 2180 | |
| 2181 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2182 | #: debian-reference.en.xmlt:491 |
| 2183 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 23)" |
| 2184 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(23版)" |
| 2185 | |
| 2186 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2187 | #: debian-reference.en.xmlt:499 |
| 2188 | msgid "Text-mode WWW browsers" |
| 2189 | msgstr "テキストモードWWWブラウザ" |
| 2190 | |
| 2191 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2192 | #: debian-reference.en.xmlt:507 |
| 2193 | msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" |
| 2194 | msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)" |
| 2195 | |
| 2196 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2197 | #: debian-reference.en.xmlt:513 |
| 2198 | msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." |
| 2199 | msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。" |
| 2200 | |
| 2201 | #: debian-reference.en.xmlt:515 |
| 2202 | msgid "List of informative documentation packages" |
| 2203 | msgstr "有用な文書パッケージのリスト" |
| 2204 | |
| 2205 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2206 | #: debian-reference.en.xmlt:543 |
| 2207 | msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents" |
| 2208 | msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他" |
| 2209 | |
| 2210 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2211 | #: debian-reference.en.xmlt:551 |
| 2212 | msgid "Debian Policy Manual and related documents" |
| 2213 | msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書" |
| 2214 | |
| 2215 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2216 | #: debian-reference.en.xmlt:559 |
| 2217 | msgid "Guidelines and information for Debian developers" |
| 2218 | msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報" |
| 2219 | |
| 2220 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2221 | #: debian-reference.en.xmlt:567 |
| 2222 | msgid "Debian New Maintainers' Guide" |
| 2223 | msgstr "Debian新メンテナ向けガイド" |
| 2224 | |
| 2225 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2226 | #: debian-reference.en.xmlt:575 |
| 2227 | msgid "History of the Debian Project" |
| 2228 | msgstr "Debianプロジェクトの歴史" |
| 2229 | |
| 2230 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2231 | #: debian-reference.en.xmlt:583 |
| 2232 | msgid "Debian FAQ" |
| 2233 | msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)" |
| 2234 | |
| 2235 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2236 | #: debian-reference.en.xmlt:591 |
| 2237 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)" |
| 2238 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)" |
| 2239 | |
| 2240 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2241 | #: debian-reference.en.xmlt:599 |
| 2242 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)" |
| 2243 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)" |
| 2244 | |
| 2245 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2246 | #: debian-reference.en.xmlt:607 |
| 2247 | msgid "The Linux System Administrators' Guide" |
| 2248 | msgstr "Linuxシステム管理者ガイド" |
| 2249 | |
| 2250 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2251 | #: debian-reference.en.xmlt:615 |
| 2252 | msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)" |
| 2253 | msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)" |
| 2254 | |
| 2255 | #: debian-reference.en.xmlt:621 |
| 2256 | msgid "You can install some of these packages by the following." |
| 2257 | msgstr "これらのパッケージの一部を次のようにしてインストールします。" |
| 2258 | |
| 2259 | #: debian-reference.en.xmlt:622 |
| 2260 | #, no-wrap |
| 2261 | msgid "# aptitude install package_name" |
| 2262 | msgstr "# aptitude install package_name" |
| 2263 | |
| 2264 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2265 | #: debian-reference.en.xmlt:625 |
| 2266 | msgid "An extra user account" |
| 2267 | msgstr "追加のユーザアカウント" |
| 2268 | |
| 2269 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2270 | #: debian-reference.en.xmlt:626 |
| 2271 | msgid "If you do not want to use your main user account for the following training activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</literal> by the following." |
| 2272 | msgstr "次の練習のためにあなたのメインのユーザアカウントを使いたくない場合には、例えば<literal>fish</literal>という追加のユーザアカウントを作成できます。rootシェルプロンプトで次のように入力します。" |
| 2273 | |
| 2274 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2275 | #: debian-reference.en.xmlt:627 |
| 2276 | #, no-wrap |
| 2277 | msgid "# adduser fish" |
| 2278 | msgstr "# adduser fish" |
| 2279 | |
| 2280 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2281 | #: debian-reference.en.xmlt:628 |
| 2282 | msgid "Answer all questions." |
| 2283 | msgstr "すべての質問に返事をします。" |
| 2284 | |
| 2285 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2286 | #: debian-reference.en.xmlt:629 |
| 2287 | msgid "This creates a new account named as <literal>fish</literal>. After your practice, you can remove this user account and its home directory by the following." |
| 2288 | msgstr "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます。" |
| 2289 | |
| 2290 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2291 | #: debian-reference.en.xmlt:630 |
| 2292 | #, no-wrap |
| 2293 | msgid "# deluser --remove-home fish" |
| 2294 | msgstr "# deluser --remove-home fish" |
| 2295 | |
| 2296 | #: debian-reference.en.xmlt:633 |
| 2297 | msgid "sudo configuration" |
| 2298 | msgstr "sudoの設定" |
| 2299 | |
| 2300 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2301 | #: debian-reference.en.xmlt:634 |
| 2302 | msgid "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his user password but without the root password." |
| 2303 | msgstr "ラップトップPC上のデスクトップのDebianシステム等のような典型的単一ユーザワークステーションでは次のような単純な<literal>sudo</literal>(8)の設定をして、非特権ユーザ(例えば<literal>penguin</literal>)に管理者権限を(rootパスワードではなく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。" |
| 2304 | |
| 2305 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2306 | #: debian-reference.en.xmlt:635 |
| 2307 | #, no-wrap |
| 2308 | msgid "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2309 | msgstr "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2310 | |
| 2311 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2312 | #: debian-reference.en.xmlt:636 |
| 2313 | msgid "This trick should only be used for the single user workstation which you administer and where you are the only user." |
| 2314 | msgstr "このトリックの使用は、単一ユーザワークステーション上であなた自身が管理者でユーザである際のみに限るべきです。" |
| 2315 | |
| 2316 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 2317 | #: debian-reference.en.xmlt:638 |
| 2318 | msgid "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this because it would be very bad for system security." |
| 2319 | msgstr "システムセキュリティ上非常に悪い事態を招くので、マルチユーザワークステーション上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。" |
| 2320 | |
| 2321 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2322 | #: debian-reference.en.xmlt:641 |
| 2323 | msgid "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above example requires as much protection as the root password and the root account." |
| 2324 | msgstr "上記例のような<literal>penguin</literal>のパスワードとアカウントはrootパスワードやrootアカウント同様の保護が必要です。" |
| 2325 | |
| 2326 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2327 | #: debian-reference.en.xmlt:644 |
| 2328 | msgid "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to perform the system administration task on the workstation. Never give some manager in the Admin department of your company or your boss such privilege unless they are authorized and capable." |
| 2329 | msgstr "この文脈上の管理者権限はワークステーションに関するシステム管理業務をする権限を与えられた人に属します。そのような権限と能力を持っていなければ、あなたの会社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。" |
| 2330 | |
| 2331 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2332 | #: debian-reference.en.xmlt:647 |
| 2333 | msgid "For providing access privilege to limited devices and limited files, you should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via <literal>sudo</literal>(8)." |
| 2334 | msgstr "特定デバイスや特定ファイルへのアクセスの権限を与えるには、<literal>sudo</literal>(8)をつかって得た<literal>root</literal>権限を用いるのではなく、<emphasis role=\"strong\">group</emphasis>を使って限定的アクセス与えることを考えるべきです。" |
| 2335 | |
| 2336 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2337 | #: debian-reference.en.xmlt:650 |
| 2338 | msgid "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) can grant limited administrative privileges to other users on a shared system without sharing the root password. This can help with accountability with hosts with multiple administrators so you can tell who did what. On the other hand, you might not want anyone else to have such privileges." |
| 2339 | msgstr "<literal>sudo</literal>(8)を使ってもう少し工夫された注意深い設定をすれば、共有システム上の他のユーザにrootパスワードを教えること無く限定的管理権限を許可することができます。こうすることは、誰が何をしたかを明らかにするので、複数の管理者がいるホストにおける責任の所在を明らかにします。ただ、誰にもそんな権限を与えたく無いかもしれません。" |
| 2340 | |
| 2341 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2342 | #: debian-reference.en.xmlt:654 |
| 2343 | msgid "Play time" |
| 2344 | msgstr "お遊びの時間" |
| 2345 | |
| 2346 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2347 | #: debian-reference.en.xmlt:655 |
| 2348 | msgid "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account." |
| 2349 | msgstr "非特権ユーザアカウントを使う限り全くリスク無くDebianシステムでお遊びをする準備万端です。" |
| 2350 | |
| 2351 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2352 | #: debian-reference.en.xmlt:656 |
| 2353 | msgid "This is because the Debian system is, even after the default installation, configured with proper file permissions which prevent non-privileged users from damaging the system. Of course, there may still be some holes which can be exploited but those who worry about these issues should not be reading this section but should be reading <ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>." |
| 2354 | msgstr "何故なら、たとえデフォルトのインストール後ですらDebianシステムは非特権ユーザがシステムに損害を与えられないように的確なファイルパーミッションが設定されているからです。もちろん悪用可能な穴が残っているかもしれませんが、こんな問題まで心配する人はこのセクションを読んでいるべきではなく、<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。" |
| 2355 | |
| 2356 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2357 | #: debian-reference.en.xmlt:657 |
| 2358 | msgid "We learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system with the following." |
| 2359 | msgstr "Debianシステムを<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムとして次に学びましょう:" |
| 2360 | |
| 2361 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2362 | #: debian-reference.en.xmlt:660 |
| 2363 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)" |
| 2364 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)" |
| 2365 | |
| 2366 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2367 | #: debian-reference.en.xmlt:664 |
| 2368 | msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)" |
| 2369 | msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)" |
| 2370 | |
| 2371 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2372 | #: debian-reference.en.xmlt:668 |
| 2373 | msgid "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)" |
| 2374 | msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)" |
| 2375 | |
| 2376 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2377 | #: debian-reference.en.xmlt:672 |
| 2378 | msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism)" |
| 2379 | msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)" |
| 2380 | |
| 2381 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2382 | #: debian-reference.en.xmlt:676 |
| 2383 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)" |
| 2384 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)" |
| 2385 | |
| 2386 | #: debian-reference.en.xmlt:683 |
| 2387 | msgid "Unix-like filesystem" |
| 2388 | msgstr "Unix-likeファイルシステム" |
| 2389 | |
| 2390 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2391 | #: debian-reference.en.xmlt:684 |
| 2392 | msgid "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree but it is upside down." |
| 2393 | msgstr "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;\">ディレクトリ</ulink>に整理されています。すべてのファイルやディレクトリは、\"<literal>/</literal>\"を根(root)に持つ一本の大きな木(ツリー)のようにアレンジされています。" |
| 2394 | |
| 2395 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2396 | #: debian-reference.en.xmlt:685 |
| 2397 | msgid "These files and directories can be spread out over several devices. <literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) detaches it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount filesystem as shared, private, slave, or unbindable. Supported mount options for each filesystem are available in \"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"." |
| 2398 | msgstr "このようなファイルやディレクトリはいくつかのデバイスに展開することができます。あるデバイス上にあるファイルシステムを大きなファイルツリーにマウントするのに<literal>mount</literal>(8)が使われます。その逆に、それを切り離すのに<literal>umount</literal>(8)が使われます。最近のLinuxカーネルでは、<literal>mount</literal>(8)をオプションとともに用いると、ファイルツリーの一部を別のところと結びつけたり、共有・非共有・従属・バインド不可としてファイルシステムをマウントもできます。各ファイルシステムごとの使用可能なマウントオプションは\"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"にあります。" |
| 2399 | |
| 2400 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2401 | #: debian-reference.en.xmlt:686 |
| 2402 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called <emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage compared to Windows." |
| 2403 | msgstr "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他システム上では<emphasis role=\"strong\">フォルダ</emphasis>と呼ばれます。Unixシステム上では\"<literal>A:</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">ドライブ</emphasis>というコンセプトが無いこと覚えておいて下さい。単一のファイルシステムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大きな利点です。" |
| 2404 | |
| 2405 | #: debian-reference.en.xmlt:688 |
| 2406 | msgid "Unix file basics" |
| 2407 | msgstr "Unixファイルの基礎" |
| 2408 | |
| 2409 | #: debian-reference.en.xmlt:689 |
| 2410 | msgid "Here are some Unix file basics." |
| 2411 | msgstr "Unixファイルの基礎は以下です。" |
| 2412 | |
| 2413 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2414 | #: debian-reference.en.xmlt:693 |
| 2415 | msgid "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, \"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are different files." |
| 2416 | msgstr "ファイル名は<emphasis role=\"strong\">大文字と小文字を区別</emphasis>します。\"<literal>MYFILE</literal>\"と\"<literal>MyFile</literal>\"は異なるファイルです。" |
| 2417 | |
| 2418 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2419 | #: debian-reference.en.xmlt:698 |
| 2420 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"." |
| 2421 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないで下さい。" |
| 2422 | |
| 2423 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2424 | #: debian-reference.en.xmlt:703 |
| 2425 | msgid "Every directory has a name which can contain any letters or symbols <emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed." |
| 2426 | msgstr "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。" |
| 2427 | |
| 2428 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2429 | #: debian-reference.en.xmlt:708 |
| 2430 | msgid "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</emphasis>, or <emphasis role=\"strong\">path</emphasis>, giving the sequence of directories which must be passed through to reach it. The three terms are synonymous." |
| 2431 | msgstr "各ファイルやディレクトリは、たどっていくとファイルに到達するディレクトリの列が示される、<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>とか<emphasis role=\"strong\">絶対ファイル名</emphasis>とか<emphasis role=\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。" |
| 2432 | |
| 2433 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2434 | #: debian-reference.en.xmlt:713 |
| 2435 | msgid "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</literal>\" between each directory or file in the filename. The first \"<literal>/</literal>\" is the top level directory, and the other \"<literal>/</literal>\"'s separate successive subdirectories, until we reach the last entry which is the name of the actual file. The words used here can be confusing. Take the following <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as an example: \"<literal>/usr/share/keytables/us.map.gz</literal>\". However, people also refers to its basename \"<literal>us.map.gz</literal>\" alone as a filename." |
| 2436 | msgstr "全ての<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>は\"<literal>/</literal>\"ディレクトリで始まり、ファイル名中の各ディレクトリやファイル名の間には\"<literal>/</literal>\"がはさまります。最初の\"<literal>/</literal>\"は ディレクトリ名です。その他の\"<literal>/</literal>\"は、次のサブディレクトリとの区別をします。そして最後には実際のファイルの名前がきます。ちょっと混乱しそうですので、次の<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis> の例をご覧下さい: \"<literal>/usr/share/keytables/us.map.gz</literal>\"。 一方このベース名である、\"<literal>us.map.gz</literal>\"だけをファイル名と呼ぶ人もあります。" |
| 2437 | |
| 2438 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2439 | #: debian-reference.en.xmlt:718 |
| 2440 | msgid "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\". These subdirectories in turn branch into still more subdirectories, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\" and \"<literal>/usr/local/</literal>\". The whole thing viewed collectively is called the <emphasis role=\"strong\">directory tree</emphasis>. You can think of an absolute filename as a route from the base of the tree (\"<literal>/</literal>\") to the end of some branch (a file). You also hear people talk about the directory tree as if it were a <emphasis role=\"strong\">family</emphasis> tree: thus subdirectories have <emphasis role=\"strong\">parents</emphasis>, and a path shows the complete ancestry of a file. There are also relative paths that begin somewhere other than the root directory. You should remember that the directory \"<literal>../</literal>\" refers to the parent directory. This terminology also applies to other directory like structures, such as hierarchical data structures." |
| 2441 | msgstr "ルートファイルシステムは\"<literal>/etc/</literal>\"や\"<literal>/usr/</literal>\"のような複数の枝を持ちます。これらのサブディレクトリもまた\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"や\"<literal>/usr/local/</literal>\"のように、さらにサブディレクトリに枝別れします。これらの全体をまとめて<emphasis role=\"strong\">ディレクトリツリー</emphasis>と呼びます。絶対ファイル名はツリーの根元(\"<literal>/</literal>\")から枝の先 (ファイル) までの経路として考えることもできます。また、あたかもディレクトリツリーを<emphasis role=\"strong\">家系</emphasis>図のように人が話すのを聞いたことがあるでしょう。あたかもそれぞれのサブディレクトリに<emphasis role=\"strong\">親</emphasis>があるとし、パスはファイルの完全な祖先の系図のように表現します。ルートディレクトリではない他の場所から始まる相対パスもあります。ディレクトリ\"<literal>../</literal>\"は親ディレクトリを参照していることを覚えておきましょう。このような呼び方はディレクトリのような構造を持つ他の階層的ツリー状のデータ構造体でもよく使われます。" |
| 2442 | |
| 2443 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2444 | #: debian-reference.en.xmlt:723 |
| 2445 | msgid "There's no special directory path name component that corresponds to a physical device, such as your hard disk. This differs from <ulink url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, <ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>, and <ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft Windows</ulink>, where the path contains a device name such as \"<literal>C:\\</literal>\". (However, directory entries do exist that refer to physical devices as a part of the normal filesystem. See <xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)" |
| 2446 | msgstr "ハードディスクのような物理デバイスに対応したパス名の要素は存在しません。ここが、パス名に\"<literal>C:\\</literal>\"のようなデバイス名が含まれる<ulink url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>や<ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>や<ulink url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>や<ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>や<ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>や<ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft Windows</ulink>と違う点です。(但し、通常のファイルシステム中に物理デバイスを示すディレクトリ項目はあります。<xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>参照。)" |
| 2447 | |
| 2448 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2449 | #: debian-reference.en.xmlt:728 |
| 2450 | msgid "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so. It is better to avoid any characters that often have special meanings on the command line, including spaces, tabs, newlines, and other special characters: <literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # & ^ * % @ $</literal> . If you want to separate words in a name, good choices are the period, hyphen, and underscore. You could also capitalize each word, \"<literal>LikeThis</literal>\". Experienced Linux users tend to avoid spaces in filenames." |
| 2451 | msgstr "ほとんど全ての文字や記号をファイル名中に<emphasis role=\"strong\">使えます</emphasis>が、実際そうすることは賢明ではありません。スペースやタブや改行や他の特殊文字:<literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # & ^ * % @ $</literal>はコマンドラインで特別な意味を持つので避けるべきです。名前の中の単語間には、ピリオドやハイフンや下線を選んで区別します。各語頭を\"<literal>LikeThis</literal>\"のように語頭を大文字にすることもできます。経験を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。" |
| 2452 | |
| 2453 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2454 | #: debian-reference.en.xmlt:731 |
| 2455 | msgid "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\". The context of their usage should make it clear." |
| 2456 | msgstr "\"root\"(ルート)と言う言葉は\"rootユーザ\"と言う意味でも\"ルートディレクトリ\"と言う意味でも使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。" |
| 2457 | |
| 2458 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2459 | #: debian-reference.en.xmlt:734 |
| 2460 | msgid "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but also for the <emphasis role=\"strong\">command search path</emphasis>. The intended meaning is usually clear from the context." |
| 2461 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パス</emphasis>と言う言葉は上述の<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>に関して使われるばかりではなく<emphasis role=\"strong\">コマンドサーチパス</emphasis>にも使われます。どちらの意味かは文脈から明かです。" |
| 2462 | |
| 2463 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2464 | #: debian-reference.en.xmlt:736 |
| 2465 | msgid "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\" and <literal>hier</literal>(7)). You should remember the following facts as the starter." |
| 2466 | msgstr "ファイル階層について詳細に学ぶ最も良い方法は、Filesystem Hierarchy Standard(\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\"や<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべきです。" |
| 2467 | |
| 2468 | #: debian-reference.en.xmlt:738 |
| 2469 | msgid "List of usage of key directories" |
| 2470 | msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト" |
| 2471 | |
| 2472 | #: debian-reference.en.xmlt:745 debian-reference.en.xmlt:922 |
| 2473 | #: debian-reference.en.xmlt:8563 |
| 2474 | msgid "directory" |
| 2475 | msgstr "ディレクトリ" |
| 2476 | |
| 2477 | #: debian-reference.en.xmlt:748 |
| 2478 | msgid "usage of the directory" |
| 2479 | msgstr "ディレクトリの用途" |
| 2480 | |
| 2481 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2482 | #: debian-reference.en.xmlt:755 debian-reference.en.xmlt:3139 |
| 2483 | #: debian-reference.en.xmlt:5638 |
| 2484 | msgid "<literal>/</literal>" |
| 2485 | msgstr "<literal>/</literal>" |
| 2486 | |
| 2487 | #: debian-reference.en.xmlt:758 |
| 2488 | msgid "the root directory" |
| 2489 | msgstr "ルートディレクトリ" |
| 2490 | |
| 2491 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2492 | #: debian-reference.en.xmlt:763 |
| 2493 | msgid "<literal>/etc/</literal>" |
| 2494 | msgstr "<literal>/etc/</literal>" |
| 2495 | |
| 2496 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2497 | #: debian-reference.en.xmlt:766 |
| 2498 | msgid "system wide configuration files" |
| 2499 | msgstr "システム全体の設定ファイル" |
| 2500 | |
| 2501 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2502 | #: debian-reference.en.xmlt:771 |
| 2503 | msgid "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2504 | msgstr "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2505 | |
| 2506 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2507 | #: debian-reference.en.xmlt:774 |
| 2508 | msgid "system log files" |
| 2509 | msgstr "システムのログファイル" |
| 2510 | |
| 2511 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2512 | #: debian-reference.en.xmlt:779 |
| 2513 | msgid "<literal>/home/</literal>" |
| 2514 | msgstr "<literal>/home/</literal>" |
| 2515 | |
| 2516 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2517 | #: debian-reference.en.xmlt:782 |
| 2518 | msgid "all the home directories for all non-privileged users" |
| 2519 | msgstr "全ての非特権ユーザのホームディレクトリ" |
| 2520 | |
| 2521 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2522 | #: debian-reference.en.xmlt:790 |
| 2523 | msgid "Filesystem internals" |
| 2524 | msgstr "ファイルシステムの内側" |
| 2525 | |
| 2526 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2527 | #: debian-reference.en.xmlt:791 |
| 2528 | msgid "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</ulink> under which physical data on hard disks and other storage devices reside, and the interaction with the hardware devices such as console screens and remote serial consoles are represented in an unified manner under \"<literal>/dev/</literal>\"." |
| 2529 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">Unixの伝統</emphasis>に従い、Debian/Linux システムはハードディスクや他のストレージデバイス上に存在する物理データを表す<ulink url=\"&filesystem;\">ファイルシステム</ulink>を提供し、コンソールスクリーンやリモートのシリアルコンソールなどのハードウェアデバイスとの相互作用が\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。" |
| 2530 | |
| 2531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2532 | #: debian-reference.en.xmlt:792 |
| 2533 | msgid "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an <ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> which describes its associated attributes such as the user who owns it (owner), the group that it belongs to, the time last accessed, etc. If you are really interested, see \"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" for the exact definition of \"<literal>struct inode</literal>\" in the Debian GNU/Linux system. The idea of representing just about everything in the filesystem was a Unix innovation, and modern Linux kernels have developed this idea ever further. Now, even information about processes running in the computer can be found in the filesystem." |
| 2534 | msgstr "Debian/Linuxシステム上の、各々のファイルやディレクトリや名前付きパイプ(2つのプログラムがデータを共有する方法)や物理デバイスは、それぞれの所有者(owner)やデータが所属するグループ(group)や最終アクセス時間などの付帯属性(attribute)を記述する<ulink url=\"&inode;\">inode</ulink>と呼ばれるデータ構造を持ちます。 Debian GNU/Linux システムでの inode 構造 の正確な定義を知るには、\"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" をご覧下さい。 ほとんど全てをファイルシステム表現しようというアイデアはUnixの発明でしたし、現代的なLinuxカーネルはこのアイデアを一歩進めています。コンピュータ上で実行されているプロセス情報さえファイルシステム中に見つけられます。" |
| 2535 | |
| 2536 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2537 | #: debian-reference.en.xmlt:793 |
| 2538 | msgid "This abstract and unified representation of physical entities and internal processes is very powerful since this allows us to use the same command for the same kind of operation on many totally different devices. It is even possible to change the way the kernel works by writing data to special files that are linked to running processes." |
| 2539 | msgstr "このような物理的実体と内部プロセスの抽象的かつ統一された表現は非常にパワフルなので、多くの全く異なるデバイスに同じコマンドを使用して同種の操作が行えます。実行中のプロセスに繋がった特殊なファイルにデータを書き込むことでカーネルが如何に動作するかまで変更できます。" |
| 2540 | |
| 2541 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2542 | #: debian-reference.en.xmlt:795 |
| 2543 | msgid "If you need to identify the correspondence between the file tree and the physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments." |
| 2544 | msgstr "ファイルツリーや物理的実体の間の関係を確認する必要がある際には、<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行して下さい。" |
| 2545 | |
| 2546 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2547 | #: debian-reference.en.xmlt:799 |
| 2548 | msgid "Filesystem permissions" |
| 2549 | msgstr "ファイルシステムのパーミッション" |
| 2550 | |
| 2551 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2552 | #: debian-reference.en.xmlt:800 |
| 2553 | msgid "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three categories of affected users." |
| 2554 | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムの<ulink url=\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つの影響されるユーザのカテゴリのために定義されています。" |
| 2555 | |
| 2556 | #: debian-reference.en.xmlt:804 |
| 2557 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" |
| 2558 | msgstr "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" |
| 2559 | |
| 2560 | #: debian-reference.en.xmlt:809 |
| 2561 | msgid "Other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" |
| 2562 | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" |
| 2563 | |
| 2564 | #: debian-reference.en.xmlt:814 |
| 2565 | msgid "All <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"" |
| 2566 | msgstr "\"世界\"や\"全員\"とも呼ばれる、全<emphasis role=\"strong\">他ユーザ(other)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)" |
| 2567 | |
| 2568 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2569 | #: debian-reference.en.xmlt:818 |
| 2570 | msgid "For the file, each corresponding permission allows following actions." |
| 2571 | msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります。" |
| 2572 | |
| 2573 | #: debian-reference.en.xmlt:822 |
| 2574 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>) permission allows owner to examine contents of the file." |
| 2575 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>)パーミッションはファイル内容確認を可能にします。" |
| 2576 | |
| 2577 | #: debian-reference.en.xmlt:827 |
| 2578 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>) permission allows owner to modify the file." |
| 2579 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>)パーミッションはファイル内容変更を可能にします。" |
| 2580 | |
| 2581 | #: debian-reference.en.xmlt:832 |
| 2582 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to run the file as a command." |
| 2583 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)パーミッションはファイルをコマンド実行を可能にします。" |
| 2584 | |
| 2585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2586 | #: debian-reference.en.xmlt:836 |
| 2587 | msgid "For the directory, each corresponding permission allows following actions." |
| 2588 | msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります。" |
| 2589 | |
| 2590 | #: debian-reference.en.xmlt:840 |
| 2591 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>) permission allows owner to list contents of the directory." |
| 2592 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>)パーミッションはディレクトリ内容リストを可能にします。" |
| 2593 | |
| 2594 | #: debian-reference.en.xmlt:845 |
| 2595 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>) permission allows owner to add or remove files in the directory." |
| 2596 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>)パーミッションはディレクトリへのファイルの追加削除を可能にします。" |
| 2597 | |
| 2598 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2599 | #: debian-reference.en.xmlt:850 |
| 2600 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to access files in the directory." |
| 2601 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)パーミッションはディレクトリ内のファイルへのアクセスを可能にします。" |
| 2602 | |
| 2603 | #: debian-reference.en.xmlt:854 |
| 2604 | msgid "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a directory means not only to allow reading of files in that directory but also to allow viewing their attributes, such as the size and the modification time." |
| 2605 | msgstr "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読出しを許可するのみならず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" |
| 2606 | |
| 2607 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2608 | #: debian-reference.en.xmlt:855 |
| 2609 | msgid "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and more) for files and directories. When it is invoked with the \"<literal>-l</literal>\" option, it displays the following information in the order given." |
| 2610 | msgstr "ファイルやディレクトリのパーミッション情報他を表示するには、<literal>ls</literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行すると、次の情報がこの順序で表示されます。" |
| 2611 | |
| 2612 | #: debian-reference.en.xmlt:858 |
| 2613 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Type of file</emphasis> (first character)" |
| 2614 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)" |
| 2615 | |
| 2616 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2617 | #: debian-reference.en.xmlt:863 |
| 2618 | msgid "Access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine characters, consisting of three characters each for user, group, and other in this order)" |
| 2619 | msgstr "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) " |
| 2620 | |
| 2621 | #: debian-reference.en.xmlt:867 |
| 2622 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Number of hard links</emphasis> to the file" |
| 2623 | msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>" |
| 2624 | |
| 2625 | #: debian-reference.en.xmlt:872 |
| 2626 | msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file" |
| 2627 | msgstr "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前" |
| 2628 | |
| 2629 | #: debian-reference.en.xmlt:877 |
| 2630 | msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file belongs to" |
| 2631 | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>" |
| 2632 | |
| 2633 | #: debian-reference.en.xmlt:881 |
| 2634 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Size</emphasis> of the file in characters (bytes)" |
| 2635 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)" |
| 2636 | |
| 2637 | #: debian-reference.en.xmlt:885 |
| 2638 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Date and time</emphasis> of the file (mtime)" |
| 2639 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)" |
| 2640 | |
| 2641 | #: debian-reference.en.xmlt:889 |
| 2642 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Name</emphasis> of the file" |
| 2643 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>" |
| 2644 | |
| 2645 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 2646 | #: debian-reference.en.xmlt:894 |
| 2647 | msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output" |
| 2648 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト" |
| 2649 | |
| 2650 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2651 | #: debian-reference.en.xmlt:901 |
| 2652 | msgid "character" |
| 2653 | msgstr "文字" |
| 2654 | |
| 2655 | #: debian-reference.en.xmlt:904 debian-reference.en.xmlt:1022 |
| 2656 | #: debian-reference.en.xmlt:1290 debian-reference.en.xmlt:2903 |
| 2657 | #: debian-reference.en.xmlt:8466 debian-reference.en.xmlt:8842 |
| 2658 | #: debian-reference.en.xmlt:9134 debian-reference.en.xmlt:10985 |
| 2659 | #: debian-reference.en.xmlt:11404 debian-reference.en.xmlt:11568 |
| 2660 | #: debian-reference.en.xmlt:17682 debian-reference.en.xmlt:24384 |
| 2661 | #: debian-reference.en.xmlt:24622 |
| 2662 | msgid "meaning" |
| 2663 | msgstr "意味" |
| 2664 | |
| 2665 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2666 | #: debian-reference.en.xmlt:911 debian-reference.en.xmlt:5558 |
| 2667 | #: debian-reference.en.xmlt:23176 |
| 2668 | msgid "<literal>-</literal>" |
| 2669 | msgstr "<literal>-</literal>" |
| 2670 | |
| 2671 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2672 | #: debian-reference.en.xmlt:914 |
| 2673 | msgid "normal file" |
| 2674 | msgstr "通常ファイル" |
| 2675 | |
| 2676 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2677 | #: debian-reference.en.xmlt:919 |
| 2678 | msgid "<literal>d</literal>" |
| 2679 | msgstr "<literal>d</literal>" |
| 2680 | |
| 2681 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2682 | #: debian-reference.en.xmlt:927 debian-reference.en.xmlt:5630 |
| 2683 | msgid "<literal>l</literal>" |
| 2684 | msgstr "<literal>l</literal>" |
| 2685 | |
| 2686 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2687 | #: debian-reference.en.xmlt:930 |
| 2688 | msgid "symlink" |
| 2689 | msgstr "シムリンク" |
| 2690 | |
| 2691 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2692 | #: debian-reference.en.xmlt:935 debian-reference.en.xmlt:3758 |
| 2693 | #: debian-reference.en.xmlt:3761 |
| 2694 | msgid "<literal>c</literal>" |
| 2695 | msgstr "<literal>c</literal>" |
| 2696 | |
| 2697 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2698 | #: debian-reference.en.xmlt:938 |
| 2699 | msgid "character device node" |
| 2700 | msgstr "文字デバイス名" |
| 2701 | |
| 2702 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2703 | #: debian-reference.en.xmlt:943 debian-reference.en.xmlt:19577 |
| 2704 | msgid "<literal>b</literal>" |
| 2705 | msgstr "<literal>b</literal>" |
| 2706 | |
| 2707 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2708 | #: debian-reference.en.xmlt:946 |
| 2709 | msgid "block device node" |
| 2710 | msgstr "ブロックデバイス名" |
| 2711 | |
| 2712 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2713 | #: debian-reference.en.xmlt:951 |
| 2714 | msgid "<literal>p</literal>" |
| 2715 | msgstr "<literal>p</literal>" |
| 2716 | |
| 2717 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2718 | #: debian-reference.en.xmlt:954 |
| 2719 | msgid "named pipe" |
| 2720 | msgstr "名前付きパイプ" |
| 2721 | |
| 2722 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2723 | #: debian-reference.en.xmlt:959 debian-reference.en.xmlt:19562 |
| 2724 | msgid "<literal>s</literal>" |
| 2725 | msgstr "<literal>s</literal>" |
| 2726 | |
| 2727 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2728 | #: debian-reference.en.xmlt:962 |
| 2729 | msgid "socket" |
| 2730 | msgstr "ソケット" |
| 2731 | |
| 2732 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2733 | #: debian-reference.en.xmlt:968 |
| 2734 | msgid "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change the group of the file. <literal>chmod</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change file and directory access permissions. Basic syntax to manipulate a <literal>foo</literal> file is the following." |
| 2735 | msgstr "rootアカウントから<literal>chown</literal>(1)を使用することでファイルの所有者を変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chgrp</literal>(1)を使用することでファイルのグループを変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chmod</literal>(1)を使用することでファイルやディレクトリのアクセスパーミッションを変更します。<literal>foo</literal>ファイルの操作の基本的文法は次の通り。" |
| 2736 | |
| 2737 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2738 | #: debian-reference.en.xmlt:969 |
| 2739 | #, no-wrap |
| 2740 | msgid "" |
| 2741 | "# chown <newowner> foo\n" |
| 2742 | "# chgrp <newgroup> foo\n" |
| 2743 | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" |
| 2744 | msgstr "" |
| 2745 | "# chown <newowner> foo\n" |
| 2746 | "# chgrp <newgroup> foo\n" |
| 2747 | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" |
| 2748 | |
| 2749 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2750 | #: debian-reference.en.xmlt:972 |
| 2751 | msgid "For example, you can make a directory tree to be owned by a user <literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal> by the following." |
| 2752 | msgstr "例えば次のようにするとディレクトリツリーの所有者をユーザ<literal>foo</literal>に変更しグループ<literal>bar</literal>で共有できます。" |
| 2753 | |
| 2754 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2755 | #: debian-reference.en.xmlt:973 |
| 2756 | #, no-wrap |
| 2757 | msgid "" |
| 2758 | "# cd /some/location/\n" |
| 2759 | "# chown -R foo:bar .\n" |
| 2760 | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." |
| 2761 | msgstr "" |
| 2762 | "# cd /some/location/\n" |
| 2763 | "# chown -R foo:bar .\n" |
| 2764 | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." |
| 2765 | |
| 2766 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2767 | #: debian-reference.en.xmlt:976 |
| 2768 | msgid "There are three more special permission bits." |
| 2769 | msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します。" |
| 2770 | |
| 2771 | #: debian-reference.en.xmlt:980 |
| 2772 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2773 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis>ビット(ユーザの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)" |
| 2774 | |
| 2775 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2776 | #: debian-reference.en.xmlt:985 |
| 2777 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2778 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>ビット(グループの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)" |
| 2779 | |
| 2780 | #: debian-reference.en.xmlt:990 |
| 2781 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">sticky</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2782 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">スティッキ</emphasis>ビット(他ユーザの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">t</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)" |
| 2783 | |
| 2784 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2785 | #: debian-reference.en.xmlt:994 |
| 2786 | msgid "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these outputs are <emphasis role=\"strong\">unset</emphasis>." |
| 2787 | msgstr "ここで、これらのビットの\"<literal>ls -l</literal>\"のアウトプットはこれらの出力によってかくされた実行ビットが<emphasis role=\"strong\">非設定(unset)</emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。" |
| 2788 | |
| 2789 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2790 | #: debian-reference.en.xmlt:995 |
| 2791 | msgid "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Similarly, setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on an executable file allows a user to execute the executable file with the group ID of the file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Because these settings can cause security risks, enabling them requires extra caution." |
| 2792 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis>を実行ファイルにセットすると、ユーザはファイルの所有者ID(例えば、<emphasis role=\"strong\">root</emphasis>) を使って実行ファイルを実行することを許可されます。同様に、<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>を実行ファイルにセットすると、ユーザはファイルのグループID(例えば、<emphasis role=\"strong\">root</emphasis>) を使って実行ファイルを実行することを許可されます。これらの設定はセキュリティを破壊するリスクを引き起こすので、これらのビットを有効にするには特別な注意が必要です。" |
| 2793 | |
| 2794 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2795 | #: debian-reference.en.xmlt:996 |
| 2796 | msgid "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme where all files created in the directory belong to the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> of the directory." |
| 2797 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>sをディレクトリに対して有効にすると、ディレクトリに作成した全ファイルがディレクトリの<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に所属するという<ulink url=\"&bsdlike;\">BSD的</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 " |
| 2798 | |
| 2799 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2800 | #: debian-reference.en.xmlt:997 |
| 2801 | msgid "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the owner of the file. In order to secure contents of a file in world-writable directories such as \"<literal>/tmp</literal>\" or in group-writable directories, one must not only reset the <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> permission for the file but also set the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on the directory. Otherwise, the file can be removed and a new file can be created with the same name by any user who has write access to the directory." |
| 2802 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>をディレクトリに対して有効にすると、ディレクトリにあるファイルがファイルの所有者以外から削除されるのを防ぎます。\"<literal>/tmp</literal>\"のような全員書込み可能ディレクトリやグループ書込み可能なディレクトリなどのにあるファイルの内容を安全にするためには、<emphasis role=\"strong\">書込み</emphasis>パーミッションを無効にするだけでなく、ディレクトリに<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>もセットする必要があります。さもなければ、ディレクトリに書込みアクセスできるユーザにより、ファイルが削除され、同じ名前で新規ファイルが作成されることを許してしまいます。" |
| 2803 | |
| 2804 | #: debian-reference.en.xmlt:998 |
| 2805 | msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." |
| 2806 | msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。" |
| 2807 | |
| 2808 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2809 | #: debian-reference.en.xmlt:999 |
| 2810 | #, no-wrap |
| 2811 | msgid "" |
| 2812 | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" |
| 2813 | "crw------- 1 root root 108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n" |
| 2814 | "-rw-r--r-- 1 root root 1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n" |
| 2815 | "-rw-r----- 1 root shadow 943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n" |
| 2816 | "-rwsr-xr-x 1 root root 700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n" |
| 2817 | "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n" |
| 2818 | "drwxrwxrwt 10 root root 4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n" |
| 2819 | "drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n" |
| 2820 | "drwxrwsr-x 4 root src 4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n" |
| 2821 | "drwxrwsr-x 2 root mail 4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n" |
| 2822 | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" |
| 2825 | "crw------- 1 root root 108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n" |
| 2826 | "-rw-r--r-- 1 root root 1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n" |
| 2827 | "-rw-r----- 1 root shadow 943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n" |
| 2828 | "-rwsr-xr-x 1 root root 700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n" |
| 2829 | "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n" |
| 2830 | "drwxrwxrwt 10 root root 4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n" |
| 2831 | "drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n" |
| 2832 | "drwxrwsr-x 4 root src 4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n" |
| 2833 | "drwxrwsr-x 2 root mail 4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n" |
| 2834 | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" |
| 2835 | |
| 2836 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2837 | #: debian-reference.en.xmlt:1010 |
| 2838 | msgid "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with <literal>chmod</literal>(1). This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal (radix=8) numbers." |
| 2839 | msgstr "<literal>chmod</literal>(1)を用いて、ファイルパーミッションを記述するためのもう一つの数字モードが存在します。この数字モードは8進数を使った3桁から4桁の数字を用います。 " |
| 2840 | |
| 2841 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 2842 | #: debian-reference.en.xmlt:1012 |
| 2843 | msgid "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) commands" |
| 2844 | msgstr "<literal>chmod</literal>(1)コマンドで用いられるファイルパーミッションの数字モード" |
| 2845 | |
| 2846 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2847 | #: debian-reference.en.xmlt:1019 |
| 2848 | msgid "digit" |
| 2849 | msgstr "数字" |
| 2850 | |
| 2851 | #: debian-reference.en.xmlt:1029 |
| 2852 | msgid "1st optional digit" |
| 2853 | msgstr "1桁目(任意)" |
| 2854 | |
| 2855 | #: debian-reference.en.xmlt:1032 |
| 2856 | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (=1)" |
| 2857 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">スティキービット</emphasis> (=1)の和" |
| 2858 | |
| 2859 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2860 | #: debian-reference.en.xmlt:1037 |
| 2861 | msgid "2nd digit" |
| 2862 | msgstr "2桁目" |
| 2863 | |
| 2864 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2865 | #: debian-reference.en.xmlt:1040 |
| 2866 | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" |
| 2867 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファイルパーミッションの和" |
| 2868 | |
| 2869 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2870 | #: debian-reference.en.xmlt:1045 |
| 2871 | msgid "3rd digit" |
| 2872 | msgstr "3桁目" |
| 2873 | |
| 2874 | #: debian-reference.en.xmlt:1048 |
| 2875 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>" |
| 2876 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上" |
| 2877 | |
| 2878 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2879 | #: debian-reference.en.xmlt:1053 |
| 2880 | msgid "4th digit" |
| 2881 | msgstr "4桁目" |
| 2882 | |
| 2883 | #: debian-reference.en.xmlt:1056 |
| 2884 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>" |
| 2885 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上" |
| 2886 | |
| 2887 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2888 | #: debian-reference.en.xmlt:1062 |
| 2889 | msgid "This sounds complicated but it is actually quite simple. If you look at the first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output and read it as a binary (radix=2) representation of file permissions (\"-\" being \"0\" and \"rwx\" being \"1\"), the last 3 digit of the numeric mode value should make sense as an octal (radix=8) representation of file permissions to you." |
| 2890 | msgstr "これは複雑に聞こえるかもしれませんが、実際は本当にシンプルです。\"<literal>ls -l</literal>\"コマンドの出力の最初の数列(2〜10列)を見て、それをファイルパーミッションのバイナリ表記(2進数)(\"-\"を\"0\"、\"rwx\"を\"1\"\"-\")として読むと、この数字モードの値はファイルパーミッションの8進数表現として意味を持ちます。" |
| 2891 | |
| 2892 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2893 | #: debian-reference.en.xmlt:1063 debian-reference.en.xmlt:1429 |
| 2894 | #: debian-reference.en.xmlt:2266 debian-reference.en.xmlt:2289 |
| 2895 | #: debian-reference.en.xmlt:2829 debian-reference.en.xmlt:3271 |
| 2896 | #: debian-reference.en.xmlt:3483 debian-reference.en.xmlt:3558 |
| 2897 | #: debian-reference.en.xmlt:3566 debian-reference.en.xmlt:3915 |
| 2898 | #: debian-reference.en.xmlt:3963 debian-reference.en.xmlt:4028 |
| 2899 | #: debian-reference.en.xmlt:4043 debian-reference.en.xmlt:12662 |
| 2900 | #: debian-reference.en.xmlt:15301 debian-reference.en.xmlt:18125 |
| 2901 | #: debian-reference.en.xmlt:22870 |
| 2902 | msgid "For example, try the following" |
| 2903 | msgstr "例えば、次を試してみて下さい:" |
| 2904 | |
| 2905 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2906 | #: debian-reference.en.xmlt:1064 |
| 2907 | #, no-wrap |
| 2908 | msgid "" |
| 2909 | "$ touch foo bar\n" |
| 2910 | "$ chmod u=rw,go=r foo\n" |
| 2911 | "$ chmod 644 bar\n" |
| 2912 | "$ ls -l foo bar\n" |
| 2913 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:22 bar\n" |
| 2914 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" |
| 2915 | msgstr "" |
| 2916 | "$ touch foo bar\n" |
| 2917 | "$ chmod u=rw,go=r foo\n" |
| 2918 | "$ chmod 644 bar\n" |
| 2919 | "$ ls -l foo bar\n" |
| 2920 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:22 bar\n" |
| 2921 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" |
| 2922 | |
| 2923 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2924 | #: debian-reference.en.xmlt:1071 |
| 2925 | msgid "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</literal>(1), <literal>stat</literal>(1) and <literal>readlink</literal>(1). The shell builtin such as \"<literal>[</literal>\" or \"<literal>test</literal>\" may be used too." |
| 2926 | msgstr "シェルスクリプトから\"<literal>ls -l</literal>\"で表示される情報にアクセスする必要がある際には、<literal>test</literal>(1)や<literal>stat</literal>(1)や<literal>readlink</literal>(1)のような適切なコマンドの使用を考えるべきです。シェル組込みコマンドの\"<literal>[</literal>\"や\"<literal>test</literal>\"を使うのも手です。" |
| 2927 | |
| 2928 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2929 | #: debian-reference.en.xmlt:1075 |
| 2930 | msgid "Control of permissions for newly created files: umask" |
| 2931 | msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask" |
| 2932 | |
| 2933 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2934 | #: debian-reference.en.xmlt:1076 |
| 2935 | msgid "What permissions are applied to a newly created file or directory is restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command. See <literal>dash</literal>(1), <literal>bash</literal>(1), and <literal>builtins</literal>(7)." |
| 2936 | msgstr "新規作成ファイルのやディレクトリに適用されるパーミッションは<literal>umask</literal>シェル組込みコマンドを使うことにより制限できます。<literal>dash</literal>(1)か<literal>bash</literal>(1)か<literal>builtins</literal>(7)をご覧下さい。 " |
| 2937 | |
| 2938 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2939 | #: debian-reference.en.xmlt:1077 |
| 2940 | #, no-wrap |
| 2941 | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" |
| 2942 | msgstr " (ファイルパーミッション) = (要求されたパーミッション) & ~(umask値)" |
| 2943 | |
| 2944 | #: debian-reference.en.xmlt:1079 |
| 2945 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples" |
| 2946 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例" |
| 2947 | |
| 2948 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2949 | #: debian-reference.en.xmlt:1088 |
| 2950 | msgid "umask" |
| 2951 | msgstr "umask" |
| 2952 | |
| 2953 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2954 | #: debian-reference.en.xmlt:1091 |
| 2955 | msgid "file permissions created" |
| 2956 | msgstr "作成されるファイルパーミッション" |
| 2957 | |
| 2958 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2959 | #: debian-reference.en.xmlt:1094 |
| 2960 | msgid "directory permissions created" |
| 2961 | msgstr "作成されるディレクトリパーミッション" |
| 2962 | |
| 2963 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2964 | #: debian-reference.en.xmlt:1097 debian-reference.en.xmlt:25069 |
| 2965 | msgid "usage" |
| 2966 | msgstr "使い方" |
| 2967 | |
| 2968 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2969 | #: debian-reference.en.xmlt:1104 |
| 2970 | msgid "<literal>0022</literal>" |
| 2971 | msgstr "<literal>0022</literal>" |
| 2972 | |
| 2973 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2974 | #: debian-reference.en.xmlt:1107 debian-reference.en.xmlt:9030 |
| 2975 | #: debian-reference.en.xmlt:9064 |
| 2976 | msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 2977 | msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 2978 | |
| 2979 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2980 | #: debian-reference.en.xmlt:1110 |
| 2981 | msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 2982 | msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 2983 | |
| 2984 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2985 | #: debian-reference.en.xmlt:1113 |
| 2986 | msgid "writable only by the user" |
| 2987 | msgstr "ユーザのみにより書込み可" |
| 2988 | |
| 2989 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2990 | #: debian-reference.en.xmlt:1118 |
| 2991 | msgid "<literal>0002</literal>" |
| 2992 | msgstr "<literal>0002</literal>" |
| 2993 | |
| 2994 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2995 | #: debian-reference.en.xmlt:1121 |
| 2996 | msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 2997 | msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 2998 | |
| 2999 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3000 | #: debian-reference.en.xmlt:1124 |
| 3001 | msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3002 | msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3003 | |
| 3004 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3005 | #: debian-reference.en.xmlt:1127 |
| 3006 | msgid "writable by the group" |
| 3007 | msgstr "グループにより書込み可" |
| 3008 | |
| 3009 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3010 | #: debian-reference.en.xmlt:1133 |
| 3011 | msgid "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the same name as the user for which it was created and that user is the only member of the UPG. UPG scheme makes it is safe to set umask to <literal>0002</literal> since every user has their own private group. (In some Unix variants, it is quite common to setup all normal users belonging to a single <emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis> group and is good idea to set umask to <literal>0022</literal> for security in such cases.)" |
| 3012 | msgstr "Debianシステムはユーザ専用グループ(UPG)方式がデフォルト方式です。新規ユーザがシステムに追加される毎にUPGは作成されます。UPGはそのグループを作成したユーザと同じ名前を持ち、そのユーザがUPGの唯一のメンバーです。UPG方式では、全ユーザが各自専用のグループを持つのでumaskを<literal>0002</literal>と設定しても安全です。(一部Unix系システムでは全一般ユーザを1つの<emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis>グループに所属させることがよく行われます。そのような場合には安全のため<literal>0022</literal>とumaskを設定します。)" |
| 3013 | |
| 3014 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3015 | #: debian-reference.en.xmlt:1136 |
| 3016 | msgid "Permissions for groups of users (group)" |
| 3017 | msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション" |
| 3018 | |
| 3019 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3020 | #: debian-reference.en.xmlt:1137 |
| 3021 | msgid "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</literal>\"." |
| 3022 | msgstr "グループパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" |
| 3023 | |
| 3024 | #: debian-reference.en.xmlt:1139 |
| 3025 | msgid "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" line to \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and setting \"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". (See <xref linkend=\"_authentication\"/>.)" |
| 3026 | msgstr "もし\"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\"行が\"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\"に書き加えれ、\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\"に対応する設定がされていれば、実際のユーザのグループメンバーシップは動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)" |
| 3027 | |
| 3028 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3029 | #: debian-reference.en.xmlt:1141 |
| 3030 | msgid "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system. If you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from a user account, you should make that user a member of the relevant group." |
| 3031 | msgstr "ハードウエアデバイスはDebianシステム上では一種のファイルでしかありません。CD-ROMやUSBメモリスティックのようなデバイスをユーザアカウントからアクセスするのに問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにします。" |
| 3032 | |
| 3033 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3034 | #: debian-reference.en.xmlt:1142 |
| 3035 | msgid "Some notable system-provided groups allow their members to access particular files and devices without <literal>root</literal> privilege." |
| 3036 | msgstr "いくつかのシステムが供給するグループはそのメンバーに<literal>root</literal>権限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。" |
| 3037 | |
| 3038 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3039 | #: debian-reference.en.xmlt:1144 |
| 3040 | msgid "List of notable system-provided groups for file access" |
| 3041 | msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト" |
| 3042 | |
| 3043 | #: debian-reference.en.xmlt:1151 debian-reference.en.xmlt:1238 |
| 3044 | #: debian-reference.en.xmlt:9017 |
| 3045 | msgid "group" |
| 3046 | msgstr "グループ" |
| 3047 | |
| 3048 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3049 | #: debian-reference.en.xmlt:1154 |
| 3050 | msgid "description for accessible files and devices" |
| 3051 | msgstr "アクセスできるファイルやデバイスの説明" |
| 3052 | |
| 3053 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3054 | #: debian-reference.en.xmlt:1161 |
| 3055 | msgid "<literal>dialout</literal>" |
| 3056 | msgstr "<literal>dialout</literal>" |
| 3057 | |
| 3058 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3059 | #: debian-reference.en.xmlt:1164 |
| 3060 | msgid "full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>\")" |
| 3061 | msgstr "シリアルポート (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>\")への全面的かつ直接のアクセス" |
| 3062 | |
| 3063 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3064 | #: debian-reference.en.xmlt:1169 |
| 3065 | msgid "<literal>dip</literal>" |
| 3066 | msgstr "<literal>dip</literal>" |
| 3067 | |
| 3068 | #: debian-reference.en.xmlt:1172 |
| 3069 | msgid "limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to trusted peers" |
| 3070 | msgstr "信頼できるピアーに<emphasis role=\"strong\">ダイヤルアップIP</emphasis>接続をするためのシリアルポートへの制限付きアクセス" |
| 3071 | |
| 3072 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3073 | #: debian-reference.en.xmlt:1177 |
| 3074 | msgid "<literal>cdrom</literal>" |
| 3075 | msgstr "<literal>cdrom</literal>" |
| 3076 | |
| 3077 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3078 | #: debian-reference.en.xmlt:1180 |
| 3079 | msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives" |
| 3080 | msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ" |
| 3081 | |
| 3082 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3083 | #: debian-reference.en.xmlt:1185 |
| 3084 | msgid "<literal>audio</literal>" |
| 3085 | msgstr "<literal>audio</literal>" |
| 3086 | |
| 3087 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3088 | #: debian-reference.en.xmlt:1188 |
| 3089 | msgid "audio device" |
| 3090 | msgstr "音声デバイス" |
| 3091 | |
| 3092 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3093 | #: debian-reference.en.xmlt:1193 |
| 3094 | msgid "<literal>video</literal>" |
| 3095 | msgstr "<literal>video</literal>" |
| 3096 | |
| 3097 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3098 | #: debian-reference.en.xmlt:1196 |
| 3099 | msgid "video device" |
| 3100 | msgstr "映像デバイス" |
| 3101 | |
| 3102 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3103 | #: debian-reference.en.xmlt:1201 |
| 3104 | msgid "<literal>scanner</literal>" |
| 3105 | msgstr "<literal>scanner</literal>" |
| 3106 | |
| 3107 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3108 | #: debian-reference.en.xmlt:1204 |
| 3109 | msgid "scanner(s)" |
| 3110 | msgstr "スキャナ" |
| 3111 | |
| 3112 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3113 | #: debian-reference.en.xmlt:1209 |
| 3114 | msgid "<literal>adm</literal>" |
| 3115 | msgstr "<literal>adm</literal>" |
| 3116 | |
| 3117 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3118 | #: debian-reference.en.xmlt:1212 |
| 3119 | msgid "system monitoring logs" |
| 3120 | msgstr "システムモニタのログ" |
| 3121 | |
| 3122 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3123 | #: debian-reference.en.xmlt:1217 |
| 3124 | msgid "<literal>staff</literal>" |
| 3125 | msgstr "<literal>staff</literal>" |
| 3126 | |
| 3127 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3128 | #: debian-reference.en.xmlt:1220 |
| 3129 | msgid "some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</literal>\", \"<literal>/home</literal>\"" |
| 3130 | msgstr "下級管理業務のためのディレクトリ: \"<literal>/usr/local</literal>\"、\"<literal>/home</literal>\"" |
| 3131 | |
| 3132 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3133 | #: debian-reference.en.xmlt:1227 |
| 3134 | msgid "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure modem, dial anywhere, etc. But if <literal>root</literal> creates pre-defined configuration files for trusted peers in \"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\", you only need to belong to the <literal>dip</literal> group to create <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to those trusted peers using <literal>pppd</literal>(8), <literal>pon</literal>(1), and <literal>poff</literal>(1) commands." |
| 3135 | msgstr "モデムの設定をしたりどこにでも電話したり等するには<literal>dialout</literal>グループに所属する必要があります。もし信頼できるピアーに関する事前定義された設定ファイル\"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\"が<literal>root</literal>によって作成されていると、<literal>dip</literal>グループに属するだけで<literal>pppd</literal>(8)や<literal>pon</literal>(1)や<literal>poff</literal>(1)コマンドを用いて<emphasis role=\"strong\">ダイヤルアップIP</emphasis>接続が作成できます。" |
| 3136 | |
| 3137 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3138 | #: debian-reference.en.xmlt:1229 |
| 3139 | msgid "Some notable system-provided groups allow their members to execute particular commands without <literal>root</literal> privilege." |
| 3140 | msgstr "いくつかのシステムが供給するグループはそのメンバーに<literal>root</literal>権限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。" |
| 3141 | |
| 3142 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3143 | #: debian-reference.en.xmlt:1231 |
| 3144 | msgid "List of notable system provided groups for particular command executions" |
| 3145 | msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト" |
| 3146 | |
| 3147 | #: debian-reference.en.xmlt:1241 |
| 3148 | msgid "accessible commands" |
| 3149 | msgstr "実行可能なコマンド" |
| 3150 | |
| 3151 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3152 | #: debian-reference.en.xmlt:1248 |
| 3153 | msgid "<literal>sudo</literal>" |
| 3154 | msgstr "<literal>sudo</literal>" |
| 3155 | |
| 3156 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3157 | #: debian-reference.en.xmlt:1251 |
| 3158 | msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password" |
| 3159 | msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行" |
| 3160 | |
| 3161 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3162 | #: debian-reference.en.xmlt:1256 |
| 3163 | msgid "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3164 | msgstr "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3165 | |
| 3166 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3167 | #: debian-reference.en.xmlt:1259 |
| 3168 | msgid "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases" |
| 3169 | msgstr "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドを実行" |
| 3170 | |
| 3171 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3172 | #: debian-reference.en.xmlt:1264 |
| 3173 | msgid "<literal>plugdev</literal>" |
| 3174 | msgstr "<literal>plugdev</literal>" |
| 3175 | |
| 3176 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3177 | #: debian-reference.en.xmlt:1267 |
| 3178 | msgid "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB memories" |
| 3179 | msgstr "USBメモリのようなリムーバブルデバイスに関して<literal>pmount</literal>(1)を実行" |
| 3180 | |
| 3181 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3182 | #: debian-reference.en.xmlt:1273 |
| 3183 | msgid "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\" provided by the <literal>base-passwd</literal> package." |
| 3184 | msgstr "システムが供給するユーザやグループの完全なリストは、<literal>base-passwd</literal>パッケージが供給する\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"の中にある最新バージョンの\"Users and Groups\"文書を参照下さい。" |
| 3185 | |
| 3186 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3187 | #: debian-reference.en.xmlt:1274 |
| 3188 | msgid "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), <literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</literal>(8), <literal>vigr</literal>(8), and <literal>pam_group</literal>(8) for management commands of the user and group system." |
| 3189 | msgstr "ユーザやグループシステムを管理するコマンドは<literal>passwd</literal>(5)や<literal>group</literal>(5)や<literal>shadow</literal>(5)や<literal>newgrp</literal>(1)や<literal>vipw</literal>(8)や<literal>vigr</literal>(8)や<literal>pam_group</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3190 | |
| 3191 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3192 | #: debian-reference.en.xmlt:1277 |
| 3193 | msgid "Timestamps" |
| 3194 | msgstr "タイムスタンプ" |
| 3195 | |
| 3196 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3197 | #: debian-reference.en.xmlt:1278 |
| 3198 | msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file." |
| 3199 | msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。" |
| 3200 | |
| 3201 | #: debian-reference.en.xmlt:1280 |
| 3202 | msgid "List of types of timestamps" |
| 3203 | msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト" |
| 3204 | |
| 3205 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3206 | #: debian-reference.en.xmlt:1287 debian-reference.en.xmlt:10322 |
| 3207 | #: debian-reference.en.xmlt:12923 debian-reference.en.xmlt:13872 |
| 3208 | #: debian-reference.en.xmlt:14209 debian-reference.en.xmlt:15571 |
| 3209 | #: debian-reference.en.xmlt:16619 debian-reference.en.xmlt:16918 |
| 3210 | msgid "type" |
| 3211 | msgstr "タイプ" |
| 3212 | |
| 3213 | #: debian-reference.en.xmlt:1297 |
| 3214 | msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3215 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3216 | |
| 3217 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3218 | #: debian-reference.en.xmlt:1300 |
| 3219 | msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)" |
| 3220 | msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)" |
| 3221 | |
| 3222 | #: debian-reference.en.xmlt:1305 |
| 3223 | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3224 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3225 | |
| 3226 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3227 | #: debian-reference.en.xmlt:1308 |
| 3228 | msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3229 | msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3230 | |
| 3231 | #: debian-reference.en.xmlt:1313 |
| 3232 | msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3233 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3234 | |
| 3235 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3236 | #: debian-reference.en.xmlt:1316 |
| 3237 | msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3238 | msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3239 | |
| 3240 | #: debian-reference.en.xmlt:1323 |
| 3241 | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation time." |
| 3242 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>はファイル作成日時ではありません。" |
| 3243 | |
| 3244 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3245 | #: debian-reference.en.xmlt:1328 |
| 3246 | msgid "Overwriting a file changes all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." |
| 3247 | msgstr "ファイルが上書きされると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>の属性すべてが変更されます。" |
| 3248 | |
| 3249 | #: debian-reference.en.xmlt:1333 |
| 3250 | msgid "Changing ownership or permission of a file changes the <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." |
| 3251 | msgstr "ファイルの所有者やパーミッションの変更をすると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>や<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> アトリビュートを変えます。" |
| 3252 | |
| 3253 | #: debian-reference.en.xmlt:1338 |
| 3254 | msgid "Reading a file changes the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of the file." |
| 3255 | msgstr "ファイルを読むとファイルの<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>が変更されます。" |
| 3256 | |
| 3257 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3258 | #: debian-reference.en.xmlt:1343 |
| 3259 | msgid "Even simply reading a file on the Debian system normally causes a file write operation to update <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> information in the <emphasis role=\"strong\">inode</emphasis>. Mounting a filesystem with \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" option makes the system skip this operation and results in faster file access for the read. This is often recommended for laptops, because it reduces hard drive activity and saves power. See <literal>mount</literal>(8)." |
| 3260 | msgstr "Debianシステム上のファイルを単に読むだけで<emphasis role=\"strong\">inode</emphasis>中の<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>情報を更新する書込みオペレーションが通常引き起こされることを覚えておいて下さい。ファイルシステムを\"<literal>noatime</literal>\"や\"<literal>relatime</literal>\"オプションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなくなるので、ファイルへの読出しアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑えパワーの節約ができるのでこのような設定はラップトップ向けに推奨されます。<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3261 | |
| 3262 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3263 | #: debian-reference.en.xmlt:1345 |
| 3264 | msgid "Use <literal>touch</literal>(1) command to change timestamps of existing files." |
| 3265 | msgstr "既存ファイルのタイムスタンプを変更するには<literal>touch</literal>(1)コマンドを使って下さい。" |
| 3266 | |
| 3267 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3268 | #: debian-reference.en.xmlt:1346 |
| 3269 | msgid "For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs different strings under the modern English locale (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") from under the old one (\"<literal>C</literal>\")." |
| 3270 | msgstr "タイムスタンプに関して、現代の英語ロケール(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\")では旧式の英語ロケール(\"<literal>C</literal>\")と違った文字列が<literal>ls</literal>コマンドから出力されます。" |
| 3271 | |
| 3272 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3273 | #: debian-reference.en.xmlt:1347 |
| 3274 | #, no-wrap |
| 3275 | msgid "" |
| 3276 | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" |
| 3277 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 2008-03-05 00:47 foo\n" |
| 3278 | "$ LANG=C ls -l foo\n" |
| 3279 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" |
| 3280 | msgstr "" |
| 3281 | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" |
| 3282 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 2008-03-05 00:47 foo\n" |
| 3283 | "$ LANG=C ls -l foo\n" |
| 3284 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" |
| 3285 | |
| 3286 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3287 | #: debian-reference.en.xmlt:1352 |
| 3288 | msgid "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize \"<literal>ls -l</literal>\" output." |
| 3289 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタム化は<xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>を参照下さい。" |
| 3290 | |
| 3291 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3292 | #: debian-reference.en.xmlt:1356 |
| 3293 | msgid "Links" |
| 3294 | msgstr "リンク" |
| 3295 | |
| 3296 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3297 | #: debian-reference.en.xmlt:1357 |
| 3298 | msgid "There are two methods of associating a file \"<literal>foo</literal>\" with a different filename \"<literal>bar</literal>\"." |
| 3299 | msgstr "\"<literal>foo</literal>\"というファイルを異なるファイル名\"<literal>bar</literal>\"に結びつけるのには2つの方法があります。" |
| 3300 | |
| 3301 | #: debian-reference.en.xmlt:1361 |
| 3302 | msgid "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>" |
| 3303 | msgstr "<ulink url=\"&hardlink;\">ハードリンク</ulink>" |
| 3304 | |
| 3305 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3306 | #: debian-reference.en.xmlt:1366 |
| 3307 | msgid "Duplicate name for an existing file" |
| 3308 | msgstr "既存ファイルの重複名" |
| 3309 | |
| 3310 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3311 | #: debian-reference.en.xmlt:1371 |
| 3312 | msgid "\"<literal>ln foo bar</literal>\"" |
| 3313 | msgstr "\"<literal>ln foo bar</literal>\"" |
| 3314 | |
| 3315 | #: debian-reference.en.xmlt:1378 |
| 3316 | msgid "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">Symbolic link or symlink</ulink>" |
| 3317 | msgstr "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">シンボリックリンクもしくはシムリンク</ulink>" |
| 3318 | |
| 3319 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3320 | #: debian-reference.en.xmlt:1383 |
| 3321 | msgid "Special file that points to another file by name" |
| 3322 | msgstr "他のファイルをその名前で指す特殊ファイル" |
| 3323 | |
| 3324 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3325 | #: debian-reference.en.xmlt:1388 |
| 3326 | msgid "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" |
| 3327 | msgstr "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" |
| 3328 | |
| 3329 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3330 | #: debian-reference.en.xmlt:1394 |
| 3331 | msgid "See the following example for changes in link counts and the subtle differences in the result of the <literal>rm</literal> command." |
| 3332 | msgstr "リンク数の変化と<literal>rm</literal>コマンドの結果の微妙な違いについての次の例をご覧下さい。 " |
| 3333 | |
| 3334 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3335 | #: debian-reference.en.xmlt:1395 |
| 3336 | #, no-wrap |
| 3337 | msgid "" |
| 3338 | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" |
| 3339 | "$ ls -li foo\n" |
| 3340 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3341 | "$ ln foo bar # hard link\n" |
| 3342 | "$ ln -s foo baz # symlink\n" |
| 3343 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3344 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3345 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3346 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3347 | "$ rm foo\n" |
| 3348 | "$ echo \"New Content\" > foo\n" |
| 3349 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3350 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3351 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3352 | "2398540 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:17 foo\n" |
| 3353 | "$ cat bar\n" |
| 3354 | "Original Content\n" |
| 3355 | "$ cat baz\n" |
| 3356 | "New Content" |
| 3357 | msgstr "" |
| 3358 | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" |
| 3359 | "$ ls -li foo\n" |
| 3360 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3361 | "$ ln foo bar # hard link\n" |
| 3362 | "$ ln -s foo baz # symlink\n" |
| 3363 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3364 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3365 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3366 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3367 | "$ rm foo\n" |
| 3368 | "$ echo \"New Content\" > foo\n" |
| 3369 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3370 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3371 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3372 | "2398540 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:17 foo\n" |
| 3373 | "$ cat bar\n" |
| 3374 | "Original Content\n" |
| 3375 | "$ cat baz\n" |
| 3376 | "New Content" |
| 3377 | |
| 3378 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3379 | #: debian-reference.en.xmlt:1414 |
| 3380 | msgid "The hardlink can be made within the same filesystem and shares the same inode number which the \"<literal>-i</literal>\" option with <literal>ls</literal>(1) reveals." |
| 3381 | msgstr "ハードリンクは同一ファイルシステム内に作れ、<literal>ls</literal>(1)コマンドに\"<literal>-i</literal>\"オプションを使って表示されるinode番号が同じです。" |
| 3382 | |
| 3383 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3384 | #: debian-reference.en.xmlt:1415 |
| 3385 | msgid "The symlink always has nominal file access permissions of \"<literal>rwxrwxrwx</literal>\", as shown in the above example, with the effective access permissions dictated by permissions of the file that it points to." |
| 3386 | msgstr "シンボリックリンクは上の例に示したように、常にファイルアクセスパーミッション\"<literal>rwxrwxrwx</literal>\"を持ちますので、シンボリックリンクが指すファイルのアクセスパーミッションが有効ファイルアクセスパーミッションとなります。" |
| 3387 | |
| 3388 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 3389 | #: debian-reference.en.xmlt:1417 |
| 3390 | msgid "It is generally good idea not to create complicated symbolic links or hardlinks at all unless you have a very good reason. It may cause nightmares where the logical combination of the symbolic links results in loops in the filesystem." |
| 3391 | msgstr "もし特段の理由がないなら複雑なシンボリックリンクやハードリンクを作らない方が一般的には良いでしょう。シンボリックリンクの論理的組み合わせがファイルシステム中でループになっているという悪夢を引き起こすかもしれません。" |
| 3392 | |
| 3393 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3394 | #: debian-reference.en.xmlt:1420 |
| 3395 | msgid "It is generally preferable to use symbolic links rather than hardlinks unless you have a good reason for using a hardlink." |
| 3396 | msgstr "もしハードリンクを使う特段の理由がなければ、ハードリンクよりシンボリックリンクを使う方が一般的には良いでしょう。" |
| 3397 | |
| 3398 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3399 | #: debian-reference.en.xmlt:1422 |
| 3400 | msgid "The \"<literal>.</literal>\" directory links to the directory that it appears in, thus the link count of any new directory starts at 2. The \"<literal>..</literal>\" directory links to the parent directory, thus the link count of the directory increases with the addition of new subdirectories." |
| 3401 | msgstr "\"<literal>.</literal>\"ディレクトリは、それ自身が中にあるディレクトリとリンクしていますので、新規ディレクトリのリンク数は2から始まります。\"<literal>..</literal>\"ディレクトリは親ディレクトリとリンクしているので、ディレクトリのリンク数は新規サブディレクトリの増加に伴い増加します。" |
| 3402 | |
| 3403 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3404 | #: debian-reference.en.xmlt:1423 |
| 3405 | msgid "If you are just moving to Linux from Windows, it soon becomes clear how well-designed the filename linking of Unix is, compared with the nearest Windows equivalent of \"shortcuts\". Because it is implemented in the filesystem, applications can't see any difference between a linked file and the original. In the case of hardlinks, there really is no difference." |
| 3406 | msgstr "もし最近あなたがWindowsからLinuxに移動してきたなら、Unixのファイル名のリンクはWindows上でもっとも似ている\"shortcuts\"との比較で如何にうまくできているかにすぐ気づくでしょう。ファイルシステム中に実装されているのでアプリケーションからはリンクされたファイルなのかオリジナルなのかの区別がつきません。ハードリンクの場合は実際全く違いはありません。" |
| 3407 | |
| 3408 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3409 | #: debian-reference.en.xmlt:1426 |
| 3410 | msgid "Named pipes (FIFOs)" |
| 3411 | msgstr "名前付きパイプ(FIFO)" |
| 3412 | |
| 3413 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3414 | #: debian-reference.en.xmlt:1427 |
| 3415 | msgid "A <ulink url=\"&namedpipe;\">named pipe</ulink> is a file that acts like a pipe. You put something into the file, and it comes out the other end. Thus it's called a FIFO, or First-In-First-Out: the first thing you put in the pipe is the first thing to come out the other end." |
| 3416 | msgstr "<ulink url=\"&namedpipe;\">名前付きパイプ</ulink>は、パイプのように働くファイルです。何かをファイルに入れると、もう一方の端からそれが出てきます。こうしてこれはFIFOまたはFirst-In-First-Out(先入れ先出し)と呼ばれます。つまり、最初にパイプに入れられたものが最初にもう一方の端から出てきます。" |
| 3417 | |
| 3418 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3419 | #: debian-reference.en.xmlt:1428 |
| 3420 | msgid "If you write to a named pipe, the process which is writing to the pipe doesn't terminate until the information being written is read from the pipe. If you read from a named pipe, the reading process waits until there is nothing to read before terminating. The size of the pipe is always zero --- it does not store data, it just links two processes like the shell \"<literal>|</literal>\". However, since this pipe has a name, the two processes don't have to be on the same command line or even be run by the same user. Pipes were a very influential innovation of Unix." |
| 3421 | msgstr "名前付きパイプに書き込んむ場合、パイプに書き込んむプロセスは情報がパイプから読出されるまで終了しません。名前付きパイプから読み出す場合、読出すプロセス何か読出すものが無くなるまで終了するのを待ちます。パイプのサイズは常に 0 です。 -- 名前付きパイプはデータを保存せず、 シェルの\"<literal>|</literal>\"のように2つのプロセスをリンクするだけです。しかし、このパイプは名前を持つので、2つのプロセスは同じコマンドラインになくても良いし、同じユーザにより実行される必要さえありません。パイプはUnixの非常に影響力ある発明でした。" |
| 3422 | |
| 3423 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3424 | #: debian-reference.en.xmlt:1430 |
| 3425 | #, no-wrap |
| 3426 | msgid "" |
| 3427 | "$ cd; mkfifo mypipe\n" |
| 3428 | "$ echo \"hello\" >mypipe & # put into background\n" |
| 3429 | "[1] 8022\n" |
| 3430 | "$ ls -l mypipe\n" |
| 3431 | "prw-r--r-- 1 penguin penguin 0 2007-04-29 08:25 mypipe\n" |
| 3432 | "$ cat mypipe\n" |
| 3433 | "hello\n" |
| 3434 | "[1]+ Done echo \"hello\" >mypipe\n" |
| 3435 | "$ ls mypipe\n" |
| 3436 | "mypipe\n" |
| 3437 | "$ rm mypipe" |
| 3438 | msgstr "" |
| 3439 | "$ cd; mkfifo mypipe\n" |
| 3440 | "$ echo \"hello\" >mypipe & # put into background\n" |
| 3441 | "[1] 8022\n" |
| 3442 | "$ ls -l mypipe\n" |
| 3443 | "prw-r--r-- 1 penguin penguin 0 2007-04-29 08:25 mypipe\n" |
| 3444 | "$ cat mypipe\n" |
| 3445 | "hello\n" |
| 3446 | "[1]+ Done echo \"hello\" >mypipe\n" |
| 3447 | "$ ls mypipe\n" |
| 3448 | "mypipe\n" |
| 3449 | "$ rm mypipe" |
| 3450 | |
| 3451 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3452 | #: debian-reference.en.xmlt:1443 |
| 3453 | msgid "Sockets" |
| 3454 | msgstr "ソケット" |
| 3455 | |
| 3456 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3457 | #: debian-reference.en.xmlt:1444 |
| 3458 | msgid "Sockets are used extensively by all the Internet communication, databases, and the operating system itself. It is similar to the named pipe (FIFO) and allows processes to exchange information even between different computers. For the socket, those processes do not need to be running at the same time nor to be running as the children of the same ancestor process. This is the endpoint for <ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">the inter process communication (IPC)</ulink>. The exchange of information may occur over the network between different hosts. The two most common ones are <ulink url=\"&theinternetsocket;\">the Internet socket</ulink> and <ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">the Unix domain socket</ulink>." |
| 3459 | msgstr "ソケットはインターネットのコミュニケーションやデータベースやオペレーティングシステム自身によって頻繁に使われます。ソケットは名前つきパイプ(FIFO)に似ており、異なるコンピュータ間でさえプロセス間の情報交換を可能にします。ソケットにとって、これらのプロセスは同時に実行する必要も、同じ祖先プロセスの子供である必要もありません。これは<ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">プロセス間通信(IPC)</ulink>の終端点です。ネットワーク越しで異なるホストの間で情報の交換をすることも可能です。2つの典型的なソケットは、<ulink url=\"&theinternetsocket;\">インターネットソケット</ulink>と<ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">Unixドメインソケット</ulink>です。" |
| 3460 | |
| 3461 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3462 | #: debian-reference.en.xmlt:1446 |
| 3463 | msgid "\"<literal>netstat -an</literal>\" provides a very useful overview of sockets that are open on a given system." |
| 3464 | msgstr "\"<literal>netstat -an</literal>\"を実行すると特定のシステム上のソケットの全般状況がよく分かります。" |
| 3465 | |
| 3466 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3467 | #: debian-reference.en.xmlt:1450 |
| 3468 | msgid "Device files" |
| 3469 | msgstr "デバイスファイル" |
| 3470 | |
| 3471 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3472 | #: debian-reference.en.xmlt:1451 |
| 3473 | msgid "<ulink url=\"&devicefiles;\">Device files</ulink> refer to physical or virtual devices on your system, such as your hard disk, video card, screen, or keyboard. An example of a virtual device is the console, represented by \"<literal>/dev/console</literal>\"." |
| 3474 | msgstr "<ulink url=\"&devicefiles;\">デバイスファイル</ulink>は、システム上のハードディスク、ビデオカード、ディスプレイ、キーボードなどの物理デバイス又は仮想デバイス等を意味します。仮想デバイスの例として\"<literal>/dev/console</literal>\"として表されるコンソールがあります。" |
| 3475 | |
| 3476 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3477 | #: debian-reference.en.xmlt:1452 |
| 3478 | msgid "There are 2 types of device files." |
| 3479 | msgstr "2タイプのデバイスファイルがあります。" |
| 3480 | |
| 3481 | #: debian-reference.en.xmlt:1456 |
| 3482 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Character device</emphasis>" |
| 3483 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文字デバイス</emphasis>" |
| 3484 | |
| 3485 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3486 | #: debian-reference.en.xmlt:1461 |
| 3487 | msgid "Accessed one character at a time" |
| 3488 | msgstr "1文字毎にアクセス可能" |
| 3489 | |
| 3490 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3491 | #: debian-reference.en.xmlt:1466 |
| 3492 | msgid "1 character = 1 byte" |
| 3493 | msgstr "1文字 = 1バイト" |
| 3494 | |
| 3495 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3496 | #: debian-reference.en.xmlt:1471 |
| 3497 | msgid "E.g. keyboard device, serial port, …" |
| 3498 | msgstr "例: キーボードデバイス、シリアルポート等" |
| 3499 | |
| 3500 | #: debian-reference.en.xmlt:1478 |
| 3501 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Block device</emphasis>" |
| 3502 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ブロックデバイス</emphasis>" |
| 3503 | |
| 3504 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3505 | #: debian-reference.en.xmlt:1483 |
| 3506 | msgid "accessed in larger units called blocks" |
| 3507 | msgstr "比較的大きなブロック単位でアクセス可能" |
| 3508 | |
| 3509 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3510 | #: debian-reference.en.xmlt:1488 |
| 3511 | msgid "1 block > 1 byte" |
| 3512 | msgstr "1ブロック > 1バイト" |
| 3513 | |
| 3514 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3515 | #: debian-reference.en.xmlt:1493 |
| 3516 | msgid "E.g. hard disk, …" |
| 3517 | msgstr "例: ハードディスク等" |
| 3518 | |
| 3519 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3520 | #: debian-reference.en.xmlt:1499 |
| 3521 | msgid "You can read and write device files, though the file may well contain binary data which may be an incomprehensible-to-humans gibberish. Writing data directly to these files is sometimes useful for the troubleshooting of hardware connections. For example, you can dump a text file to the printer device \"<literal>/dev/lp0</literal>\" or send modem commands to the appropriate serial port \"<literal>/dev/ttyS0</literal>\". But, unless this is done carefully, it may cause a major disaster. So be cautious." |
| 3522 | msgstr "デバイスファイルの読出し書込みが可能ですが、人間にとっては意味不明のバイナリデータがファイル中に多分含まれています。データを直接デバイスファイルに書き込むことは時々ハードウェアの接続に関するトラブルシュートに役立ちます。例えば、プリンタデバイス\"<literal>/dev/lp0</literal>\"にテキストファイルをダンプしたり、 適切なシリアルポート\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\"にモデムコマンドを送ることができます。しかし、注意深くやらないと、大災害をもたらすことがあります。くれぐれも気をつけて下さい。 " |
| 3523 | |
| 3524 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3525 | #: debian-reference.en.xmlt:1501 |
| 3526 | msgid "For the normal access to a printer, use <literal>lp</literal>(1)." |
| 3527 | msgstr "通常のプリンターへのアクセスは<literal>lp</literal>(1)を使います。" |
| 3528 | |
| 3529 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3530 | #: debian-reference.en.xmlt:1503 |
| 3531 | msgid "The device node number are displayed by executing <literal>ls</literal>(1) as the following." |
| 3532 | msgstr "次のように<literal>ls</literal>(1)を実行するとデバイスノード番号が表示されます。" |
| 3533 | |
| 3534 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3535 | #: debian-reference.en.xmlt:1504 |
| 3536 | #, no-wrap |
| 3537 | msgid "" |
| 3538 | "$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n" |
| 3539 | "brw-rw---- 1 root cdrom 3, 0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n" |
| 3540 | "crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n" |
| 3541 | "crw-rw-rw- 1 root root 1, 5 2007-04-29 07:00 /dev/zero" |
| 3542 | msgstr "" |
| 3543 | "$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n" |
| 3544 | "brw-rw---- 1 root cdrom 3, 0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n" |
| 3545 | "crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n" |
| 3546 | "crw-rw-rw- 1 root root 1, 5 2007-04-29 07:00 /dev/zero" |
| 3547 | |
| 3548 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3549 | #: debian-reference.en.xmlt:1511 |
| 3550 | msgid "\"<literal>/dev/hda</literal>\" has the major device number 3 and the minor device number 0. This is read/write accessible by the user who belongs to <literal>disk</literal> group." |
| 3551 | msgstr "\"<literal>/dev/hda</literal>\"はメジャーデバイス番号3とマイナーデバイス番号0を持ちます。これは<literal>disk</literal>グループに所属するユーザにより、読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3552 | |
| 3553 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3554 | #: debian-reference.en.xmlt:1516 |
| 3555 | msgid "\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" has the major device number 4 and the minor device number 64. This is read/write accessible by the user who belongs to <literal>dialout</literal> group." |
| 3556 | msgstr "\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" はメジャーデバイス番号4とマイナーデバイス番号64を持ちます。これは<literal>dialout</literal>グループに所属するユーザにより、読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3557 | |
| 3558 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3559 | #: debian-reference.en.xmlt:1521 |
| 3560 | msgid "\"<literal>/dev/zero</literal>\" has the major device number 1 and the minor device number 5. This is read/write accessible by anyone." |
| 3561 | msgstr "\"<literal>/dev/zero</literal>\" はメジャーデバイス番号1とマイナーデバイス番号5を持ちます。これは誰によっても読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3562 | |
| 3563 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3564 | #: debian-reference.en.xmlt:1525 |
| 3565 | msgid "In the Linux 2.6 system, the filesystem under \"<literal>/dev/</literal>\" is automatically populated by the <literal>udev</literal>(7) mechanism." |
| 3566 | msgstr "Linux 2.6システムでは、\"<literal>/dev/</literal>\"の下のファイルは<literal>udev</literal>(7)メカニズムで自動的に充足されます。 " |
| 3567 | |
| 3568 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3569 | #: debian-reference.en.xmlt:1528 |
| 3570 | msgid "Special device files" |
| 3571 | msgstr "特別なデバイスファイル" |
| 3572 | |
| 3573 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3574 | #: debian-reference.en.xmlt:1529 |
| 3575 | msgid "There are some special device files." |
| 3576 | msgstr "いくつかの特別なデバイスファイルがあります。" |
| 3577 | |
| 3578 | #: debian-reference.en.xmlt:1531 |
| 3579 | msgid "List of special device files" |
| 3580 | msgstr "スペシャルなデバイスファイルのリスト" |
| 3581 | |
| 3582 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3583 | #: debian-reference.en.xmlt:1539 |
| 3584 | msgid "device file" |
| 3585 | msgstr "デバイスファイル" |
| 3586 | |
| 3587 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3588 | #: debian-reference.en.xmlt:1542 debian-reference.en.xmlt:2194 |
| 3589 | #: debian-reference.en.xmlt:6526 debian-reference.en.xmlt:11359 |
| 3590 | #: debian-reference.en.xmlt:11961 |
| 3591 | msgid "action" |
| 3592 | msgstr "アクション" |
| 3593 | |
| 3594 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3595 | #: debian-reference.en.xmlt:1545 debian-reference.en.xmlt:19154 |
| 3596 | msgid "description of response" |
| 3597 | msgstr "レスポンスの説明" |
| 3598 | |
| 3599 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3600 | #: debian-reference.en.xmlt:1552 debian-reference.en.xmlt:1563 |
| 3601 | msgid "<literal>/dev/null</literal>" |
| 3602 | msgstr "<literal>/dev/null</literal>" |
| 3603 | |
| 3604 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3605 | #: debian-reference.en.xmlt:1555 debian-reference.en.xmlt:1577 |
| 3606 | #: debian-reference.en.xmlt:1588 debian-reference.en.xmlt:1599 |
| 3607 | msgid "read" |
| 3608 | msgstr "読出し" |
| 3609 | |
| 3610 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3611 | #: debian-reference.en.xmlt:1558 |
| 3612 | msgid "return \"end-of-file (EOF) character\"" |
| 3613 | msgstr "\"行末(EOF)文字\"を返す" |
| 3614 | |
| 3615 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3616 | #: debian-reference.en.xmlt:1566 debian-reference.en.xmlt:1610 |
| 3617 | msgid "write" |
| 3618 | msgstr "書込み" |
| 3619 | |
| 3620 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3621 | #: debian-reference.en.xmlt:1569 |
| 3622 | msgid "return nothing (a bottomless data dump pit)" |
| 3623 | msgstr "何も返さず(底なしのデータのゴミ捨て場)" |
| 3624 | |
| 3625 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3626 | #: debian-reference.en.xmlt:1574 |
| 3627 | msgid "<literal>/dev/zero</literal>" |
| 3628 | msgstr "<literal>/dev/zero</literal>" |
| 3629 | |
| 3630 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3631 | #: debian-reference.en.xmlt:1580 |
| 3632 | msgid "return \"the <literal>\\0</literal> (NUL) character\" (not the same as the number zero ASCII)" |
| 3633 | msgstr "\"<literal>\\0</literal> (NUL)文字\"を返す(ASCIIの数字のゼロとは違う)" |
| 3634 | |
| 3635 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3636 | #: debian-reference.en.xmlt:1585 |
| 3637 | msgid "<literal>/dev/random</literal>" |
| 3638 | msgstr "<literal>/dev/random</literal>" |
| 3639 | |
| 3640 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3641 | #: debian-reference.en.xmlt:1591 |
| 3642 | msgid "return random characters from a true random number generator, delivering real entropy (slow)" |
| 3643 | msgstr "真の乱数発生機から真のエントロピーのあるランダムな文字を返す(遅い)" |
| 3644 | |
| 3645 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3646 | #: debian-reference.en.xmlt:1596 |
| 3647 | msgid "<literal>/dev/urandom</literal>" |
| 3648 | msgstr "<literal>/dev/urandom</literal>" |
| 3649 | |
| 3650 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3651 | #: debian-reference.en.xmlt:1602 |
| 3652 | msgid "return random characters from a cryptographically secure pseudorandom number generator" |
| 3653 | msgstr "暗号学的にセキュアな擬似乱数発生機からランダムな文字を返す" |
| 3654 | |
| 3655 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3656 | #: debian-reference.en.xmlt:1607 |
| 3657 | msgid "<literal>/dev/full</literal>" |
| 3658 | msgstr "<literal>/dev/full</literal>" |
| 3659 | |
| 3660 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3661 | #: debian-reference.en.xmlt:1613 |
| 3662 | msgid "return the disk-full (ENOSPC) error" |
| 3663 | msgstr "ディスクフル(ENOSPC)エラーを返す" |
| 3664 | |
| 3665 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3666 | #: debian-reference.en.xmlt:1619 |
| 3667 | msgid "These are frequently used in conjunction with the shell redirection (see <xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>)." |
| 3668 | msgstr "以上はシェルのリディレクションとともによく使われます。(<xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>参照)。" |
| 3669 | |
| 3670 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3671 | #: debian-reference.en.xmlt:1622 |
| 3672 | msgid "procfs and sysfs" |
| 3673 | msgstr "procfsとsysfs" |
| 3674 | |
| 3675 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3676 | #: debian-reference.en.xmlt:1623 |
| 3677 | msgid "The <ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink> and <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> mounted on \"<literal>/proc</literal>\" and \"<literal>/sys</literal>\" are the pseudo-filesystem and expose internal data structures of the kernel to the userspace. In other word, these entries are virtual, meaning that they act as a convenient window into the operation of the operating system." |
| 3678 | msgstr "<ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink>と<ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink>は\"<literal>/proc</literal>\"や\"<literal>/sys</literal>\"上にマウントされる仮想ファイルシステムであり、カーネルの内部データ構造をユーザ空間にさらけ出します。言い換えると、オペレーティングシステムのオペレーションへの便利なのぞき窓となると言う意味で仮想といえます。" |
| 3679 | |
| 3680 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3681 | #: debian-reference.en.xmlt:1624 |
| 3682 | msgid "The directory \"<literal>/proc</literal>\" contains (among other things) one subdirectory for each process running on the system, which is named after the process ID (PID). System utilities that access process information, such as <literal>ps</literal>(1), get their information from this directory structure." |
| 3683 | msgstr "\"<literal>/proc</literal>\"ディレクトリ中には、システム上で実行されている各プロセスに対応したそのプロセスID(PID)の名前がついたサブディレクトリ他があります。プロセス情報をアクセスする<literal>ps</literal>(1)のようなシステムユーティリティはこのディレクトリ構造からその情報を得ています。" |
| 3684 | |
| 3685 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3686 | #: debian-reference.en.xmlt:1625 |
| 3687 | msgid "The directories under \"<literal>/proc/sys/</literal>\" contain interface to change certain kernel parameters at run time. (You may do the same through specialized <literal>sysctl</literal>(8) command or its preload/configuration file \"<literal>/etc/sysctrl.conf</literal>\".)" |
| 3688 | msgstr "\"<literal>/proc/sys/</literal>\"の下のディレクトリには実行時のカーネル変数を変更するインターフェースがあります。(専用の<literal>sysctl</literal>(8)コマンドもしくはその起動/設定ファイル\"<literal>/etc/sysctrl.conf</literal>\"によっても同様のことができます。)" |
| 3689 | |
| 3690 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3691 | #: debian-reference.en.xmlt:1627 |
| 3692 | msgid "The Linux kernel may complain \"Too many open files\". You can fix this by increasing \"<literal>file-max</literal>\" value to a larger value from the root shell, e.g., \"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal>\" (This was needed on older kernels)." |
| 3693 | msgstr "Linuxカーネルが\"Too many open files\"とエラーを出力することがあります。rootのシェルから、例えば\"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal>\"等と\"<literal>file-max</literal>\"の値をより大きな値に増加することで解決できます。(旧式カーネルではこれが必要でした。)" |
| 3694 | |
| 3695 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3696 | #: debian-reference.en.xmlt:1629 |
| 3697 | msgid "People frequently panic when they notice one file in particular - \"<literal>/proc/kcore</literal>\" - which is generally huge. This is (more or less) a copy of the content of your computer's memory. It's used to debug the kernel. It is a virtual file that points to computer memory, so don't worry about its size." |
| 3698 | msgstr "特にあるファイル - \"<literal>/proc/kcore</literal>\" - に気づくと、パニックになる人がよくいます。これは一般に巨大です。これは(おおよそ)コンピュータのメモリの内容のコピーです。これは kernel をデバッグするのに用いられます。コンピュータのメモリを指す仮想ファイルなので、そのサイズに関して心配する必要は全くありません。" |
| 3699 | |
| 3700 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3701 | #: debian-reference.en.xmlt:1630 |
| 3702 | msgid "The directory under \"<literal>/sys</literal>\" contains exported kernel data structures, their attributes, and their linkages between them. It also contains interface to change certain kernel parameters at run time." |
| 3703 | msgstr "\"<literal>/sys</literal>\"の下のディレクトリはカーネルから引き出されたデータ構造、その属性、それらの関連を含んでいます。一部カーネル変数を実行時に変更する機構もまた含まれたりします。" |
| 3704 | |
| 3705 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3706 | #: debian-reference.en.xmlt:1631 |
| 3707 | msgid "See \"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\", \"<literal>sysfs.txt(.gz)</literal>\" and other related documents in the Linux kernel documentation (\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/*</literal>\") provided by the <literal>linux-doc-2.6.*</literal> package." |
| 3708 | msgstr "<literal>linux-doc-2.6.*</literal>パッケージで供給されるLinuxカーネル文書(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/*</literal>\")中の\"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\"や\"<literal>sysfs.txt(.gz)</literal>\"や関連する他の文書を参照下さい。" |
| 3709 | |
| 3710 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 3711 | #: debian-reference.en.xmlt:1635 |
| 3712 | msgid "Midnight Commander (MC)" |
| 3713 | msgstr "ミッドナイトコマンダー(MC)" |
| 3714 | |
| 3715 | #: debian-reference.en.xmlt:1636 |
| 3716 | msgid "<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> is a GNU \"Swiss army knife\" for the Linux console and other terminal environments. This gives newbie a menu driven console experience which is much easier to learn than standard Unix commands." |
| 3717 | msgstr "<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink>はLinux コンソールや他の端末環境のためのGNU製\"スイス軍ナイフ\"です。標準Unixコマンドを習うよりもより簡単なメニューを使ったコンソール経験が初心者にもできます。" |
| 3718 | |
| 3719 | #: debian-reference.en.xmlt:1637 |
| 3720 | msgid "You may need to install the Midnight Commander package which is titled \"<literal>mc</literal>\" by the following." |
| 3721 | msgstr "\"<literal>mc</literal>\"と名づけられたMidnight Commanderパッケージを次のようにしてインストールする必要があります。" |