Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 6790 by osamu, Sat Jul 11 16:36:18 2009 UTC | revision 6802 by osamu, Mon Jul 20 08:23:48 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 8 msgid "" | Line 8 msgid "" |
| 8 | msgstr "" | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-07-11 10:34+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2009-07-20 14:56+0900\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-07-12 01:24+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2009-07-20 17:03+0900\n" |
| 13 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 14 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "X-Poedit-Bookmarks: 8620,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | |
| 19 | ||
| 20 | #: debian-reference.en.xml:17 | #: debian-reference.en.xml:17 |
| 21 | msgid "en" | msgid "en" |
| # | Line 140 msgstr "車輪の再発明をしませ | Line 141 msgstr "車輪の再発明をしませ |
| 141 | ||
| 142 | #: debian-reference.en.xml:116 | #: debian-reference.en.xml:116 |
| 143 | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" |
| 144 | msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)" | msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)" |
| 145 | ||
| 146 | #: debian-reference.en.xml:121 | #: debian-reference.en.xml:121 |
| 147 | msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." | msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." |
| # | Line 330 msgstr "$ echo \"$TERM\"" | Line 331 msgstr "$ echo \"$TERM\"" |
| 331 | ||
| 332 | #: debian-reference.en.xml:221 | #: debian-reference.en.xml:221 |
| 333 | msgid "The popcon" | msgid "The popcon" |
| 334 | msgstr "Popcon" | msgstr "ポプコン" |
| 335 | ||
| 336 | #: debian-reference.en.xml:222 | #: debian-reference.en.xml:222 |
| 337 | msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." | msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." |
| 338 | msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">Popcon</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" | msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" |
| 339 | ||
| 340 | #: debian-reference.en.xml:224 | #: debian-reference.en.xml:224 |
| 341 | msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations." | msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations." |
| # | Line 342 msgstr "<literal>&arch;</literal>の不 | Line 343 msgstr "<literal>&arch;</literal>の不 |
| 343 | ||
| 344 | #: debian-reference.en.xml:226 | #: debian-reference.en.xml:226 |
| 345 | msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"." | msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 346 | msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。" | msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 347 | ||
| 348 | #: debian-reference.en.xml:227 | #: debian-reference.en.xml:227 |
| 349 | msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"." | msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 350 | msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。" | msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 351 | ||
| 352 | #: debian-reference.en.xml:229 | #: debian-reference.en.xml:229 |
| 353 | msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system." | msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system." |
| # | Line 408 msgstr "Unix対象の文書を避けた | Line 409 msgstr "Unix対象の文書を避けた |
| 409 | ||
| 410 | #: debian-reference.en.xml:266 | #: debian-reference.en.xml:266 |
| 411 | msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration." | msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration." |
| 412 | msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (popcon: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。" | msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。" |
| 413 | ||
| 414 | #: debian-reference.en.xml:268 | #: debian-reference.en.xml:268 |
| 415 | msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher." | msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher." |
| # | Line 530 msgstr "rootアカウントは<ulink url | Line 531 msgstr "rootアカウントは<ulink url |
| 531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 532 | #: debian-reference.en.xml:311 | #: debian-reference.en.xml:311 |
| 533 | msgid "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions" | msgid "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions" |
| 534 | msgstr "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書き・削除" | msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書き・削除" |
| 535 | ||
| 536 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 537 | #: debian-reference.en.xml:316 | #: debian-reference.en.xml:316 |
| # | Line 560 msgstr "rootのパスワードを他人 | Line 561 msgstr "rootのパスワードを他人 |
| 561 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 562 | #: debian-reference.en.xml:335 | #: debian-reference.en.xml:335 |
| 563 | msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." | msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." |
| 564 | msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)のパーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルのパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" | msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" |
| 565 | ||
| 566 | #: debian-reference.en.xml:339 | #: debian-reference.en.xml:339 |
| 567 | msgid "The root shell prompt" | msgid "The root shell prompt" |
| # | Line 608 msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等の | Line 609 msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等の |
| 609 | ||
| 610 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 611 | #: debian-reference.en.xml:371 | #: debian-reference.en.xml:371 |
| 612 | msgid "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen." | msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen." |
| 613 | msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" | msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" |
| 614 | ||
| 615 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| # | Line 650 msgstr "コマンドプロンプトで<l | Line 651 msgstr "コマンドプロンプトで<l |
| 651 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 652 | #: debian-reference.en.xml:384 | #: debian-reference.en.xml:384 |
| 653 | msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." | msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." |
| 654 | msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。" | msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドウが閉じることができます。" |
| 655 | ||
| 656 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 657 | #: debian-reference.en.xml:387 | #: debian-reference.en.xml:387 |
| # | Line 754 msgstr "興味あるテキストモー | Line 755 msgstr "興味あるテキストモー |
| 755 | #: debian-reference.en.xml:14768 | #: debian-reference.en.xml:14768 |
| 756 | #: debian-reference.en.xml:15269 | #: debian-reference.en.xml:15269 |
| 757 | #: debian-reference.en.xml:15488 | #: debian-reference.en.xml:15488 |
| 758 | #: debian-reference.en.xml:16129 | #: debian-reference.en.xml:16128 |
| 759 | #: debian-reference.en.xml:16496 | #: debian-reference.en.xml:16576 |
| 760 | #: debian-reference.en.xml:17092 | #: debian-reference.en.xml:17180 |
| 761 | #: debian-reference.en.xml:17439 | #: debian-reference.en.xml:17527 |
| 762 | #: debian-reference.en.xml:17764 | #: debian-reference.en.xml:17852 |
| 763 | #: debian-reference.en.xml:18154 | #: debian-reference.en.xml:18247 |
| 764 | #: debian-reference.en.xml:18412 | #: debian-reference.en.xml:18505 |
| 765 | #: debian-reference.en.xml:18788 | #: debian-reference.en.xml:18881 |
| 766 | #: debian-reference.en.xml:18856 | #: debian-reference.en.xml:18949 |
| 767 | #: debian-reference.en.xml:18923 | #: debian-reference.en.xml:19016 |
| 768 | #: debian-reference.en.xml:19067 | #: debian-reference.en.xml:19160 |
| 769 | #: debian-reference.en.xml:19396 | #: debian-reference.en.xml:19489 |
| 770 | #: debian-reference.en.xml:19579 | #: debian-reference.en.xml:19672 |
| 771 | #: debian-reference.en.xml:20310 | #: debian-reference.en.xml:20403 |
| 772 | #: debian-reference.en.xml:20421 | #: debian-reference.en.xml:20514 |
| 773 | #: debian-reference.en.xml:20680 | #: debian-reference.en.xml:20773 |
| 774 | #: debian-reference.en.xml:21075 | #: debian-reference.en.xml:21168 |
| 775 | #: debian-reference.en.xml:21252 | #: debian-reference.en.xml:21345 |
| 776 | #: debian-reference.en.xml:21525 | #: debian-reference.en.xml:21618 |
| 777 | #: debian-reference.en.xml:21869 | #: debian-reference.en.xml:21962 |
| 778 | #: debian-reference.en.xml:22128 | #: debian-reference.en.xml:22221 |
| 779 | #: debian-reference.en.xml:22491 | #: debian-reference.en.xml:22584 |
| 780 | #: debian-reference.en.xml:22914 | #: debian-reference.en.xml:23007 |
| 781 | #: debian-reference.en.xml:23330 | #: debian-reference.en.xml:23423 |
| 782 | #: debian-reference.en.xml:23482 | #: debian-reference.en.xml:23575 |
| 783 | #: debian-reference.en.xml:23534 | #: debian-reference.en.xml:23627 |
| 784 | #: debian-reference.en.xml:23615 | #: debian-reference.en.xml:23708 |
| 785 | #: debian-reference.en.xml:23963 | #: debian-reference.en.xml:24056 |
| 786 | #: debian-reference.en.xml:24470 | #: debian-reference.en.xml:24563 |
| 787 | #: debian-reference.en.xml:24859 | #: debian-reference.en.xml:24952 |
| 788 | #: debian-reference.en.xml:25950 | #: debian-reference.en.xml:26043 |
| 789 | #: debian-reference.en.xml:26211 | #: debian-reference.en.xml:26304 |
| 790 | #: debian-reference.en.xml:26687 | #: debian-reference.en.xml:26780 |
| 791 | #: debian-reference.en.xml:26877 | #: debian-reference.en.xml:26970 |
| 792 | #: debian-reference.en.xml:27252 | #: debian-reference.en.xml:27345 |
| 793 | #: debian-reference.en.xml:27362 | #: debian-reference.en.xml:27455 |
| 794 | #: debian-reference.en.xml:27462 | #: debian-reference.en.xml:27555 |
| 795 | #: debian-reference.en.xml:27637 | #: debian-reference.en.xml:27730 |
| 796 | #: debian-reference.en.xml:27703 | #: debian-reference.en.xml:27796 |
| 797 | #: debian-reference.en.xml:27860 | #: debian-reference.en.xml:27953 |
| 798 | #: debian-reference.en.xml:28140 | #: debian-reference.en.xml:28233 |
| 799 | #: debian-reference.en.xml:28301 | #: debian-reference.en.xml:28394 |
| 800 | #: debian-reference.en.xml:28389 | #: debian-reference.en.xml:28482 |
| 801 | #: debian-reference.en.xml:28519 | #: debian-reference.en.xml:28612 |
| 802 | #: debian-reference.en.xml:29135 | #: debian-reference.en.xml:29228 |
| 803 | #: debian-reference.en.xml:29198 | #: debian-reference.en.xml:29291 |
| 804 | #: debian-reference.en.xml:30113 | #: debian-reference.en.xml:30206 |
| 805 | #: debian-reference.en.xml:30596 | #: debian-reference.en.xml:30689 |
| 806 | #: debian-reference.en.xml:30715 | #: debian-reference.en.xml:30808 |
| 807 | #: debian-reference.en.xml:30856 | #: debian-reference.en.xml:30949 |
| 808 | #: debian-reference.en.xml:31027 | #: debian-reference.en.xml:31120 |
| 809 | msgid "package" | msgid "package" |
| 810 | msgstr "パッケージ" | msgstr "パッケージ" |
| 811 | ||
| # | Line 833 msgstr "パッケージ" | Line 834 msgstr "パッケージ" |
| 834 | #: debian-reference.en.xml:15272 | #: debian-reference.en.xml:15272 |
| 835 | #: debian-reference.en.xml:15491 | #: debian-reference.en.xml:15491 |
| 836 | #: debian-reference.en.xml:15846 | #: debian-reference.en.xml:15846 |
| 837 | #: debian-reference.en.xml:16132 | #: debian-reference.en.xml:16131 |
| 838 | #: debian-reference.en.xml:16499 | #: debian-reference.en.xml:16579 |
| 839 | #: debian-reference.en.xml:16645 | #: debian-reference.en.xml:16732 |
| 840 | #: debian-reference.en.xml:16782 | #: debian-reference.en.xml:16869 |
| 841 | #: debian-reference.en.xml:17095 | #: debian-reference.en.xml:17183 |
| 842 | #: debian-reference.en.xml:17442 | #: debian-reference.en.xml:17530 |
| 843 | #: debian-reference.en.xml:17767 | #: debian-reference.en.xml:17855 |
| 844 | #: debian-reference.en.xml:18157 | #: debian-reference.en.xml:18250 |
| 845 | #: debian-reference.en.xml:18415 | #: debian-reference.en.xml:18508 |
| 846 | #: debian-reference.en.xml:18791 | #: debian-reference.en.xml:18884 |
| 847 | #: debian-reference.en.xml:18859 | #: debian-reference.en.xml:18952 |
| 848 | #: debian-reference.en.xml:19070 | #: debian-reference.en.xml:19019 |
| 849 | #: debian-reference.en.xml:19399 | #: debian-reference.en.xml:19163 |
| 850 | #: debian-reference.en.xml:19582 | #: debian-reference.en.xml:19492 |
| 851 | #: debian-reference.en.xml:20313 | #: debian-reference.en.xml:19675 |
| 852 | #: debian-reference.en.xml:20424 | #: debian-reference.en.xml:20406 |
| 853 | #: debian-reference.en.xml:21078 | #: debian-reference.en.xml:20517 |
| 854 | #: debian-reference.en.xml:21255 | #: debian-reference.en.xml:21171 |
| 855 | #: debian-reference.en.xml:21872 | #: debian-reference.en.xml:21348 |
| 856 | #: debian-reference.en.xml:22131 | #: debian-reference.en.xml:21965 |
| 857 | #: debian-reference.en.xml:22494 | #: debian-reference.en.xml:22224 |
| 858 | #: debian-reference.en.xml:22917 | #: debian-reference.en.xml:22587 |
| 859 | #: debian-reference.en.xml:23333 | #: debian-reference.en.xml:23010 |
| 860 | #: debian-reference.en.xml:23485 | #: debian-reference.en.xml:23426 |
| 861 | #: debian-reference.en.xml:23537 | #: debian-reference.en.xml:23578 |
| 862 | #: debian-reference.en.xml:23618 | #: debian-reference.en.xml:23630 |
| 863 | #: debian-reference.en.xml:23966 | #: debian-reference.en.xml:23711 |
| 864 | #: debian-reference.en.xml:24473 | #: debian-reference.en.xml:24059 |
| 865 | #: debian-reference.en.xml:24862 | #: debian-reference.en.xml:24566 |
| 866 | #: debian-reference.en.xml:25953 | #: debian-reference.en.xml:24955 |
| 867 | #: debian-reference.en.xml:26214 | #: debian-reference.en.xml:26046 |
| 868 | #: debian-reference.en.xml:26690 | #: debian-reference.en.xml:26307 |
| 869 | #: debian-reference.en.xml:26880 | #: debian-reference.en.xml:26783 |
| 870 | #: debian-reference.en.xml:27255 | #: debian-reference.en.xml:26973 |
| 871 | #: debian-reference.en.xml:27365 | #: debian-reference.en.xml:27348 |
| 872 | #: debian-reference.en.xml:27465 | #: debian-reference.en.xml:27458 |
| 873 | #: debian-reference.en.xml:27640 | #: debian-reference.en.xml:27558 |
| 874 | #: debian-reference.en.xml:27706 | #: debian-reference.en.xml:27733 |
| 875 | #: debian-reference.en.xml:27863 | #: debian-reference.en.xml:27799 |
| 876 | #: debian-reference.en.xml:28143 | #: debian-reference.en.xml:27956 |
| 877 | #: debian-reference.en.xml:28304 | #: debian-reference.en.xml:28236 |
| 878 | #: debian-reference.en.xml:28392 | #: debian-reference.en.xml:28397 |
| 879 | #: debian-reference.en.xml:28522 | #: debian-reference.en.xml:28485 |
| 880 | #: debian-reference.en.xml:29138 | #: debian-reference.en.xml:28615 |
| 881 | #: debian-reference.en.xml:29201 | #: debian-reference.en.xml:29231 |
| 882 | #: debian-reference.en.xml:30116 | #: debian-reference.en.xml:29294 |
| 883 | #: debian-reference.en.xml:30599 | #: debian-reference.en.xml:30209 |
| 884 | #: debian-reference.en.xml:30718 | #: debian-reference.en.xml:30692 |
| 885 | #: debian-reference.en.xml:30859 | #: debian-reference.en.xml:30811 |
| 886 | #: debian-reference.en.xml:31030 | #: debian-reference.en.xml:30952 |
| 887 | #: debian-reference.en.xml:31123 | |
| 888 | msgid "popcon" | msgid "popcon" |
| 889 | msgstr "popcon" | msgstr "ポプコン" |
| 890 | ||
| 891 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 892 | #: debian-reference.en.xml:423 | #: debian-reference.en.xml:423 |
| # | Line 912 msgstr "popcon" | Line 914 msgstr "popcon" |
| 914 | #: debian-reference.en.xml:15275 | #: debian-reference.en.xml:15275 |
| 915 | #: debian-reference.en.xml:15494 | #: debian-reference.en.xml:15494 |
| 916 | #: debian-reference.en.xml:15849 | #: debian-reference.en.xml:15849 |
| 917 | #: debian-reference.en.xml:16135 | #: debian-reference.en.xml:16134 |
| 918 | #: debian-reference.en.xml:16502 | #: debian-reference.en.xml:16582 |
| 919 | #: debian-reference.en.xml:16648 | #: debian-reference.en.xml:16735 |
| 920 | #: debian-reference.en.xml:16785 | #: debian-reference.en.xml:16872 |
| 921 | #: debian-reference.en.xml:17770 | #: debian-reference.en.xml:17858 |
| 922 | #: debian-reference.en.xml:18160 | #: debian-reference.en.xml:18253 |
| 923 | #: debian-reference.en.xml:18418 | #: debian-reference.en.xml:18511 |
| 924 | #: debian-reference.en.xml:18794 | #: debian-reference.en.xml:18887 |
| 925 | #: debian-reference.en.xml:18862 | #: debian-reference.en.xml:18955 |
| 926 | #: debian-reference.en.xml:18929 | #: debian-reference.en.xml:19022 |
| 927 | #: debian-reference.en.xml:19073 | #: debian-reference.en.xml:19166 |
| 928 | #: debian-reference.en.xml:19402 | #: debian-reference.en.xml:19495 |
| 929 | #: debian-reference.en.xml:19585 | #: debian-reference.en.xml:19678 |
| 930 | #: debian-reference.en.xml:20316 | #: debian-reference.en.xml:20409 |
| 931 | #: debian-reference.en.xml:20427 | #: debian-reference.en.xml:20520 |
| 932 | #: debian-reference.en.xml:20686 | #: debian-reference.en.xml:20779 |
| 933 | #: debian-reference.en.xml:20994 | #: debian-reference.en.xml:21087 |
| 934 | #: debian-reference.en.xml:21081 | #: debian-reference.en.xml:21174 |
| 935 | #: debian-reference.en.xml:21258 | #: debian-reference.en.xml:21351 |
| 936 | #: debian-reference.en.xml:21531 | #: debian-reference.en.xml:21624 |
| 937 | #: debian-reference.en.xml:21875 | #: debian-reference.en.xml:21968 |
| 938 | #: debian-reference.en.xml:22134 | #: debian-reference.en.xml:22227 |
| 939 | #: debian-reference.en.xml:22497 | #: debian-reference.en.xml:22590 |
| 940 | #: debian-reference.en.xml:22920 | #: debian-reference.en.xml:23013 |
| 941 | #: debian-reference.en.xml:23336 | #: debian-reference.en.xml:23429 |
| 942 | #: debian-reference.en.xml:23488 | #: debian-reference.en.xml:23581 |
| 943 | #: debian-reference.en.xml:23540 | #: debian-reference.en.xml:23633 |
| 944 | #: debian-reference.en.xml:23621 | #: debian-reference.en.xml:23714 |
| 945 | #: debian-reference.en.xml:23969 | #: debian-reference.en.xml:24062 |
| 946 | #: debian-reference.en.xml:24476 | #: debian-reference.en.xml:24569 |
| 947 | #: debian-reference.en.xml:24865 | #: debian-reference.en.xml:24958 |
| 948 | #: debian-reference.en.xml:25956 | #: debian-reference.en.xml:26049 |
| 949 | #: debian-reference.en.xml:26217 | #: debian-reference.en.xml:26310 |
| 950 | #: debian-reference.en.xml:26693 | #: debian-reference.en.xml:26786 |
| 951 | #: debian-reference.en.xml:26883 | #: debian-reference.en.xml:26976 |
| 952 | #: debian-reference.en.xml:27258 | #: debian-reference.en.xml:27351 |
| 953 | #: debian-reference.en.xml:27368 | #: debian-reference.en.xml:27461 |
| 954 | #: debian-reference.en.xml:27468 | #: debian-reference.en.xml:27561 |
| 955 | #: debian-reference.en.xml:27643 | #: debian-reference.en.xml:27736 |
| 956 | #: debian-reference.en.xml:27709 | #: debian-reference.en.xml:27802 |
| 957 | #: debian-reference.en.xml:27866 | #: debian-reference.en.xml:27959 |
| 958 | #: debian-reference.en.xml:28146 | #: debian-reference.en.xml:28239 |
| 959 | #: debian-reference.en.xml:28307 | #: debian-reference.en.xml:28400 |
| 960 | #: debian-reference.en.xml:28395 | #: debian-reference.en.xml:28488 |
| 961 | #: debian-reference.en.xml:28525 | #: debian-reference.en.xml:28618 |
| 962 | #: debian-reference.en.xml:29141 | #: debian-reference.en.xml:29234 |
| 963 | #: debian-reference.en.xml:29204 | #: debian-reference.en.xml:29297 |
| 964 | #: debian-reference.en.xml:30119 | #: debian-reference.en.xml:30212 |
| 965 | #: debian-reference.en.xml:30602 | #: debian-reference.en.xml:30695 |
| 966 | #: debian-reference.en.xml:30721 | #: debian-reference.en.xml:30814 |
| 967 | #: debian-reference.en.xml:30862 | #: debian-reference.en.xml:30955 |
| 968 | #: debian-reference.en.xml:31033 | #: debian-reference.en.xml:31126 |
| 969 | msgid "size" | msgid "size" |
| 970 | msgstr "サイズ" | msgstr "サイズ" |
| 971 | ||
| # | Line 986 msgstr "サイズ" | Line 988 msgstr "サイズ" |
| 988 | #: debian-reference.en.xml:12984 | #: debian-reference.en.xml:12984 |
| 989 | #: debian-reference.en.xml:13090 | #: debian-reference.en.xml:13090 |
| 990 | #: debian-reference.en.xml:13242 | #: debian-reference.en.xml:13242 |
| 991 | #: debian-reference.en.xml:13462 | |
| 992 | #: debian-reference.en.xml:13995 | #: debian-reference.en.xml:13995 |
| 993 | #: debian-reference.en.xml:14229 | |
| 994 | #: debian-reference.en.xml:14376 | #: debian-reference.en.xml:14376 |
| 995 | #: debian-reference.en.xml:14523 | #: debian-reference.en.xml:14523 |
| 996 | #: debian-reference.en.xml:14666 | |
| 997 | #: debian-reference.en.xml:14780 | |
| 998 | #: debian-reference.en.xml:14863 | #: debian-reference.en.xml:14863 |
| 999 | #: debian-reference.en.xml:15066 | #: debian-reference.en.xml:15066 |
| 1000 | #: debian-reference.en.xml:15281 | |
| 1001 | #: debian-reference.en.xml:15500 | |
| 1002 | #: debian-reference.en.xml:15758 | #: debian-reference.en.xml:15758 |
| 1003 | #: debian-reference.en.xml:15852 | #: debian-reference.en.xml:15852 |
| 1004 | #: debian-reference.en.xml:16050 | #: debian-reference.en.xml:16050 |
| 1005 | #: debian-reference.en.xml:16505 | #: debian-reference.en.xml:16585 |
| 1006 | #: debian-reference.en.xml:17104 | #: debian-reference.en.xml:17192 |
| 1007 | #: debian-reference.en.xml:17451 | #: debian-reference.en.xml:17539 |
| 1008 | #: debian-reference.en.xml:18163 | #: debian-reference.en.xml:18256 |
| 1009 | #: debian-reference.en.xml:18421 | #: debian-reference.en.xml:18514 |
| 1010 | #: debian-reference.en.xml:18865 | #: debian-reference.en.xml:18958 |
| 1011 | #: debian-reference.en.xml:18935 | #: debian-reference.en.xml:19028 |
| 1012 | #: debian-reference.en.xml:19076 | #: debian-reference.en.xml:19169 |
| 1013 | #: debian-reference.en.xml:19588 | #: debian-reference.en.xml:19681 |
| 1014 | #: debian-reference.en.xml:20319 | #: debian-reference.en.xml:20412 |
| 1015 | #: debian-reference.en.xml:20430 | #: debian-reference.en.xml:20523 |
| 1016 | #: debian-reference.en.xml:20689 | #: debian-reference.en.xml:20782 |
| 1017 | #: debian-reference.en.xml:21084 | #: debian-reference.en.xml:21177 |
| 1018 | #: debian-reference.en.xml:21261 | #: debian-reference.en.xml:21354 |
| 1019 | #: debian-reference.en.xml:21534 | #: debian-reference.en.xml:21627 |
| 1020 | #: debian-reference.en.xml:22500 | #: debian-reference.en.xml:22593 |
| 1021 | #: debian-reference.en.xml:22923 | #: debian-reference.en.xml:23016 |
| 1022 | #: debian-reference.en.xml:23339 | #: debian-reference.en.xml:23432 |
| 1023 | #: debian-reference.en.xml:23491 | #: debian-reference.en.xml:23584 |
| 1024 | #: debian-reference.en.xml:23543 | #: debian-reference.en.xml:23636 |
| 1025 | #: debian-reference.en.xml:23624 | #: debian-reference.en.xml:23717 |
| 1026 | #: debian-reference.en.xml:24084 | #: debian-reference.en.xml:24177 |
| 1027 | #: debian-reference.en.xml:24288 | #: debian-reference.en.xml:24381 |
| 1028 | #: debian-reference.en.xml:24479 | #: debian-reference.en.xml:24572 |
| 1029 | #: debian-reference.en.xml:25959 | #: debian-reference.en.xml:26052 |
| 1030 | #: debian-reference.en.xml:27712 | #: debian-reference.en.xml:27805 |
| 1031 | #: debian-reference.en.xml:30331 | #: debian-reference.en.xml:30424 |
| 1032 | #: debian-reference.en.xml:30605 | #: debian-reference.en.xml:30698 |
| 1033 | #: debian-reference.en.xml:30724 | #: debian-reference.en.xml:30817 |
| 1034 | #: debian-reference.en.xml:30865 | #: debian-reference.en.xml:30958 |
| 1035 | #: debian-reference.en.xml:31039 | #: debian-reference.en.xml:31132 |
| 1036 | msgid "description" | msgid "description" |
| 1037 | msgstr "説明" | msgstr "説明" |
| 1038 | ||
| # | Line 1068 msgstr "ユーザに限定的なroot権 | Line 1076 msgstr "ユーザに限定的なroot権 |
| 1076 | ||
| 1077 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1078 | #: debian-reference.en.xml:452 | #: debian-reference.en.xml:452 |
| 1079 | #: debian-reference.en.xml:24511 | #: debian-reference.en.xml:24604 |
| 1080 | #: debian-reference.en.xml:29432 | #: debian-reference.en.xml:29525 |
| 1081 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>" |
| 1082 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>" |
| 1083 | ||
| 1084 | #: debian-reference.en.xml:455 | #: debian-reference.en.xml:455 |
| 1085 | #: debian-reference.en.xml:24514 | #: debian-reference.en.xml:24607 |
| 1086 | #: debian-reference.en.xml:29435 | #: debian-reference.en.xml:29528 |
| 1087 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1088 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1089 | ||
| 1090 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1091 | #: debian-reference.en.xml:456 | #: debian-reference.en.xml:456 |
| 1092 | #: debian-reference.en.xml:24515 | #: debian-reference.en.xml:24608 |
| 1093 | #: debian-reference.en.xml:29436 | #: debian-reference.en.xml:29529 |
| 1094 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" |
| 1095 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" |
| 1096 | ||
| # | Line 1152 msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lis | Line 1160 msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lis |
| 1160 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1161 | #: debian-reference.en.xml:492 | #: debian-reference.en.xml:492 |
| 1162 | #: debian-reference.en.xml:13146 | #: debian-reference.en.xml:13146 |
| 1163 | #: debian-reference.en.xml:26705 | #: debian-reference.en.xml:26798 |
| 1164 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>" |
| 1165 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>" |
| 1166 | ||
| 1167 | #: debian-reference.en.xml:495 | #: debian-reference.en.xml:495 |
| 1168 | #: debian-reference.en.xml:13149 | #: debian-reference.en.xml:13149 |
| 1169 | #: debian-reference.en.xml:26708 | #: debian-reference.en.xml:26801 |
| 1170 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1171 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1172 | ||
| 1173 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1174 | #: debian-reference.en.xml:496 | #: debian-reference.en.xml:496 |
| 1175 | #: debian-reference.en.xml:13150 | #: debian-reference.en.xml:13150 |
| 1176 | #: debian-reference.en.xml:26709 | #: debian-reference.en.xml:26802 |
| 1177 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 1178 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 1179 | ||
| # | Line 1620 msgstr "ディレクトリ" | Line 1628 msgstr "ディレクトリ" |
| 1628 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 1629 | #: debian-reference.en.xml:775 | #: debian-reference.en.xml:775 |
| 1630 | #: debian-reference.en.xml:1119 | #: debian-reference.en.xml:1119 |
| 1631 | #: debian-reference.en.xml:26351 | #: debian-reference.en.xml:26444 |
| 1632 | msgid "usage" | msgid "usage" |
| 1633 | msgstr "使い方" | msgstr "使い方" |
| 1634 | ||
| # | Line 1749 msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行 | Line 1757 msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行 |
| 1757 | ||
| 1758 | #: debian-reference.en.xml:875 | #: debian-reference.en.xml:875 |
| 1759 | msgid "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a directory means not only to allow reading of files in that directory but also to allow viewing their attributes, such as the size and the modification time." | msgid "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a directory means not only to allow reading of files in that directory but also to allow viewing their attributes, such as the size and the modification time." |
| 1760 | msgstr "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>許可とはディレクトリ内のファイルへの読みを許可するのみならず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" | msgstr "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読みを許可するのみならず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" |
| 1761 | ||
| 1762 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1763 | #: debian-reference.en.xml:876 | #: debian-reference.en.xml:876 |
| # | Line 1814 msgstr "文字" | Line 1822 msgstr "文字" |
| 1822 | #: debian-reference.en.xml:11104 | #: debian-reference.en.xml:11104 |
| 1823 | #: debian-reference.en.xml:11525 | #: debian-reference.en.xml:11525 |
| 1824 | #: debian-reference.en.xml:11689 | #: debian-reference.en.xml:11689 |
| 1825 | #: debian-reference.en.xml:18265 | #: debian-reference.en.xml:18358 |
| 1826 | #: debian-reference.en.xml:25625 | #: debian-reference.en.xml:25718 |
| 1827 | msgid "meaning" | msgid "meaning" |
| 1828 | msgstr "意味" | msgstr "意味" |
| 1829 | ||
| 1830 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1831 | #: debian-reference.en.xml:937 | #: debian-reference.en.xml:937 |
| 1832 | #: debian-reference.en.xml:5574 | #: debian-reference.en.xml:5574 |
| 1833 | #: debian-reference.en.xml:24207 | #: debian-reference.en.xml:24300 |
| 1834 | msgid "<literal>-</literal>" | msgid "<literal>-</literal>" |
| 1835 | msgstr "<literal>-</literal>" | msgstr "<literal>-</literal>" |
| 1836 | ||
| # | Line 1861 msgstr "文字デバイス名" | Line 1869 msgstr "文字デバイス名" |
| 1869 | ||
| 1870 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1871 | #: debian-reference.en.xml:969 | #: debian-reference.en.xml:969 |
| 1872 | #: debian-reference.en.xml:20266 | #: debian-reference.en.xml:20359 |
| 1873 | msgid "<literal>b</literal>" | msgid "<literal>b</literal>" |
| 1874 | msgstr "<literal>b</literal>" | msgstr "<literal>b</literal>" |
| 1875 | ||
| # | Line 1882 msgstr "名前付きパイプ" | Line 1890 msgstr "名前付きパイプ" |
| 1890 | ||
| 1891 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1892 | #: debian-reference.en.xml:985 | #: debian-reference.en.xml:985 |
| 1893 | #: debian-reference.en.xml:20251 | #: debian-reference.en.xml:20344 |
| 1894 | msgid "<literal>s</literal>" | msgid "<literal>s</literal>" |
| 1895 | msgstr "<literal>s</literal>" | msgstr "<literal>s</literal>" |
| 1896 | ||
| # | Line 1894 msgstr "ソケット" | Line 1902 msgstr "ソケット" |
| 1902 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1903 | #: debian-reference.en.xml:994 | #: debian-reference.en.xml:994 |
| 1904 | msgid "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change the group of the file. <literal>chmod</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change file and directory access permissions. Basic syntax to manipulate a <literal>foo</literal> file is:" | msgid "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change the group of the file. <literal>chmod</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change file and directory access permissions. Basic syntax to manipulate a <literal>foo</literal> file is:" |
| 1905 | msgstr "rootアカウントから<literal>chown</literal>(1)を使用することでファイルの所有者を変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chgrp</literal>(1)を使用することでファイルのグループを変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chmod</literal>(1)を使用することでファイルやディレクトリのアクセス権を変更します。<literal>foo</literal>ファイルの操作の基本的文法は次の通り: " | msgstr "rootアカウントから<literal>chown</literal>(1)を使用することでファイルの所有者を変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chgrp</literal>(1)を使用することでファイルのグループを変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chmod</literal>(1)を使用することでファイルやディレクトリのアクセスパーミッションを変更します。<literal>foo</literal>ファイルの操作の基本的文法は次の通り: " |
| 1906 | ||
| 1907 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 1908 | #: debian-reference.en.xml:995 | #: debian-reference.en.xml:995 |
| # | Line 2026 msgstr "2桁目" | Line 2034 msgstr "2桁目" |
| 2034 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2035 | #: debian-reference.en.xml:1063 | #: debian-reference.en.xml:1063 |
| 2036 | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" |
| 2037 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)ファイル許可の和" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファイルパーミッションの和" |
| 2038 | ||
| 2039 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2040 | #: debian-reference.en.xml:1068 | #: debian-reference.en.xml:1068 |
| # | Line 2088 msgstr "新規作成ファイルのや | Line 2096 msgstr "新規作成ファイルのや |
| 2096 | #: debian-reference.en.xml:1099 | #: debian-reference.en.xml:1099 |
| 2097 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2098 | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" |
| 2099 | msgstr " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" | msgstr " (ファイルパーミッション) = (要求されたパーミッション) & ~(umask値)" |
| 2100 | ||
| 2101 | #: debian-reference.en.xml:1101 | #: debian-reference.en.xml:1101 |
| 2102 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples." | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples." |
| # | Line 2164 msgstr "ユーザのグループ(group) | Line 2172 msgstr "ユーザのグループ(group) |
| 2172 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2173 | #: debian-reference.en.xml:1159 | #: debian-reference.en.xml:1159 |
| 2174 | msgid "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</literal>\"." | msgid "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</literal>\"." |
| 2175 | msgstr "グループのパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" | msgstr "グループパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" |
| 2176 | ||
| 2177 | #: debian-reference.en.xml:1161 | #: debian-reference.en.xml:1161 |
| 2178 | msgid "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" line to \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and setting \"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". (See <xref linkend=\"_authentication\"/>.)" | msgid "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" line to \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and setting \"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". (See <xref linkend=\"_authentication\"/>.)" |
| # | Line 2354 msgstr "タイムスタンプのタイ | Line 2362 msgstr "タイムスタンプのタイ |
| 2362 | #: debian-reference.en.xml:14129 | #: debian-reference.en.xml:14129 |
| 2363 | #: debian-reference.en.xml:14520 | #: debian-reference.en.xml:14520 |
| 2364 | #: debian-reference.en.xml:16047 | #: debian-reference.en.xml:16047 |
| 2365 | #: debian-reference.en.xml:17101 | #: debian-reference.en.xml:17189 |
| 2366 | #: debian-reference.en.xml:17448 | #: debian-reference.en.xml:17536 |
| 2367 | msgid "type" | msgid "type" |
| 2368 | msgstr "タイプ" | msgstr "タイプ" |
| 2369 | ||
| # | Line 2397 msgstr "ファイルが上書きされ | Line 2405 msgstr "ファイルが上書きされ |
| 2405 | ||
| 2406 | #: debian-reference.en.xml:1353 | #: debian-reference.en.xml:1353 |
| 2407 | msgid "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." | msgid "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." |
| 2408 | msgstr "ファイルの所有者や許可の変更をすると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>や<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> アトリビュートを変えます。" | msgstr "ファイルの所有者やパーミッションの変更をすると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>や<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> アトリビュートを変えます。" |
| 2409 | ||
| 2410 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2411 | #: debian-reference.en.xml:1358 | #: debian-reference.en.xml:1358 |
| # | Line 2430 msgstr "" | Line 2438 msgstr "" |
| 2438 | ||
| 2439 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2440 | #: debian-reference.en.xml:1370 | #: debian-reference.en.xml:1370 |
| 2441 | msgid "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to cutomize \"<literal>ls -l</literal>\" output." | msgid "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize \"<literal>ls -l</literal>\" output." |
| 2442 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタマイズは<xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>参照下さい。" | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタマイズは<xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>参照下さい。" |
| 2443 | ||
| 2444 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| # | Line 2718 msgstr "アクション" | Line 2726 msgstr "アクション" |
| 2726 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2727 | #: debian-reference.en.xml:1528 | #: debian-reference.en.xml:1528 |
| 2728 | #: debian-reference.en.xml:2203 | #: debian-reference.en.xml:2203 |
| 2729 | #: debian-reference.en.xml:19830 | #: debian-reference.en.xml:19923 |
| 2730 | msgid "response" | msgid "response" |
| 2731 | msgstr "レスポンス" | msgstr "レスポンス" |
| 2732 | ||
| # | Line 2923 msgstr "<literal>gnome-terminal</literal | Line 2931 msgstr "<literal>gnome-terminal</literal |
| 2931 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2932 | #: debian-reference.en.xml:1659 | #: debian-reference.en.xml:1659 |
| 2933 | msgid "If you encounter character encoding problem which displays garbage characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help prevent problems." | msgid "If you encounter character encoding problem which displays garbage characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help prevent problems." |
| 2934 | msgstr "もし文字化け表示がされる文字エンコーディング問題に出会った際には、MCのコマンドラインに\"<literal>-a</literal>\"を加えると解消する事があります。" | msgstr "もし文字化け表示がされる文字符号化(エンコーディング)問題に出会った際には、MCのコマンドラインに\"<literal>-a</literal>\"を加えると解消する事があります。" |
| 2935 | ||
| 2936 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2937 | #: debian-reference.en.xml:1660 | #: debian-reference.en.xml:1660 |
| # | Line 2938 msgstr "MCのファイルマネージャ | Line 2946 msgstr "MCのファイルマネージャ |
| 2946 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2947 | #: debian-reference.en.xml:1664 | #: debian-reference.en.xml:1664 |
| 2948 | msgid "The default is two directory panels containing file lists. Another useful mode is to set the right window to \"information\" to see file access privilege information, etc. Following are some essential keystrokes. With the <literal>gpm</literal>(8) daemon running, one can use a mouse on Linux character consoles, too. (Make sure to press the shift-key to obtain the normal behavior of cut and paste in MC.)" | msgid "The default is two directory panels containing file lists. Another useful mode is to set the right window to \"information\" to see file access privilege information, etc. Following are some essential keystrokes. With the <literal>gpm</literal>(8) daemon running, one can use a mouse on Linux character consoles, too. (Make sure to press the shift-key to obtain the normal behavior of cut and paste in MC.)" |
| 2949 | msgstr "2つのディレクトリパネルがありそれぞれファイルリストを含むのが標準です。他の便利なモードとしては、右側のウィンドウを\"information\" とセットしてファイルアクセス権情報などを表示するモードがあります。次にいくつかの不可欠なキーストロークを示します。<literal>gpm</literal>(8)デーモンを実行すると、Linuxの文字ターミナルでマウスも使えます。(MC で通常の挙動のカットアンドペーストをさせるには、shiftキーを押してください。) " | msgstr "2つのディレクトリパネルがありそれぞれファイルリストを含むのが標準です。他の便利なモードとしては、右側のウインドウを\"information\" とセットしてファイルアクセス権情報などを表示するモードがあります。次にいくつかの不可欠なキーストロークを示します。<literal>gpm</literal>(8)デーモンを実行すると、Linuxの文字ターミナルでマウスも使えます。(MC で通常の挙動のカットアンドペーストをさせるには、shiftキーを押してください。) " |
| 2950 | ||
| 2951 | #: debian-reference.en.xml:1666 | #: debian-reference.en.xml:1666 |
| 2952 | msgid "The key bindings of MC." | msgid "The key bindings of MC." |
| # | Line 2955 msgstr "キー" | Line 2963 msgstr "キー" |
| 2963 | #: debian-reference.en.xml:1676 | #: debian-reference.en.xml:1676 |
| 2964 | #: debian-reference.en.xml:2073 | #: debian-reference.en.xml:2073 |
| 2965 | #: debian-reference.en.xml:5529 | #: debian-reference.en.xml:5529 |
| 2966 | #: debian-reference.en.xml:18262 | #: debian-reference.en.xml:18355 |
| 2967 | msgid "key binding" | msgid "key binding" |
| 2968 | msgstr "キーバインディング" | msgstr "キーバインディング" |
| 2969 | ||
| # | Line 2977 msgstr "<literal>F3</literal>" | Line 2985 msgstr "<literal>F3</literal>" |
| 2985 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2986 | #: debian-reference.en.xml:1694 | #: debian-reference.en.xml:1694 |
| 2987 | msgid "Internal file viewer" | msgid "Internal file viewer" |
| 2988 | msgstr "内部ファイルビューア" | msgstr "内部ファイルビューワ" |
| 2989 | ||
| 2990 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2991 | #: debian-reference.en.xml:1699 | #: debian-reference.en.xml:1699 |
| # | Line 3018 msgstr "<literal>Tab</literal>" | Line 3026 msgstr "<literal>Tab</literal>" |
| 3026 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3027 | #: debian-reference.en.xml:1726 | #: debian-reference.en.xml:1726 |
| 3028 | msgid "Move between two windows" | msgid "Move between two windows" |
| 3029 | msgstr "二つのウィンドウの間を移動する " | msgstr "二つのウインドウの間を移動する " |
| 3030 | ||
| 3031 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3032 | #: debian-reference.en.xml:1730 | #: debian-reference.en.xml:1730 |
| # | Line 3113 msgstr "" | Line 3121 msgstr "" |
| 3121 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3122 | #: debian-reference.en.xml:1794 | #: debian-reference.en.xml:1794 |
| 3123 | msgid "This is not a multi-window editor, but one can use multiple Linux consoles to achieve the same effect. To copy between windows, use Alt-F<n> keys to switch virtual consoles and use \"File→Insert file\" or \"File→Copy to file\" to move a portion of a file to another file." | msgid "This is not a multi-window editor, but one can use multiple Linux consoles to achieve the same effect. To copy between windows, use Alt-F<n> keys to switch virtual consoles and use \"File→Insert file\" or \"File→Copy to file\" to move a portion of a file to another file." |
| 3124 | msgstr "これはマルチモードエディタではありませんが、複数の Linux コンソール上で使用すると同じ効果を発揮させされます。ウィンドウ間のコピーを行うには、 Alt-<n>キーを押して仮想コンソールを切替えて、\"File→Insert file\"や\"File→Copy to file\"を用いてファイルの一部を他のファイルに動かします。" | msgstr "これはマルチモードエディタではありませんが、複数の Linux コンソール上で使用すると同じ効果を発揮させされます。ウインドウ間のコピーを行うには、 Alt-<n>キーを押して仮想コンソールを切替えて、\"File→Insert file\"や\"File→Copy to file\"を用いてファイルの一部を他のファイルに動かします。" |
| 3125 | ||
| 3126 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3127 | #: debian-reference.en.xml:1795 | #: debian-reference.en.xml:1795 |
| # | Line 3152 msgstr "<literal>vim</literal>(1)が使 | Line 3160 msgstr "<literal>vim</literal>(1)が使 |
| 3160 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3161 | #: debian-reference.en.xml:1805 | #: debian-reference.en.xml:1805 |
| 3162 | msgid "The internal viewer in MC" | msgid "The internal viewer in MC" |
| 3163 | msgstr "MCの内部ビューア" | msgstr "MCの内部ビューワ" |
| 3164 | ||
| 3165 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3166 | #: debian-reference.en.xml:1806 | #: debian-reference.en.xml:1806 |
| 3167 | msgid "Very smart viewer. This is a great tool for searching words in documents. I always use this for files in the \"<literal>/usr/share/doc</literal>\" directory. This is the fastest way to browse through masses of Linux information. This viewer can be directly started like so:" | msgid "Very smart viewer. This is a great tool for searching words in documents. I always use this for files in the \"<literal>/usr/share/doc</literal>\" directory. This is the fastest way to browse through masses of Linux information. This viewer can be directly started like so:" |
| 3168 | msgstr "非常に小さなビューアです。文書内の単語を検索するための素晴らしいツールです。私は\"<literal>/usr/share/doc</literal>\"ディレクトリ内のファイルに対していつもこれを使います。これは 大量にあるLinux情報を閲覧するための最速の方法です。このビューアはこのように直接起動できます。" | msgstr "非常に小さなビューワです。文書内の単語を検索するための素晴らしいツールです。私は\"<literal>/usr/share/doc</literal>\"ディレクトリ内のファイルに対していつもこれを使います。これは 大量にあるLinux情報を閲覧するための最速の方法です。このビューワはこのように直接起動できます。" |
| 3169 | ||
| 3170 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3171 | #: debian-reference.en.xml:1807 | #: debian-reference.en.xml:1807 |
| # | Line 3212 msgstr "manファイル" | Line 3220 msgstr "manファイル" |
| 3220 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3221 | #: debian-reference.en.xml:1842 | #: debian-reference.en.xml:1842 |
| 3222 | msgid "Pipe content to viewer software" | msgid "Pipe content to viewer software" |
| 3223 | msgstr "ビューアソフトに内容をパイプする" | msgstr "ビューワソフトに内容をパイプする" |
| 3224 | ||
| 3225 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3226 | #: debian-reference.en.xml:1847 | #: debian-reference.en.xml:1847 |
| # | Line 3237 msgstr "サブディレクトリであ | Line 3245 msgstr "サブディレクトリであ |
| 3245 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3246 | #: debian-reference.en.xml:1864 | #: debian-reference.en.xml:1864 |
| 3247 | msgid "In order to allow these viewer and virtual file features to function, viewable files should not be set as executable. Change their status using <literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu." | msgid "In order to allow these viewer and virtual file features to function, viewable files should not be set as executable. Change their status using <literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu." |
| 3248 | msgstr "これらのビューアや仮想ファイルの機能を有効にするためには、閲覧可能なファイルには実行可能と設定されていてはいけません。<literal>chmod</literal>(1)コマンドを使うか、MC のファイルメニュー経由で状態を変更してください。" | msgstr "これらのビューワや仮想ファイルの機能を有効にするためには、閲覧可能なファイルには実行可能と設定されていてはいけません。<literal>chmod</literal>(1)コマンドを使うか、MC のファイルメニュー経由で状態を変更してください。" |
| 3249 | ||
| 3250 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3251 | #: debian-reference.en.xml:1867 | #: debian-reference.en.xml:1867 |
| # | Line 3284 msgstr "POSIXシェル" | Line 3292 msgstr "POSIXシェル" |
| 3292 | ||
| 3293 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3294 | #: debian-reference.en.xml:1907 | #: debian-reference.en.xml:1907 |
| 3295 | #: debian-reference.en.xml:29233 | #: debian-reference.en.xml:29326 |
| 3296 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> </ulink>" |
| 3297 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> </ulink>" |
| 3298 | ||
| 3299 | #: debian-reference.en.xml:1910 | #: debian-reference.en.xml:1910 |
| 3300 | #: debian-reference.en.xml:29236 | #: debian-reference.en.xml:29329 |
| 3301 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" |
| 3302 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" |
| 3303 | ||
| 3304 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3305 | #: debian-reference.en.xml:1911 | #: debian-reference.en.xml:1911 |
| 3306 | #: debian-reference.en.xml:29237 | #: debian-reference.en.xml:29330 |
| 3307 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" |
| 3308 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" |
| 3309 | ||
| # | Line 3750 msgstr "クリップボードをカー | Line 3758 msgstr "クリップボードをカー |
| 3758 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3759 | #: debian-reference.en.xml:2243 | #: debian-reference.en.xml:2243 |
| 3760 | msgid "The center wheel on the modern wheel mouse is considered middle mouse button and can be used for middle-click. Clicking left and right mouse buttons together serves as the middle-click under the 2 button mouse system situation. In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to have <literal>gpm</literal>(8) running as daemon." | msgid "The center wheel on the modern wheel mouse is considered middle mouse button and can be used for middle-click. Clicking left and right mouse buttons together serves as the middle-click under the 2 button mouse system situation. In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to have <literal>gpm</literal>(8) running as daemon." |
| 3761 | msgstr "最近のホイールマウスの真ん中のホイールは中マウスボタンと見なされ、中クリックに使えます。2ボタンマウス状況では左右のボタンの同時押しが中クリックとして使えます。Linuxの文字コンソールでマウスを使うには<literal>gpm</literal>(8)をデーモンで実行する必要があります。" | msgstr "現代的なホイールマウスの真ん中のホイールは中マウスボタンと見なされ、中クリックに使えます。2ボタンマウス状況では左右のボタンの同時押しが中クリックとして使えます。Linuxの文字コンソールでマウスを使うには<literal>gpm</literal>(8)をデーモンで実行する必要があります。" |
| 3762 | ||
| 3763 | #: debian-reference.en.xml:2246 | #: debian-reference.en.xml:2246 |
| 3764 | msgid "The pager" | msgid "The pager" |
| # | Line 3789 msgstr "これら全てのプログラ | Line 3797 msgstr "これら全てのプログラ |
| 3797 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3798 | #: debian-reference.en.xml:2256 | #: debian-reference.en.xml:2256 |
| 3799 | msgid "Good editors, such as Vim and Emacs, can be used to handle UTF-8 and other exotic encoding texts correctly with proper option in the x-terminal-emulator on X under UTF-8 locale with proper font settings. Please refer to their documentation on multibyte text." | msgid "Good editors, such as Vim and Emacs, can be used to handle UTF-8 and other exotic encoding texts correctly with proper option in the x-terminal-emulator on X under UTF-8 locale with proper font settings. Please refer to their documentation on multibyte text." |
| 3800 | msgstr "VimやEmacsのような良いエディタは、正しいフォント設定がされたUTF-8ロケールの下の正しいオプションを使ったx-terminal-emulatorを使うと、UTF-8や他のエギゾチックなエンコーディングのテキストを正しく扱えます。マルチバイトテキストに関するそれぞれの文書を参照下さい。" | msgstr "VimやEmacsのような良いエディタは、正しいフォント設定がされたUTF-8ロケールの下の正しいオプションを使ったx-terminal-emulatorを使うと、UTF-8や他のエギゾチックな符号化方式(エンコーディング)のテキストを正しく扱えます。マルチバイトテキストに関するそれぞれの文書を参照下さい。" |
| 3801 | ||
| 3802 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3803 | #: debian-reference.en.xml:2260 | #: debian-reference.en.xml:2260 |
| # | Line 3888 msgstr "シェル活動の記録の基 | Line 3896 msgstr "シェル活動の記録の基 |
| 3896 | ||
| 3897 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3898 | #: debian-reference.en.xml:2294 | #: debian-reference.en.xml:2294 |
| 3899 | #: debian-reference.en.xml:18576 | #: debian-reference.en.xml:18669 |
| 3900 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 3901 | msgid "" | msgid "" |
| 3902 | "$ script\n" | "$ script\n" |
| # | Line 3946 msgstr "基本のUnixコマンドのリ | Line 3954 msgstr "基本のUnixコマンドのリ |
| 3954 | #: debian-reference.en.xml:12510 | #: debian-reference.en.xml:12510 |
| 3955 | #: debian-reference.en.xml:13794 | #: debian-reference.en.xml:13794 |
| 3956 | #: debian-reference.en.xml:15063 | #: debian-reference.en.xml:15063 |
| 3957 | #: debian-reference.en.xml:17726 | #: debian-reference.en.xml:17814 |
| 3958 | #: debian-reference.en.xml:18797 | #: debian-reference.en.xml:18890 |
| 3959 | #: debian-reference.en.xml:20924 | #: debian-reference.en.xml:21017 |
| 3960 | #: debian-reference.en.xml:21878 | #: debian-reference.en.xml:21971 |
| 3961 | #: debian-reference.en.xml:24081 | #: debian-reference.en.xml:24174 |
| 3962 | #: debian-reference.en.xml:24285 | #: debian-reference.en.xml:24378 |
| 3963 | #: debian-reference.en.xml:24467 | #: debian-reference.en.xml:24560 |
| 3964 | #: debian-reference.en.xml:25947 | #: debian-reference.en.xml:26040 |
| 3965 | msgid "command" | msgid "command" |
| 3966 | msgstr "コマンド" | msgstr "コマンド" |
| 3967 | ||
| # | Line 4085 msgstr "<literal>which <commandname&g | Line 4093 msgstr "<literal>which <commandname&g |
| 4093 | #: debian-reference.en.xml:15657 | #: debian-reference.en.xml:15657 |
| 4094 | #: debian-reference.en.xml:15693 | #: debian-reference.en.xml:15693 |
| 4095 | #: debian-reference.en.xml:15706 | #: debian-reference.en.xml:15706 |
| 4096 | #: debian-reference.en.xml:17795 | #: debian-reference.en.xml:17883 |
| 4097 | #: debian-reference.en.xml:17805 | #: debian-reference.en.xml:17893 |
| 4098 | #: debian-reference.en.xml:17815 | #: debian-reference.en.xml:17903 |
| 4099 | #: debian-reference.en.xml:17875 | #: debian-reference.en.xml:17963 |
| 4100 | #: debian-reference.en.xml:17905 | #: debian-reference.en.xml:17993 |
| 4101 | #: debian-reference.en.xml:17915 | #: debian-reference.en.xml:18003 |
| 4102 | #: debian-reference.en.xml:24306 | #: debian-reference.en.xml:24399 |
| 4103 | #: debian-reference.en.xml:24346 | #: debian-reference.en.xml:24439 |
| 4104 | #: debian-reference.en.xml:24370 | #: debian-reference.en.xml:24463 |
| 4105 | #: debian-reference.en.xml:24394 | #: debian-reference.en.xml:24487 |
| 4106 | #: debian-reference.en.xml:24418 | #: debian-reference.en.xml:24511 |
| 4107 | msgid ", ," | msgid ", ," |
| 4108 | msgstr ", ," | msgstr ", ," |
| 4109 | ||
| # | Line 4831 msgstr "言語コードと国コード | Line 4839 msgstr "言語コードと国コード |
| 4839 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 4840 | #: debian-reference.en.xml:2949 | #: debian-reference.en.xml:2949 |
| 4841 | msgid "For the codeset on the modern Debian system, you should always set it to <emphasis role=\"strong\"><literal>UTF-8</literal></emphasis> unless you specifically want to use the historic one with good reason and background knowledge." | msgid "For the codeset on the modern Debian system, you should always set it to <emphasis role=\"strong\"><literal>UTF-8</literal></emphasis> unless you specifically want to use the historic one with good reason and background knowledge." |
| 4842 | msgstr "最近のDebianシステム上では、十分な理由と必要な知見をもって歴史的なコードセットを特段希望しない限り、常にコードセットを<emphasis role=\"strong\"><literal>UTF-8</literal></emphasis>と設定すべきです。" | msgstr "現代的なDebianシステム上では、十分な理由と必要な知見をもって歴史的なコードセットを特段希望しない限り、常にコードセットを<emphasis role=\"strong\"><literal>UTF-8</literal></emphasis>と設定すべきです。" |
| 4843 | ||
| 4844 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 4845 | #: debian-reference.en.xml:2950 | #: debian-reference.en.xml:2950 |
| # | Line 4859 msgstr "言語(地域)" | Line 4867 msgstr "言語(地域)" |
| 4867 | ||
| 4868 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4869 | #: debian-reference.en.xml:2972 | #: debian-reference.en.xml:2972 |
| 4870 | #: debian-reference.en.xml:18685 | #: debian-reference.en.xml:18778 |
| 4871 | msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>" |
| 4872 | msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>" |
| 4873 | ||
| # | Line 4910 msgstr "イタリア語(イタリア)" | Line 4918 msgstr "イタリア語(イタリア)" |
| 4918 | ||
| 4919 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4920 | #: debian-reference.en.xml:3012 | #: debian-reference.en.xml:3012 |
| 4921 | #: debian-reference.en.xml:18696 | #: debian-reference.en.xml:18789 |
| 4922 | #: debian-reference.en.xml:18728 | #: debian-reference.en.xml:18821 |
| 4923 | msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" |
| 4924 | msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" |
| 4925 | ||
| # | Line 4947 msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>" | Line 4955 msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>" |
| 4955 | ||
| 4956 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4957 | #: debian-reference.en.xml:3039 | #: debian-reference.en.xml:3039 |
| 4958 | msgid "Portuguese(Brasil)" | msgid "Portuguese(Brazil)" |
| 4959 | msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" | msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" |
| 4960 | ||
| 4961 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 5301 msgstr "例えば、次の例を試し | Line 5309 msgstr "例えば、次の例を試し |
| 5309 | #: debian-reference.en.xml:3285 | #: debian-reference.en.xml:3285 |
| 5310 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 5311 | msgid "" | msgid "" |
| 5312 | "$ mkdir junk; cd junk; .[^.]*touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" | "$ mkdir junk; cd junk; touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" |
| 5313 | "$ echo *.txt\n" | "$ echo *.txt\n" |
| 5314 | "1.txt 2.txt\n" | "1.txt 2.txt\n" |
| 5315 | "$ echo *\n" | "$ echo *\n" |
| # | Line 5316 msgid "" | Line 5324 msgid "" |
| 5324 | "4.h\n" | "4.h\n" |
| 5325 | "$ cd ..; rm -rf junk" | "$ cd ..; rm -rf junk" |
| 5326 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5327 | "$ mkdir junk; cd junk; .[^.]*touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" | "$ mkdir junk; cd junk; touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" |
| 5328 | "$ echo *.txt\n" | "$ echo *.txt\n" |
| 5329 | "1.txt 2.txt\n" | "1.txt 2.txt\n" |
| 5330 | "$ echo *\n" | "$ echo *\n" |
| # | Line 5685 msgstr "標準出力" | Line 5693 msgstr "標準出力" |
| 5693 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5694 | #: debian-reference.en.xml:3542 | #: debian-reference.en.xml:3542 |
| 5695 | #: debian-reference.en.xml:8895 | #: debian-reference.en.xml:8895 |
| 5696 | #: debian-reference.en.xml:19744 | #: debian-reference.en.xml:19837 |
| 5697 | msgid "0" | msgid "0" |
| 5698 | msgstr "0" | msgstr "0" |
| 5699 | ||
| # | Line 5704 msgstr "標準出力" | Line 5712 msgstr "標準出力" |
| 5712 | #: debian-reference.en.xml:7730 | #: debian-reference.en.xml:7730 |
| 5713 | #: debian-reference.en.xml:8906 | #: debian-reference.en.xml:8906 |
| 5714 | #: debian-reference.en.xml:10258 | #: debian-reference.en.xml:10258 |
| 5715 | #: debian-reference.en.xml:20126 | #: debian-reference.en.xml:20219 |
| 5716 | msgid "1" | msgid "1" |
| 5717 | msgstr "1" | msgstr "1" |
| 5718 | ||
| # | Line 8055 msgstr "設定ファイルを残した | Line 8063 msgstr "設定ファイルを残した |
| 8063 | #: debian-reference.en.xml:5360 | #: debian-reference.en.xml:5360 |
| 8064 | #: debian-reference.en.xml:5429 | #: debian-reference.en.xml:5429 |
| 8065 | #: debian-reference.en.xml:5440 | #: debian-reference.en.xml:5440 |
| 8066 | #: debian-reference.en.xml:16670 | #: debian-reference.en.xml:16757 |
| 8067 | #: debian-reference.en.xml:16673 | #: debian-reference.en.xml:16760 |
| 8068 | #: debian-reference.en.xml:16937 | #: debian-reference.en.xml:17024 |
| 8069 | #: debian-reference.en.xml:16940 | #: debian-reference.en.xml:17027 |
| 8070 | #: debian-reference.en.xml:21361 | #: debian-reference.en.xml:21454 |
| 8071 | #: debian-reference.en.xml:21364 | #: debian-reference.en.xml:21457 |
| 8072 | #: debian-reference.en.xml:25966 | #: debian-reference.en.xml:26059 |
| 8073 | #: debian-reference.en.xml:25979 | #: debian-reference.en.xml:26072 |
| 8074 | msgid "N/A" | msgid "N/A" |
| 8075 | msgstr "N/A" | msgstr "N/A" |
| 8076 | ||
| # | Line 8290 msgstr "ユーザマニュアルの表 | Line 8298 msgstr "ユーザマニュアルの表 |
| 8298 | ||
| 8299 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8300 | #: debian-reference.en.xml:5558 | #: debian-reference.en.xml:5558 |
| 8301 | #: debian-reference.en.xml:20258 | #: debian-reference.en.xml:20351 |
| 8302 | #: debian-reference.en.xml:24255 | #: debian-reference.en.xml:24348 |
| 8303 | msgid "<literal>u</literal>" | msgid "<literal>u</literal>" |
| 8304 | msgstr "<literal>u</literal>" | msgstr "<literal>u</literal>" |
| 8305 | ||
| # | Line 8350 msgstr "選ばれたパッケージの<e | Line 8358 msgstr "選ばれたパッケージの<e |
| 8358 | ||
| 8359 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8360 | #: debian-reference.en.xml:5614 | #: debian-reference.en.xml:5614 |
| 8361 | #: debian-reference.en.xml:19884 | #: debian-reference.en.xml:19977 |
| 8362 | #: debian-reference.en.xml:24223 | #: debian-reference.en.xml:24316 |
| 8363 | msgid "<literal>q</literal>" | msgid "<literal>q</literal>" |
| 8364 | msgstr "<literal>q</literal>" | msgstr "<literal>q</literal>" |
| 8365 | ||
| # | Line 8379 msgstr "パッケージに関する情 | Line 8387 msgstr "パッケージに関する情 |
| 8387 | ||
| 8388 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8389 | #: debian-reference.en.xml:5638 | #: debian-reference.en.xml:5638 |
| 8390 | #: debian-reference.en.xml:18674 | #: debian-reference.en.xml:18767 |
| 8391 | msgid "<literal>C</literal>" | msgid "<literal>C</literal>" |
| 8392 | msgstr "<literal>C</literal>" | msgstr "<literal>C</literal>" |
| 8393 | ||
| # | Line 9545 msgid "Lower level package tools such as | Line 9553 msgid "Lower level package tools such as |
| 9553 | msgstr "\"<literal>dpkg -i …</literal>\"や\"<literal>debi …</literal>\"といった低いレベルのパッケージツールはシステム管理者によって注意深く使われなければいけません。必要なパッケージ依存関係を自動的に面倒見てくれません。Dpkgの\"<literal>--force-all</literal>\"や類似のコマンドラインオプション(<literal>dpkg</literal>(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せずに使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。" | msgstr "\"<literal>dpkg -i …</literal>\"や\"<literal>debi …</literal>\"といった低いレベルのパッケージツールはシステム管理者によって注意深く使われなければいけません。必要なパッケージ依存関係を自動的に面倒見てくれません。Dpkgの\"<literal>--force-all</literal>\"や類似のコマンドラインオプション(<literal>dpkg</literal>(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せずに使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。" |
| 9554 | ||
| 9555 | #: debian-reference.en.xml:6725 | #: debian-reference.en.xml:6725 |
| 9556 | #: debian-reference.en.xml:17962 | #: debian-reference.en.xml:18050 |
| 9557 | msgid "Please note:" | msgid "Please note:" |
| 9558 | msgstr "次に注意下さい:" | msgstr "次に注意下さい:" |
| 9559 | ||
| # | Line 10465 msgstr "<literal>dpkg</literal>は非常 | Line 10473 msgstr "<literal>dpkg</literal>は非常 |
| 10473 | ||
| 10474 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 10475 | #: debian-reference.en.xml:7439 | #: debian-reference.en.xml:7439 |
| 10476 | msgid "You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\". (If not, you can download it from archve of <ulink url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink> or copy it from package cache of a functioning machine.)" | msgid "You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\". (If not, you can download it from archive of <ulink url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink> or copy it from package cache of a functioning machine.)" |
| 10477 | msgstr "バグの無い古いバージョンの<literal>foo</literal>パッケージが\"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\"にあるパッケージキャッシュの中に見つかるかもしれません。(ここにみつからなければ、<ulink url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink>アーカイブからダウンロードしたり、機能している機器のパッケージキャッシュからコピーできます。)" | msgstr "バグの無い古いバージョンの<literal>foo</literal>パッケージが\"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\"にあるパッケージキャッシュの中に見つかるかもしれません。(ここにみつからなければ、<ulink url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink>アーカイブからダウンロードしたり、機能している機器のパッケージキャッシュからコピーできます。)" |
| 10478 | ||
| 10479 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| # | Line 10626 msgstr "依存パッケージにより | Line 10634 msgstr "依存パッケージにより |
| 10634 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 10635 | #: debian-reference.en.xml:7533 | #: debian-reference.en.xml:7533 |
| 10636 | msgid "popcon: higher in the vote and install number" | msgid "popcon: higher in the vote and install number" |
| 10637 | msgstr "popcon: higher in the vote and install number" | msgstr "ポプコン: 投票やインストールの数が多い" |
| 10638 | ||
| 10639 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 10640 | #: debian-reference.en.xml:7538 | #: debian-reference.en.xml:7538 |
| # | Line 11415 msgstr "必要があればパッケー | Line 11423 msgstr "必要があればパッケー |
| 11423 | ||
| 11424 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> |
| 11425 | #: debian-reference.en.xml:7957 | #: debian-reference.en.xml:7957 |
| 11426 | #: debian-reference.en.xml:30463 | #: debian-reference.en.xml:30556 |
| 11427 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 11428 | msgid "$ dch -i" | msgid "$ dch -i" |
| 11429 | msgstr "$ dch -i" | msgstr "$ dch -i" |
| # | Line 12057 msgstr "BIOSはハードウエアーの | Line 12065 msgstr "BIOSはハードウエアーの |
| 12065 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 12066 | #: debian-reference.en.xml:8324 | #: debian-reference.en.xml:8324 |
| 12067 | msgid "The BIOS startup screen usually indicates what key(s) to press to enter the BIOS setup screen to configure the BIOS behavior. Popular keys used are F1, F2, F10, Esc, Ins, and Del. If your BIOS startup screen is hidden by a nice graphics screen, you may press some keys such as Esc to disable this. These keys are highly dependent on the hardware." | msgid "The BIOS startup screen usually indicates what key(s) to press to enter the BIOS setup screen to configure the BIOS behavior. Popular keys used are F1, F2, F10, Esc, Ins, and Del. If your BIOS startup screen is hidden by a nice graphics screen, you may press some keys such as Esc to disable this. These keys are highly dependent on the hardware." |
| 12068 | msgstr "BIOS初期画面はどのキーを押すとBIOS設定画面に入ってBIOSの挙動を設定できるかを通常表示しています。よく使われるキーはF1やF2やF10やEscやInsやDelです。もしBIOS初期画面が洒落たグラフィック表示でかくされている場合、Esc等の何らかのキーをおすとこれを無効にできます。こういったキーはハードウエアーに大いに依存します。" | msgstr "BIOS初期画面はどのキーを押すとBIOS設定画面に入ってBIOSの挙動を設定できるかを通常表示しています。よく使われるキーはF1やF2やF10やEscやInsやDelです。もしBIOS初期画面が洒落た画像表示で隠されている場合、Esc等の何らかのキーをおすとこれを無効にできます。こういったキーはハードウエアーに大いに依存します。" |
| 12069 | ||
| 12070 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 12071 | #: debian-reference.en.xml:8325 | #: debian-reference.en.xml:8325 |
| # | Line 12138 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. | Line 12146 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. |
| 12146 | #: debian-reference.en.xml:8456 | #: debian-reference.en.xml:8456 |
| 12147 | #: debian-reference.en.xml:8472 | #: debian-reference.en.xml:8472 |
| 12148 | #: debian-reference.en.xml:8488 | #: debian-reference.en.xml:8488 |
| 12149 | #: debian-reference.en.xml:18960 | #: debian-reference.en.xml:19053 |
| 12150 | #: debian-reference.en.xml:18973 | #: debian-reference.en.xml:19066 |
| 12151 | #: debian-reference.en.xml:18986 | #: debian-reference.en.xml:19079 |
| 12152 | #: debian-reference.en.xml:18999 | #: debian-reference.en.xml:19092 |
| 12153 | msgid "Supported" | msgid "Supported" |
| 12154 | msgstr "サポート" | msgstr "サポート" |
| 12155 | ||
| # | Line 12282 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. | Line 12290 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. |
| 12290 | ||
| 12291 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 12292 | #: debian-reference.en.xml:8504 | #: debian-reference.en.xml:8504 |
| 12293 | #: debian-reference.en.xml:18947 | #: debian-reference.en.xml:19040 |
| 12294 | msgid "Not supported" | msgid "Not supported" |
| 12295 | msgstr "非サポート" | msgstr "非サポート" |
| 12296 | ||
| # | Line 12513 msgstr "システムのブートアッ | Line 12521 msgstr "システムのブートアッ |
| 12521 | ||
| 12522 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 12523 | #: debian-reference.en.xml:8657 | #: debian-reference.en.xml:8657 |
| 12524 | #: debian-reference.en.xml:20219 | #: debian-reference.en.xml:20312 |
| 12525 | msgid "<literal>0</literal>" | msgid "<literal>0</literal>" |
| 12526 | msgstr "<literal>0</literal>" | msgstr "<literal>0</literal>" |
| 12527 | ||
| # | Line 12837 msgstr "時々、<literal>inetd</literal | Line 12845 msgstr "時々、<literal>inetd</literal |
| 12845 | ||
| 12846 | #: debian-reference.en.xml:8859 | #: debian-reference.en.xml:8859 |
| 12847 | msgid "If you have problems with remote access in a recent Debian system, comment out \"ALL: PARANOID\" in \"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" if it exists. (But you must be careful on security risks involved with this kind of action.)" | msgid "If you have problems with remote access in a recent Debian system, comment out \"ALL: PARANOID\" in \"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" if it exists. (But you must be careful on security risks involved with this kind of action.)" |
| 12848 | msgstr "もし最近のDebianシステムでリモートアクセスで問題に会った場合には、\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>\"という文言があるならコメントアウトしましょう。" | msgstr "もし現代的なDebianシステムでリモートアクセスで問題に会った場合には、\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>\"という文言があるならコメントアウトしましょう。" |
| 12849 | ||
| 12850 | #: debian-reference.en.xml:8860 | #: debian-reference.en.xml:8860 |
| 12851 | #: debian-reference.en.xml:9833 | #: debian-reference.en.xml:9833 |
| # | Line 13129 msgstr "パーミッション(許可)" | Line 13137 msgstr "パーミッション(許可)" |
| 13137 | ||
| 13138 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 13139 | #: debian-reference.en.xml:9058 | #: debian-reference.en.xml:9058 |
| 13140 | #: debian-reference.en.xml:16138 | #: debian-reference.en.xml:16137 |
| 13141 | msgid "user" | msgid "user" |
| 13142 | msgstr "ユーザ" | msgstr "ユーザ" |
| 13143 | ||
| # | Line 13367 msgstr "アカウント情報管理の | Line 13375 msgstr "アカウント情報管理の |
| 13375 | #: debian-reference.en.xml:11254 | #: debian-reference.en.xml:11254 |
| 13376 | #: debian-reference.en.xml:11345 | #: debian-reference.en.xml:11345 |
| 13377 | #: debian-reference.en.xml:11414 | #: debian-reference.en.xml:11414 |
| #: debian-reference.en.xml:13462 | ||
| 13378 | #: debian-reference.en.xml:13797 | #: debian-reference.en.xml:13797 |
| 13379 | #: debian-reference.en.xml:13888 | #: debian-reference.en.xml:13888 |
| #: debian-reference.en.xml:14666 | ||
| 13380 | #: debian-reference.en.xml:14986 | #: debian-reference.en.xml:14986 |
| 13381 | #: debian-reference.en.xml:19405 | #: debian-reference.en.xml:19498 |
| 13382 | #: debian-reference.en.xml:20119 | #: debian-reference.en.xml:20212 |
| 13383 | #: debian-reference.en.xml:20204 | #: debian-reference.en.xml:20297 |
| 13384 | #: debian-reference.en.xml:22140 | #: debian-reference.en.xml:22233 |
| 13385 | #: debian-reference.en.xml:23972 | #: debian-reference.en.xml:24065 |
| 13386 | #: debian-reference.en.xml:25070 | #: debian-reference.en.xml:25163 |
| 13387 | #: debian-reference.en.xml:26223 | #: debian-reference.en.xml:26316 |
| 13388 | #: debian-reference.en.xml:26616 | #: debian-reference.en.xml:26709 |
| 13389 | #: debian-reference.en.xml:26699 | #: debian-reference.en.xml:26792 |
| 13390 | #: debian-reference.en.xml:26889 | #: debian-reference.en.xml:26982 |
| 13391 | #: debian-reference.en.xml:27264 | #: debian-reference.en.xml:27357 |
| 13392 | #: debian-reference.en.xml:27374 | #: debian-reference.en.xml:27467 |
| 13393 | #: debian-reference.en.xml:27474 | #: debian-reference.en.xml:27567 |
| 13394 | #: debian-reference.en.xml:27649 | #: debian-reference.en.xml:27742 |
| 13395 | #: debian-reference.en.xml:27872 | #: debian-reference.en.xml:27965 |
| 13396 | #: debian-reference.en.xml:28152 | #: debian-reference.en.xml:28245 |
| 13397 | #: debian-reference.en.xml:28313 | #: debian-reference.en.xml:28406 |
| 13398 | #: debian-reference.en.xml:28401 | #: debian-reference.en.xml:28494 |
| 13399 | #: debian-reference.en.xml:28531 | #: debian-reference.en.xml:28624 |
| 13400 | #: debian-reference.en.xml:29147 | #: debian-reference.en.xml:29240 |
| 13401 | #: debian-reference.en.xml:30122 | #: debian-reference.en.xml:30215 |
| 13402 | msgid "function" | msgid "function" |
| 13403 | msgstr "機能" | msgstr "機能" |
| 13404 | ||
| # | Line 13522 msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ラ | Line 13528 msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ラ |
| 13528 | ||
| 13529 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13530 | #: debian-reference.en.xml:9440 | #: debian-reference.en.xml:9440 |
| 13531 | #: debian-reference.en.xml:24057 | #: debian-reference.en.xml:24150 |
| 13532 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</literal> </ulink>" |
| 13533 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</literal> </ulink>" |
| 13534 | ||
| 13535 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13536 | #: debian-reference.en.xml:9443 | #: debian-reference.en.xml:9443 |
| 13537 | #: debian-reference.en.xml:24060 | #: debian-reference.en.xml:24153 |
| 13538 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" |
| 13539 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" |
| 13540 | ||
| 13541 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13542 | #: debian-reference.en.xml:9444 | #: debian-reference.en.xml:9444 |
| 13543 | #: debian-reference.en.xml:24061 | #: debian-reference.en.xml:24154 |
| 13544 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</ulink>" |
| 13545 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</ulink>" |
| 13546 | ||
| # | Line 13653 msgstr "差し替え可能な認証モ | Line 13659 msgstr "差し替え可能な認証モ |
| 13659 | ||
| 13660 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13661 | #: debian-reference.en.xml:9538 | #: debian-reference.en.xml:9538 |
| 13662 | #: debian-reference.en.xml:26229 | #: debian-reference.en.xml:26322 |
| 13663 | #: debian-reference.en.xml:29362 | #: debian-reference.en.xml:29455 |
| 13664 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</literal> </ulink>" |
| 13665 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</literal> </ulink>" |
| 13666 | ||
| 13667 | #: debian-reference.en.xml:9541 | #: debian-reference.en.xml:9541 |
| 13668 | #: debian-reference.en.xml:26232 | #: debian-reference.en.xml:26325 |
| 13669 | #: debian-reference.en.xml:29365 | #: debian-reference.en.xml:29458 |
| 13670 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" |
| 13671 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" |
| 13672 | ||
| 13673 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13674 | #: debian-reference.en.xml:9542 | #: debian-reference.en.xml:9542 |
| 13675 | #: debian-reference.en.xml:26233 | #: debian-reference.en.xml:26326 |
| 13676 | #: debian-reference.en.xml:29366 | #: debian-reference.en.xml:29459 |
| 13677 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</ulink>" |
| 13678 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</ulink>" |
| 13679 | ||
| # | Line 13941 msgstr "Debianでは、\"<literal>/etc/p | Line 13947 msgstr "Debianでは、\"<literal>/etc/p |
| 13947 | ||
| 13948 | #: debian-reference.en.xml:9760 | #: debian-reference.en.xml:9760 |
| 13949 | msgid "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>." | msgid "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>." |
| 13950 | msgstr "Debianでは、\"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\"を<literal>libpam-ldap</literal>の設定ファイル、\"<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>\"をrootのパスワードを保存するファイルとして使っています。" | msgstr "Debianでは、\"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\"を<literal>libnss-ldap</literal>の設定ファイルとして使っています。" |
| 13951 | ||
| 13952 | #: debian-reference.en.xml:9765 | #: debian-reference.en.xml:9765 |
| 13953 | msgid "You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password." | msgid "You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password." |
| # | Line 14083 msgstr "時々、<literal>inetd</literal | Line 14089 msgstr "時々、<literal>inetd</literal |
| 14089 | ||
| 14090 | #: debian-reference.en.xml:9832 | #: debian-reference.en.xml:9832 |
| 14091 | msgid "If you have problems with remote access in a recent Debian system, comment out \"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" in \"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" if it exists." | msgid "If you have problems with remote access in a recent Debian system, comment out \"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" in \"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" if it exists." |
| 14092 | msgstr "もし最近のDebianシステムでリモートアクセスで問題があった場合には、\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>\"という文言があるならコメントアウトしましょう。" | msgstr "もし現代的なDebianシステムでリモートアクセスで問題があった場合には、\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>\"という文言があるならコメントアウトしましょう。" |
| 14093 | ||
| 14094 | #: debian-reference.en.xml:9834 | #: debian-reference.en.xml:9834 |
| 14095 | msgid "For more information on <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</ulink>, see <literal>rpcinfo</literal>(8), <literal>portmap</literal>(8), and \"<literal>/usr/share/doc/portmap/portmapper.txt.gz</literal>\"." | msgid "For more information on <ulink url=\"&sunrpc;\">Sun RPC</ulink>, see <literal>rpcinfo</literal>(8), <literal>portmap</literal>(8), and \"<literal>/usr/share/doc/portmap/portmapper.txt.gz</literal>\"." |
| # | Line 14353 msgstr "sshからの侵入者をシス | Line 14359 msgstr "sshからの侵入者をシス |
| 14359 | ||
| 14360 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 14361 | #: debian-reference.en.xml:10038 | #: debian-reference.en.xml:10038 |
| 14362 | #: debian-reference.en.xml:18437 | #: debian-reference.en.xml:18530 |
| 14363 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</literal> </ulink>" |
| 14364 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</literal> </ulink>" |
| 14365 | ||
| 14366 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 14367 | #: debian-reference.en.xml:10041 | #: debian-reference.en.xml:10041 |
| 14368 | #: debian-reference.en.xml:18440 | #: debian-reference.en.xml:18533 |
| 14369 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" |
| 14370 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" |
| 14371 | ||
| 14372 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 14373 | #: debian-reference.en.xml:10042 | #: debian-reference.en.xml:10042 |
| 14374 | #: debian-reference.en.xml:18441 | #: debian-reference.en.xml:18534 |
| 14375 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;</ulink>" |
| 14376 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;</ulink>" |
| 14377 | ||
| 14378 | #: debian-reference.en.xml:10044 | #: debian-reference.en.xml:10044 |
| 14379 | #: debian-reference.en.xml:18443 | #: debian-reference.en.xml:18536 |
| 14380 | msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors" | msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors" |
| 14381 | msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止します" | msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止します" |
| 14382 | ||
| # | Line 14395 msgstr "パスワード推測による | Line 14401 msgstr "パスワード推測による |
| 14401 | ||
| 14402 | #: debian-reference.en.xml:10062 | #: debian-reference.en.xml:10062 |
| 14403 | msgid "Securing the root password" | msgid "Securing the root password" |
| 14404 | msgstr "rootパスワードのセキュリティ確保します" | msgstr "rootパスワードのセキュリティ確保" |
| 14405 | ||
| 14406 | #: debian-reference.en.xml:10063 | #: debian-reference.en.xml:10063 |
| 14407 | msgid "To prevent people to access your machine with root privilege, you need to:" | msgid "To prevent people to access your machine with root privilege, you need to:" |
| # | Line 14728 msgstr "16" | Line 14734 msgstr "16" |
| 14734 | ||
| 14735 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 14736 | #: debian-reference.en.xml:10280 | #: debian-reference.en.xml:10280 |
| 14737 | #: debian-reference.en.xml:30366 | #: debian-reference.en.xml:30459 |
| 14738 | msgid "C" | msgid "C" |
| 14739 | msgstr "C" | msgstr "C" |
| 14740 | ||
| # | Line 14817 msgstr "<literal>ifplugd</literal>や<li | Line 14823 msgstr "<literal>ifplugd</literal>や<li |
| 14823 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 14824 | #: debian-reference.en.xml:10326 | #: debian-reference.en.xml:10326 |
| 14825 | msgid "Alternative high level network configuration systems, independent of <literal>ifupdown</literal> system, such as <literal>network-manager</literal>, <literal>wicd</literal>, etc. are created to ease configuration of network environment even for mobile PC on wireless network. Since these are relatively new system and their integration to Debian system is in progress, you may still need to disable the corresponding network interface configuration manually in \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" to avoid conflicts between these and <literal>ifupdown</literal> (see <xref linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>)." | msgid "Alternative high level network configuration systems, independent of <literal>ifupdown</literal> system, such as <literal>network-manager</literal>, <literal>wicd</literal>, etc. are created to ease configuration of network environment even for mobile PC on wireless network. Since these are relatively new system and their integration to Debian system is in progress, you may still need to disable the corresponding network interface configuration manually in \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" to avoid conflicts between these and <literal>ifupdown</literal> (see <xref linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>)." |
| 14826 | msgstr "<literal>ifupdown</literal>システムと独立な、<literal>network-manager</literal>や<literal>wicd</literal>等の代替となる高レベルネットワーク設定システムはワイアレスネットワーク上の可動PCも含めたネットワーク環境を楽に設定するために作られた。これらは比較的新しくそのDebianシステムへの統合は進行中なので、これらと<literal>ifupdown</literal>がかち合うことを避けるために\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"中の対応するネットワークインターフェースを手動で無効にする必要があるかもしれません。(<xref linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>参照)。" | msgstr "<literal>ifupdown</literal>システムと独立な、<literal>network-manager</literal>や<literal>wicd</literal>等の代替となる高レベルネットワーク設定システムはワイアレスネットワーク上の可動PCも含めたネットワーク環境を楽に設定するために作られました。これらは比較的新しくそのDebianシステムへの統合は進行中なので、これらと<literal>ifupdown</literal>がかち合うことを避けるために\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"中の対応するネットワークインターフェースを手動で無効にする必要があるかもしれません。(<xref linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>参照)。" |
| 14827 | ||
| 14828 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 14829 | #: debian-reference.en.xml:10328 | #: debian-reference.en.xml:10328 |
| # | Line 15251 msgstr "テスト::<ulink url=\"&nettool | Line 15257 msgstr "テスト::<ulink url=\"&nettool |
| 15257 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15258 | #: debian-reference.en.xml:10612 | #: debian-reference.en.xml:10612 |
| 15259 | msgid "Tools to test network reachability of a remote host by <ulink url=\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</ulink> (legacy, GNU)" | msgid "Tools to test network reachability of a remote host by <ulink url=\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</ulink> (legacy, GNU)" |
| 15260 | msgstr "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアドレス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツール(レガシー、GNU)" | msgstr "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアドレス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツール(旧来、GNU)" |
| 15261 | ||
| 15262 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15263 | #: debian-reference.en.xml:10616 | #: debian-reference.en.xml:10616 |
| # | Line 15270 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. | Line 15276 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. |
| 15276 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15277 | #: debian-reference.en.xml:10625 | #: debian-reference.en.xml:10625 |
| 15278 | msgid "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)" | msgid "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)" |
| 15279 | msgstr "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツール(レガシー)" | msgstr "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツール(旧来)" |
| 15280 | ||
| 15281 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15282 | #: debian-reference.en.xml:10629 | #: debian-reference.en.xml:10629 |
| # | Line 15290 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. | Line 15296 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. |
| 15296 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15297 | #: debian-reference.en.xml:10638 | #: debian-reference.en.xml:10638 |
| 15298 | msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)" | msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)" |
| 15299 | msgstr "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール(レガシー、コンソール)" | msgstr "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール(旧来、コンソール)" |
| 15300 | ||
| 15301 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15302 | #: debian-reference.en.xml:10642 | #: debian-reference.en.xml:10642 |
| # | Line 16076 msgstr "イーサーネットを使っ | Line 16082 msgstr "イーサーネットを使っ |
| 16082 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16083 | #: debian-reference.en.xml:11200 | #: debian-reference.en.xml:11200 |
| 16084 | msgid "The typical modern home and small business network, i.e. LAN, are connected to the WAN(Internet) using some consumer grade broadband router. The LAN behind this router is usually served by the <ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">dynamic host configuration protocol (DHCP)</ulink> server running on the router." | msgid "The typical modern home and small business network, i.e. LAN, are connected to the WAN(Internet) using some consumer grade broadband router. The LAN behind this router is usually served by the <ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">dynamic host configuration protocol (DHCP)</ulink> server running on the router." |
| 16085 | msgstr "典型的な最近の家庭内や小規模ビジネスネットワークのLANはWAN(インターネット)に何らかの消費者向けブロードバンドルーターを使って接続されています。このルーターの後ろのLANは通常ルーター上で稼働する<ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">動的ホスト設定プロトコル(DHCP)</ulink>サーバーによりサービスを受けています。" | msgstr "典型的な現代的な家庭内や小規模ビジネスネットワークのLANはWAN(インターネット)に何らかの消費者向けブロードバンドルーターを使って接続されています。このルーターの後ろのLANは通常ルーター上で稼働する<ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">動的ホスト設定プロトコル(DHCP)</ulink>サーバーによりサービスを受けています。" |
| 16086 | ||
| 16087 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16088 | #: debian-reference.en.xml:11201 | #: debian-reference.en.xml:11201 |
| # | Line 17032 msgstr "このsyslog記録はリモー | Line 17038 msgstr "このsyslog記録はリモー |
| 17038 | ||
| 17039 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 17040 | #: debian-reference.en.xml:11870 | #: debian-reference.en.xml:11870 |
| 17041 | msgid "The automatic behavior of the <literal>ifupdown-extra</literal> package is configurable with the \"<literal>/etc/default/network-test</literal>\". Some of these automatic checks slow down the system bootup a little bit since it takes some time to listen for <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> replies." | msgid "The automatic behavior of the <literal>ifupdown-extra</literal> package is configurable with the \"<literal>/etc/default/network-test</literal>\". Some of these automatic checks slow down the system boot-up a little bit since it takes some time to listen for <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> replies." |
| 17042 | msgstr "<literal>ifupdown-extra</literal>パッケージの自動的な挙動は\"<literal>/etc/default/network-test</literal>\"によって設定可能です。これらの自動テストの一部は<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>からの返答を聞くのでシステムのブートプロセスを少々遅らせます。" | msgstr "<literal>ifupdown-extra</literal>パッケージの自動的な挙動は\"<literal>/etc/default/network-test</literal>\"によって設定可能です。これらの自動テストの一部は<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>からの返答を聞くのでシステムのブートプロセスを少々遅らせます。" |
| 17043 | ||
| 17044 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| # | Line 17790 msgstr "<literal>ifupdown-extra</literal | Line 17796 msgstr "<literal>ifupdown-extra</literal |
| 17796 | ||
| 17797 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 17798 | #: debian-reference.en.xml:12307 | #: debian-reference.en.xml:12307 |
| 17799 | msgid "For more specific examples of custom network configuration scripts using these environment variables, you should check example scripts in \"<literal>/usr/share/doc/ifupdown/examples/*</literal>\" and scripts used in <literal>ifscheme</literal> and <literal>ifupdown-scripts-zg2</literal> packages. These additional scripts have some overlaps of functinalities with basic <literal>ifupdown-extra</literal> and <literal>guessnet</literal> packages. If you install these additional scripts, you should customize these scripts to avoid interferences." | msgid "For more specific examples of custom network configuration scripts using these environment variables, you should check example scripts in \"<literal>/usr/share/doc/ifupdown/examples/*</literal>\" and scripts used in <literal>ifscheme</literal> and <literal>ifupdown-scripts-zg2</literal> packages. These additional scripts have some overlaps of functionalities with basic <literal>ifupdown-extra</literal> and <literal>guessnet</literal> packages. If you install these additional scripts, you should customize these scripts to avoid interferences." |
| 17800 | msgstr "これらの環境変数を使うネットワーク設定スクリプトのより具体的な例に関しては、\"<literal>/usr/share/doc/ifupdown/examples/*</literal>\"中の例示スクリプトや<literal>ifscheme</literal>と<literal>ifupdown-scripts-zg2</literal>パッケージで使われているスクリプトを確認して下さい。このような追加スクリプトは基本的な<literal>ifupdown-extra</literal>や<literal>guessnet</literal>パッケージと機能の重複があります。このような追加スクリプトをインストールしたら、干渉しないようにこのようなスクリプトをカスタマイズするべきです。" | msgstr "これらの環境変数を使うネットワーク設定スクリプトのより具体的な例に関しては、\"<literal>/usr/share/doc/ifupdown/examples/*</literal>\"中の例示スクリプトや<literal>ifscheme</literal>と<literal>ifupdown-scripts-zg2</literal>パッケージで使われているスクリプトを確認して下さい。このような追加スクリプトは基本的な<literal>ifupdown-extra</literal>や<literal>guessnet</literal>パッケージと機能の重複があります。このような追加スクリプトをインストールしたら、干渉しないようにこのようなスクリプトをカスタマイズするべきです。" |
| 17801 | ||
| 17802 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| # | Line 18858 msgstr "ネットワークアプリケ | Line 18864 msgstr "ネットワークアプリケ |
| 18864 | ||
| 18865 | # type: Content of: <book><chapter><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><simpara> |
| 18866 | #: debian-reference.en.xml:13067 | #: debian-reference.en.xml:13067 |
| 18867 | msgid "After establishing network connectivity (see <xref linkend=\"_network_setup\"/>), you can run verious network applications." | msgid "After establishing network connectivity (see <xref linkend=\"_network_setup\"/>), you can run various network applications." |
| 18868 | msgstr "ネットワーク接続を確立した(<xref linkend=\"_network_setup\"/>参照)あとで、各種のネットワークアプリケーションを実行できます。" | msgstr "ネットワーク接続を確立した(<xref linkend=\"_network_setup\"/>参照)あとで、各種のネットワークアプリケーションを実行できます。" |
| 18869 | ||
| 18870 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| # | Line 18984 msgstr "ウエッブブラウザ(テキ | Line 18990 msgstr "ウエッブブラウザ(テキ |
| 18990 | ||
| 18991 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18992 | #: debian-reference.en.xml:13156 | #: debian-reference.en.xml:13156 |
| 18993 | #: debian-reference.en.xml:26731 | #: debian-reference.en.xml:26824 |
| 18994 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> </ulink>" |
| 18995 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> </ulink>" |
| 18996 | ||
| 18997 | #: debian-reference.en.xml:13159 | #: debian-reference.en.xml:13159 |
| 18998 | #: debian-reference.en.xml:26734 | #: debian-reference.en.xml:26827 |
| 18999 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>" |
| 19000 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>" |
| 19001 | ||
| 19002 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19003 | #: debian-reference.en.xml:13160 | #: debian-reference.en.xml:13160 |
| 19004 | #: debian-reference.en.xml:26735 | #: debian-reference.en.xml:26828 |
| 19005 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>" |
| 19006 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>" |
| 19007 | ||
| 19008 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19009 | #: debian-reference.en.xml:13166 | #: debian-reference.en.xml:13166 |
| 19010 | #: debian-reference.en.xml:26744 | #: debian-reference.en.xml:26837 |
| 19011 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</literal> </ulink>" |
| 19012 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</literal> </ulink>" |
| 19013 | ||
| 19014 | #: debian-reference.en.xml:13169 | #: debian-reference.en.xml:13169 |
| 19015 | #: debian-reference.en.xml:26747 | #: debian-reference.en.xml:26840 |
| 19016 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>" |
| 19017 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>" |
| 19018 | ||
| 19019 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19020 | #: debian-reference.en.xml:13170 | #: debian-reference.en.xml:13170 |
| 19021 | #: debian-reference.en.xml:26748 | #: debian-reference.en.xml:26841 |
| 19022 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/elinks.html\">&size-elinks;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/elinks.html\">&size-elinks;</ulink>" |
| 19023 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/elinks.html\">&size-elinks;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/elinks.html\">&size-elinks;</ulink>" |
| 19024 | ||
| 19025 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19026 | #: debian-reference.en.xml:13176 | #: debian-reference.en.xml:13176 |
| 19027 | #: debian-reference.en.xml:26757 | #: debian-reference.en.xml:26850 |
| 19028 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</literal> </ulink>" |
| 19029 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</literal> </ulink>" |
| 19030 | ||
| 19031 | #: debian-reference.en.xml:13179 | #: debian-reference.en.xml:13179 |
| 19032 | #: debian-reference.en.xml:26760 | #: debian-reference.en.xml:26853 |
| 19033 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>" |
| 19034 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>" |
| 19035 | ||
| 19036 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19037 | #: debian-reference.en.xml:13180 | #: debian-reference.en.xml:13180 |
| 19038 | #: debian-reference.en.xml:26761 | #: debian-reference.en.xml:26854 |
| 19039 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links.html\">&size-links;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links.html\">&size-links;</ulink>" |
| 19040 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links.html\">&size-links;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links.html\">&size-links;</ulink>" |
| 19041 | ||
| 19042 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19043 | #: debian-reference.en.xml:13186 | #: debian-reference.en.xml:13186 |
| 19044 | #: debian-reference.en.xml:26770 | #: debian-reference.en.xml:26863 |
| 19045 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</literal> </ulink>" |
| 19046 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</literal> </ulink>" |
| 19047 | ||
| 19048 | #: debian-reference.en.xml:13189 | #: debian-reference.en.xml:13189 |
| 19049 | #: debian-reference.en.xml:26773 | #: debian-reference.en.xml:26866 |
| 19050 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>" |
| 19051 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>" |
| 19052 | ||
| 19053 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19054 | #: debian-reference.en.xml:13190 | #: debian-reference.en.xml:13190 |
| 19055 | #: debian-reference.en.xml:26774 | #: debian-reference.en.xml:26867 |
| 19056 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links2.html\">&size-linksc;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links2.html\">&size-linksc;</ulink>" |
| 19057 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links2.html\">&size-linksc;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links2.html\">&size-linksc;</ulink>" |
| 19058 | ||
| # | Line 19312 msgstr "上記のDebianパッケージ | Line 19318 msgstr "上記のDebianパッケージ |
| 19318 | ||
| 19319 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 19320 | #: debian-reference.en.xml:13383 | #: debian-reference.en.xml:13383 |
| 19321 | msgid "Some web sites refuse to be connected based on the user-agent string of your browser. You can work around this situation by <ulink url=\"&spoofingtheuseragentstring;\">spoofing the user-agent string</ulink>. For exaple, you can do this by adding following line into user configuration files such as \"<literal>~/.gnome2/epiphany/mozilla/epiphany/user.js</literal>\" or \"<literal>~/.mozilla/firefox/*.default/user.js</literal>\":" | msgid "Some web sites refuse to be connected based on the user-agent string of your browser. You can work around this situation by <ulink url=\"&spoofingtheuseragentstring;\">spoofing the user-agent string</ulink>. For example, you can do this by adding following line into user configuration files such as \"<literal>~/.gnome2/epiphany/mozilla/epiphany/user.js</literal>\" or \"<literal>~/.mozilla/firefox/*.default/user.js</literal>\":" |
| 19322 | msgstr "ウエッブサイトによっては使っているブラウザのユーザエージェント文字列によって接続を拒否します。こういう状況は<ulink url=\"&spoofingtheuseragentstring;\">ユーザエージェント文字列を誤魔化す</ulink>ことで回避できます。例えば、これは次の内容を \"<literal>~/.gnome2/epiphany/mozilla/epiphany/user.js</literal>\"か\"<literal>~/.mozilla/firefox/*.default/user.js</literal>\"といったユーザ設定ファイル追加すればできます:" | msgstr "ウエッブサイトによっては使っているブラウザのユーザエージェント文字列によって接続を拒否します。こういう状況は<ulink url=\"&spoofingtheuseragentstring;\">ユーザエージェント文字列を誤魔化す</ulink>ことで回避できます。例えば、これは次の内容を \"<literal>~/.gnome2/epiphany/mozilla/epiphany/user.js</literal>\"か\"<literal>~/.mozilla/firefox/*.default/user.js</literal>\"といったユーザ設定ファイル追加すればできます:" |
| 19323 | ||
| 19324 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| # | Line 19588 msgstr "Cyrus SASL - 文書" | Line 19594 msgstr "Cyrus SASL - 文書" |
| 19594 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 19595 | #: debian-reference.en.xml:13550 | #: debian-reference.en.xml:13550 |
| 19596 | msgid "Although the popcon vote count of <literal>exim4-*</literal> looks several times popular than that of <literal>postfix</literal>, this does not mean <literal>postfix</literal> is not popular with Debian developers. The Debian server system uses both <literal>exim4</literal> and <literal>postfix</literal>. The <ulink url=\"&mailheaderanalysis;\">mail header analysis</ulink> of mailing list postings from prominent Debian developers also indicate both of these MTAs are as popular." | msgid "Although the popcon vote count of <literal>exim4-*</literal> looks several times popular than that of <literal>postfix</literal>, this does not mean <literal>postfix</literal> is not popular with Debian developers. The Debian server system uses both <literal>exim4</literal> and <literal>postfix</literal>. The <ulink url=\"&mailheaderanalysis;\">mail header analysis</ulink> of mailing list postings from prominent Debian developers also indicate both of these MTAs are as popular." |
| 19597 | msgstr "popconの投票数では<literal>exim4-*</literal>は<literal>postfix</literal>より何倍も人気があるようですが、<literal>postfix</literal>がDebianのデベロッパーに人気がないということではありません。Debianのサーバーシステムは<literal>exim4</literal>も<literal>postfix</literal>も使っています。目立つDebianのデベロッパーからのメーリングリスト投稿<ulink url=\"&mailheaderanalysis;\">メールのヘッダーの分析</ulink>は、これら両方のMTAがともに人気があることを示唆しています。" | msgstr "ポプコンの投票数では<literal>exim4-*</literal>は<literal>postfix</literal>より何倍も人気があるようですが、<literal>postfix</literal>がDebianのデベロッパーに人気がないということではありません。Debianのサーバーシステムは<literal>exim4</literal>も<literal>postfix</literal>も使っています。目立つDebianのデベロッパーからのメーリングリスト投稿<ulink url=\"&mailheaderanalysis;\">メールのヘッダーの分析</ulink>は、これら両方のMTAがともに人気があることを示唆しています。" |
| 19598 | ||
| 19599 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 19600 | #: debian-reference.en.xml:13551 | #: debian-reference.en.xml:13551 |
| # | Line 19605 msgstr "Debianアーカイブ中のメ | Line 19611 msgstr "Debianアーカイブ中のメ |
| 19611 | ||
| 19612 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 19613 | #: debian-reference.en.xml:13572 | #: debian-reference.en.xml:13572 |
| #: debian-reference.en.xml:14229 | ||
| 19614 | msgid "capability and focus" | msgid "capability and focus" |
| 19615 | msgstr "能力と狙い" | msgstr "能力と狙い" |
| 19616 | ||
| # | Line 20382 msgstr "X GUIプログラム(<ulink url= | Line 20387 msgstr "X GUIプログラム(<ulink url= |
| 20387 | ||
| 20388 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 20389 | #: debian-reference.en.xml:14145 | #: debian-reference.en.xml:14145 |
| 20390 | #: debian-reference.en.xml:17496 | #: debian-reference.en.xml:17584 |
| 20391 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/evolution\"> <literal>evolution</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/evolution\"> <literal>evolution</literal> </ulink>" |
| 20392 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/evolution\"> <literal>evolution</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/evolution\"> <literal>evolution</literal> </ulink>" |
| 20393 | ||
| 20394 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 20395 | #: debian-reference.en.xml:14148 | #: debian-reference.en.xml:14148 |
| 20396 | #: debian-reference.en.xml:17499 | #: debian-reference.en.xml:17587 |
| 20397 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>" |
| 20398 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>" |
| 20399 | ||
| 20400 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 20401 | #: debian-reference.en.xml:14149 | #: debian-reference.en.xml:14149 |
| 20402 | #: debian-reference.en.xml:17500 | #: debian-reference.en.xml:17588 |
| 20403 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/evolution.html\">&size-evolution;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/evolution.html\">&size-evolution;</ulink>" |
| 20404 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/evolution.html\">&size-evolution;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/evolution.html\">&size-evolution;</ulink>" |
| 20405 | ||
| # | Line 20750 msgstr "<literal>postfix</literal>や<li | Line 20755 msgstr "<literal>postfix</literal>や<li |
| 20755 | ||
| 20756 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 20757 | #: debian-reference.en.xml:14356 | #: debian-reference.en.xml:14356 |
| 20758 | msgid "Although <literal>procmail</literal>(1) has been de facto standard for MDA with filter on GNU/Linux, authour likes <literal>maildrop</literal>(1) now. Whichever filtering utilities are used, it is good idea to configure system to deliver filtered mails to a <ulink url=\"&qmailstylemaildir;\">qmail-style Maildir</ulink>." | msgid "Although <literal>procmail</literal>(1) has been de facto standard for MDA with filter on GNU/Linux, author likes <literal>maildrop</literal>(1) now. Whichever filtering utilities are used, it is good idea to configure system to deliver filtered mails to a <ulink url=\"&qmailstylemaildir;\">qmail-style Maildir</ulink>." |
| 20759 | msgstr "<literal>procmail</literal>(1)はGNU/Linux上のフィルタ付きのMDAのデファクト標準でしたが、著者は現在<literal>maildrop</literal>(1)が気に入っています。どのフィルタユーティリティを使おうとも、フィルタされたメールを<ulink url=\"&qmailstylemaildir;\">qmailスタイルのMaildir</ulink>にデリバリーするようにシステムを設定しましょう。" | msgstr "<literal>procmail</literal>(1)はGNU/Linux上のフィルタ付きのMDAのデファクト標準でしたが、著者は現在<literal>maildrop</literal>(1)が気に入っています。どのフィルタユーティリティを使おうとも、フィルタされたメールを<ulink url=\"&qmailstylemaildir;\">qmailスタイルのMaildir</ulink>にデリバリーするようにシステムを設定しましょう。" |
| 20760 | ||
| 20761 | #: debian-reference.en.xml:14358 | #: debian-reference.en.xml:14358 |
| # | Line 21360 msgstr "リモートアクセスサー | Line 21365 msgstr "リモートアクセスサー |
| 21365 | ||
| 21366 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 21367 | #: debian-reference.en.xml:14777 | #: debian-reference.en.xml:14777 |
| 21368 | #: debian-reference.en.xml:22137 | #: debian-reference.en.xml:22230 |
| 21369 | #: debian-reference.en.xml:24868 | #: debian-reference.en.xml:24961 |
| 21370 | msgid "tool" | msgid "tool" |
| 21371 | msgstr "ツール" | msgstr "ツール" |
| 21372 | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:14780 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21884 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24874 | ||
| msgid "comment" | ||
| msgstr "コメント" | ||
| 21373 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21374 | #: debian-reference.en.xml:14786 | #: debian-reference.en.xml:14786 |
| 21375 | #: debian-reference.en.xml:16188 | #: debian-reference.en.xml:16187 |
| 21376 | #: debian-reference.en.xml:22159 | #: debian-reference.en.xml:22252 |
| 21377 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-client\"> <literal>openssh-client</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-client\"> <literal>openssh-client</literal> </ulink>" |
| 21378 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-client\"> <literal>openssh-client</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-client\"> <literal>openssh-client</literal> </ulink>" |
| 21379 | ||
| 21380 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21381 | #: debian-reference.en.xml:14789 | #: debian-reference.en.xml:14789 |
| 21382 | #: debian-reference.en.xml:16191 | #: debian-reference.en.xml:16190 |
| 21383 | #: debian-reference.en.xml:22162 | #: debian-reference.en.xml:22255 |
| 21384 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-client\">&pop-opensshclient;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-client\">&pop-opensshclient;</ulink>" |
| 21385 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-client\">&pop-opensshclient;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-client\">&pop-opensshclient;</ulink>" |
| 21386 | ||
| 21387 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21388 | #: debian-reference.en.xml:14790 | #: debian-reference.en.xml:14790 |
| 21389 | #: debian-reference.en.xml:16192 | #: debian-reference.en.xml:16191 |
| 21390 | #: debian-reference.en.xml:22163 | #: debian-reference.en.xml:22256 |
| 21391 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-client.html\">&size-opensshclient;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-client.html\">&size-opensshclient;</ulink>" |
| 21392 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-client.html\">&size-opensshclient;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-client.html\">&size-opensshclient;</ulink>" |
| 21393 | ||
| # | Line 21404 msgstr "セキュアシェルクライ | Line 21402 msgstr "セキュアシェルクライ |
| 21402 | ||
| 21403 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21404 | #: debian-reference.en.xml:14798 | #: debian-reference.en.xml:14798 |
| 21405 | #: debian-reference.en.xml:22172 | #: debian-reference.en.xml:22265 |
| 21406 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-server\"> <literal>openssh-server</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-server\"> <literal>openssh-server</literal> </ulink>" |
| 21407 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-server\"> <literal>openssh-server</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-server\"> <literal>openssh-server</literal> </ulink>" |
| 21408 | ||
| 21409 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21410 | #: debian-reference.en.xml:14801 | #: debian-reference.en.xml:14801 |
| 21411 | #: debian-reference.en.xml:22175 | #: debian-reference.en.xml:22268 |
| 21412 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-server\">&pop-opensshserver;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-server\">&pop-opensshserver;</ulink>" |
| 21413 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-server\">&pop-opensshserver;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-server\">&pop-opensshserver;</ulink>" |
| 21414 | ||
| 21415 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21416 | #: debian-reference.en.xml:14802 | #: debian-reference.en.xml:14802 |
| 21417 | #: debian-reference.en.xml:22176 | #: debian-reference.en.xml:22269 |
| 21418 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-server.html\">&size-opensshserver;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-server.html\">&size-opensshserver;</ulink>" |
| 21419 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-server.html\">&size-opensshserver;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-server.html\">&size-opensshserver;</ulink>" |
| 21420 | ||
| # | Line 21892 msgstr "他のプラットフォーム | Line 21890 msgstr "他のプラットフォーム |
| 21890 | ||
| 21891 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 21892 | #: debian-reference.en.xml:15175 | #: debian-reference.en.xml:15175 |
| 21893 | #: debian-reference.en.xml:17723 | #: debian-reference.en.xml:17811 |
| 21894 | #: debian-reference.en.xml:20921 | #: debian-reference.en.xml:21014 |
| 21895 | msgid "environment" | msgid "environment" |
| 21896 | msgstr "環境" | msgstr "環境" |
| 21897 | ||
| # | Line 21925 msgstr "cygwin中のSSH (<ulink url=\"&h | Line 21923 msgstr "cygwin中のSSH (<ulink url=\"&h |
| 21923 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21924 | #: debian-reference.en.xml:15201 | #: debian-reference.en.xml:15201 |
| 21925 | msgid "Macintosh Classic" | msgid "Macintosh Classic" |
| 21926 | msgstr "Macintosh Classic" | msgstr "古典的Macintosh" |
| 21927 | ||
| 21928 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21929 | #: debian-reference.en.xml:15204 | #: debian-reference.en.xml:15204 |
| # | Line 22033 msgstr "他のネットワークアプ | Line 22031 msgstr "他のネットワークアプ |
| 22031 | msgid "protocol" | msgid "protocol" |
| 22032 | msgstr "プロトコル" | msgstr "プロトコル" |
| 22033 | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:15281 | ||
| #: debian-reference.en.xml:15500 | ||
| msgid "focus" | ||
| msgstr "関心" | ||
| 22034 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22035 | #: debian-reference.en.xml:15287 | #: debian-reference.en.xml:15287 |
| 22036 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/telnetd\"> <literal>telnetd</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/telnetd\"> <literal>telnetd</literal> </ulink>" |
| # | Line 22757 msgid "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616< | Line 22749 msgid "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616< |
| 22749 | msgstr "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>" |
| 22750 | ||
| 22751 | #: debian-reference.en.xml:15808 | #: debian-reference.en.xml:15808 |
| 22752 | #: debian-reference.en.xml:23166 | #: debian-reference.en.xml:23259 |
| 22753 | msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> service" | msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> service" |
| 22754 | msgstr "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>サービス" | msgstr "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>サービス" |
| 22755 | ||
| # | Line 22782 msgstr "<ulink url=\"&https;\">HTTPS</ul | Line 22774 msgstr "<ulink url=\"&https;\">HTTPS</ul |
| 22774 | ||
| 22775 | # type: Content of: <book><chapter><title> | # type: Content of: <book><chapter><title> |
| 22776 | #: debian-reference.en.xml:15828 | #: debian-reference.en.xml:15828 |
| 22777 | msgid "The X window system" | msgid "The X Window System" |
| 22778 | msgstr "X windowシステム" | msgstr "X Windowシステム" |
| 22779 | ||
| 22780 | # type: Content of: <book><chapter><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><simpara> |
| 22781 | #: debian-reference.en.xml:15829 | #: debian-reference.en.xml:15829 |
| 22782 | msgid "The <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X window system</ulink> on the Debian system is based on the source from <ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>. As of July 2009, they are X11R7.1(etch), X11R7.3(lenny), X11R7.3(squeeze) and X11R7.4(sid)." | msgid "The <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> on the Debian system is based on the source from <ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>. As of July 2009, they are X11R7.1(etch), X11R7.3(lenny), X11R7.3(squeeze) and X11R7.4(sid)." |
| 22783 | msgstr "Debianシステム上の<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X windowシステム</ulink>は<ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>由来のソースに基づいています。2009年7月現在、それはX11R7.1(etch)とX11R7.3(lenny)とX11R7.3(squeeze)とX11R7.4(sid)です。" | msgstr "Debianシステム上の<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>は<ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>由来のソースに基づいています。2009年7月現在、それはX11R7.1(etch)とX11R7.3(lenny)とX11R7.3(squeeze)とX11R7.4(sid)です。" |
| 22784 | ||
| 22785 | #: debian-reference.en.xml:15831 | #: debian-reference.en.xml:15831 |
| 22786 | msgid "Key packages" | msgid "Key packages" |
| # | Line 22801 msgstr "インストールを簡略化 | Line 22793 msgstr "インストールを簡略化 |
| 22793 | ||
| 22794 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> |
| 22795 | #: debian-reference.en.xml:15834 | #: debian-reference.en.xml:15834 |
| 22796 | msgid "List of key (meta)packages for X window." | msgid "List of key (meta)packages for X Window." |
| 22797 | msgstr "X windowのためのキーとなる(メタ)パッケージのリスト。" | msgstr "X Windowのためのキーとなる(メタ)パッケージのリスト。" |
| 22798 | ||
| 22799 | #: debian-reference.en.xml:15843 | #: debian-reference.en.xml:15843 |
| 22800 | msgid "(meta)package" | msgid "(meta)package" |
| # | Line 22848 msgstr "このパッケージはXサー | Line 22840 msgstr "このパッケージはXサー |
| 22840 | ||
| 22841 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22842 | #: debian-reference.en.xml:15878 | #: debian-reference.en.xml:15878 |
| 22843 | #: debian-reference.en.xml:16152 | #: debian-reference.en.xml:16151 |
| 22844 | #: debian-reference.en.xml:16170 | #: debian-reference.en.xml:16169 |
| 22845 | #: debian-reference.en.xml:18803 | #: debian-reference.en.xml:18896 |
| 22846 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xbase-clients\"> <literal>xbase-clients</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xbase-clients\"> <literal>xbase-clients</literal> </ulink>" |
| 22847 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xbase-clients\"> <literal>xbase-clients</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xbase-clients\"> <literal>xbase-clients</literal> </ulink>" |
| 22848 | ||
| 22849 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22850 | #: debian-reference.en.xml:15881 | #: debian-reference.en.xml:15881 |
| 22851 | #: debian-reference.en.xml:16155 | #: debian-reference.en.xml:16154 |
| 22852 | #: debian-reference.en.xml:16173 | #: debian-reference.en.xml:16172 |
| 22853 | #: debian-reference.en.xml:18806 | #: debian-reference.en.xml:18899 |
| 22854 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xbase-clients\">&pop-xbaseclients;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xbase-clients\">&pop-xbaseclients;</ulink>" |
| 22855 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xbase-clients\">&pop-xbaseclients;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xbase-clients\">&pop-xbaseclients;</ulink>" |
| 22856 | ||
| 22857 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22858 | #: debian-reference.en.xml:15882 | #: debian-reference.en.xml:15882 |
| 22859 | #: debian-reference.en.xml:16156 | #: debian-reference.en.xml:16155 |
| 22860 | #: debian-reference.en.xml:16174 | #: debian-reference.en.xml:16173 |
| 22861 | #: debian-reference.en.xml:18807 | #: debian-reference.en.xml:18900 |
| 22862 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xbase-clients.html\">&size-xbaseclients;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xbase-clients.html\">&size-xbaseclients;</ulink>" |
| 22863 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xbase-clients.html\">&size-xbaseclients;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xbase-clients.html\">&size-xbaseclients;</ulink>" |
| 22864 | ||
| # | Line 22892 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. | Line 22884 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. |
| 22884 | ||
| 22885 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22886 | #: debian-reference.en.xml:15894 | #: debian-reference.en.xml:15894 |
| 22887 | msgid "This package contains the filesystem infrastructure for the X window system." | msgid "This package contains the filesystem infrastructure for the X Window System." |
| 22888 | msgstr "このパッケージはX windowシステムのためのファイルシステムインフラを含みます。" | msgstr "このパッケージはX Windowシステムのためのファイルシステムインフラを含みます。" |
| 22889 | ||
| 22890 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22891 | #: debian-reference.en.xml:15898 | #: debian-reference.en.xml:15898 |
| # | Line 23108 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. | Line 23100 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa. |
| 23100 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23101 | #: debian-reference.en.xml:16003 | #: debian-reference.en.xml:16003 |
| 23102 | msgid "<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: package for highly configurable and low resource <ulink url=\"&xwindowmanager;\">X window manager</ulink>." | msgid "<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: package for highly configurable and low resource <ulink url=\"&xwindowmanager;\">X window manager</ulink>." |
| 23103 | msgstr "<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: 自由に設定ができリソース消費が少ない<ulink url=\"&xwindowmanager;\">X window マネージャ</ulink>." | msgstr "<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: 自由に設定ができリソース消費が少ない<ulink url=\"&xwindowmanager;\">X windowマネージャ</ulink>." |
| 23104 | ||
| 23105 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23106 | #: debian-reference.en.xml:16009 | #: debian-reference.en.xml:16009 |
| # | Line 23132 msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ul | Line 23124 msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ul |
| 23124 | ||
| 23125 | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> |
| 23126 | #: debian-reference.en.xml:16016 | #: debian-reference.en.xml:16016 |
| 23127 | msgid "Task menu may be out of sync with the latest package transition state under Debian <literal>unstable</literal>/<literal>testing</literal> environment. In such situation, you need to deselect some (meta)packages listed under <literal>aptitude</literal>(8) task menu to avoid package conflicts. When deselecting (meta)packages, you must select certain packages providing their dependencies if you need to keep them." | msgid "Task menu may be out of sync with the latest package transition state under Debian <literal>unstable</literal>/<literal>testing</literal> environment. In such situation, you need to deselect some (meta)packages listed under <literal>aptitude</literal>(8) task menu to avoid package conflicts. When deselecting (meta)packages, you must select certain packages providing their dependencies manually to avoid them deleted automatically." |
| 23128 | msgstr "タスクメニューはDebianの<literal>unstable</literal>/<literal>testing</literal>環境下では最新のパッケージの変遷状態を反映していないかもしれません。そのような状況ではパッケージ間のコンフリクトを避けるために<literal>aptitude</literal>(8)のタスクメニューの下でいくつかの(メタ)パッケージを非選択にする必要があります。(メタ)パッケージを非選択にする場合には、それらと依存関係のあるパッケージが削除されないようにするには、それらの特定パッケージを選択しなければいけません。" | msgstr "タスクメニューはDebianの<literal>unstable</literal>/<literal>testing</literal>環境下では最新のパッケージの変遷状態を反映していないかもしれません。そのような状況ではパッケージ間のコンフリクトを避けるために<literal>aptitude</literal>(8)のタスクメニューの下でいくつかの(メタ)パッケージを非選択にする必要があります。(メタ)パッケージを非選択にする場合には、それらに依存関係を提供しているパッケージが自動削除されないように特定のパッケージを手動選択しなければいけません。" |
| 23129 | ||
| 23130 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23131 | #: debian-reference.en.xml:16018 | #: debian-reference.en.xml:16018 |
| # | Line 23152 msgstr "Debianメニュー" | Line 23144 msgstr "Debianメニュー" |
| 23144 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23145 | #: debian-reference.en.xml:16022 | #: debian-reference.en.xml:16022 |
| 23146 | msgid "<ulink url=\"&debianmenusystem;\">Debian menu system</ulink> provides a general interface for both text- and X-oriented programs with <literal>update-menus</literal>(1) from the <literal>menu</literal> package. Each package installs its menu data in the \"<literal>/usr/share/menu/</literal>\" directory. See \"<literal>/usr/share/menu/README</literal>\"." | msgid "<ulink url=\"&debianmenusystem;\">Debian menu system</ulink> provides a general interface for both text- and X-oriented programs with <literal>update-menus</literal>(1) from the <literal>menu</literal> package. Each package installs its menu data in the \"<literal>/usr/share/menu/</literal>\" directory. See \"<literal>/usr/share/menu/README</literal>\"." |
| 23147 | msgstr "" | msgstr "<ulink url=\"&debianmenusystem;\">Debianメニューシステム</ulink>は<literal>menu</literal>パッケージの<literal>update-menus</literal>(1)を使って、テキストとXの両指向のプログラムに関して一般化されたインターフェースを提供します。各パッケージは\"<literal>/usr/share/menu/</literal>\"ディレクトリにメニューデータをインストールします。\"<literal>/usr/share/menu/README</literal>\"を参照下さい。" |
| 23148 | ||
| 23149 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23150 | #: debian-reference.en.xml:16025 | #: debian-reference.en.xml:16025 |
| # | Line 23162 msgstr "Freedesktop.orgメニュー" | Line 23154 msgstr "Freedesktop.orgメニュー" |
| 23154 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23155 | #: debian-reference.en.xml:16026 | #: debian-reference.en.xml:16026 |
| 23156 | msgid "Each package which is compliant to Freedesktop.org's xdg menu system installs its menu data provided by \"<literal>*.desktop</literal>\" under \"<literal>/usr/share/applications/</literal>\". Modern desktop environments which are compliant to Freedesktop.org standard use these data to generate their menu using the <literal>xdg-utils</literal> package. See \"<literal>/usr/share/doc/xdg-utils/README</literal>\"." | msgid "Each package which is compliant to Freedesktop.org's xdg menu system installs its menu data provided by \"<literal>*.desktop</literal>\" under \"<literal>/usr/share/applications/</literal>\". Modern desktop environments which are compliant to Freedesktop.org standard use these data to generate their menu using the <literal>xdg-utils</literal> package. See \"<literal>/usr/share/doc/xdg-utils/README</literal>\"." |
| 23157 | msgstr "" | msgstr "Freedesktop.orgのxdgメニューシステム対応の各パッケージは\"<literal>/usr/share/applications/</literal>\"の下の\"<literal>*.desktop</literal>\"で提供されるそのメニューデータをインストールします。Freedesktop.orgスタンダード対応の現代的デスクトップ環境は<literal>xdg-utils</literal>パッケージを使ってこれらのデータからそれぞれのメニューを生成します。\"<literal>/usr/share/doc/xdg-utils/README</literal>\"を参照下さい。" |
| 23158 | ||
| 23159 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23160 | #: debian-reference.en.xml:16029 | #: debian-reference.en.xml:16029 |
| 23161 | msgid "Debian menu under GNOME desktop environment" | msgid "Debian menu under GNOME desktop environment" |
| 23162 | msgstr "" | msgstr "GNOMEデスクトップ環境下のDebianメニュー" |
| 23163 | ||
| 23164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23165 | #: debian-reference.en.xml:16030 | #: debian-reference.en.xml:16030 |
| 23166 | msgid "In order to obtain access to the traditional Debian menu under GNOME desktop environment, you must install the <literal>menu-xdg</literal> package, click \"System\" → \"Preference\" → \"Main Menu\", and check the box for \"Debian\"." | msgid "In order to obtain access to the traditional Debian menu under GNOME desktop environment, you must install the <literal>menu-xdg</literal> package, click \"System\" → \"Preference\" → \"Main Menu\", and check the box for \"Debian\"." |
| 23167 | msgstr "" | msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で伝統的なDebianメニューにアクセスするには<literal>menu-xdg</literal>をインストールし、\"System\" → \"Preference\" → \"Main Menu\"とし、\"Debian\"のボックスをチェックします。" |
| 23168 | ||
| 23169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 23170 | #: debian-reference.en.xml:16032 | #: debian-reference.en.xml:16032 |
| 23171 | msgid "You may need to do the similar for other modern desktop environments which are compliant to Freedesktop.org standard." | msgid "You may need to do the similar for other modern desktop environments which are compliant to Freedesktop.org standard." |
| 23172 | msgstr "" | msgstr "Freedesktop.orgスタンダード対応の他の現代的デスクトップ環境でも同様の対応が必要かもしれません。" |
| 23173 | ||
| 23174 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 23175 | #: debian-reference.en.xml:16037 | #: debian-reference.en.xml:16037 |
| 23176 | msgid "The server/client relationship" | msgid "The server/client relationship" |
| 23177 | msgstr "" | msgstr "サーバー/クライアント関係" |
| 23178 | ||
| 23179 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23180 | #: debian-reference.en.xml:16038 | #: debian-reference.en.xml:16038 |
| 23181 | msgid "The X window system is activated as a combination of the server and client programs. The meaning for the words <emphasis role=\"strong\">server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">client</emphasis> with respect to the words <emphasis role=\"strong\">local</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">remote</emphasis> requires attention here:" | msgid "The X Window System is activated as a combination of the server and client programs. The meaning for the words <emphasis role=\"strong\">server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">client</emphasis> with respect to the words <emphasis role=\"strong\">local</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">remote</emphasis> requires attention here:" |
| 23182 | msgstr "" | msgstr "X Windowシステムはサーバーとクライアントのプログラムの組み合わせとして起動されます。<emphasis role=\"strong\">ローカル</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">リモート</emphasis>と言う言葉に対応する<emphasis role=\"strong\">サーバー</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">クライアント</emphasis>と言う言葉の意味に注意を払う必要があります:" |
| 23183 | ||
| 23184 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> |
| 23185 | #: debian-reference.en.xml:16040 | #: debian-reference.en.xml:16040 |
| 23186 | msgid "List of server/client terminology." | msgid "List of server/client terminology." |
| 23187 | msgstr "" | msgstr "サーバー/クライアントの用語法のリスト。" |
| 23188 | ||
| 23189 | #: debian-reference.en.xml:16057 | #: debian-reference.en.xml:16057 |
| 23190 | msgid "<emphasis role=\"strong\">X server</emphasis>" | msgid "<emphasis role=\"strong\">X server</emphasis>" |
| 23191 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">X サーバー</emphasis>" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">Xサーバー</emphasis>" |
| 23192 | ||
| 23193 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23194 | #: debian-reference.en.xml:16060 | #: debian-reference.en.xml:16060 |
| 23195 | #: debian-reference.en.xml:16084 | #: debian-reference.en.xml:16084 |
| 23196 | msgid "a program run on a <emphasis role=\"strong\">local host</emphasis> connected to the user's display and input devices." | msgid "a program run on a <emphasis role=\"strong\">local host</emphasis> connected to the user's display and input devices." |
| 23197 | msgstr "" | msgstr "ユーザのディスプレイや入力デバイスが接続された<emphasis role=\"strong\">ローカルホスト</emphasis>上で実行されるプログラム。" |
| 23198 | ||
| 23199 | #: debian-reference.en.xml:16065 | #: debian-reference.en.xml:16065 |
| 23200 | msgid "<emphasis role=\"strong\">X client</emphasis>" | msgid "<emphasis role=\"strong\">X client</emphasis>" |
| # | Line 23211 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Xク | Line 23203 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Xク |
| 23203 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23204 | #: debian-reference.en.xml:16068 | #: debian-reference.en.xml:16068 |
| 23205 | msgid "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that processes data and talks to the X server." | msgid "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that processes data and talks to the X server." |
| 23206 | msgstr "" | msgstr "データを処理しXサーバーへ話しかける<emphasis role=\"strong\">リモートホスト</emphasis>上で実行されるプログラム。" |
| 23207 | ||
| 23208 | #: debian-reference.en.xml:16073 | #: debian-reference.en.xml:16073 |
| 23209 | msgid "<emphasis role=\"strong\">application server</emphasis>" | msgid "<emphasis role=\"strong\">application server</emphasis>" |
| # | Line 23220 msgstr "<emphasis role=\"strong\">アプ | Line 23212 msgstr "<emphasis role=\"strong\">アプ |
| 23212 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23213 | #: debian-reference.en.xml:16076 | #: debian-reference.en.xml:16076 |
| 23214 | msgid "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that processes data and talks to the clients." | msgid "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that processes data and talks to the clients." |
| 23215 | msgstr "" | msgstr "データを処理しクライアントへ話しかける<emphasis role=\"strong\">リモートホスト</emphasis>上で実行されるプログラム。" |
| 23216 | ||
| 23217 | #: debian-reference.en.xml:16081 | #: debian-reference.en.xml:16081 |
| 23218 | msgid "<emphasis role=\"strong\">application client</emphasis>" | msgid "<emphasis role=\"strong\">application client</emphasis>" |
| # | Line 23234 msgstr "Xサーバー" | Line 23226 msgstr "Xサーバー" |
| 23226 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23227 | #: debian-reference.en.xml:16093 | #: debian-reference.en.xml:16093 |
| 23228 | msgid "See <literal>xorg</literal>(1) for X server information." | msgid "See <literal>xorg</literal>(1) for X server information." |
| 23229 | msgstr "" | msgstr "Xサーバーの情報は<literal>xorg</literal>(1)を参照下さい。" |
| 23230 | ||
| 23231 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23232 | #: debian-reference.en.xml:16095 | #: debian-reference.en.xml:16095 |
| 23233 | msgid "The (re)configuration of the X server" | msgid "The (re)configuration of the X server" |
| 23234 | msgstr "" | msgstr "Xサーバーの(再)設定" |
| 23235 | ||
| 23236 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 23237 | #: debian-reference.en.xml:16097 | #: debian-reference.en.xml:16097 |
| 23238 | msgid "X server (post-<literal>lenny</literal>) is rewitten to use more information from standardized OS services such as <ulink url=\"&hal;\">HAL</ulink> and <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink>, for its configuration than that from \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\". So contents in \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" are getting less. You may need to <ulink url=\"&workaroundtransiroblemsofxserver;\">work around transitional problems of X server</ulink>." | msgid "X server (post-<literal>lenny</literal>) is rewritten to use more information from standardized OS services such as <ulink url=\"&hal;\">HAL</ulink> and <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink>, for its configuration than that from \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\". So contents in \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" are getting less. You may need to <ulink url=\"&workaroundtransiroblemsofxserver;\">work around transitional problems of X server</ulink>." |
| 23239 | msgstr "" | msgstr "Xサーバー(<literal>lenny</literal>以降)は、その設定に\"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\"からの情報より<ulink url=\"&hal;\">HAL</ulink>や<ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink>等の標準化されたOSサービスからの情報を使うように書き換えられています。このため\"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\"の内容は減ってきています。<ulink url=\"&workaroundtransiroblemsofxserver;\">Xサーバーの移行問題の回避</ulink>をする必要があるかもしれません。" |
| 23240 | ||
| 23241 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23242 | #: debian-reference.en.xml:16099 | #: debian-reference.en.xml:16099 |
| 23243 | msgid "To (re)configure an X server," | msgid "The following will (re)configure an X server by generating a new \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" file using <literal>dexconf</literal>(1)." |
| 23244 | msgstr "" | msgstr "次のようにすると<literal>dexconf</literal>(1)を使って新たな\"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\"ファイルが生成してXサーバーが(再)設定されます。" |
| 23245 | ||
| 23246 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 23247 | #: debian-reference.en.xml:16100 | #: debian-reference.en.xml:16100 |
| # | Line 23263 msgstr "" | Line 23255 msgstr "" |
| 23255 | ||
| 23256 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23257 | #: debian-reference.en.xml:16102 | #: debian-reference.en.xml:16102 |
| msgid "will generate a new \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" file using <literal>dexconf</literal>(1)." | ||
| msgstr "" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | ||
| #: debian-reference.en.xml:16103 | ||
| 23258 | msgid "If you have manually edited this \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" file but would like it to be automatically updated again, run the following command:" | msgid "If you have manually edited this \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" file but would like it to be automatically updated again, run the following command:" |
| 23259 | msgstr "" | msgstr "この\"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\"ファイルを手動編集してはいるが自動的にファイルを更新したい場合には、次のコマンドを実行します:" |
| 23260 | ||
| 23261 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23262 | #: debian-reference.en.xml:16104 | #: debian-reference.en.xml:16103 |
| 23263 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 23264 | msgid "# sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg" | msgid "# sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg" |
| 23265 | msgstr "# sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg" | msgstr "# sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg" |
| 23266 | ||
| 23267 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23268 | #: debian-reference.en.xml:16105 | #: debian-reference.en.xml:16104 |
| 23269 | msgid "Please check your X configuration with respect to the specification of your monitor carefully. For the large high resolution CRT monitor, it is a good idea to set the refresh rate as high as your monitor can handle (85 Hz is great, 75 Hz is OK) to reduce flicker. For the LCD monitor, slower standard refresh rate (60Hz) is usually fine due to its slow response." | msgid "Please check your X configuration with respect to the specification of your monitor carefully. For the large high resolution CRT monitor, it is a good idea to set the refresh rate as high as your monitor can handle (85 Hz is great, 75 Hz is OK) to reduce flicker. For the LCD monitor, slower standard refresh rate (60Hz) is usually fine due to its slow response." |
| 23270 | msgstr "" | msgstr "あなたのモニタのスペックに関して注意深く確認しましょう。大きな高解像度のCRTモニタの場合、チラつきを軽減するためにモニタの許容する限りできるだけ高いリフレッシュレート(85 Hzなら十二分、75 Hzで十分)設定することが望ましい。LCDモニタの場合、その低速反応性のためにより低速の標準リフレッシュレート(60 Hz)設定で通常問題はありません。" |
| 23271 | ||
| 23272 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 23273 | #: debian-reference.en.xml:16107 | #: debian-reference.en.xml:16106 |
| 23274 | msgid "Be careful not to use too high refresh rate which may cause fatal hardware failure of your monitor system." | msgid "Be careful not to use too high refresh rate which may cause fatal hardware failure of your monitor system." |
| 23275 | msgstr "" | msgstr "あなたのモニタシステムのハードウエアーを破壊するかもしれないので、高過ぎるリフレッシュレートを使わないように注意して下さい。" |
| 23276 | ||
| 23277 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23278 | #: debian-reference.en.xml:16111 | #: debian-reference.en.xml:16110 |
| 23279 | msgid "The connection methods to the X server" | msgid "The connection methods to the X server" |
| 23280 | msgstr "" | msgstr "Xサーバーへの接続方法" |
| 23281 | ||
| 23282 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23283 | #: debian-reference.en.xml:16112 | #: debian-reference.en.xml:16111 |
| 23284 | msgid "There are several ways of getting the \"X server\" (<emphasis role=\"strong\">display</emphasis> side) to accept connections from an \"X client\" (<emphasis role=\"strong\">application</emphasis> side):" | msgid "There are several ways of getting the \"X server\" (<emphasis role=\"strong\">display</emphasis> side) to accept connections from an \"X client\" (<emphasis role=\"strong\">application</emphasis> side):" |
| 23285 | msgstr "" | msgstr "\"Xサーバー\" (<emphasis role=\"strong\">ディスプレイ</emphasis>側)が\"Xクライアント\" (<emphasis role=\"strong\">アプリケーション</emphasis>側)からの接続を許可するようにするにはいくつかの方法があります:" |
| 23286 | ||
| 23287 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 23288 | #: debian-reference.en.xml:16114 | #: debian-reference.en.xml:16113 |
| 23289 | msgid "List of connection methods to the X server." | msgid "List of connection methods to the X server." |
| 23290 | msgstr "" | msgstr "Xサーバーへの接続方法のリスト。" |
| 23291 | ||
| 23292 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 23293 | #: debian-reference.en.xml:16126 | #: debian-reference.en.xml:16125 |
| 23294 | msgid "method" | msgid "method" |
| 23295 | msgstr "" | msgstr "方法" |
| 23296 | ||
| 23297 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 23298 | #: debian-reference.en.xml:16141 | #: debian-reference.en.xml:16140 |
| 23299 | msgid "encryption" | msgid "encryption" |
| 23300 | msgstr "" | msgstr "暗号化" |
| 23301 | ||
| 23302 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 23303 | #: debian-reference.en.xml:16144 | #: debian-reference.en.xml:16143 |
| 23304 | msgid "pertinent use" | msgid "pertinent use" |
| 23305 | msgstr "" | msgstr "適切な用途" |
| 23306 | ||
| 23307 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23308 | #: debian-reference.en.xml:16150 | #: debian-reference.en.xml:16149 |
| 23309 | msgid "<literal>xhost</literal> command" | msgid "<literal>xhost</literal> command" |
| 23310 | msgstr "" | msgstr "<literal>xhost</literal>コマンド" |
| 23311 | ||
| 23312 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23313 | #: debian-reference.en.xml:16158 | #: debian-reference.en.xml:16157 |
| 23314 | msgid "unchecked" | msgid "unchecked" |
| 23315 | msgstr "" | msgstr "非確認" |
| 23316 | ||
| 23317 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23318 | #: debian-reference.en.xml:16161 | #: debian-reference.en.xml:16160 |
| 23319 | #: debian-reference.en.xml:16179 | #: debian-reference.en.xml:16178 |
| 23320 | msgid "no" | msgid "no" |
| 23321 | msgstr "" | msgstr "いいえ" |
| 23322 | ||
| 23323 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23324 | #: debian-reference.en.xml:16164 | #: debian-reference.en.xml:16163 |
| 23325 | msgid "deprecated" | msgid "deprecated" |
| 23326 | msgstr "" | msgstr "非推奨" |
| 23327 | ||
| 23328 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23329 | #: debian-reference.en.xml:16168 | #: debian-reference.en.xml:16167 |
| 23330 | msgid "<literal>xauth</literal> command" | msgid "<literal>xauth</literal> command" |
| 23331 | msgstr "" | msgstr "<literal>xauth</literal>コマンド" |
| 23332 | ||
| 23333 | #: debian-reference.en.xml:16176 | #: debian-reference.en.xml:16175 |
| 23334 | #: debian-reference.en.xml:16194 | #: debian-reference.en.xml:16193 |
| 23335 | #: debian-reference.en.xml:16213 | #: debian-reference.en.xml:16212 |
| 23336 | #: debian-reference.en.xml:16232 | #: debian-reference.en.xml:16231 |
| 23337 | #: debian-reference.en.xml:16251 | #: debian-reference.en.xml:16250 |
| 23338 | #: debian-reference.en.xml:16270 | #: debian-reference.en.xml:16269 |
| 23339 | #: debian-reference.en.xml:16289 | #: debian-reference.en.xml:16288 |
| 23340 | msgid "checked" | msgid "checked" |
| 23341 | msgstr "確認済み" | msgstr "確認済み" |
| 23342 | ||
| 23343 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23344 | #: debian-reference.en.xml:16182 | #: debian-reference.en.xml:16181 |
| 23345 | #: debian-reference.en.xml:16219 | #: debian-reference.en.xml:16218 |
| 23346 | #: debian-reference.en.xml:16238 | #: debian-reference.en.xml:16237 |
| 23347 | #: debian-reference.en.xml:16257 | #: debian-reference.en.xml:16256 |
| 23348 | #: debian-reference.en.xml:16276 | #: debian-reference.en.xml:16275 |
| 23349 | msgid "for local connection via pipe" | msgid "for local connection via pipe" |
| 23350 | msgstr "" | msgstr "パイプ経由のローカル接続用" |
| 23351 | ||
| 23352 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23353 | #: debian-reference.en.xml:16186 | #: debian-reference.en.xml:16185 |
| 23354 | msgid "<literal>ssh -X</literal> command" | msgid "<literal>ssh -X</literal> command" |
| 23355 | msgstr "" | msgstr "<literal>ssh -X</literal>コマンド" |
| 23356 | ||
| 23357 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23358 | #: debian-reference.en.xml:16197 | #: debian-reference.en.xml:16196 |
| 23359 | #: debian-reference.en.xml:16292 | #: debian-reference.en.xml:16291 |
| 23360 | msgid "yes" | msgid "yes" |
| 23361 | msgstr "" | msgstr "はい" |
| 23362 | ||
| 23363 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23364 | #: debian-reference.en.xml:16200 | #: debian-reference.en.xml:16199 |
| 23365 | msgid "for remote network connection" | msgid "for remote network connection" |
| 23366 | msgstr "" | msgstr "リモートネットワーク接続用" |
| 23367 | ||
| 23368 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23369 | #: debian-reference.en.xml:16205 | #: debian-reference.en.xml:16204 |
| 23370 | msgid "GNOME display manager" | msgid "GNOME display manager" |
| 23371 | msgstr "" | msgstr "GNOMEディスプレイマネージャ" |
| 23372 | ||
| 23373 | #: debian-reference.en.xml:16207 | #: debian-reference.en.xml:16206 |
| 23374 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gdm\"> <literal>gdm</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gdm\"> <literal>gdm</literal> </ulink>" |
| 23375 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gdm\"> <literal>gdm</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gdm\"> <literal>gdm</literal> </ulink>" |
| 23376 | ||
| 23377 | #: debian-reference.en.xml:16210 | #: debian-reference.en.xml:16209 |
| 23378 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gdm\">&pop-gdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gdm\">&pop-gdm;</ulink>" |
| 23379 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gdm\">&pop-gdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gdm\">&pop-gdm;</ulink>" |
| 23380 | ||
| 23381 | #: debian-reference.en.xml:16211 | #: debian-reference.en.xml:16210 |
| 23382 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gdm.html\">&size-gdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gdm.html\">&size-gdm;</ulink>" |
| 23383 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gdm.html\">&size-gdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gdm.html\">&size-gdm;</ulink>" |
| 23384 | ||
| 23385 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23386 | #: debian-reference.en.xml:16216 | #: debian-reference.en.xml:16215 |
| 23387 | #: debian-reference.en.xml:16235 | #: debian-reference.en.xml:16234 |
| 23388 | #: debian-reference.en.xml:16254 | #: debian-reference.en.xml:16253 |
| 23389 | #: debian-reference.en.xml:16273 | #: debian-reference.en.xml:16272 |
| 23390 | msgid "no(XDMCP)" | msgid "no(XDMCP)" |
| 23391 | msgstr "" | msgstr "いいえ(XDMCP)" |
| 23392 | ||
| 23393 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23394 | #: debian-reference.en.xml:16224 | #: debian-reference.en.xml:16223 |
| 23395 | msgid "KDE display manager" | msgid "KDE display manager" |
| 23396 | msgstr "" | msgstr "KDEディスプレイマネージャ" |
| 23397 | ||
| 23398 | #: debian-reference.en.xml:16226 | #: debian-reference.en.xml:16225 |
| 23399 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/kdm\"> <literal>kdm</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/kdm\"> <literal>kdm</literal> </ulink>" |
| 23400 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/kdm\"> <literal>kdm</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/kdm\"> <literal>kdm</literal> </ulink>" |
| 23401 | ||
| 23402 | #: debian-reference.en.xml:16229 | #: debian-reference.en.xml:16228 |
| 23403 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/kdm\">&pop-kdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/kdm\">&pop-kdm;</ulink>" |
| 23404 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/kdm\">&pop-kdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/kdm\">&pop-kdm;</ulink>" |
| 23405 | ||
| 23406 | #: debian-reference.en.xml:16230 | #: debian-reference.en.xml:16229 |
| 23407 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/k/kdm.html\">&size-kdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/k/kdm.html\">&size-kdm;</ulink>" |
| 23408 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/k/kdm.html\">&size-kdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/k/kdm.html\">&size-kdm;</ulink>" |
| 23409 | ||
| 23410 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23411 | #: debian-reference.en.xml:16243 | #: debian-reference.en.xml:16242 |
| 23412 | msgid "X display manager" | msgid "X display manager" |
| 23413 | msgstr "" | msgstr "Xディスプレイマネージャ" |
| 23414 | ||
| 23415 | #: debian-reference.en.xml:16245 | #: debian-reference.en.xml:16244 |
| 23416 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xdm\"> <literal>xdm</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xdm\"> <literal>xdm</literal> </ulink>" |
| 23417 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xdm\"> <literal>xdm</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xdm\"> <literal>xdm</literal> </ulink>" |
| 23418 | ||
| 23419 | #: debian-reference.en.xml:16248 | #: debian-reference.en.xml:16247 |
| 23420 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xdm\">&pop-xdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xdm\">&pop-xdm;</ulink>" |
| 23421 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xdm\">&pop-xdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xdm\">&pop-xdm;</ulink>" |
| 23422 | ||
| 23423 | #: debian-reference.en.xml:16249 | #: debian-reference.en.xml:16248 |
| 23424 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xdm.html\">&size-xdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xdm.html\">&size-xdm;</ulink>" |
| 23425 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xdm.html\">&size-xdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xdm.html\">&size-xdm;</ulink>" |
| 23426 | ||
| 23427 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23428 | #: debian-reference.en.xml:16262 | #: debian-reference.en.xml:16261 |
| 23429 | msgid "WindowMaker display manager" | msgid "WindowMaker display manager" |
| 23430 | msgstr "" | msgstr "WindowMakerディスプレイマネージャ" |
| 23431 | ||
| 23432 | #: debian-reference.en.xml:16264 | #: debian-reference.en.xml:16263 |
| 23433 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/wdm\"> <literal>wdm</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/wdm\"> <literal>wdm</literal> </ulink>" |
| 23434 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/wdm\"> <literal>wdm</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/wdm\"> <literal>wdm</literal> </ulink>" |
| 23435 | ||
| 23436 | #: debian-reference.en.xml:16267 | #: debian-reference.en.xml:16266 |
| 23437 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/wdm\">&pop-wdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/wdm\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 23438 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/wdm\">&pop-wdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/wdm\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 23439 | ||
| 23440 | #: debian-reference.en.xml:16268 | #: debian-reference.en.xml:16267 |
| 23441 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/wdm.html\">&size-wdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/wdm.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 23442 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/wdm.html\">&size-wdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/wdm.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 23443 | ||
| 23444 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23445 | #: debian-reference.en.xml:16281 | #: debian-reference.en.xml:16280 |
| 23446 | msgid "LTSP display manager" | msgid "LTSP display manager" |
| 23447 | msgstr "" | msgstr "LTSPディスプレイマネージャ" |
| 23448 | ||
| 23449 | #: debian-reference.en.xml:16283 | #: debian-reference.en.xml:16282 |
| 23450 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ldm\"> <literal>ldm</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ldm\"> <literal>ldm</literal> </ulink>" |
| 23451 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ldm\"> <literal>ldm</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ldm\"> <literal>ldm</literal> </ulink>" |
| 23452 | ||
| 23453 | #: debian-reference.en.xml:16286 | #: debian-reference.en.xml:16285 |
| 23454 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ldm\">&pop-ldm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ldm\">&pop-ldm;</ulink>" |
| 23455 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ldm\">&pop-ldm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ldm\">&pop-ldm;</ulink>" |
| 23456 | ||
| 23457 | #: debian-reference.en.xml:16287 | #: debian-reference.en.xml:16286 |
| 23458 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/ldm.html\">&size-ldm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/ldm.html\">&size-ldm;</ulink>" |
| 23459 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/ldm.html\">&size-ldm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/ldm.html\">&size-ldm;</ulink>" |
| 23460 | ||
| 23461 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23462 | #: debian-reference.en.xml:16295 | #: debian-reference.en.xml:16294 |
| 23463 | msgid "for remote SSH network connection (thin client)" | msgid "for remote SSH network connection (thin client)" |
| 23464 | msgstr "" | msgstr "リモートSSHネットワーク接続用(シンクライアント)" |
| 23465 | ||
| 23466 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 23467 | #: debian-reference.en.xml:16302 | #: debian-reference.en.xml:16301 |
| 23468 | msgid "Do not use remote <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> connection over <emphasis role=\"strong\">unsecured</emphasis> network for X connection unless you have very good reason such as use of encryption. A remote TCP/IP socket connection without encryption is prone to the <emphasis role=\"strong\">eavesdropping attack</emphasis> and is disabled by default on the Debian system. Use \"<literal>ssh -X</literal>\"." | msgid "Do not use remote <ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> connection over <emphasis role=\"strong\">unsecured</emphasis> network for X connection unless you have very good reason such as use of encryption. A remote TCP/IP socket connection without encryption is prone to the <emphasis role=\"strong\">eavesdropping attack</emphasis> and is disabled by default on the Debian system. Use \"<literal>ssh -X</literal>\"." |
| 23469 | msgstr "" | msgstr "暗号手法を使っている等といった非常に良い理由無しには、X接続のために<emphasis role=\"strong\">セキュアされていない</emphasis>ネットワーク経由のリモート<ulink url=\"&tcp;\">TCP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink>接続を使ってはいけません。暗号化無しのリモートTCP/IPソケット接続は<emphasis role=\"strong\">盗聴</emphasis>の被害に会いやすく、Debianシステムではデフォルトで無効化されています。\"<literal>ssh -X</literal>\"を使いましょう。" |
| 23470 | ||
| 23471 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 23472 | #: debian-reference.en.xml:16305 | #: debian-reference.en.xml:16304 |
| 23473 | msgid "Do not use <ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP connection</ulink> over <emphasis role=\"strong\">unsecured</emphasis> network either. It sends data via <ulink url=\"&udp;\">UDP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> without encryption and prone to the <emphasis role=\"strong\">eavesdropping attack</emphasis>." | msgid "Do not use <ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP connection</ulink> over <emphasis role=\"strong\">unsecured</emphasis> network either. It sends data via <ulink url=\"&udp;\">UDP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> without encryption and is prone to the <emphasis role=\"strong\">eavesdropping attack</emphasis>." |
| 23474 | msgstr "" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セキュアされていない</emphasis>ネットワーク経由で<ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP接続</ulink>も使ってはいけません。XDMCP接続は、<ulink url=\"&udp;\">UDP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink>経由で暗号化せずデータを送信するので<emphasis role=\"strong\">盗聴攻撃</emphasis>を受けやすいです。" |
| 23475 | ||
| 23476 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 23477 | #: debian-reference.en.xml:16308 | #: debian-reference.en.xml:16307 |
| 23478 | msgid "You can <emphasis role=\"strong\">dare</emphasis> to enable remote TCP/IP connection by setting \"<literal>DisallowTCP=false</literal>\" in \"<literal>/etc/gdm/gdm.conf</literal>\" and by removing \"<literal>-nolisten</literal>\" from lines found by \"<literal>find /etc/X11 -type f -print0 | xargs -0 grep nolisten</literal>\", if you are in the fully <emphasis role=\"strong\">secured</emphasis> environment." | msgid "You can <emphasis role=\"strong\">dare</emphasis> to enable remote TCP/IP connection by setting \"<literal>DisallowTCP=false</literal>\" in \"<literal>/etc/gdm/gdm.conf</literal>\" to override \"<literal>/usr/share/gdm/defaults.conf</literal>\" and by removing \"<literal>-nolisten</literal>\" from lines found by \"<literal>find /etc/X11 -type f -print0 | xargs -0 grep nolisten</literal>\", if you are in the fully <emphasis role=\"strong\">secured</emphasis> environment." |
| 23479 | msgstr "" | msgstr "もし完全に<emphasis role=\"strong\">セキュアな</emphasis>環境の中では、\"<literal>/usr/share/gdm/defaults.conf</literal>\"をオーバーライドするように\"<literal>/etc/gdm/gdm.conf</literal>\" 中に\"<literal>DisallowTCP=false</literal>\"と設定し、\"<literal>find /etc/X11 -type f -print0 | xargs -0 grep nolisten</literal>\"で見つかる行から\"<literal>-nolisten</literal>\"を削除することでリモートTCP/IP接続を<emphasis role=\"strong\">無理やり</emphasis>有効にする事ができます。" |
| 23480 | ||
| 23481 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 23482 | #: debian-reference.en.xml:16311 | #: debian-reference.en.xml:16310 |
| 23483 | msgid "LTSP stands for <ulink url=\"&linuxterminalserverproject;\">Linux Terminal Server Project</ulink>." | msgid "LTSP stands for <ulink url=\"&linuxterminalserverproject;\">Linux Terminal Server Project</ulink>." |
| 23484 | msgstr "" | msgstr "LTSPは、<ulink url=\"&linuxterminalserverproject;\">Linuxターミナルサーバープロジェクト</ulink>のことです。" |
| 23485 | ||
| 23486 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 23487 | #: debian-reference.en.xml:16316 | #: debian-reference.en.xml:16315 |
| 23488 | msgid "Starting the X window system" | msgid "Starting the X Window System" |
| 23489 | msgstr "" | msgstr "X Windowシステムの起動" |
| 23490 | ||
| 23491 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23492 | #: debian-reference.en.xml:16317 | #: debian-reference.en.xml:16316 |
| 23493 | msgid "The X Window system is usually started as an X session which is the combination of an X server and connecting X clients. For normal desktop system, both of them are executed on the workstation." | msgid "The X Window System is usually started as an <ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink> which is the combination of an X server and connecting X clients. For the normal desktop system, both of them are executed on a workstation." |
| 23494 | msgstr "" | msgstr "X WindowシステムはXサーバーとそれに接続するXクライアントの組み合わせの<ulink url=\"&xsession;\">Xセッション</ulink>としてよく起動されます。通常のデスクトップ環境ではそれらの両方ともワークステーション上で実行されます。" |
| 23495 | ||
| 23496 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | #: debian-reference.en.xml:16317 |
| 23497 | #: debian-reference.en.xml:16318 | msgid "The <ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink> is started by:" |
| 23498 | msgid "To start the X Window system," | msgstr "<ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink>は次で起動されます:" |
| msgstr "" | ||
| 23499 | ||
| 23500 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23501 | #: debian-reference.en.xml:16321 | #: debian-reference.en.xml:16320 |
| 23502 | msgid "<literal>startx</literal> command started from the command line, or" | msgid "<literal>startx</literal> command started from the command line, or" |
| 23503 | msgstr "" | msgstr "コマンドラインからの<literal>startx</literal>コマンドか、" |
| 23504 | ||
| 23505 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23506 | #: debian-reference.en.xml:16326 | #: debian-reference.en.xml:16325 |
| 23507 | msgid "one of the <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">X display manager</ulink> daemon programs <literal>*dm</literal> started from the end of the start up script in \"<literal>/etc/rc?.d/</literal>\" directory (\"<literal>?</literal>\" corresponding to the runlevel) are used to start the <ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink>. (The start up script for the display manager daemons checks the content of the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" file before actually executing themselves.)" | msgid "one of the <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">X display manager</ulink> daemon programs <literal>*dm</literal> started from the end of the start up script in \"<literal>/etc/rc?.d/</literal>\" (\"<literal>?</literal>\" corresponding to the runlevel) directory." |
| 23508 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>/etc/rc?.d/</literal>\"ディレクトリ(\"<literal>?</literal>\"はランレベルに対応)中の最後にある起動スクリプトから起動される<ulink url=\"&xdisplaymanager;\">Xディスプレイマネージャ</ulink>デーモンプログラム<literal>*dm</literal>の1つ。" |
| 23509 | ||
| 23510 | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> | |
| 23511 | #: debian-reference.en.xml:16330 | |
| 23512 | msgid "The start up script for the display manager daemons checks the content of the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" file before actually executing themselves. This ensures to have only one <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">X display manager</ulink> daemon program activated." | |
| 23513 | msgstr "ディスプレイマネージャデーモンの起動スクリプトは実際に実行される前に\"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\"ファイルの内容を確認します。こうすることで<ulink url=\"&xdisplaymanager;\">Xディスプレイマネージャ</ulink>デーモンプログラムが1つだけが実行されることを確実にします。" | |
| 23514 | ||
| 23515 | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> |
| 23516 | #: debian-reference.en.xml:16332 | #: debian-reference.en.xml:16333 |
| 23517 | msgid "See <xref linkend=\"_specific_locale_only_under_x_window\"/> for initial environment variables of the X display manager." | msgid "See <xref linkend=\"_specific_locale_only_under_x_window\"/> for initial environment variables of the X display manager." |
| 23518 | msgstr "" | msgstr "Xディスプレイマネージャの初期環境変数に関しては、<xref linkend=\"_specific_locale_only_under_x_window\"/>を参照下さい。" |
| 23519 | ||
| 23520 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23521 | #: debian-reference.en.xml:16334 | #: debian-reference.en.xml:16335 |
| 23522 | msgid "Essentially, all these programs execute the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" script. Then the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" script performs run-parts like action to execute scripts in the \"<literal>/etc/X11/Xsession.d/</literal>\" directory. This is essentially an execution of a first program which is found in the following order with the <literal>exec</literal> builtin command:" | msgid "Essentially, all these programs execute the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" script. Then the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" script performs <literal>run-parts</literal>(8) like action to execute scripts in the \"<literal>/etc/X11/Xsession.d/</literal>\" directory. This is essentially an execution of a first program which is found in the following order with the <literal>exec</literal> builtin command:" |
| 23523 | msgstr "" | msgstr "本質的にこれらすべてのプログラムは\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"スクリプトを実行します。そうすることで、\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"スクリプトは、\"<literal>/etc/X11/Xsession.d/</literal>\"ディレクトリ中のスクリプトを<literal>run-parts</literal>(8)風に実行します。これは本質的に次の順番で見つかる最初のプログラムを<literal>exec</literal> builtinコマンドで実行することです:" |
| 23524 | ||
| 23525 | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 23526 | #: debian-reference.en.xml:16338 | #: debian-reference.en.xml:16339 |
| 23527 | msgid "The script specified as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" by the X display manager, if it is defined." | msgid "The script specified as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" by the X display manager, if it is defined." |
| 23528 | msgstr "" | msgstr "もし定義されていた場合には、Xディスプレイマネージャにより\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"の引数として指定されたスクリプト。" |
| 23529 | ||
| 23530 | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 23531 | #: debian-reference.en.xml:16343 | #: debian-reference.en.xml:16344 |
| 23532 | msgid "The \"<literal>~/.xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" script, if it is defined." | msgid "The \"<literal>~/.xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" script, if it is defined." |
| 23533 | msgstr "" | msgstr "もし定義されていた場合には、\"<literal>~/.xsession</literal>\"か\"<literal>~/.Xsession</literal>\"スクリプト。 " |
| 23534 | ||
| 23535 | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 23536 | #: debian-reference.en.xml:16348 | #: debian-reference.en.xml:16349 |
| 23537 | msgid "The \"<literal>/usr/bin/x-session-manager</literal>\" command, if it is defined." | msgid "The \"<literal>/usr/bin/x-session-manager</literal>\" command, if it is defined." |
| 23538 | msgstr "" | msgstr "もし定義されていた場合には、\"<literal>/usr/bin/x-session-manager</literal>\"コマンド。" |
| 23539 | ||
| 23540 | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 23541 | #: debian-reference.en.xml:16353 | #: debian-reference.en.xml:16354 |
| 23542 | msgid "The \"<literal>/usr/bin/x-window-manager</literal>\" command, if it is defined." | msgid "The \"<literal>/usr/bin/x-window-manager</literal>\" command, if it is defined." |
| 23543 | msgstr "" | msgstr "もし定義されていた場合には、\"<literal>/usr/bin/x-window-manager</literal>\"コマンド。" |
| 23544 | ||
| 23545 | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 23546 | #: debian-reference.en.xml:16358 | #: debian-reference.en.xml:16359 |
| 23547 | msgid "The \"<literal>/usr/bin/x-terminal-emulator</literal>\" command, if it is defined." | msgid "The \"<literal>/usr/bin/x-terminal-emulator</literal>\" command, if it is defined." |
| 23548 | msgstr "" | msgstr "もし定義されていた場合には、\"<literal>/usr/bin/x-terminal-emulator</literal>\"コマンド。" |
| 23549 | ||
| 23550 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23551 | #: debian-reference.en.xml:16362 | #: debian-reference.en.xml:16363 |
| 23552 | msgid "This process is affected by the content of \"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\". The exact programs to which these \"<literal>/usr/bin/x-*</literal>\" commands point, are determined by the Debian alternative system and changed by \"<literal>update-alternatives --config x-session-manager</literal>\", etc." | msgid "This process is affected by the content of \"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\". The exact programs to which these \"<literal>/usr/bin/x-*</literal>\" commands point, are determined by the Debian alternative system and changed by \"<literal>update-alternatives --config x-session-manager</literal>\", etc." |
| 23553 | msgstr "" | msgstr "このプロセスは\"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\"の内容に影響されます。これらの\"<literal>/usr/bin/x-*</literal>\"コマンドが指し示すプログラムが正確に何であるかはDebianのalternativeシステムにより決定され、\"<literal>update-alternatives --config x-session-manager</literal>\"等によって変更されます。" |
| 23554 | ||
| 23555 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23556 | #: debian-reference.en.xml:16364 | #: debian-reference.en.xml:16365 |
| 23557 | msgid "Starting X session with gdm" | msgid "Starting X session with gdm" |
| 23558 | msgstr "" | msgstr "gdmでXセッションをスタート" |
| 23559 | ||
| 23560 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23561 | #: debian-reference.en.xml:16365 | #: debian-reference.en.xml:16366 |
| 23562 | msgid "<literal>gdm</literal>(1) lets you select the session type (or desktop environment: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), and language (or locale: <xref linkend=\"_the_locale\"/>) of the X session from its menu. It keeps the selected default value in \"<literal>~/.dmrc</literal>\" as, e.g.:" | msgid "<literal>gdm</literal>(1) lets you select the session type (or desktop environment: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), and language (or locale: <xref linkend=\"_the_locale\"/>) of the X session from its menu. It keeps the selected default value in \"<literal>~/.dmrc</literal>\" as, e.g.:" |
| 23563 | msgstr "" | msgstr "<literal>gdm</literal>(1)はメニューからXセッションのセッションのタイプ(デスクトップ環境: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>)とか、言語(ロカール: <xref linkend=\"_the_locale\"/>)を選択できるようにします。それは\"<literal>~/.dmrc</literal>\"の中に選択されたデフォルト値を次のように保存します、例えば:" |
| 23564 | ||
| 23565 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 23566 | #: debian-reference.en.xml:16366 | #: debian-reference.en.xml:16367 |
| 23567 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 23568 | msgid "" | msgid "" |
| 23569 | "[Desktop]\n" | "[Desktop]\n" |
| 23570 | "Session=default\n" | "Session=default\n" |
| 23571 | "Language=ja_JP.UTF-8" | "Language=ja_JP.UTF-8" |
| 23572 | msgstr "" | msgstr "" |
| 23573 | "[Desktop]\n" | |
| 23574 | "Session=default\n" | |
| 23575 | "Language=ja_JP.UTF-8" | |
| 23576 | ||
| 23577 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23578 | #: debian-reference.en.xml:16371 | #: debian-reference.en.xml:16372 |
| 23579 | msgid "Customizing the X session (classic method)" | msgid "Customizing the X session (classic method)" |
| 23580 | msgstr "" | msgstr "Xセッションのカスタマイズ(古典的方法)" |
| 23581 | ||
| 23582 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23583 | #: debian-reference.en.xml:16372 | #: debian-reference.en.xml:16373 |
| 23584 | msgid "On a system where \"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\" contains a line \"<literal>allow-user-xsession</literal>\" without preceding \"<literal>#</literal>\" characters, any user who defines \"<literal>~/.xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" will be able to customize the action of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" by completely overiding the system code. The last command in the \"<literal>~/.xsession</literal>\" file should use form of \"<literal>exec some-window/session-manager</literal>\" to start your favorite X window/session managers." | msgid "On a system where \"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\" contains a line \"<literal>allow-user-xsession</literal>\" without preceding \"<literal>#</literal>\" characters, any user who defines \"<literal>~/.xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" will be able to customize the action of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" by completely overriding the system code. The last command in the \"<literal>~/.xsession</literal>\" file should use form of \"<literal>exec some-window/session-manager</literal>\" to start your favorite X window/session managers." |
| 23585 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\"が、\"<literal>#</literal>\"文字が前に付いていない\"<literal>allow-user-xsession</literal>\"と言う行を含んでいるシステム上では、誰でも\"<literal>~/.xsession</literal>\"か\"<literal>~/.Xsession</literal>\"を定義することでシステムコードを完全にオーバーライドして\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"の挙動をカスタマイズできます。\"<literal>~/.xsession</literal>\"ファイル中の最後のコマンドはあなたの最も好むX window/セッションマネージャを起動するように\"<literal>exec some-window/session-manager</literal>\"という形式の使う必要があります。" |
| 23586 | ||
| 23587 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23588 | #: debian-reference.en.xml:16375 | #: debian-reference.en.xml:16376 |
| 23589 | msgid "Customizing the X session (new method)" | msgid "Customizing the X session (new method)" |
| 23590 | msgstr "" | msgstr "Xセッションのカスタマイズ(新方法)" |
| 23591 | ||
| 23592 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23593 | #: debian-reference.en.xml:16376 | #: debian-reference.en.xml:16377 |
| 23594 | msgid "Here are new methods to customize the X session without completely overiding the system code as above." | msgid "Here are new methods to customize the X session without completely overriding the system code as above." |
| 23595 | msgstr "" | msgstr "上記のように完全にシステムコードをオーバーライドすること無しにXセッションをカスタマイズする新方法を次に示します。" |
| 23596 | ||
| 23597 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23598 | #: debian-reference.en.xml:16380 | #: debian-reference.en.xml:16381 |
| 23599 | msgid "The display manager <literal>gdm</literal> can select a specific session and set it as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"." | msgid "The display manager <literal>gdm</literal> can select a specific session and set it as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"." |
| 23600 | msgstr "" | msgstr "ディスプレイマネージャ<literal>gdm</literal>は特定のセッションを選択する事ができて、それを\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"の引数に設定できます。" |
| 23601 | ||
| 23602 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23603 | #: debian-reference.en.xml:16385 | #: debian-reference.en.xml:16386 |
| 23604 | msgid "The \"<literal>~/.xsessionrc</literal>\" file is executed as a part of start up process (desktop independent.)" | msgid "The \"<literal>~/.xsessionrc</literal>\" file is executed as a part of start up process. (desktop independent)" |
| 23605 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>~/.xsessionrc</literal>\"ファイルが起動プロセスの一部として実行されます。(デスクトップ非依存)" |
| 23606 | ||
| 23607 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23608 | #: debian-reference.en.xml:16390 | #: debian-reference.en.xml:16391 |
| 23609 | msgid "The \"<literal>~/.gnomerc</literal>\" file is executed as a part of start up process. (GNOME desktop only)" | msgid "The \"<literal>~/.gnomerc</literal>\" file is executed as a part of start up process. (GNOME desktop only)" |
| 23610 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>~/.gnomerc</literal>\"ファイルが起動プロセスの一部として実行されます。(GNOMEデスクトップのみ)" |
| 23611 | ||
| 23612 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23613 | #: debian-reference.en.xml:16395 | #: debian-reference.en.xml:16396 |
| 23614 | msgid "The GUI program based session management software can use the \"<literal>~/.gnome2/session</literal>\" file etc.." | msgid "The GUI program based session management software may use the \"<literal>~/.gnome2/session</literal>\" file etc.." |
| 23615 | msgstr "" | msgstr "GUIプログラムで提供されるセッション管理ソフトが\"<literal>~/.gnome2/session</literal>\"ファイルなどを使うかもしれません。" |
| 23616 | ||
| 23617 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 23618 | #: debian-reference.en.xml:16401 | #: debian-reference.en.xml:16402 |
| 23619 | msgid "Connecting a remote X client via SSH" | msgid "Connecting a remote X client via SSH" |
| 23620 | msgstr "" | msgstr "リモートXクライアントをSSH経由で接続" |
| 23621 | ||
| 23622 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23623 | #: debian-reference.en.xml:16402 | #: debian-reference.en.xml:16403 |
| 23624 | msgid "The use of \"<literal>ssh -X</literal>\" enables a secure connection from a local X server to a remote application server." | msgid "The use of \"<literal>ssh -X</literal>\" enables a secure connection from a local X server to a remote application server." |
| 23625 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>ssh -X</literal>\"を使うことで、ローカルのXサーバーからリモートのアプリケーションサーバーへのセキュアな接続が可能となります。" |
| 23626 | ||
| 23627 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23628 | #: debian-reference.en.xml:16406 | #: debian-reference.en.xml:16407 |
| 23629 | msgid "Set \"<literal>X11Forwarding</literal>\" entries to \"<literal>yes</literal>\" in \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" of the remote host, if you want to avoid \"<literal>-X</literal>\" command-line option." | msgid "Set \"<literal>X11Forwarding</literal>\" entries to \"<literal>yes</literal>\" in \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" of the remote host, if you want to avoid \"<literal>-X</literal>\" command-line option." |
| 23630 | msgstr "" | msgstr "コマンドラインオプション\"<literal>-X</literal>\"を使わないでおくには、リモートホストの\"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\"中の\"<literal>X11Forwarding</literal>\"エントリを\"<literal>yes</literal>\"と設定しましょう。" |
| 23631 | ||
| 23632 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23633 | #: debian-reference.en.xml:16411 | #: debian-reference.en.xml:16412 |
| 23634 | msgid "Start the X server on the local host." | msgid "Start the X server on the local host." |
| 23635 | msgstr "" | msgstr "ローカルホスト上のXサーバーの起動。" |
| 23636 | ||
| 23637 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23638 | #: debian-reference.en.xml:16416 | #: debian-reference.en.xml:16417 |
| 23639 | msgid "Open an <literal>xterm</literal> in the local host." | msgid "Open an <literal>xterm</literal> in the local host." |
| 23640 | msgstr "" | msgstr "ローカルホスト上で<literal>xterm</literal>を開きましょう。" |
| 23641 | ||
| 23642 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23643 | #: debian-reference.en.xml:16421 | #: debian-reference.en.xml:16422 |
| 23644 | msgid "Run <literal>ssh</literal>(1) to establish a connection with the remote site." | msgid "Run <literal>ssh</literal>(1) to establish a connection with the remote site." |
| 23645 | msgstr "" | msgstr "<literal>ssh</literal>(1)を実行してリモートサイトとの接続を確立しましょう。" |
| 23646 | ||
| 23647 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 23648 | #: debian-reference.en.xml:16425 | #: debian-reference.en.xml:16426 |
| 23649 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 23650 | msgid "" | msgid "" |
| 23651 | "localname @ localhost $ ssh -q -X loginname@remotehost.domain\n" | "localname @ localhost $ ssh -q -X loginname@remotehost.domain\n" |
| 23652 | "Password:\n" | "Password:\n" |
| 23653 | "....." | "....." |
| 23654 | msgstr "" | msgstr "" |
| 23655 | "localname @ localhost $ ssh -q -X loginname@remotehost.domain\n" | |
| 23656 | "Password:\n" | |
| 23657 | "....." | |
| 23658 | ||
| 23659 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23660 | #: debian-reference.en.xml:16431 | #: debian-reference.en.xml:16432 |
| 23661 | msgid "Run an X application command, e.g. \"<literal>gimp</literal>\", on the remote site." | msgid "Run an X application command, e.g. \"<literal>gimp</literal>\", on the remote site." |
| 23662 | msgstr "" | msgstr "リモートホスト上の\"<literal>gimp</literal>\"等のXアプリケーションコマンドを実行しましょう。" |
| 23663 | ||
| 23664 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 23665 | #: debian-reference.en.xml:16435 | #: debian-reference.en.xml:16436 |
| 23666 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 23667 | msgid "loginname @ remotehost $ gimp &" | msgid "loginname @ remotehost $ gimp &" |
| 23668 | msgstr "" | msgstr "loginname @ remotehost $ gimp &" |
| 23669 | ||
| 23670 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23671 | #: debian-reference.en.xml:16436 | #: debian-reference.en.xml:16437 |
| 23672 | msgid "This method allows the display of the remote X client output as if it were locally connected through a local UNIX domain socket." | msgid "This method can display the output from a remote X client as if it were locally connected through a local UNIX domain socket." |
| 23673 | msgstr "" | msgstr "ここに書かれた手法はリモートXクライアントがあたかもローカルのUNIXドメインソケット経由でローカル接続されているかのようにして、リモートXクライアントからの出力を表示できるようにします。" |
| 23674 | ||
| 23675 | #: debian-reference.en.xml:16439 | #: debian-reference.en.xml:16440 |
| 23676 | msgid "Secure X terminal via the Internet" | msgid "Secure X terminal via the Internet" |
| 23677 | msgstr "インターネット経由のセキュアなXターミナル" | msgstr "インターネット経由のセキュアなXターミナル" |
| 23678 | ||
| 23679 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23680 | #: debian-reference.en.xml:16440 | #: debian-reference.en.xml:16441 |
| 23681 | msgid "Secure X terminal via the Internet, which displays remotely run entire X desktop environment, can easily achieved by using specialized package such as <literal>ldm</literal>. Your local machine becomes a secure thin client to the remote application server connected via SSH." | msgid "Secure X terminal via the Internet, which displays remotely run entire X desktop environment, can easily achieved by using specialized package such as <literal>ldm</literal>. Your local machine becomes a secure thin client to the remote application server connected via SSH." |
| 23682 | msgstr "" | msgstr "インターネット経由のセキュアなXターミナルは<literal>ldm</literal>等の専用のパッケージを使えば簡単に実現でき、リモートで実行されるXデスクトップ環境の全てを表示します。あなたのローカル機器はSSH経由で接続されたリモートのアプリケーションサーバーのシンクライアントになります。" |
| 23683 | ||
| 23684 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23685 | #: debian-reference.en.xml:16441 | #: debian-reference.en.xml:16442 |
| 23686 | msgid "If you want to add similar feature to your normal display manager <literal>gdm</literal>, create executable shell script at \"<literal>/usr/local/bin/ssh-session</literal>\" as:" | msgid "If you want to add similar feature to your normal display manager <literal>gdm</literal>, create executable shell script at \"<literal>/usr/local/bin/ssh-session</literal>\" as:" |
| 23687 | msgstr "" | msgstr "あなたの通常のディスプレイマネージャの<literal>gdm</literal>に同様の機能を追加するには、\"<literal>/usr/local/bin/ssh-session</literal>\"上に実行可能な次に示すようなシェルスクリプトを追加します:" |
| 23688 | ||
| 23689 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 23690 | #: debian-reference.en.xml:16442 | #: debian-reference.en.xml:16443 |
| 23691 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 23692 | msgid "" | msgid "" |
| 23693 | "#!/bin/sh -e\n" | "#!/bin/sh -e\n" |
| # | Line 23712 msgid "" | Line 23709 msgid "" |
| 23709 | "/usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"\n" | "/usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"\n" |
| 23710 | "#SSH_ASKPASS=/usr/bin/ssh-askpass /usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"" | "#SSH_ASKPASS=/usr/bin/ssh-askpass /usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"" |
| 23711 | msgstr "" | msgstr "" |
| 23712 | "#!/bin/sh -e\n" | |
| 23713 | "# Based on gdm-ssh-session in gdm source (GPL)\n" | |
| 23714 | "ZENITY=$(type -p zenity)\n" | |
| 23715 | "TARGETHOST=$($ZENITY --width=600 \\\n" | |
| 23716 | "--title \"Host to connect to\" --entry \\\n" | |
| 23717 | "--text \"Enter the name of the host you want to log in to as user@host.dom:\")\n" | |
| 23718 | "TARGETSESSION=$($ZENITY --width=600 --height=400 \\\n" | |
| 23719 | "--title \"Remote session name\" --list --radiolist --text \"Select one\" \\\n" | |
| 23720 | "--column \" \" --column \"Session\" --column \"description\" --print-column 2 \\\n" | |
| 23721 | "TRUE \"/etc/X11/Xsession\" \"Debian\" \\\n" | |
| 23722 | "FALSE \"/etc/X11/xinit/Xclients\" \"RH variants\" \\\n" | |
| 23723 | "FALSE \"gnome-session\" \"GNOME session\" \\\n" | |
| 23724 | "FALSE \"xterm\" \"Safe choice\" \\\n" | |
| 23725 | "FALSE \"rxvt\" \"Safe choice\" \\\n" | |
| 23726 | "FALSE \"gnome-terminal\" \"Safe choice\")\n" | |
| 23727 | "echo \"Connecting to \"$TARGETHOST\" with $TARGETSESSION\"\n" | |
| 23728 | "/usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"\n" | |
| 23729 | "#SSH_ASKPASS=/usr/bin/ssh-askpass /usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"" | |
| 23730 | ||
| 23731 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 23732 | #: debian-reference.en.xml:16460 | #: debian-reference.en.xml:16461 |
| 23733 | msgid "Then add followings to \"<literal>/etc/dm/Sessions/ssh.desktop</literal>\":" | msgid "Then add followings to \"<literal>/etc/dm/Sessions/ssh.desktop</literal>\":" |
| 23734 | msgstr "" | msgstr "そして、次の内容を\"<literal>/etc/dm/Sessions/ssh.desktop</literal>\"に追加します:" |
| 23735 | ||
| 23736 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 23737 | #: debian-reference.en.xml:16461 | #: debian-reference.en.xml:16462 |
| 23738 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 23739 | msgid "" | msgid "" |
| 23740 | "[Desktop Entry]\n" | "[Desktop Entry]\n" |
| # | Line 23729 msgid "" | Line 23744 msgid "" |
| 23744 | "Exec=/usr/local/bin/ssh-session\n" | "Exec=/usr/local/bin/ssh-session\n" |
| 23745 | "Type=Application" | "Type=Application" |
| 23746 | msgstr "" | msgstr "" |
| 23747 | "[Desktop Entry]\n" | |
| 23748 | "Encoding=UTF-8\n" | |
| 23749 | "Name=SSH\n" | |
| 23750 | "Comment=This session logs you into a remote host using ssh\n" | |
| 23751 | "Exec=/usr/local/bin/ssh-session\n" | |
| 23752 | "Type=Application" | |
| 23753 | ||
| 23754 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 23755 | #: debian-reference.en.xml:16470 | #: debian-reference.en.xml:16471 |
| 23756 | msgid "Fonts in the X window" | msgid "Fonts in the X Window" |
| 23757 | msgstr "" | msgstr "X Windowでのフォント" |
| 23758 | ||
| 23759 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23760 | #: debian-reference.en.xml:16471 | #: debian-reference.en.xml:16472 |
| 23761 | msgid "X window on the Debian system support two mechanisms for font management:" | msgid "The font configuration on Debian system can be summarized with historical perspective as follows:" |
| 23762 | msgstr "" | msgstr "Debianシステム上のフォント設定は歴史的視点で次のように要約できます:" |
| 23763 | ||
| 23764 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23765 | #: debian-reference.en.xml:16475 | #: debian-reference.en.xml:16476 |
| 23766 | msgid "server side font management: the original core X11 font system and" | msgid "Each application used to require specific manual operation to configure installed fonts before <literal>woody</literal>." |
| 23767 | msgstr "" | msgstr "<literal>woody</literal>以前は、インストールされたフォントを設定するのに特定のマニュアル操作が各アプリケーション毎に必要でした。" |
| 23768 | ||
| 23769 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 23770 | #: debian-reference.en.xml:16480 | #: debian-reference.en.xml:16480 |
| 23771 | msgid "client side font management: the new <ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2 font system." | msgid "<ulink url=\"&debianfontmanagerdefome;\">Debian Font Manager (defome)</ulink> was created to automate this font configuration by providing a Debian specific glue layer in 2000." |
| 23772 | msgstr "" | msgstr "2000年に、このフォント設定の自動化のために、Debian固有の接着層を提供する<ulink url=\"&debianfontmanagerdefome;\">Debianフォントマネージャ(defome)</ulink>が作成されました。" |
| 23773 | ||
| 23774 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23775 | #: debian-reference.en.xml:16485 | |
| 23776 | msgid "Each font package publishes application independent font data to defoma." | |
| 23777 | msgstr "各フォントパッケージはアプリケーションに依存しないフォントデータをdefomaに開示します。" | |
| 23778 | ||
| 23779 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23780 | #: debian-reference.en.xml:16490 | |
| 23781 | msgid "Each application package uses these data to configure each installed font via its package script." | |
| 23782 | msgstr "各アプリケーションはそれぞれのパッケージスクリプト経由でこれらのデータを使いインストールされた各フォントを設定します。" | |
| 23783 | ||
| 23784 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23785 | #: debian-reference.en.xml:16495 | |
| 23786 | msgid "For X server, the actual program to configure TrueType fonts and CID fonts (as well as CMaps) was packaged as <ulink url=\"&xttcidfontconf;\">x-ttcidfont-conf</ulink>." | |
| 23787 | msgstr "Xサーバーに関して、TrueTypeフォントやCIDフォント(CMapsも含めて)を設定するプログラムは<ulink url=\"&xttcidfontconf;\">x-ttcidfont-conf</ulink>としてパッケージされています。" | |
| 23788 | ||
| 23789 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | |
| 23790 | #: debian-reference.en.xml:16501 | |
| 23791 | msgid "<ulink url=\"&fontconfigca;\">Fontconfig 2.0</ulink> was created to provide a distribution independent library for configuring and customizing font access in 2002." | |
| 23792 | msgstr "2002年に、<ulink url=\"&fontconfigca;\">Fontconfig 2.0</ulink>がフォントアクセスの設定とカスタマイズのためのディストリビューション非依存のライブラリとして作られました。" | |
| 23793 | ||
| 23794 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23795 | #: debian-reference.en.xml:16506 | |
| 23796 | msgid "As of <literal>lenny</literal> release, almost all programs which access font data seem to use this system." | |
| 23797 | msgstr "<literal>lenny</literal>リリースの時点では、フォントデータにアクセスするほとんど全てのプログラムがこのシステムを使っているようです。" | |
| 23798 | ||
| 23799 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23800 | #: debian-reference.en.xml:16484 | #: debian-reference.en.xml:16512 |
| 23801 | msgid "The core X11 font system provides backward compatibility with older applications such as Xterm with bitmap fonts. It is supported by installing pertinent font packages which trigger <literal>defoma</literal>(1) scripts to generate required files such as \"<literal>fonts.dir</literal>\"." | msgid "Font supports on X Window System can be summarized as follows:" |
| 23802 | msgstr "" | msgstr "X Windowシステムのフォントサポートは次のように要約できます:" |
| 23803 | ||
| 23804 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23805 | #: debian-reference.en.xml:16516 | |
| 23806 | msgid "Legacy X server side font support system" | |
| 23807 | msgstr "旧来のXサーバー側フォントサポートシステム" | |
| 23808 | ||
| 23809 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23810 | #: debian-reference.en.xml:16521 | |
| 23811 | msgid "The original core X11 font system provides backward compatibility for older version of X client applications." | |
| 23812 | msgstr "古いバージョンのXクライアントアプリケーションとの下位互換性ためにオリジナルの中核X11フォントシステムが提供されています。" | |
| 23813 | ||
| 23814 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23815 | #: debian-reference.en.xml:16526 | |
| 23816 | msgid "The original core X11 fonts are installed on the X server." | |
| 23817 | msgstr "オリジナルの中核X11フォントはXサーバーにインストールされます。" | |
| 23818 | ||
| 23819 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23820 | #: debian-reference.en.xml:16533 | |
| 23821 | msgid "Modern X client side font support system" | |
| 23822 | msgstr "現代的なXクライアント側フォントサポートシステム" | |
| 23823 | ||
| 23824 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23825 | #: debian-reference.en.xml:16538 | |
| 23826 | msgid "Modern X system supports all fonts listed below (<xref linkend=\"_basic_fonts\"/>, <xref linkend=\"_additional_fonts\"/>, and <xref linkend=\"_cjk_fonts\"/>) with advanced features such as anti-aliasing." | |
| 23827 | msgstr "現代的なXシステムはこの後にリストされる(<xref linkend=\"_basic_fonts\"/>と<xref linkend=\"_additional_fonts\"/>と<xref linkend=\"_cjk_fonts\"/>)全てのフォントをアンチエリアシングなどの先進的機能とともにサポートします。" | |
| 23828 | ||
| 23829 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 23830 | #: debian-reference.en.xml:16485 | #: debian-reference.en.xml:16542 |
| 23831 | msgid "The Xft2 font system is used by all modern applications such as ones from GNOME, KDE, OpenOffice.org, etc.. It supports all fonts listed below (<xref linkend=\"_basic_fonts\"/>, <xref linkend=\"_additional_fonts\"/>, and <xref linkend=\"_cjk_fonts\"/>) with advanced features such as anti-aliasing. It has no configuration mechanism itself, rather it relies upon the <ulink url=\"&fontconfiglibrary;\">fontconfig library</ulink> to configure and customize fonts as described in <literal>fonts.conf</literal>(5). Actual rasterization is supported by the FreeType 2 font engine. These new X clients using Xft2 font system can talk to modern X server via <ulink url=\"&thexrenderingextension;\">the X Rendering Extension</ulink>." | msgid "<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0 connects modern X applications such as ones from <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, and <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink> with <ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 library." |
| 23832 | msgstr "" | msgstr "<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0は<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>由来等の現代的なXアプリケーションを<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0ライブラリと結びつけます。" |
| 23833 | ||
| 23834 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | |
| 23835 | #: debian-reference.en.xml:16546 | |
| 23836 | msgid "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 provides font rasterization library." | |
| 23837 | msgstr "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0はフォンとのラスター化ライブラリを提供します。" | |
| 23838 | ||
| 23839 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23840 | #: debian-reference.en.xml:16550 | |
| 23841 | msgid "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink> provides resolution of the font specification for <ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0. See <literal>fonts.conf</literal>(5) for its configuration." | |
| 23842 | msgstr "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>は<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0のためのフォント規定を提供します。その設定は<literal>fonts.conf</literal>(5)を参照下さい。" | |
| 23843 | ||
| 23844 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23845 | #: debian-reference.en.xml:16555 | |
| 23846 | msgid "All modern X applications using <ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0 can talk to modern X server using the <ulink url=\"&xrenderingextension;\">X Rendering Extension</ulink>." | |
| 23847 | msgstr "現代的な<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0を使うXアプリケーションは現代的なXサーバーに<ulink url=\"&xrenderingextension;\">Xレンダリング拡張</ulink>を使って話しかけます。" | |
| 23848 | ||
| 23849 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 23850 | #: debian-reference.en.xml:16560 | |
| 23851 | msgid "The <ulink url=\"&xrenderingextension;\">X Rendering Extension</ulink> moves font access and glyph image generation from the X server to the X client." | |
| 23852 | msgstr "<ulink url=\"&xrenderingextension;\">Xレンダリング拡張</ulink>はフォントアクセスとグリフイメージ生成をXサーバーからXクライアントに移動します。" | |
| 23853 | ||
| 23854 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> |
| 23855 | #: debian-reference.en.xml:16487 | #: debian-reference.en.xml:16567 |
| 23856 | msgid "Table of packages to support X window font systems." | msgid "Table of packages to support X Window font systems." |
| 23857 | msgstr "" | msgstr "X Windowフォントシステムをサポートするパッケージのテーブル。" |
| 23858 | ||
| 23859 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23860 | #: debian-reference.en.xml:16511 | #: debian-reference.en.xml:16591 |
| 23861 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xfonts-utils\"> <literal>xfonts-utils</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xfonts-utils\"> <literal>xfonts-utils</literal> </ulink>" |
| 23862 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xfonts-utils\"> <literal>xfonts-utils</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xfonts-utils\"> <literal>xfonts-utils</literal> </ulink>" |
| 23863 | ||
| 23864 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23865 | #: debian-reference.en.xml:16514 | #: debian-reference.en.xml:16594 |
| 23866 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>" |
| 23867 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>" |
| 23868 | ||
| 23869 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23870 | #: debian-reference.en.xml:16515 | #: debian-reference.en.xml:16595 |
| 23871 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xfonts-utils.html\">&size-xfontsutils;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xfonts-utils.html\">&size-xfontsutils;</ulink>" |
| 23872 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xfonts-utils.html\">&size-xfontsutils;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xfonts-utils.html\">&size-xfontsutils;</ulink>" |
| 23873 | ||
| 23874 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23875 | #: debian-reference.en.xml:16517 | #: debian-reference.en.xml:16597 |
| 23876 | msgid "X Window System font utility programs" | msgid "X Window System font utility programs" |
| 23877 | msgstr "" | msgstr "X Windowシステムフォントユーティリティプログラム" |
| 23878 | ||
| 23879 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23880 | #: debian-reference.en.xml:16521 | #: debian-reference.en.xml:16601 |
| 23881 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libxft2\"> <literal>libxft2</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libxft2\"> <literal>libxft2</literal> </ulink>" |
| 23882 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libxft2\"> <literal>libxft2</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libxft2\"> <literal>libxft2</literal> </ulink>" |
| 23883 | ||
| 23884 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23885 | #: debian-reference.en.xml:16524 | #: debian-reference.en.xml:16604 |
| 23886 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>" |
| 23887 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>" |
| 23888 | ||
| 23889 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23890 | #: debian-reference.en.xml:16525 | #: debian-reference.en.xml:16605 |
| 23891 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libx/libxft2.html\">&size-libxftc;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libx/libxft2.html\">&size-libxftc;</ulink>" |
| 23892 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libx/libxft2.html\">&size-libxftc;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libx/libxft2.html\">&size-libxftc;</ulink>" |
| 23893 | ||
| 23894 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23895 | #: debian-reference.en.xml:16527 | #: debian-reference.en.xml:16607 |
| 23896 | msgid "Xft: FreeType-based font drawing library for X" | msgid "Xft, a library that connects X applications with the FreeType font rasterization library" |
| 23897 | msgstr "" | msgstr "Xft、XアプリケーションとFreeTypeフォントラスター化ライブラリをつなげるライブラリ" |
| 23898 | ||
| 23899 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23900 | #: debian-reference.en.xml:16531 | #: debian-reference.en.xml:16611 |
| 23901 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libfreetype6\"> <literal>libfreetype6</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libfreetype6\"> <literal>libfreetype6</literal> </ulink>" |
| 23902 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libfreetype6\"> <literal>libfreetype6</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libfreetype6\"> <literal>libfreetype6</literal> </ulink>" |
| 23903 | ||
| 23904 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23905 | #: debian-reference.en.xml:16534 | #: debian-reference.en.xml:16614 |
| 23906 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>" |
| 23907 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>" |
| 23908 | ||
| 23909 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23910 | #: debian-reference.en.xml:16535 | #: debian-reference.en.xml:16615 |
| 23911 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libf/libfreetype6.html\">&size-libfreetypeg;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libf/libfreetype6.html\">&size-libfreetypeg;</ulink>" |
| 23912 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libf/libfreetype6.html\">&size-libfreetypeg;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libf/libfreetype6.html\">&size-libfreetypeg;</ulink>" |
| 23913 | ||
| 23914 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23915 | #: debian-reference.en.xml:16536 | #: debian-reference.en.xml:16616 |
| 23916 | msgid "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2 font engine, shared library files" | msgid "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 font rasterization library" |
| 23917 | msgstr "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2 font engine, shared library files" | msgstr "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0フォントラスター化ライブラリ" |
| 23918 | ||
| 23919 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23920 | #: debian-reference.en.xml:16540 | #: debian-reference.en.xml:16620 |
| 23921 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig\"> <literal>fontconfig</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig\"> <literal>fontconfig</literal> </ulink>" |
| 23922 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig\"> <literal>fontconfig</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig\"> <literal>fontconfig</literal> </ulink>" |
| 23923 | ||
| 23924 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23925 | #: debian-reference.en.xml:16543 | #: debian-reference.en.xml:16623 |
| 23926 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>" |
| 23927 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>" |
| 23928 | ||
| 23929 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23930 | #: debian-reference.en.xml:16544 | #: debian-reference.en.xml:16624 |
| 23931 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig.html\">&size-fontconfig;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig.html\">&size-fontconfig;</ulink>" |
| 23932 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig.html\">&size-fontconfig;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig.html\">&size-fontconfig;</ulink>" |
| 23933 | ||
| 23934 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23935 | #: debian-reference.en.xml:16545 | #: debian-reference.en.xml:16625 |
| 23936 | msgid "<ulink url=\"&genericfontconfigurationlibrary;\">generic font configuration library</ulink> - support binaries" | msgid "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>, a generic font configuration library — support binaries" |
| 23937 | msgstr "<ulink url=\"&genericfontconfigurationlibrary;\">generic font configuration library</ulink> - support binaries" | msgstr "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>、汎用フォント設定ライブラリ — サポートバイナリ" |
| 23938 | ||
| 23939 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23940 | #: debian-reference.en.xml:16549 | #: debian-reference.en.xml:16629 |
| 23941 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig-config\"> <literal>fontconfig-config</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig-config\"> <literal>fontconfig-config</literal> </ulink>" |
| 23942 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig-config\"> <literal>fontconfig-config</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig-config\"> <literal>fontconfig-config</literal> </ulink>" |
| 23943 | ||
| 23944 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23945 | #: debian-reference.en.xml:16552 | #: debian-reference.en.xml:16632 |
| 23946 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig-config\">&pop-fontconfigconfig;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig-config\">&pop-fontconfigconfig;</ulink>" |
| 23947 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig-config\">&pop-fontconfigconfig;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig-config\">&pop-fontconfigconfig;</ulink>" |
| 23948 | ||
| 23949 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23950 | #: debian-reference.en.xml:16553 | #: debian-reference.en.xml:16633 |
| 23951 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig-config.html\">&size-fontconfigconfig;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig-config.html\">&size-fontconfigconfig;</ulink>" |
| 23952 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig-config.html\">&size-fontconfigconfig;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig-config.html\">&size-fontconfigconfig;</ulink>" |
| 23953 | ||
| 23954 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23955 | #: debian-reference.en.xml:16555 | #: debian-reference.en.xml:16634 |
| 23956 | msgid "generic font configuration library - configuration" | msgid "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>, a generic font configuration library — configuration data" |
| 23957 | msgstr "" | msgstr "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>、汎用フォント設定ライブラリ — 設定データ" |
| 23958 | ||
| 23959 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23960 | #: debian-reference.en.xml:16559 | #: debian-reference.en.xml:16638 |
| 23961 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</literal> </ulink>" |
| 23962 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</literal> </ulink>" |
| 23963 | ||
| 23964 | #: debian-reference.en.xml:16562 | #: debian-reference.en.xml:16641 |
| 23965 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>" |
| 23966 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>" |
| 23967 | ||
| 23968 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23969 | #: debian-reference.en.xml:16563 | #: debian-reference.en.xml:16642 |
| 23970 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/defoma.html\">&size-defoma;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/defoma.html\">&size-defoma;</ulink>" |
| 23971 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/defoma.html\">&size-defoma;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/defoma.html\">&size-defoma;</ulink>" |
| 23972 | ||
| 23973 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23974 | #: debian-reference.en.xml:16565 | #: debian-reference.en.xml:16644 |
| 23975 | msgid "Debian Font Manager — automatic font configuration framework" | msgid "Debian Font Manager — automatic font configuration framework" |
| 23976 | msgstr "" | msgstr "Debianフォントマネージャ — 自動フォント設定フレームワーク" |
| 23977 | ||
| 23978 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23979 | #: debian-reference.en.xml:16569 | #: debian-reference.en.xml:16648 |
| 23980 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf\"> <literal>x-ttcidfont-conf</literal> </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf\"> <literal>x-ttcidfont-conf</literal> </ulink>" |
| 23981 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf\"> <literal>x-ttcidfont-conf</literal> </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf\"> <literal>x-ttcidfont-conf</literal> </ulink>" |
| 23982 | ||
| 23983 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23984 | #: debian-reference.en.xml:16572 | #: debian-reference.en.xml:16651 |
| 23985 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/x-ttcidfont-conf\">&pop-xttcidfontconf;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/x-ttcidfont-conf\">&pop-xttcidfontconf;</ulink>" |
| 23986 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/x-ttcidfont-conf\">&pop-xttcidfontconf;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/x-ttcidfont-conf\">&pop-xttcidfontconf;</ulink>" |
| 23987 | ||
| 23988 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23989 | #: debian-reference.en.xml:16573 | #: debian-reference.en.xml:16652 |
| 23990 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/x-ttcidfont-conf.html\">&size-xttcidfontconf;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/x-ttcidfont-conf.html\">&size-xttcidfontconf;</ulink>" |
| 23991 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/x-ttcidfont-conf.html\">&size-xttcidfontconf;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/x-ttcidfont-conf.html\">&size-xttcidfontconf;</ulink>" |
| 23992 | ||
| 23993 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 23994 | #: debian-reference.en.xml:16575 | #: debian-reference.en.xml:16654 |
| 23995 | msgid "TrueType configuration for X (for CJK support)" | msgid "TrueType and CID fonts configuration for X (with <ulink url=\"&cjk;\">CJK</ulink> support)" |
| 23996 | msgstr "" | msgstr "XのためのTrueTypeとCIDフォンとの設定 (<ulink url=\"&cjk;\">CJK</ulink>サポート付き)" |
| 23997 | ||
| 23998 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | #: debian-reference.en.xml:16660 |
| 23999 | #: debian-reference.en.xml:16581 | msgid "You can check font configuration information on:" |
| 24000 | msgid "You can check actual font path for:" | msgstr "フォント設定情報は次のようにして確認できます:" |
| msgstr "" | ||
| 24001 | ||
| 24002 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | #: debian-reference.en.xml:16664 |
| 24003 | #: debian-reference.en.xml:16585 | msgid "core X11 font path by \"<literal>xset q</literal>\"" |
| 24004 | msgid "core X11 font path with \"<literal>xset q</literal>\"" | msgstr "\"<literal>xset q</literal>\"として中核X11フォントパスを確認。" |
| msgstr "" | ||
| 24005 | ||
| 24006 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 24007 | #: debian-reference.en.xml:16590 | #: debian-reference.en.xml:16669 |
| 24008 | msgid "fontconfig font default: \"<literal>fc-match</literal>\"" | msgid "fontconfig font default by: \"<literal>fc-match</literal>\"" |
| 24009 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>fc-match</literal>\"としてfontconfigのフォントデフォルトを確認。" |
| 24010 | ||
| 24011 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | |
| 24012 | #: debian-reference.en.xml:16674 | |
| 24013 | msgid "available fontconfig fonts by: \"<literal>fc-list</literal>\"" | |
| 24014 | msgstr "available fontconfig fonts by: \"<literal>fc-list</literal>\"としてfontconfigで利用可能なフォントを確認。" | |
| 24015 | ||
| 24016 | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> |
| 24017 | #: debian-reference.en.xml:16595 | #: debian-reference.en.xml:16679 |
| 24018 | msgid "\"<ulink url=\"&thepenguinandunicode;\">The Penguin and Unicode</ulink>\" is a good overview of modern X Window system. Other documentations at <ulink url=\"&httpunifontorg;\">http://unifont.org/</ulink> should provide good information on Unicode fonts, Unicode-enabled software, internationalization, and Unicode usability issues on <ulink url=\"&freelibreopensourcefloss;\">free/libre/open source (FLOSS)</ulink> operating systems." | msgid "\"<ulink url=\"&thepenguinandunicode;\">The Penguin and Unicode</ulink>\" is a good overview of modern X Window System. Other documentations at <ulink url=\"&httpunifontorg;\">http://unifont.org/</ulink> should provide good information on Unicode fonts, Unicode-enabled software, internationalization, and Unicode usability issues on <ulink url=\"&freelibreopensourcefloss;\">free/libre/open source (FLOSS)</ulink> operating systems." |
| 24019 | msgstr "" | msgstr "\"<ulink url=\"&thepenguinandunicode;\">The Penguin and Unicode</ulink>\"は現代的なX Windowシステムの良い概論です。<ulink url=\"&httpunifontorg;\">http://unifont.org/</ulink>にある他の文書もUnicodeフォントやUnicode化されたソフトや国際化やUnicodeの<ulink url=\"&freelibreopensourcefloss;\">フリー(英語で自由と無償という意味)/リブレ(仏語等で自由の意味、無償という意味は無い)/オープンソース(FLOSS)</ulink>オペレーティングシステム上での使い勝手の問題に関する良い情報源です。" |
| 24020 | ||
| 24021 | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> |
| 24022 | #: debian-reference.en.xml:16598 | #: debian-reference.en.xml:16682 |
| 24023 | msgid "You should rely on <ulink url=\"&fontconfig;\">fontconfig</ulink> infrastructure to configure fonts on the Debian system. Debian Font Manager (<literal>defoma</literal>(1)) is only useful as font installation such as <ulink url=\"&xlogicalfontdescriptionxlfd;\">X logical font description (XLFD)</ulink> data." | msgid "You should rely on <ulink url=\"&fontconfig;\">fontconfig</ulink> infrastructure to configure fonts on the Debian system. Debian Font Manager (<literal>defoma</literal>(1)) is only useful for font installation and <ulink url=\"&xlogicalfontdescriptionxlfd;\">X logical font description (XLFD)</ulink> data registration." |
| 24024 | msgstr "" | msgstr "Debianシステム上でフォント設定をするのには<ulink url=\"&fontconfig;\">fontconfig</ulink>インフラを使うべきです。Debianフォントマネージャ(<literal>defoma</literal>(1))はフォントのインストールや<ulink url=\"&xlogicalfontdescriptionxlfd;\">X論理フォント記述(XLFD)</ulink>データの登録等のみにしか役立ちません。" |
| 24025 | ||
| 24026 | #: debian-reference.en.xml:16601 | #: debian-reference.en.xml:16685 |
| 24027 | msgid "Basic fonts" | msgid "Basic fonts" |
| 24028 | msgstr "基本的フォント" | msgstr "基本的フォント" |
| 24029 | ||
| 24030 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 24031 | #: debian-reference.en.xml:16602 | #: debian-reference.en.xml:16686 |
| 24032 | msgid "There are 2 major types of <ulink url=\"&computerfonts;\">computer fonts</ulink>:" | msgid "There are 2 major types of <ulink url=\"&computerfonts;\">computer fonts</ulink>:" |
| 24033 | msgstr "" | msgstr "<ulink url=\"&computerfonts;\">コンピュータフォント</ulink>には大きくわけて2つのタイプがあります:" |
| 24034 | ||
| 24035 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 24036 | #: debian-reference.en.xml:16606 | #: debian-reference.en.xml:16690 |
| 24037 | msgid "bitmap fonts (good for low resolution rasterization)" | msgid "bitmap fonts (good for low resolution rasterization)" |
| 24038 | msgstr "" | msgstr "ビットマップフォント(低解像度のラスター化で良好)" |
| 24039 | ||
| 24040 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 24041 | #: debian-reference.en.xml:16611 | #: debian-reference.en.xml:16695 |
| 24042 | msgid "outline/stroke fonts (good for high resolution rasterization)" | msgid "outline/stroke fonts (good for high resolution rasterization)" |
| 24043 | msgstr "" | msgstr "アウトラインやストロークフォント(高解像度ラスター化で良好)" |
| 24044 | ||
| 24045 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 24046 | #: debian-reference.en.xml:16615 | #: debian-reference.en.xml:16699 |
| 24047 | msgid "While scaling of bitmap fonts causes jugged image, scaling of outline/stroke fonts produces smooth image." | msgid "While scaling of bitmap fonts causes jugged image, scaling of outline/stroke fonts produces smooth image." |
| 24048 | msgstr "" | msgstr "ビットマップフォントを拡大するとギザギザのイメージになってしまいますが、アウトラインやストロークフォント拡大するとスムーズなイメージになります。" |
| 24049 | ||
| 24050 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 24051 | #: debian-reference.en.xml:16617 | #: debian-reference.en.xml:16701 |
| 24052 | msgid "Bitmap fonts on the Debian system are provided by compressed <ulink url=\"&xbbpcfbitmapfontfiles;\">X11 pcf bitmap font files</ulink> having their file extension \"<literal>.pcf.gz</literal>\"." | msgid "Bitmap fonts on the Debian system are usually provided by compressed <ulink url=\"&xbbpcfbitmapfontfiles;\">X11 pcf bitmap font files</ulink> having their file extension \"<literal>.pcf.gz</literal>\"." |
| 24053 | msgstr "" | msgstr "Debianシステム上のビットマップフォントは、\"<literal>.pcf.gz</literal>\"というファイル拡張子を持った圧縮された<ulink url=\"&xbbpcfbitmapfontfiles;\">X11 pcf ビットマップフォントファイル</ulink>として提供されます。" |
| 24054 | ||
| 24055 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 24056 | #: debian-reference.en.xml:16618 | #: debian-reference.en.xml:16702 |
| 24057 | msgid "Outline fonts on the Debian system are provided by:" | msgid "Outline fonts on the Debian system are provided by:" |
| 24058 | msgstr "" | msgstr "Debianシステム上のアウトラインフォントは次で提供されます:" |
| 24059 | ||
| 24060 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 24061 | #: debian-reference.en.xml:16621 | #: debian-reference.en.xml:16705 |
| 24062 | msgid "<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 font files having their file extension \"<literal>.pfb</literal>\" (binary font file) and \"<literal>.afm</literal>\" (font metrics file)." | msgid "<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 font files having their file extension \"<literal>.pfb</literal>\" (binary font file) and \"<literal>.afm</literal>\" (font metrics file)." |
| 24063 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>.pfb</literal>\" (バイナリフォントファイル)と\"<literal>.afm</literal>\" (フォントメトリクスファイル)というファイル拡張子を持った<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1フォントファイル。" |
| 24064 | ||
| 24065 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 24066 | #: debian-reference.en.xml:16625 | #: debian-reference.en.xml:16709 |
| 24067 | msgid "<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> font files having their file extension \"<literal>.ttf</literal>\"." | msgid "<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> (or <ulink url=\"&opentype;\">OpenType</ulink>) font files usually having their file extension \"<literal>.ttf</literal>\"." |
| 24068 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>.ttf</literal>\"というファイル拡張子を通常持った<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink>(もしくは<ulink url=\"&opentype;\">OpenType</ulink>)フォントファイル。" |
| 24069 | ||
| 24070 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | |
| 24071 | #: debian-reference.en.xml:16714 | |
| 24072 | msgid "<ulink url=\"&opentype;\">OpenType</ulink> is intended to supersede both <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> and <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1." | |
| 24073 | msgstr "<ulink url=\"&opentype;\">OpenType</ulink>は<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink>と<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1の両方を置き換えることを目指しています。" | |
| 24074 | ||
| 24075 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 24076 | #: debian-reference.en.xml:16630 | #: debian-reference.en.xml:16717 |
| 24077 | msgid "Table of corresponding <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 fonts." | msgid "Table of corresponding <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 fonts." |
| 24078 | msgstr "" | msgstr "<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1フォントへの対応表。" |
| 24079 | ||
| 24080 | #: debian-reference.en.xml:16642 | #: debian-reference.en.xml:16729 |
| 24081 | #: debian-reference.en.xml:16779 | #: debian-reference.en.xml:16866 |
| 24082 | msgid "font package" | msgid "font package" |
| 24083 | msgstr "フォントパッケージ" | msgstr "フォントパッケージ" |
| 24084 | ||
| 24085 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 24086 | #: debian-reference.en.xml:16651 | #: debian-reference.en.xml:16738 |
| 24087 | #: debian-reference.en.xml:16788 | #: debian-reference.en.xml:16875 |
| 24088 | msgid "sans-serif font" | msgid "sans-serif font" |
| 24089 | msgstr "" | msgstr "サンセリフフォント" |
| 24090 | ||
| 24091 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 24092 | #: debian-reference.en.xml:16654 | #: debian-reference.en.xml:16741 |
| 24093 | #: debian-reference.en.xml:16791 | #: debian-reference.en.xml:16878 |
| 24094 | msgid "serif font" | msgid "serif font" |
| 24095 | msgstr "" | msgstr "セリフフォント" |
| 24096 | ||
| 24097 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 24098 | #: debian-reference.en.xml:16657 | #: debian-reference.en.xml:16744 |
| 24099 | #: debian-reference.en.xml:16794 | #: debian-reference.en.xml:16881 |
| 24100 | msgid "monospace font" | msgid "monospace font" |
| 24101 | msgstr "" | msgstr "モノスペースフォント" |
| 24102 | ||
| 24103 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 24104 | #: debian-reference.en.xml:16660 | #: debian-reference.en.xml:16747 |
| 24105 | #: debian-reference.en.xml:16797 | #: debian-reference.en.xml:16884 |
| 24106 | msgid "source of font" | msgid "source of font" |
| 24107 | msgstr "" | msgstr "フォントの起源" |
| 24108 | ||
| 24109 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24110 | #: debian-reference.en.xml:16667 | #: debian-reference.en.xml:16754 |
| 24111 | msgid "PostScript" | msgid "PostScript" |
| 24112 | msgstr "" | msgstr "PostScript" |
| 24113 | ||
| 24114 | #: debian-reference.en.xml:16676 | #: debian-reference.en.xml:16763 |
| 24115 | msgid "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>" | msgid "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>" |
| 24116 | msgstr "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>" |
| 24117 | ||
| 24118 | #: debian-reference.en.xml:16679 | #: debian-reference.en.xml:16766 |
| 24119 | msgid "<ulink url=\"×\">Times</ulink>" | msgid "<ulink url=\"×\">Times</ulink>" |
| 24120 | msgstr "<ulink url=\"×\">Times</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"×\">Times</ulink>" |
| 24121 | ||
| 24122 | #: debian-reference.en.xml:16682 | #: debian-reference.en.xml:16769 |
| 24123 | msgid "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>" | msgid "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>" |
| 24124 | msgstr "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>" |
| 24125 | ||
| 24126 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24127 | #: debian-reference.en.xml:16685 | #: debian-reference.en.xml:16772 |
| 24128 | msgid "Adobe" | msgid "Adobe" |
| 24129 | msgstr "" | msgstr "Adobe" |
| 24130 | ||
| 24131 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24132 | #: debian-reference.en.xml:16689 | #: debian-reference.en.xml:16776 |
| 24133 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>" |
| 24134 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>" |
| 24135 | ||
| 24136 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24137 | #: debian-reference.en.xml:16692 | #: debian-reference.en.xml:16779 |
| 24138 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>" |
| 24139 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>" |
| 24140 | ||
| 24141 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24142 | #: debian-reference.en.xml:16693 | #: debian-reference.en.xml:16780 |
| 24143 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts.html\">&size-gsfonts;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts.html\">&size-gsfonts;</ulink>" |
| 24144 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts.html\">&size-gsfonts;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts.html\">&size-gsfonts;</ulink>" |
| 24145 | ||
| 24146 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24147 | #: debian-reference.en.xml:16695 | #: debian-reference.en.xml:16782 |
| 24148 | #: debian-reference.en.xml:16713 | #: debian-reference.en.xml:16800 |
| 24149 | msgid "Nimbus Sans L" | msgid "Nimbus Sans L" |
| 24150 | msgstr "" | msgstr "Nimbus Sans L" |
| 24151 | ||
| 24152 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24153 | #: debian-reference.en.xml:16698 | #: debian-reference.en.xml:16785 |
| 24154 | #: debian-reference.en.xml:16716 | #: debian-reference.en.xml:16803 |
| 24155 | msgid "Nimbus Roman No9 L" | msgid "Nimbus Roman No9 L" |
| 24156 | msgstr "" | msgstr "Nimbus Roman No9 L" |
| 24157 | ||
| 24158 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24159 | #: debian-reference.en.xml:16701 | #: debian-reference.en.xml:16788 |
| 24160 | #: debian-reference.en.xml:16719 | #: debian-reference.en.xml:16806 |
| 24161 | msgid "Nimbus Mono L" | msgid "Nimbus Mono L" |
| 24162 | msgstr "" | msgstr "Nimbus Mono L" |
| 24163 | ||
| 24164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24165 | #: debian-reference.en.xml:16703 | #: debian-reference.en.xml:16790 |
| 24166 | msgid "<ulink url=\"&urw;\">URW</ulink> (Adobe compatible size)" | msgid "<ulink url=\"&urw;\">URW</ulink> (Adobe compatible size)" |
| 24167 | msgstr "" | msgstr "<ulink url=\"&urw;\">URW</ulink> (Adobe互換サイズ)" |
| 24168 | ||
| 24169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24170 | #: debian-reference.en.xml:16707 | #: debian-reference.en.xml:16794 |
| 24171 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts-x11\"> gsfonts-x11 </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts-x11\"> gsfonts-x11 </ulink>" |
| 24172 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts-x11\"> gsfonts-x11 </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts-x11\"> gsfonts-x11 </ulink>" |
| 24173 | ||
| 24174 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24175 | #: debian-reference.en.xml:16710 | #: debian-reference.en.xml:16797 |
| 24176 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>" |
| 24177 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>" |
| 24178 | ||
| 24179 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24180 | #: debian-reference.en.xml:16711 | #: debian-reference.en.xml:16798 |
| 24181 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts-x11.html\">&size-gsfontsxbb;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts-x11.html\">&size-gsfontsxbb;</ulink>" |
| 24182 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts-x11.html\">&size-gsfontsxbb;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts-x11.html\">&size-gsfontsxbb;</ulink>" |
| 24183 | ||
| 24184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24185 | #: debian-reference.en.xml:16722 | #: debian-reference.en.xml:16809 |
| 24186 | msgid "X font support with PostScript Type 1 fonts." | msgid "X font support with PostScript Type 1 fonts." |
| 24187 | msgstr "" | msgstr "PostScript Type 1フォントでのXフォントサポート。" |
| 24188 | ||
| 24189 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24190 | #: debian-reference.en.xml:16726 | #: debian-reference.en.xml:16813 |
| 24191 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/t1-cyrillic\"> t1-cyrillic </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/t1-cyrillic\"> t1-cyrillic </ulink>" |
| 24192 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/t1-cyrillic\"> t1-cyrillic </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/t1-cyrillic\"> t1-cyrillic </ulink>" |
| 24193 | ||
| 24194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24195 | #: debian-reference.en.xml:16729 | #: debian-reference.en.xml:16816 |
| 24196 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>" |
| 24197 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>" |
| 24198 | ||
| 24199 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24200 | #: debian-reference.en.xml:16730 | #: debian-reference.en.xml:16817 |
| 24201 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/t1-cyrillic.html\">&size-tbcyrillic;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/t1-cyrillic.html\">&size-tbcyrillic;</ulink>" |
| 24202 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/t1-cyrillic.html\">&size-tbcyrillic;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/t1-cyrillic.html\">&size-tbcyrillic;</ulink>" |
| 24203 | ||
| 24204 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24205 | #: debian-reference.en.xml:16732 | #: debian-reference.en.xml:16819 |
| 24206 | msgid "Free Helvetian" | msgid "Free Helvetian" |
| 24207 | msgstr "" | msgstr "Free Helvetian" |
| 24208 | ||
| 24209 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24210 | #: debian-reference.en.xml:16735 | #: debian-reference.en.xml:16822 |
| 24211 | msgid "Free Times" | msgid "Free Times" |
| 24212 | msgstr "" | msgstr "Free Times" |
| 24213 | ||
| 24214 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24215 | #: debian-reference.en.xml:16738 | #: debian-reference.en.xml:16825 |
| 24216 | msgid "Free Courier" | msgid "Free Courier" |
| 24217 | msgstr "" | msgstr "Free Courier" |
| 24218 | ||
| 24219 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24220 | #: debian-reference.en.xml:16741 | #: debian-reference.en.xml:16828 |
| 24221 | msgid "URW extended (Adobe compatible size)" | msgid "URW extended (Adobe compatible size)" |
| 24222 | msgstr "" | msgstr "拡張URW(Adobe互換サイズ)" |
| 24223 | ||
| 24224 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24225 | #: debian-reference.en.xml:16745 | #: debian-reference.en.xml:16832 |
| 24226 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>" |
| 24227 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>" |
| 24228 | ||
| 24229 | #: debian-reference.en.xml:16748 | #: debian-reference.en.xml:16835 |
| 24230 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>" |
| 24231 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>" |
| 24232 | ||
| 24233 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24234 | #: debian-reference.en.xml:16749 | #: debian-reference.en.xml:16836 |
| 24235 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lmodern.html\">&size-lmodern;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lmodern.html\">&size-lmodern;</ulink>" |
| 24236 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lmodern.html\">&size-lmodern;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lmodern.html\">&size-lmodern;</ulink>" |
| 24237 | ||
| 24238 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24239 | #: debian-reference.en.xml:16751 | #: debian-reference.en.xml:16838 |
| 24240 | msgid "LMSans*" | msgid "LMSans*" |
| 24241 | msgstr "" | msgstr "LMSans*" |
| 24242 | ||
| 24243 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24244 | #: debian-reference.en.xml:16754 | #: debian-reference.en.xml:16841 |
| 24245 | msgid "LMRoman*" | msgid "LMRoman*" |
| 24246 | msgstr "" | msgstr "LMRoman*" |
| 24247 | ||
| 24248 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24249 | #: debian-reference.en.xml:16757 | #: debian-reference.en.xml:16844 |
| 24250 | msgid "LMTypewriter*" | msgid "LMTypewriter*" |
| 24251 | msgstr "" | msgstr "LMTypewriter*" |
| 24252 | ||
| 24253 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24254 | #: debian-reference.en.xml:16760 | #: debian-reference.en.xml:16847 |
| 24255 | msgid "scalable PostScript and OpenType fonts based on Computer Modern (from TeX)" | msgid "scalable PostScript and OpenType fonts based on Computer Modern (from TeX)" |
| 24256 | msgstr "" | msgstr "Computer Modern (TeX由来)に準拠したスケーラブルなPostScriptとOpenTypeのフォント" |
| 24257 | ||
| 24258 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 24259 | #: debian-reference.en.xml:16767 | #: debian-reference.en.xml:16854 |
| 24260 | msgid "Table of corresponding <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> fonts." | msgid "Table of corresponding <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> fonts." |
| 24261 | msgstr "" | msgstr "<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink>フォントへの対応表。" |
| 24262 | ||
| 24263 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24264 | #: debian-reference.en.xml:16803 | #: debian-reference.en.xml:16890 |
| 24265 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-mscorefonts-installer\"> ttf-mscorefonts-installer </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-mscorefonts-installer\"> ttf-mscorefonts-installer </ulink>" |
| 24266 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-mscorefonts-installer\"> ttf-mscorefonts-installer </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-mscorefonts-installer\"> ttf-mscorefonts-installer </ulink>" |
| 24267 | ||
| 24268 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24269 | #: debian-reference.en.xml:16806 | #: debian-reference.en.xml:16893 |
| 24270 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-mscorefonts-installer\">&pop-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-mscorefonts-installer\">&pop-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" |
| 24271 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-mscorefonts-installer\">&pop-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-mscorefonts-installer\">&pop-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" |
| 24272 | ||
| 24273 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24274 | #: debian-reference.en.xml:16807 | #: debian-reference.en.xml:16894 |
| 24275 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" |
| 24276 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>" |
| 24277 | ||
| 24278 | #: debian-reference.en.xml:16809 | #: debian-reference.en.xml:16896 |
| 24279 | msgid "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>" | msgid "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>" |
| 24280 | msgstr "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>" |
| 24281 | ||
| 24282 | #: debian-reference.en.xml:16812 | #: debian-reference.en.xml:16899 |
| 24283 | msgid "<ulink url=\"×newroman;\">Times New Roman</ulink>" | msgid "<ulink url=\"×newroman;\">Times New Roman</ulink>" |
| 24284 | msgstr "<ulink url=\"×newroman;\">Times New Roman</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"×newroman;\">Times New Roman</ulink>" |
| 24285 | ||
| 24286 | #: debian-reference.en.xml:16815 | #: debian-reference.en.xml:16902 |
| 24287 | msgid "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>" | msgid "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>" |
| 24288 | msgstr "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>" |
| 24289 | ||
| 24290 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24291 | #: debian-reference.en.xml:16818 | #: debian-reference.en.xml:16905 |
| 24292 | msgid "Microsoft (Adobe compatible size) (This installs non-free data)" | msgid "Microsoft (Adobe compatible size) (This installs non-free data)" |
| 24293 | msgstr "" | msgstr "Microsoft (Adobe互換サイズ) (これはnon-freeデータをインストールします)" |
| 24294 | ||
| 24295 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24296 | #: debian-reference.en.xml:16822 | #: debian-reference.en.xml:16909 |
| 24297 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-liberation\"> ttf-liberation </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-liberation\"> ttf-liberation </ulink>" |
| 24298 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-liberation\"> ttf-liberation </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-liberation\"> ttf-liberation </ulink>" |
| 24299 | ||
| 24300 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24301 | #: debian-reference.en.xml:16825 | #: debian-reference.en.xml:16912 |
| 24302 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-liberation\">&pop-ttfliberation;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-liberation\">&pop-ttfliberation;</ulink>" |
| 24303 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-liberation\">&pop-ttfliberation;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-liberation\">&pop-ttfliberation;</ulink>" |
| 24304 | ||
| 24305 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24306 | #: debian-reference.en.xml:16826 | #: debian-reference.en.xml:16913 |
| 24307 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-liberation.html\">&size-ttfliberation;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-liberation.html\">&size-ttfliberation;</ulink>" |
| 24308 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-liberation.html\">&size-ttfliberation;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-liberation.html\">&size-ttfliberation;</ulink>" |
| 24309 | ||
| 24310 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24311 | #: debian-reference.en.xml:16828 | #: debian-reference.en.xml:16915 |
| 24312 | msgid "Liberation Sans" | msgid "Liberation Sans" |
| 24313 | msgstr "" | msgstr "Liberation Sans" |
| 24314 | ||
| 24315 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24316 | #: debian-reference.en.xml:16831 | #: debian-reference.en.xml:16918 |
| 24317 | msgid "Liberation Serif" | msgid "Liberation Serif" |
| 24318 | msgstr "" | msgstr "Liberation Serif" |
| 24319 | ||
| 24320 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24321 | #: debian-reference.en.xml:16834 | #: debian-reference.en.xml:16921 |
| 24322 | msgid "Liberation Mono" | msgid "Liberation Mono" |
| 24323 | msgstr "" | msgstr "Liberation Mono" |
| 24324 | ||
| 24325 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24326 | #: debian-reference.en.xml:16836 | #: debian-reference.en.xml:16923 |
| 24327 | msgid "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberation Fonts project</ulink> (Microsoft compatible size)" | msgid "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberation Fonts project</ulink> (Microsoft compatible size)" |
| 24328 | msgstr "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberation Fonts project</ulink> (Microsoft compatible size)" | msgstr "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberationフォントプロジェクト</ulink> (Microsoft互換サイズ)" |
| 24329 | ||
| 24330 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24331 | #: debian-reference.en.xml:16840 | #: debian-reference.en.xml:16927 |
| 24332 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-freefont\"> ttf-freefont </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-freefont\"> ttf-freefont </ulink>" |
| 24333 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-freefont\"> ttf-freefont </ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-freefont\"> ttf-freefont </ulink>" |
| 24334 | ||
| 24335 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24336 | #: debian-reference.en.xml:16843 | #: debian-reference.en.xml:16930 |
| 24337 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>" |
| 24338 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>" |
| 24339 | ||
| 24340 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24341 | #: debian-reference.en.xml:16844 | #: debian-reference.en.xml:16931 |
| 24342 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-freefont.html\">&size-ttffreefont;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-freefont.html\">&size-ttffreefont;</ulink>" |
| 24343 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-freefont.html\">&size-ttffreefont;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-freefont.html\">&size-ttffreefont;</ulink>" |
| 24344 | ||
| 24345 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24346 | #: debian-reference.en.xml:16846 | #: debian-reference.en.xml:16933 |
| 24347 | msgid "FreeSans" | msgid "FreeSans" |
| 24348 | msgstr "" | msgstr "FreeSans" |
| 24349 | ||
| 24350 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24351 | #: debian-reference.en.xml:16849 | #: debian-reference.en.xml:16936 |
| 24352 | msgid "FreeSerif" | msgid "FreeSerif" |
| 24353 | msgstr "" | msgstr "FreeSerif" |
| 24354 | ||
| 24355 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 24356 | #: debian-reference.en.xml:16852 |