| 34950 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 34951 |
#: debian-reference.en.xmlt:28494 |
#: debian-reference.en.xmlt:28494 |
| 34952 |
msgid "In order to make your shell program as portable as possible across Debian system, it is good idea to limit utility programs to ones provided by <emphasis role=\"strong\">essential</emphasis> packages." |
msgid "In order to make your shell program as portable as possible across Debian system, it is good idea to limit utility programs to ones provided by <emphasis role=\"strong\">essential</emphasis> packages." |
| 34953 |
msgstr "In order to make your shell program as portable as possible across Debianシステム上でできるだけポータブルなシェルプログラムとするには<emphasis role=\"strong\">essential</emphasis>パッケージで提供されるユーティリティプログラムだけにユーティリティプログラムを制約するのが賢明です。" |
msgstr "Debianシステム上でできるだけポータブルなシェルプログラムとするには<emphasis role=\"strong\">essential</emphasis>パッケージで提供されるユーティリティプログラムだけにユーティリティプログラムを制約するのが賢明です。" |
| 34954 |
|
|
| 34955 |
#: debian-reference.en.xmlt:28498 |
#: debian-reference.en.xmlt:28498 |
| 34956 |
msgid "\"<literal>aptitude search ~E</literal>\" lists <emphasis role=\"strong\">essential</emphasis> packages." |
msgid "\"<literal>aptitude search ~E</literal>\" lists <emphasis role=\"strong\">essential</emphasis> packages." |
| 36417 |
msgid "The source of the English original document is currently written in <ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink> text files. <ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink> is used as convienience only since it is less typing than straight XML and supports table in the very intuitive format. You should think XML and PO files as real source files. Via build script, it is converted to DocBook XML format and automatically generated data are inserted to form a final Docbook XML source. This final Docbook XML source can be converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. Currently, only HTML and plain text conversions are enabled." |
msgid "The source of the English original document is currently written in <ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink> text files. <ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink> is used as convienience only since it is less typing than straight XML and supports table in the very intuitive format. You should think XML and PO files as real source files. Via build script, it is converted to DocBook XML format and automatically generated data are inserted to form a final Docbook XML source. This final Docbook XML source can be converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. Currently, only HTML and plain text conversions are enabled." |
| 36418 |
msgstr "英語のオリジナル文書のソースは<ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink>のテキストファイルを用いて書かれました。<ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink>は直接XMLを書くより手間がかからないのとテーブルを分かりやすいフォーマットで入力出きるので使われています。XMLとPOファイルを真のソースファイルと考えて下さい。ビルドスクリプトによってDocBook XMLソースに変換され、更に自動的に生成されるデータを埋め込み最終的なDocBook XMLソースとされました。本文書はHTML,plaintext,PostScriptと,PDFとして見ることができます。現在はHTMLとプレーンテキストへの変換のみが有効とされています。" |
msgstr "英語のオリジナル文書のソースは<ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink>のテキストファイルを用いて書かれました。<ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink>は直接XMLを書くより手間がかからないのとテーブルを分かりやすいフォーマットで入力出きるので使われています。XMLとPOファイルを真のソースファイルと考えて下さい。ビルドスクリプトによってDocBook XMLソースに変換され、更に自動的に生成されるデータを埋め込み最終的なDocBook XMLソースとされました。本文書はHTML,plaintext,PostScriptと,PDFとして見ることができます。現在はHTMLとプレーンテキストへの変換のみが有効とされています。" |
| 36419 |
|
|
|
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
|
|
#~| msgid "The shell groups a part of the line as <emphasis>one token</emphasis> if it is within <literal>\\\"…\\\"</literal> or <literal><emphasis>…</emphasis></literal>." |
|
|
#~ msgid "The shell groups a part of the line as one token if it is within <literal>\\\"…\\\"</literal> or <literal><emphasis>…</emphasis></literal>." |
|
|
#~ msgstr "シェルは、もし<literal>\"…\"</literal>や<literal>'…'</literal>の中なら、その行の一部を1つの<emphasis>トークン</emphasis>としてグループします。" |
|