/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.pt.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6763 by osamu, Fri Jun 26 15:08:45 2009 UTC revision 6789 by osamu, Sat Jul 11 01:47:33 2009 UTC
# Line 8  msgid "" Line 8  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11  "POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:11+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-07-11 10:34+0900\n"
12  "PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:16+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-07-11 10:22+0900\n"
13  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
14  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 258  msgid "" Line 258  msgid ""
258  "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "  "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "
259  "existing references</emphasis>)"  "existing references</emphasis>)"
260  msgstr ""  msgstr ""
261  "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へ"  "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>"
262  "のポインターの利用)"  "へのポインターの利用)"
263    
264  #: debian-reference.en.xml:116  #: debian-reference.en.xml:116
265  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
266  msgstr ""  msgstr ""
267  "客観的であるようにしまう。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"  "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"
268    
269  #: debian-reference.en.xml:120  #: debian-reference.en.xml:121
270  msgid ""  msgid ""
271  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
272  msgstr ""  msgstr ""
273  "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"  "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
274    
275  #: debian-reference.en.xml:123  #: debian-reference.en.xml:125
276  msgid "Prerequisites"  msgid "Prerequisites"
277  msgstr "前提条件"  msgstr "前提条件"
278    
279  #: debian-reference.en.xml:124  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
280    #: debian-reference.en.xml:127
281    msgid ""
282    "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond "
283    "this documentation.  This document only gives efficient starting points."
284    msgstr ""
285    "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文"
286    "書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"
287    
288    #: debian-reference.en.xml:129
289  msgid ""  msgid ""
290  "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "  "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "
291  "starting with the most important sources):"  "starting with the most important sources):"
292  msgstr ""  msgstr ""
293  "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列"  "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列挙):"
 "挙):"  
294    
295  #: debian-reference.en.xml:128  #: debian-reference.en.xml:133
296  msgid ""  msgid ""
297  "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"  "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
298  "ulink> for the general information,"  "ulink> for the general information,"
# Line 292  msgstr "" Line 300  msgstr ""
300  "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>に"  "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>に"
301  "あるDebianサイト。"  "あるDebianサイト。"
302    
303  #: debian-reference.en.xml:133  #: debian-reference.en.xml:138
304  msgid ""  msgid ""
305  "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"  "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"
306  "literal>\" directory,"  "literal>\" directory,"
# Line 300  msgstr "" Line 308  msgstr ""
308  "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にあ"  "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にあ"
309  "る文書。"  "る文書。"
310    
311  #: debian-reference.en.xml:138  #: debian-reference.en.xml:143
312  msgid ""  msgid ""
313  "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "  "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "
314  "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\","  "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\","
# Line 308  msgstr "" Line 316  msgstr ""
316  "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: "  "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: "
317  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\"。"  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\"。"
318    
319  #: debian-reference.en.xml:143  #: debian-reference.en.xml:148
320  msgid ""  msgid ""
321  "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "  "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "
322  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\","  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\","
# Line 316  msgstr "" Line 324  msgstr ""
324  "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: "  "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: "
325  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\"。"  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\"。"
326    
327  #: debian-reference.en.xml:148  #: debian-reference.en.xml:153
328  msgid ""  msgid ""
329  "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."
330  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>,"  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>,"
# Line 324  msgstr "" Line 332  msgstr ""
332  "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."
333  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>。"  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>。"
334    
335  #: debian-reference.en.xml:153  #: debian-reference.en.xml:158
336  msgid ""  msgid ""
337  "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"  "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"
338  "</ulink> for the moving and specific topics,"  "</ulink> for the moving and specific topics,"
# Line 332  msgstr "" Line 340  msgstr ""
340  "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://"  "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://"
341  "wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。"  "wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。"
342    
343  #: debian-reference.en.xml:158  #: debian-reference.en.xml:163
344  msgid ""  msgid ""
345  "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="  "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="
346  "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ,"  "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ,"
# Line 340  msgstr "" Line 348  msgstr ""
348  "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェ"  "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェ"
349  "クト(TLDP)のHOWTO文書。"  "クト(TLDP)のHOWTO文書。"
350    
351  #: debian-reference.en.xml:163  #: debian-reference.en.xml:168
352  msgid ""  msgid ""
353  "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "  "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "
354  "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and"  "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and"
# Line 348  msgstr "" Line 356  msgstr ""
356  "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen Group"  "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen Group"
357  "のThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、"  "のThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、"
358    
359  #: debian-reference.en.xml:168  #: debian-reference.en.xml:173
360  msgid ""  msgid ""
361  "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;"  "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;"
362  "\">http://wikipedia.org/</ulink>."  "\">http://wikipedia.org/</ulink>."
# Line 356  msgstr "" Line 364  msgstr ""
364  "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にある"  "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にある"
365  "Wikipediaのフリーの百科事典。"  "Wikipediaのフリーの百科事典。"
366    
367  #: debian-reference.en.xml:173  #: debian-reference.en.xml:178
368  msgid ""  msgid ""
369  "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "  "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "
370  "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."  "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
# Line 364  msgstr "" Line 372  msgstr ""
372  "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する"  "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する"
373  "文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"  "文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
374    
375  #: debian-reference.en.xml:177  #: debian-reference.en.xml:182
376  msgid "Conventions"  msgid "Conventions"
377  msgstr "文書様式"  msgstr "文書様式"
378    
379  #: debian-reference.en.xml:178  #: debian-reference.en.xml:183
380  msgid ""  msgid ""
381  "This document provides information through the following simplified "  "This document provides information through the following simplified "
382  "presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples "  "presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples "
# Line 377  msgstr "" Line 385  msgstr ""
385  "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き"  "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き"
386  "形式で本書は書かれています。"  "形式で本書は書かれています。"
387    
388  #: debian-reference.en.xml:179  #: debian-reference.en.xml:184
389  #, no-wrap  #, no-wrap
390  msgid ""  msgid ""
391  "# &lt;command in root account&gt;\n"  "# &lt;command in root account&gt;\n"
# Line 386  msgstr "" Line 394  msgstr ""
394  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
395  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"
396    
397  #: debian-reference.en.xml:184  #: debian-reference.en.xml:189
398  msgid "&lt;description of action&gt;"  msgid "&lt;description of action&gt;"
399  msgstr "&lt;なすべき事の叙述&gt;"  msgstr "&lt;なすべき事の叙述&gt;"
400    
401  #: debian-reference.en.xml:188  #: debian-reference.en.xml:193
402  msgid ""  msgid ""
403  "These shell prompts distinguish account used and correspond to set "  "These shell prompts distinguish account used and correspond to set "
404  "environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "  "environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "
# Line 402  msgstr "" Line 410  msgstr ""
410  "\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさの"  "\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさの"
411  "ためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"  "ためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
412    
413  #: debian-reference.en.xml:190  #: debian-reference.en.xml:195
414  msgid ""  msgid ""
415  "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"  "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"
416  "literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."  "literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
# Line 410  msgstr "" Line 418  msgstr ""
418  "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変"  "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変"
419  "数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"  "数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
420    
421  #: debian-reference.en.xml:192  #: debian-reference.en.xml:197
422  msgid ""  msgid ""
423  "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "  "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "
424  "paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "  "paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "
# Line 420  msgstr "" Line 428  msgstr ""
428  "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-"  "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-"
429  "upgrade</literal>\"のように表現されます。"  "upgrade</literal>\"のように表現されます。"
430    
431  #: debian-reference.en.xml:193  #: debian-reference.en.xml:198
432  msgid ""  msgid ""
433  "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "  "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "
434  "quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "  "quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "
# Line 430  msgstr "" Line 438  msgstr ""
438  "emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き"  "emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き"
439  "\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"  "\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
440    
441  #: debian-reference.en.xml:194  #: debian-reference.en.xml:199
442  msgid ""  msgid ""
443  "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "  "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "
444  "the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "  "the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "
# Line 443  msgstr "" Line 451  msgstr ""
451  "を得るように心がけてください。"  "を得るように心がけてください。"
452    
453  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
454  #: debian-reference.en.xml:195  #: debian-reference.en.xml:200
455  #, no-wrap  #, no-wrap
456  msgid "$ man 1 bash"  msgid "$ man 1 bash"
457  msgstr "$ man 1 bash"  msgstr "$ man 1 bash"
458    
459  #: debian-reference.en.xml:196  #: debian-reference.en.xml:201
460  msgid ""  msgid ""
461  "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "  "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "
462  "the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "  "the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "
# Line 461  msgstr "" Line 469  msgstr ""
469  "して情報を得るように心がけてください。"  "して情報を得るように心がけてください。"
470    
471  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
472  #: debian-reference.en.xml:197  #: debian-reference.en.xml:202
473  #, no-wrap  #, no-wrap
474  msgid "$ man 5 sources.list"  msgid "$ man 5 sources.list"
475  msgstr "$ man 5 sources.list"  msgstr "$ man 5 sources.list"
476    
477  #: debian-reference.en.xml:198  #: debian-reference.en.xml:203
478  msgid ""  msgid ""
479  "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "  "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "
480  "snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "  "snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "
# Line 479  msgstr "" Line 487  msgstr ""
487  "けてください。"  "けてください。"
488    
489  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
490  #: debian-reference.en.xml:199  #: debian-reference.en.xml:204
491  #, no-wrap  #, no-wrap
492  msgid "$ info make"  msgid "$ info make"
493  msgstr "$ info make"  msgstr "$ info make"
494    
495  #: debian-reference.en.xml:200  #: debian-reference.en.xml:205
496  msgid ""  msgid ""
497  "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "  "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "
498  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"
# Line 496  msgstr "" Line 504  msgstr ""
504  "れます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  "れます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"
505    
506  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
507  #: debian-reference.en.xml:201  #: debian-reference.en.xml:206
508  #, no-wrap  #, no-wrap
509  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
510  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
511    
512  #: debian-reference.en.xml:202  #: debian-reference.en.xml:207
513  msgid ""  msgid ""
514  "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "  "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "
515  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init."  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init."
# Line 512  msgstr "" Line 520  msgstr ""
520  "現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  "現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"
521    
522  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
523  #: debian-reference.en.xml:203  #: debian-reference.en.xml:208
524  #, no-wrap  #, no-wrap
525  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
526  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
527    
528  #: debian-reference.en.xml:204  #: debian-reference.en.xml:209
529  msgid ""  msgid ""
530  "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "  "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "
531  "in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged "  "in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged "
# Line 528  msgstr "" Line 536  msgstr ""
536  "して情報を得るように心がけてください。"  "して情報を得るように心がけてください。"
537    
538  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
539  #: debian-reference.en.xml:205  #: debian-reference.en.xml:210
540  #, no-wrap  #, no-wrap
541  msgid ""  msgid ""
542  "$ dpkg -L vim\n"  "$ dpkg -L vim\n"
# Line 539  msgstr "" Line 547  msgstr ""
547  "$ apt-cache show vim\n"  "$ apt-cache show vim\n"
548  "$ aptitude show vim"  "$ aptitude show vim"
549    
550  #: debian-reference.en.xml:208  #: debian-reference.en.xml:213
551  msgid ""  msgid ""
552  "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "  "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "
553  "location by the filename in the typewriter font between double quotation "  "location by the filename in the typewriter font between double quotation "
# Line 558  msgstr "" Line 566  msgstr ""
566  "るように心がけてください。"  "るように心がけてください。"
567    
568  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
569  #: debian-reference.en.xml:209  #: debian-reference.en.xml:214
570  #, no-wrap  #, no-wrap
571  msgid ""  msgid ""
572  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
# Line 569  msgstr "" Line 577  msgstr ""
577  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
578  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
579    
580  #: debian-reference.en.xml:212  #: debian-reference.en.xml:217
581  msgid ""  msgid ""
582  "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "  "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "
583  "its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "  "its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "
# Line 582  msgstr "" Line 590  msgstr ""
590  "報を得るように心がけてください。"  "報を得るように心がけてください。"
591    
592  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
593  #: debian-reference.en.xml:213  #: debian-reference.en.xml:218
594  #, no-wrap  #, no-wrap
595  msgid "$ echo \"$TERM\""  msgid "$ echo \"$TERM\""
596  msgstr "$ echo \"$TERM\""  msgstr "$ echo \"$TERM\""
597    
598  #: debian-reference.en.xml:216  #: debian-reference.en.xml:221
599  msgid "The popcon"  msgid "The popcon"
600  msgstr "Popcon"  msgstr "Popcon"
601    
602  #: debian-reference.en.xml:217  #: debian-reference.en.xml:222
603  msgid ""  msgid ""
604  "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "  "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "
605  "objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on "  "objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on "
# Line 603  msgstr "" Line 611  msgstr ""
611  "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"  "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"
612  "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"  "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
613    
614  #: debian-reference.en.xml:219  #: debian-reference.en.xml:224
615  msgid ""  msgid ""
616  "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "  "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "
617  "archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data "  "archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data "
# Line 613  msgstr "" Line 621  msgstr ""
621  "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの古い設"  "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの古い設"
622  "置システムからのレポートを含みます。"  "置システムからのレポートを含みます。"
623    
624  #: debian-reference.en.xml:221  #: debian-reference.en.xml:226
625  msgid ""  msgid ""
626  "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 "  "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 "
627  "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "  "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "
# Line 622  msgstr "" Line 630  msgstr ""
630  "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された"  "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された"
631  "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"
632    
633  #: debian-reference.en.xml:222  #: debian-reference.en.xml:227
634  msgid ""  msgid ""
635  "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "  "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "
636  "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "  "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "
# Line 631  msgstr "" Line 639  msgstr ""
639  "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール"  "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール"
640  "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"
641    
642  #: debian-reference.en.xml:224  #: debian-reference.en.xml:229
643  msgid ""  msgid ""
644  "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "  "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "
645  "importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  "  "importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  "
# Line 646  msgstr "" Line 654  msgstr ""
654  "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから"  "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから"
655  "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"  "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
656    
657  #: debian-reference.en.xml:228  #: debian-reference.en.xml:233
658  msgid "The package size"  msgid "The package size"
659  msgstr "パッケージサイズ"  msgstr "パッケージサイズ"
660    
661  #: debian-reference.en.xml:229  #: debian-reference.en.xml:234
662  msgid ""  msgid ""
663  "The package size data is also presented as the objective measure for each "  "The package size data is also presented as the objective measure for each "
664  "package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "  "package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "
# Line 666  msgstr "" Line 674  msgstr ""
674  "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024"  "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024"
675  "バイト単位)で表示されます。"  "バイト単位)で表示されます。"
676    
677  #: debian-reference.en.xml:231  #: debian-reference.en.xml:236
678  msgid ""  msgid ""
679  "A package with a small numerical package size may indicate that the package "  "A package with a small numerical package size may indicate that the package "
680  "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "  "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "
# Line 677  msgstr "" Line 685  msgstr ""
685  "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー"  "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー"
686  "パッケージだからかもしれません。"  "パッケージだからかもしれません。"
687    
688  #: debian-reference.en.xml:235  #: debian-reference.en.xml:240
689  msgid "Bug reports"  msgid "Bug reports"
690  msgstr "バグ報告"  msgstr "バグ報告"
691    
692  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
693  #: debian-reference.en.xml:236  #: debian-reference.en.xml:241
694  msgid ""  msgid ""
695  "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "  "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "
696  "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include "  "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include "
# Line 694  msgstr "" Line 702  msgstr ""
702  "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案"  "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案"
703  "を含めてください。"  "を含めてください。"
704    
705  #: debian-reference.en.xml:240  #: debian-reference.en.xml:245
706  msgid "Some quotes for new users"  msgid "Some quotes for new users"
707  msgstr "新規ユーザへの引用文"  msgstr "新規ユーザへの引用文"
708    
709  #: debian-reference.en.xml:241  #: debian-reference.en.xml:246
710  msgid ""  msgid ""
711  "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "  "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "
712  "enlighten new users:"  "enlighten new users:"
# Line 706  msgstr "" Line 714  msgstr ""
714  "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま"  "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま"
715  "す:"  "す:"
716    
717  #: debian-reference.en.xml:245  #: debian-reference.en.xml:250
718  msgid ""  msgid ""
719  "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "  "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "
720  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
# Line 715  msgstr "" Line 723  msgstr ""
723  "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van "  "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van "
724  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
725    
726  #: debian-reference.en.xml:250  #: debian-reference.en.xml:255
727  msgid ""  msgid ""
728  "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "  "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "
729  "--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  "--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
# Line 725  msgstr "" Line 733  msgstr ""
733  "けです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  "けです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
734    
735  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
736  #: debian-reference.en.xml:257  #: debian-reference.en.xml:262
737  msgid "GNU/Linux tutorials"  msgid "GNU/Linux tutorials"
738  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
739    
740  #: debian-reference.en.xml:258  #: debian-reference.en.xml:263
741  msgid ""  msgid ""
742  "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  "  "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  "
743  "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "  "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "
# Line 740  msgstr "" Line 748  msgstr ""
748  "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な"  "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な"
749  "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"  "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
750    
751  #: debian-reference.en.xml:259  #: debian-reference.en.xml:264
752  msgid ""  msgid ""
753  "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url="  "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url="
754  "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the "  "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the "
# Line 756  msgstr "" Line 764  msgstr ""
764  "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること"  "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること"
765  "を覚えましょう。"  "を覚えましょう。"
766    
767  #: debian-reference.en.xml:260  #: debian-reference.en.xml:265
768  msgid ""  msgid ""
769  "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "  "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "
770  "texts, as this will rob you of much useful information."  "texts, as this will rob you of much useful information."
# Line 764  msgstr "" Line 772  msgstr ""
772  "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を"  "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を"
773  "見逃すことになるので止めましょう。"  "見逃すことになるので止めましょう。"
774    
775  #: debian-reference.en.xml:261  #: debian-reference.en.xml:266
776  msgid ""  msgid ""
777  "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and "  "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and "
778  "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the "  "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the "
# Line 777  msgstr "" Line 785  msgstr ""
785  "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"  "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"
786  "しています。"  "しています。"
787    
788  #: debian-reference.en.xml:263  #: debian-reference.en.xml:268
789  msgid ""  msgid ""
790  "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "  "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "
791  "system for a while with command line tools, you probably know everything I "  "system for a while with command line tools, you probably know everything I "
# Line 787  msgstr "" Line 795  msgstr ""
795  "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ"  "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ"
796  "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。"  "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。"
797    
798  #: debian-reference.en.xml:266  #: debian-reference.en.xml:271
799  msgid "Console basics"  msgid "Console basics"
800  msgstr "コンソールの基礎"  msgstr "コンソールの基礎"
801    
802  #: debian-reference.en.xml:268  #: debian-reference.en.xml:273
803  msgid "The shell prompt"  msgid "The shell prompt"
804  msgstr "シェルプロンプト"  msgstr "シェルプロンプト"
805    
806  #: debian-reference.en.xml:269  #: debian-reference.en.xml:274
807  msgid ""  msgid ""
808  "Upon starting the system, you are presented with the character based login "  "Upon starting the system, you are presented with the character based login "
809  "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window "  "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window "
# Line 808  msgstr "" Line 816  msgstr ""
816  "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:"  "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:"
817    
818  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
819  #: debian-reference.en.xml:270  #: debian-reference.en.xml:275
820  #, no-wrap  #, no-wrap
821  msgid "foo login:"  msgid "foo login:"
822  msgstr "foo login:"  msgstr "foo login:"
823    
824  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
825  #: debian-reference.en.xml:271  #: debian-reference.en.xml:276
826  msgid ""  msgid ""
827  "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as "  "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as "
828  "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, "  "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, "
# Line 828  msgstr "" Line 836  msgstr ""
836  "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"  "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"
837    
838  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
839  #: debian-reference.en.xml:272  #: debian-reference.en.xml:277
840  msgid ""  msgid ""
841  "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"  "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"
842  "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "  "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "
# Line 839  msgstr "" Line 847  msgstr ""
847  "す。"  "す。"
848    
849  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
850  #: debian-reference.en.xml:274  #: debian-reference.en.xml:279
851  msgid ""  msgid ""
852  "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "  "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "
853  "are case sensitive.  The username is usually chosen only from the "  "are case sensitive.  The username is usually chosen only from the "
# Line 853  msgstr "" Line 861  msgstr ""
861  "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"  "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"
862    
863  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
864  #: debian-reference.en.xml:276  #: debian-reference.en.xml:281
865  msgid ""  msgid ""
866  "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"  "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"
867  "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:"  "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:"
# Line 863  msgstr "" Line 871  msgstr ""
871  "されます。"  "されます。"
872    
873  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
874  #: debian-reference.en.xml:277  #: debian-reference.en.xml:282
875  #, no-wrap  #, no-wrap
876  msgid ""  msgid ""
877  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
# Line 895  msgstr "" Line 903  msgstr ""
903  "foo:~$"  "foo:~$"
904    
905  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
906  #: debian-reference.en.xml:290  #: debian-reference.en.xml:295
907  msgid ""  msgid ""
908  "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the "  "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the "
909  "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from "  "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from "
# Line 906  msgstr "" Line 914  msgstr ""
914  "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"  "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"
915    
916  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
917  #: debian-reference.en.xml:291  #: debian-reference.en.xml:296
918  msgid ""  msgid ""
919  "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "  "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "
920  "interprets your commands."  "interprets your commands."
# Line 914  msgstr "" Line 922  msgstr ""
922  "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな"  "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな"
923  "たからのコマンドを解釈します。"  "たからのコマンドを解釈します。"
924    
925  #: debian-reference.en.xml:294  #: debian-reference.en.xml:299
926  msgid "The shell prompt under X"  msgid "The shell prompt under X"
927  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"
928    
929  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
930  #: debian-reference.en.xml:295  #: debian-reference.en.xml:300
931  msgid ""  msgid ""
932  "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with "  "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with "
933  "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s "  "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s "
# Line 937  msgstr "" Line 945  msgstr ""
945  "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"  "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"
946    
947  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
948  #: debian-reference.en.xml:296  #: debian-reference.en.xml:301
949  msgid ""  msgid ""
950  "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-"  "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-"
951  "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), "  "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), "
# Line 952  msgstr "" Line 960  msgstr ""
960  "くいきます。"  "くいきます。"
961    
962  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
963  #: debian-reference.en.xml:297  #: debian-reference.en.xml:302
964  msgid ""  msgid ""
965  "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."  "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."
966  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください."  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください."
967    
968  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
969  #: debian-reference.en.xml:298  #: debian-reference.en.xml:303
970  msgid ""  msgid ""
971  "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "  "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "
972  "may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try "  "may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try "
# Line 968  msgstr "" Line 976  msgstr ""
976  "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ"  "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ"
977  "ニューが表示されることを期待しましょう。"  "ニューが表示されることを期待しましょう。"
978    
979  #: debian-reference.en.xml:301  #: debian-reference.en.xml:306
980  msgid "The root account"  msgid "The root account"
981  msgstr "rootアカウント"  msgstr "rootアカウント"
982    
983  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
984  #: debian-reference.en.xml:302  #: debian-reference.en.xml:307
985  msgid ""  msgid ""
986  "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "  "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "
987  "or privileged user.  From this account, you can perform the following system "  "or privileged user.  From this account, you can perform the following system "
# Line 983  msgstr "" Line 991  msgstr ""
991  "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:"  "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:"
992    
993  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
994  #: debian-reference.en.xml:306  #: debian-reference.en.xml:311
995  msgid ""  msgid ""
996  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "
997  "permissions"  "permissions"
998  msgstr ""  msgstr ""
999  "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・"  "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書"
1000  "書き・削除"  "き・削除"
1001    
1002  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1003  #: debian-reference.en.xml:311  #: debian-reference.en.xml:316
1004  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"
1005  msgstr ""  msgstr ""
1006  "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"  "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
1007    
1008  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1009  #: debian-reference.en.xml:316  #: debian-reference.en.xml:321
1010  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"
1011  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"
1012    
1013  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1014  #: debian-reference.en.xml:321  #: debian-reference.en.xml:326
1015  msgid "login to any accounts without their passwords"  msgid "login to any accounts without their passwords"
1016  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
1017    
1018  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1019  #: debian-reference.en.xml:325  #: debian-reference.en.xml:330
1020  msgid ""  msgid ""
1021  "This unlimited power of root account requires you to be considerate and "  "This unlimited power of root account requires you to be considerate and "
1022  "responsible when using it."  "responsible when using it."
# Line 1017  msgstr "" Line 1025  msgstr ""
1025  "られます。"  "られます。"
1026    
1027  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
1028  #: debian-reference.en.xml:327  #: debian-reference.en.xml:332
1029  msgid "Never share the root password with others."  msgid "Never share the root password with others."
1030  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。"  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。"
1031    
1032  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
1033  #: debian-reference.en.xml:330  #: debian-reference.en.xml:335
1034  msgid ""  msgid ""
1035  "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "  "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "
1036  "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "  "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "
# Line 1038  msgstr "" Line 1046  msgstr ""
1046  "ループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend="  "ループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend="
1047  "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"  "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"
1048    
1049  #: debian-reference.en.xml:334  #: debian-reference.en.xml:339
1050  msgid "The root shell prompt"  msgid "The root shell prompt"
1051  msgstr "rootシェルプロンプト"  msgstr "rootシェルプロンプト"
1052    
1053  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1054  #: debian-reference.en.xml:335  #: debian-reference.en.xml:340
1055  msgid ""  msgid ""
1056  "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "  "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "
1057  "password:"  "password:"
# Line 1052  msgstr "" Line 1060  msgstr ""
1060  "を次に記します。"  "を次に記します。"
1061    
1062  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1063  #: debian-reference.en.xml:339  #: debian-reference.en.xml:344
1064  msgid ""  msgid ""
1065  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."
1066  msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。"  msgstr ""
1067    "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。"
1068    
1069  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1070  #: debian-reference.en.xml:344  #: debian-reference.en.xml:349
1071  msgid ""  msgid ""
1072  "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories"  "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories"
1073  "\" → \"Root Terminal\"."  "\" → \"Root Terminal\"."
# Line 1067  msgstr "" Line 1076  msgstr ""
1076  "Terminal\"とクリックします。"  "Terminal\"とクリックします。"
1077    
1078  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1079  #: debian-reference.en.xml:349  #: debian-reference.en.xml:354
1080  msgid ""  msgid ""
1081  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "
1082  "not preserve the environment of the current user)"  "not preserve the environment of the current user)"
1083  msgstr ""  msgstr ""
1084  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力します"  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力しま"
1085  "。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"  "す。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"
1086    
1087  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1088  #: debian-reference.en.xml:354  #: debian-reference.en.xml:359
1089  msgid ""  msgid ""
1090  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "
1091  "some of the environment of the current user)"  "some of the environment of the current user)"
# Line 1085  msgstr "" Line 1094  msgstr ""
1094  "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"  "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"
1095    
1096  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1097  #: debian-reference.en.xml:360  #: debian-reference.en.xml:365
1098  msgid "GUI system administration tools"  msgid "GUI system administration tools"
1099  msgstr "GUIのシステム管理ツール"  msgstr "GUIのシステム管理ツール"
1100    
1101  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1102  #: debian-reference.en.xml:361  #: debian-reference.en.xml:366
1103  msgid ""  msgid ""
1104  "When your desktop menu does not start GUI system administration tools "  "When your desktop menu does not start GUI system administration tools "
1105  "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "  "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "
# Line 1105  msgstr "" Line 1114  msgstr ""
1114  "ロンプトから起動できます。"  "ロンプトから起動できます。"
1115    
1116  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
1117  #: debian-reference.en.xml:363  #: debian-reference.en.xml:368
1118  msgid ""  msgid ""
1119  "Never start the X display/session manager under the root account by typing "  "Never start the X display/session manager under the root account by typing "
1120  "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "  "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "
# Line 1116  msgstr "" Line 1125  msgstr ""
1125  "カウントのもとで決して起動してはいけません。"  "カウントのもとで決して起動してはいけません。"
1126    
1127  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
1128  #: debian-reference.en.xml:366  #: debian-reference.en.xml:371
1129  msgid ""  msgid ""
1130  "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical "  "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical "
1131  "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."  "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
# Line 1125  msgstr "" Line 1134  msgstr ""
1134  "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"  "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"
1135    
1136  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1137  #: debian-reference.en.xml:370  #: debian-reference.en.xml:375
1138  msgid "Virtual consoles"  msgid "Virtual consoles"
1139  msgstr "仮想コンソール"  msgstr "仮想コンソール"
1140    
1141  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1142  #: debian-reference.en.xml:371  #: debian-reference.en.xml:376
1143  msgid ""  msgid ""
1144  "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url="  "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url="
1145  "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the "  "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the "
# Line 1150  msgstr "" Line 1159  msgstr ""
1159  "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"  "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"
1160    
1161  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1162  #: debian-reference.en.xml:372  #: debian-reference.en.xml:377
1163  msgid ""  msgid ""
1164  "If you are under the X Window System, you gain access to the character "  "If you are under the X Window System, you gain access to the character "
1165  "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the "  "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the "
# Line 1166  msgstr "" Line 1175  msgstr ""
1175  "literal>を押すことにより戻れます。"  "literal>を押すことにより戻れます。"
1176    
1177  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1178  #: debian-reference.en.xml:373  #: debian-reference.en.xml:378
1179  msgid ""  msgid ""
1180  "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "  "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "
1181  "1, by the command:"  "1, by the command:"
# Line 1175  msgstr "" Line 1184  msgstr ""
1184  "の変更は次でできます:"  "の変更は次でできます:"
1185    
1186  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1187  #: debian-reference.en.xml:374  #: debian-reference.en.xml:379
1188  #, no-wrap  #, no-wrap
1189  msgid "# chvt 1"  msgid "# chvt 1"
1190  msgstr "# chvt 1"  msgstr "# chvt 1"
1191    
1192  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1193  #: debian-reference.en.xml:377  #: debian-reference.en.xml:382
1194  msgid "How to leave the command prompt"  msgid "How to leave the command prompt"
1195  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"
1196    
1197  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1198  #: debian-reference.en.xml:378  #: debian-reference.en.xml:383
1199  msgid ""  msgid ""
1200  "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"  "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"
1201  "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "  "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "
# Line 1206  msgstr "" Line 1215  msgstr ""
1215  "ができます。"  "ができます。"
1216    
1217  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1218  #: debian-reference.en.xml:379  #: debian-reference.en.xml:384
1219  msgid ""  msgid ""
1220  "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "  "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "
1221  "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."  "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
# Line 1215  msgstr "" Line 1224  msgstr ""
1224  "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。"  "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。"
1225    
1226  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1227  #: debian-reference.en.xml:382  #: debian-reference.en.xml:387
1228  msgid "How to shutdown the system"  msgid "How to shutdown the system"
1229  msgstr "シャットダウンの方法"  msgstr "シャットダウンの方法"
1230    
1231  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1232  #: debian-reference.en.xml:383  #: debian-reference.en.xml:388
1233  msgid ""  msgid ""
1234  "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url="  "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url="
1235  "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, "  "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, "
# Line 1241  msgstr "" Line 1250  msgstr ""
1250  "かもしれません。)"  "かもしれません。)"
1251    
1252  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1253  #: debian-reference.en.xml:384  #: debian-reference.en.xml:389
1254  msgid ""  msgid ""
1255  "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt "  "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt "
1256  "to shutdown the system:"  "to shutdown the system:"
# Line 1250  msgstr "" Line 1259  msgstr ""
1259  "のシャットダウンをします:"  "のシャットダウンをします:"
1260    
1261  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1262  #: debian-reference.en.xml:385  #: debian-reference.en.xml:390
1263  #, no-wrap  #, no-wrap
1264  msgid "# shutdown -h now"  msgid "# shutdown -h now"
1265  msgstr "# shutdown -h now"  msgstr "# shutdown -h now"
1266    
1267  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1268  #: debian-reference.en.xml:386  #: debian-reference.en.xml:391
1269  msgid ""  msgid ""
1270  "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to "  "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to "
1271  "shutdown the system:"  "shutdown the system:"
# Line 1265  msgstr "" Line 1274  msgstr ""
1274  "シャットダウンをします:"  "シャットダウンをします:"
1275    
1276  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1277  #: debian-reference.en.xml:387  #: debian-reference.en.xml:392
1278  #, no-wrap  #, no-wrap
1279  msgid "# poweroff -i -f"  msgid "# poweroff -i -f"
1280  msgstr "# poweroff -i -f"  msgstr "# poweroff -i -f"
1281    
1282  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1283  #: debian-reference.en.xml:388  #: debian-reference.en.xml:393
1284  msgid ""  msgid ""
1285  "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The "  "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The "
1286  "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and "  "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and "
# Line 1287  msgstr "" Line 1296  msgstr ""
1296  "るシャットダウン方法もあります。"  "るシャットダウン方法もあります。"
1297    
1298  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1299  #: debian-reference.en.xml:391  #: debian-reference.en.xml:396
1300  msgid "Recovering a sane console"  msgid "Recovering a sane console"
1301  msgstr "まともなコンソールの回復"  msgstr "まともなコンソールの回復"
1302    
1303  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1304  #: debian-reference.en.xml:392  #: debian-reference.en.xml:397
1305  msgid ""  msgid ""
1306  "When the screen goes berserk after doing some funny things such as "  "When the screen goes berserk after doing some funny things such as "
1307  "\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</"  "\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</"
# Line 1307  msgstr "" Line 1316  msgstr ""
1316  "リーンが消去できます。"  "リーンが消去できます。"
1317    
1318  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1319  #: debian-reference.en.xml:395  #: debian-reference.en.xml:400
1320  msgid "Additional package suggestions for the newbie"  msgid "Additional package suggestions for the newbie"
1321  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"
1322    
1323  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1324  #: debian-reference.en.xml:396  #: debian-reference.en.xml:401
1325  msgid ""  msgid ""
1326  "Although even the minimal installation of the Debian system without any "  "Although even the minimal installation of the Debian system without any "
1327  "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "  "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "
# Line 1328  msgstr "" Line 1337  msgstr ""
1337  "の一歩としてお薦めします。"  "の一歩としてお薦めします。"
1338    
1339  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1340  #: debian-reference.en.xml:397  #: debian-reference.en.xml:402
1341  #, no-wrap  #, no-wrap
1342  msgid ""  msgid ""
1343  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
# Line 1342  msgstr "" Line 1351  msgstr ""
1351  "..."  "..."
1352    
1353  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1354  #: debian-reference.en.xml:401  #: debian-reference.en.xml:406
1355  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."
1356  msgstr ""  msgstr ""
1357  "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま"  "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま"
1358  "せん。"  "せん。"
1359    
1360  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
1361  #: debian-reference.en.xml:403  #: debian-reference.en.xml:408
1362  msgid "List of interesting text-mode program packages."  msgid "List of interesting text-mode program packages."
1363  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。"  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。"
1364    
1365  #: debian-reference.en.xml:412 debian-reference.en.xml:520  #: debian-reference.en.xml:417 debian-reference.en.xml:525
1366  #: debian-reference.en.xml:1884 debian-reference.en.xml:4294  #: debian-reference.en.xml:1889 debian-reference.en.xml:4299
1367  #: debian-reference.en.xml:7966 debian-reference.en.xml:8348  #: debian-reference.en.xml:7983 debian-reference.en.xml:8365
1368  #: debian-reference.en.xml:9392 debian-reference.en.xml:9466  #: debian-reference.en.xml:9409 debian-reference.en.xml:9483
1369  #: debian-reference.en.xml:9986 debian-reference.en.xml:13064  #: debian-reference.en.xml:10003 debian-reference.en.xml:13081
1370  #: debian-reference.en.xml:13213 debian-reference.en.xml:13429  #: debian-reference.en.xml:13230 debian-reference.en.xml:13453
1371  #: debian-reference.en.xml:13994 debian-reference.en.xml:14165  #: debian-reference.en.xml:13563 debian-reference.en.xml:14120
1372  #: debian-reference.en.xml:14246 debian-reference.en.xml:14386  #: debian-reference.en.xml:14220 debian-reference.en.xml:14367
1373  #: debian-reference.en.xml:14517 debian-reference.en.xml:14662  #: debian-reference.en.xml:14511 debian-reference.en.xml:14654
1374  #: debian-reference.en.xml:14776 debian-reference.en.xml:15266  #: debian-reference.en.xml:14768 debian-reference.en.xml:15269
1375  #: debian-reference.en.xml:15485 debian-reference.en.xml:16126  #: debian-reference.en.xml:15488 debian-reference.en.xml:16129
1376  #: debian-reference.en.xml:16493 debian-reference.en.xml:17089  #: debian-reference.en.xml:16496 debian-reference.en.xml:17092
 #: debian-reference.en.xml:17436 debian-reference.en.xml:17761  
 #: debian-reference.en.xml:18151 debian-reference.en.xml:18409  
 #: debian-reference.en.xml:18785 debian-reference.en.xml:18853  
 #: debian-reference.en.xml:18920 debian-reference.en.xml:19064  
 #: debian-reference.en.xml:19393 debian-reference.en.xml:19576  
 #: debian-reference.en.xml:20307 debian-reference.en.xml:20418  
 #: debian-reference.en.xml:20677 debian-reference.en.xml:21072  
 #: debian-reference.en.xml:21249 debian-reference.en.xml:21522  
 #: debian-reference.en.xml:21866 debian-reference.en.xml:22140  
 #: debian-reference.en.xml:22503 debian-reference.en.xml:22926  
 #: debian-reference.en.xml:23342 debian-reference.en.xml:23494  
 #: debian-reference.en.xml:23545 debian-reference.en.xml:23893  
 #: debian-reference.en.xml:24390 debian-reference.en.xml:24779  
 #: debian-reference.en.xml:25869 debian-reference.en.xml:26131  
 #: debian-reference.en.xml:26607 debian-reference.en.xml:26797  
 #: debian-reference.en.xml:27172 debian-reference.en.xml:27282  
 #: debian-reference.en.xml:27382 debian-reference.en.xml:27557  
 #: debian-reference.en.xml:27623 debian-reference.en.xml:27780  
 #: debian-reference.en.xml:28060 debian-reference.en.xml:28221  
 #: debian-reference.en.xml:28309 debian-reference.en.xml:28439  
 #: debian-reference.en.xml:29055 debian-reference.en.xml:29118  
 #: debian-reference.en.xml:30033 debian-reference.en.xml:30514  
 #: debian-reference.en.xml:30652 debian-reference.en.xml:30823  
 #: debian-reference.en.xml:30945  
 msgid "package"  
 msgstr "パッケージ"  
   
 #: debian-reference.en.xml:415 debian-reference.en.xml:523  
 #: debian-reference.en.xml:1887 debian-reference.en.xml:4297  
 #: debian-reference.en.xml:7969 debian-reference.en.xml:8351  
 #: debian-reference.en.xml:9395 debian-reference.en.xml:9469  
 #: debian-reference.en.xml:9989 debian-reference.en.xml:10324  
 #: debian-reference.en.xml:12669 debian-reference.en.xml:12961  
 #: debian-reference.en.xml:13067 debian-reference.en.xml:13216  
 #: debian-reference.en.xml:13432 debian-reference.en.xml:13997  
 #: debian-reference.en.xml:14168 debian-reference.en.xml:14249  
 #: debian-reference.en.xml:14389 debian-reference.en.xml:14520  
 #: debian-reference.en.xml:14665 debian-reference.en.xml:14779  
 #: debian-reference.en.xml:15269 debian-reference.en.xml:15488  
 #: debian-reference.en.xml:15843 debian-reference.en.xml:16129  
 #: debian-reference.en.xml:16496 debian-reference.en.xml:16642  
 #: debian-reference.en.xml:16779 debian-reference.en.xml:17092  
1377  #: debian-reference.en.xml:17439 debian-reference.en.xml:17764  #: debian-reference.en.xml:17439 debian-reference.en.xml:17764
1378  #: debian-reference.en.xml:18154 debian-reference.en.xml:18412  #: debian-reference.en.xml:18154 debian-reference.en.xml:18412
1379  #: debian-reference.en.xml:18788 debian-reference.en.xml:18856  #: debian-reference.en.xml:18788 debian-reference.en.xml:18856
1380  #: debian-reference.en.xml:19067 debian-reference.en.xml:19396  #: debian-reference.en.xml:18923 debian-reference.en.xml:19067
1381  #: debian-reference.en.xml:19579 debian-reference.en.xml:20310  #: debian-reference.en.xml:19396 debian-reference.en.xml:19579
1382  #: debian-reference.en.xml:20421 debian-reference.en.xml:21075  #: debian-reference.en.xml:20310 debian-reference.en.xml:20421
1383  #: debian-reference.en.xml:21252 debian-reference.en.xml:21869  #: debian-reference.en.xml:20680 debian-reference.en.xml:21075
1384  #: debian-reference.en.xml:22143 debian-reference.en.xml:22506  #: debian-reference.en.xml:21252 debian-reference.en.xml:21525
1385  #: debian-reference.en.xml:22929 debian-reference.en.xml:23345  #: debian-reference.en.xml:21869 debian-reference.en.xml:22128
1386  #: debian-reference.en.xml:23497 debian-reference.en.xml:23548  #: debian-reference.en.xml:22491 debian-reference.en.xml:22914
1387  #: debian-reference.en.xml:23896 debian-reference.en.xml:24393  #: debian-reference.en.xml:23330 debian-reference.en.xml:23482
1388  #: debian-reference.en.xml:24782 debian-reference.en.xml:25872  #: debian-reference.en.xml:23534 debian-reference.en.xml:23615
1389  #: debian-reference.en.xml:26134 debian-reference.en.xml:26610  #: debian-reference.en.xml:23963 debian-reference.en.xml:24470
1390  #: debian-reference.en.xml:26800 debian-reference.en.xml:27175  #: debian-reference.en.xml:24859 debian-reference.en.xml:25950
1391  #: debian-reference.en.xml:27285 debian-reference.en.xml:27385  #: debian-reference.en.xml:26211 debian-reference.en.xml:26687
1392  #: debian-reference.en.xml:27560 debian-reference.en.xml:27626  #: debian-reference.en.xml:26877 debian-reference.en.xml:27252
1393  #: debian-reference.en.xml:27783 debian-reference.en.xml:28063  #: debian-reference.en.xml:27362 debian-reference.en.xml:27462
1394  #: debian-reference.en.xml:28224 debian-reference.en.xml:28312  #: debian-reference.en.xml:27637 debian-reference.en.xml:27703
1395  #: debian-reference.en.xml:28442 debian-reference.en.xml:29058  #: debian-reference.en.xml:27860 debian-reference.en.xml:28140
1396  #: debian-reference.en.xml:29121 debian-reference.en.xml:30036  #: debian-reference.en.xml:28301 debian-reference.en.xml:28389
1397  #: debian-reference.en.xml:30517 debian-reference.en.xml:30655  #: debian-reference.en.xml:28519 debian-reference.en.xml:29135
1398  #: debian-reference.en.xml:30826 debian-reference.en.xml:30948  #: debian-reference.en.xml:29198 debian-reference.en.xml:30113
1399  msgid "popcon"  #: debian-reference.en.xml:30596 debian-reference.en.xml:30715
1400  msgstr "popcon"  #: debian-reference.en.xml:30856 debian-reference.en.xml:31027
1401    msgid "package"
1402    msgstr "パッケージ"
1403    
1404  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  #: debian-reference.en.xml:420 debian-reference.en.xml:528
1405  #: debian-reference.en.xml:418 debian-reference.en.xml:526  #: debian-reference.en.xml:1892 debian-reference.en.xml:4302
1406  #: debian-reference.en.xml:1890 debian-reference.en.xml:4300  #: debian-reference.en.xml:7986 debian-reference.en.xml:8368
1407  #: debian-reference.en.xml:7972 debian-reference.en.xml:8354  #: debian-reference.en.xml:9412 debian-reference.en.xml:9486
1408  #: debian-reference.en.xml:9398 debian-reference.en.xml:9472  #: debian-reference.en.xml:10006 debian-reference.en.xml:10341
1409  #: debian-reference.en.xml:9992 debian-reference.en.xml:10327  #: debian-reference.en.xml:12686 debian-reference.en.xml:12978
1410  #: debian-reference.en.xml:12672 debian-reference.en.xml:12964  #: debian-reference.en.xml:13084 debian-reference.en.xml:13233
1411  #: debian-reference.en.xml:13070 debian-reference.en.xml:13219  #: debian-reference.en.xml:13456 debian-reference.en.xml:13566
1412  #: debian-reference.en.xml:13435 debian-reference.en.xml:14000  #: debian-reference.en.xml:14123 debian-reference.en.xml:14223
1413  #: debian-reference.en.xml:14171 debian-reference.en.xml:14252  #: debian-reference.en.xml:14370 debian-reference.en.xml:14514
1414  #: debian-reference.en.xml:14392 debian-reference.en.xml:14523  #: debian-reference.en.xml:14657 debian-reference.en.xml:14771
 #: debian-reference.en.xml:14668 debian-reference.en.xml:14782  
1415  #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491  #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491
1416  #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16132  #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16132
1417  #: debian-reference.en.xml:16499 debian-reference.en.xml:16645  #: debian-reference.en.xml:16499 debian-reference.en.xml:16645
1418  #: debian-reference.en.xml:16782 debian-reference.en.xml:17767  #: debian-reference.en.xml:16782 debian-reference.en.xml:17095
1419    #: debian-reference.en.xml:17442 debian-reference.en.xml:17767
1420  #: debian-reference.en.xml:18157 debian-reference.en.xml:18415  #: debian-reference.en.xml:18157 debian-reference.en.xml:18415
1421  #: debian-reference.en.xml:18791 debian-reference.en.xml:18859  #: debian-reference.en.xml:18791 debian-reference.en.xml:18859
1422  #: debian-reference.en.xml:18926 debian-reference.en.xml:19070  #: debian-reference.en.xml:19070 debian-reference.en.xml:19399
1423  #: debian-reference.en.xml:19399 debian-reference.en.xml:19582  #: debian-reference.en.xml:19582 debian-reference.en.xml:20313
1424  #: debian-reference.en.xml:20313 debian-reference.en.xml:20424  #: debian-reference.en.xml:20424 debian-reference.en.xml:21078
1425  #: debian-reference.en.xml:20683 debian-reference.en.xml:20991  #: debian-reference.en.xml:21255 debian-reference.en.xml:21872
1426  #: debian-reference.en.xml:21078 debian-reference.en.xml:21255  #: debian-reference.en.xml:22131 debian-reference.en.xml:22494
1427  #: debian-reference.en.xml:21528 debian-reference.en.xml:21872  #: debian-reference.en.xml:22917 debian-reference.en.xml:23333
1428  #: debian-reference.en.xml:22146 debian-reference.en.xml:22509  #: debian-reference.en.xml:23485 debian-reference.en.xml:23537
1429  #: debian-reference.en.xml:22932 debian-reference.en.xml:23348  #: debian-reference.en.xml:23618 debian-reference.en.xml:23966
1430  #: debian-reference.en.xml:23500 debian-reference.en.xml:23551  #: debian-reference.en.xml:24473 debian-reference.en.xml:24862
1431  #: debian-reference.en.xml:23899 debian-reference.en.xml:24396  #: debian-reference.en.xml:25953 debian-reference.en.xml:26214
1432  #: debian-reference.en.xml:24785 debian-reference.en.xml:25875  #: debian-reference.en.xml:26690 debian-reference.en.xml:26880
1433  #: debian-reference.en.xml:26137 debian-reference.en.xml:26613  #: debian-reference.en.xml:27255 debian-reference.en.xml:27365
1434  #: debian-reference.en.xml:26803 debian-reference.en.xml:27178  #: debian-reference.en.xml:27465 debian-reference.en.xml:27640
1435  #: debian-reference.en.xml:27288 debian-reference.en.xml:27388  #: debian-reference.en.xml:27706 debian-reference.en.xml:27863
1436  #: debian-reference.en.xml:27563 debian-reference.en.xml:27629  #: debian-reference.en.xml:28143 debian-reference.en.xml:28304
1437  #: debian-reference.en.xml:27786 debian-reference.en.xml:28066  #: debian-reference.en.xml:28392 debian-reference.en.xml:28522
1438  #: debian-reference.en.xml:28227 debian-reference.en.xml:28315  #: debian-reference.en.xml:29138 debian-reference.en.xml:29201
1439  #: debian-reference.en.xml:28445 debian-reference.en.xml:29061  #: debian-reference.en.xml:30116 debian-reference.en.xml:30599
1440  #: debian-reference.en.xml:29124 debian-reference.en.xml:30039  #: debian-reference.en.xml:30718 debian-reference.en.xml:30859
1441  #: debian-reference.en.xml:30520 debian-reference.en.xml:30658  #: debian-reference.en.xml:31030
1442  #: debian-reference.en.xml:30829 debian-reference.en.xml:30951  msgid "popcon"
1443  msgid "size"  msgstr "popcon"
 msgstr "サイズ"  
1444    
1445  #: debian-reference.en.xml:421 debian-reference.en.xml:529  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
1446  #: debian-reference.en.xml:1896 debian-reference.en.xml:2321  #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531
1447  #: debian-reference.en.xml:3373 debian-reference.en.xml:3521  #: debian-reference.en.xml:1895 debian-reference.en.xml:4305
1448  #: debian-reference.en.xml:4303 debian-reference.en.xml:5293  #: debian-reference.en.xml:7989 debian-reference.en.xml:8371
1449  #: debian-reference.en.xml:5460 debian-reference.en.xml:7975  #: debian-reference.en.xml:9415 debian-reference.en.xml:9489
1450  #: debian-reference.en.xml:8360 debian-reference.en.xml:9047  #: debian-reference.en.xml:10009 debian-reference.en.xml:10344
1451  #: debian-reference.en.xml:9475 debian-reference.en.xml:9995  #: debian-reference.en.xml:12689 debian-reference.en.xml:12981
1452  #: debian-reference.en.xml:12496 debian-reference.en.xml:12675  #: debian-reference.en.xml:13087 debian-reference.en.xml:13236
1453  #: debian-reference.en.xml:12967 debian-reference.en.xml:13073  #: debian-reference.en.xml:13459 debian-reference.en.xml:13569
1454  #: debian-reference.en.xml:13225 debian-reference.en.xml:13842  #: debian-reference.en.xml:14126 debian-reference.en.xml:14226
1455  #: debian-reference.en.xml:14395 debian-reference.en.xml:14529  #: debian-reference.en.xml:14373 debian-reference.en.xml:14517
1456  #: debian-reference.en.xml:14873 debian-reference.en.xml:15063  #: debian-reference.en.xml:14660 debian-reference.en.xml:14774
1457  #: debian-reference.en.xml:15755 debian-reference.en.xml:15849  #: debian-reference.en.xml:15275 debian-reference.en.xml:15494
1458  #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:16502  #: debian-reference.en.xml:15849 debian-reference.en.xml:16135
1459  #: debian-reference.en.xml:17098 debian-reference.en.xml:17445  #: debian-reference.en.xml:16502 debian-reference.en.xml:16648
1460    #: debian-reference.en.xml:16785 debian-reference.en.xml:17770
1461  #: debian-reference.en.xml:18160 debian-reference.en.xml:18418  #: debian-reference.en.xml:18160 debian-reference.en.xml:18418
1462  #: debian-reference.en.xml:18862 debian-reference.en.xml:18929  #: debian-reference.en.xml:18794 debian-reference.en.xml:18862
1463  #: debian-reference.en.xml:19073 debian-reference.en.xml:19585  #: debian-reference.en.xml:18929 debian-reference.en.xml:19073
1464    #: debian-reference.en.xml:19402 debian-reference.en.xml:19585
1465  #: debian-reference.en.xml:20316 debian-reference.en.xml:20427  #: debian-reference.en.xml:20316 debian-reference.en.xml:20427
1466  #: debian-reference.en.xml:20686 debian-reference.en.xml:21081  #: debian-reference.en.xml:20686 debian-reference.en.xml:20994
1467  #: debian-reference.en.xml:21258 debian-reference.en.xml:21531  #: debian-reference.en.xml:21081 debian-reference.en.xml:21258
1468  #: debian-reference.en.xml:22512 debian-reference.en.xml:22935  #: debian-reference.en.xml:21531 debian-reference.en.xml:21875
1469  #: debian-reference.en.xml:23351 debian-reference.en.xml:23503  #: debian-reference.en.xml:22134 debian-reference.en.xml:22497
1470  #: debian-reference.en.xml:23554 debian-reference.en.xml:24004  #: debian-reference.en.xml:22920 debian-reference.en.xml:23336
1471  #: debian-reference.en.xml:24208 debian-reference.en.xml:24399  #: debian-reference.en.xml:23488 debian-reference.en.xml:23540
1472  #: debian-reference.en.xml:25878 debian-reference.en.xml:27632  #: debian-reference.en.xml:23621 debian-reference.en.xml:23969
1473  #: debian-reference.en.xml:30251 debian-reference.en.xml:30523  #: debian-reference.en.xml:24476 debian-reference.en.xml:24865
1474  #: debian-reference.en.xml:30661 debian-reference.en.xml:30832  #: debian-reference.en.xml:25956 debian-reference.en.xml:26217
1475  #: debian-reference.en.xml:30957  #: debian-reference.en.xml:26693 debian-reference.en.xml:26883
1476    #: debian-reference.en.xml:27258 debian-reference.en.xml:27368
1477    #: debian-reference.en.xml:27468 debian-reference.en.xml:27643
1478    #: debian-reference.en.xml:27709 debian-reference.en.xml:27866
1479    #: debian-reference.en.xml:28146 debian-reference.en.xml:28307
1480    #: debian-reference.en.xml:28395 debian-reference.en.xml:28525
1481    #: debian-reference.en.xml:29141 debian-reference.en.xml:29204
1482    #: debian-reference.en.xml:30119 debian-reference.en.xml:30602
1483    #: debian-reference.en.xml:30721 debian-reference.en.xml:30862
1484    #: debian-reference.en.xml:31033
1485    msgid "size"
1486    msgstr "サイズ"
1487    
1488    #: debian-reference.en.xml:426 debian-reference.en.xml:534
1489    #: debian-reference.en.xml:1901 debian-reference.en.xml:2326
1490    #: debian-reference.en.xml:3378 debian-reference.en.xml:3526
1491    #: debian-reference.en.xml:4308 debian-reference.en.xml:5298
1492    #: debian-reference.en.xml:5465 debian-reference.en.xml:7992
1493    #: debian-reference.en.xml:8377 debian-reference.en.xml:9064
1494    #: debian-reference.en.xml:9492 debian-reference.en.xml:10012
1495    #: debian-reference.en.xml:12513 debian-reference.en.xml:12692
1496    #: debian-reference.en.xml:12984 debian-reference.en.xml:13090
1497    #: debian-reference.en.xml:13242 debian-reference.en.xml:13995
1498    #: debian-reference.en.xml:14376 debian-reference.en.xml:14523
1499    #: debian-reference.en.xml:14863 debian-reference.en.xml:15066
1500    #: debian-reference.en.xml:15758 debian-reference.en.xml:15852
1501    #: debian-reference.en.xml:16050 debian-reference.en.xml:16505
1502    #: debian-reference.en.xml:17104 debian-reference.en.xml:17451
1503    #: debian-reference.en.xml:18163 debian-reference.en.xml:18421
1504    #: debian-reference.en.xml:18865 debian-reference.en.xml:18935
1505    #: debian-reference.en.xml:19076 debian-reference.en.xml:19588
1506    #: debian-reference.en.xml:20319 debian-reference.en.xml:20430
1507    #: debian-reference.en.xml:20689 debian-reference.en.xml:21084
1508    #: debian-reference.en.xml:21261 debian-reference.en.xml:21534
1509    #: debian-reference.en.xml:22500 debian-reference.en.xml:22923
1510    #: debian-reference.en.xml:23339 debian-reference.en.xml:23491
1511    #: debian-reference.en.xml:23543 debian-reference.en.xml:23624
1512    #: debian-reference.en.xml:24084 debian-reference.en.xml:24288
1513    #: debian-reference.en.xml:24479 debian-reference.en.xml:25959
1514    #: debian-reference.en.xml:27712 debian-reference.en.xml:30331
1515    #: debian-reference.en.xml:30605 debian-reference.en.xml:30724
1516    #: debian-reference.en.xml:30865 debian-reference.en.xml:31039
1517  msgid "description"  msgid "description"
1518  msgstr "説明"  msgstr "説明"
1519    
1520  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1521  #: debian-reference.en.xml:427  #: debian-reference.en.xml:432
1522  msgid ""  msgid ""
1523  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"
1524  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1515  msgstr "" Line 1526  msgstr ""
1526  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"
1527  "ulink>"  "ulink>"
1528    
1529  #: debian-reference.en.xml:430  #: debian-reference.en.xml:435
1530  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"
1531  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"
1532    
1533  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1534  #: debian-reference.en.xml:431  #: debian-reference.en.xml:436
1535  msgid ""  msgid ""
1536  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"
1537  msgstr ""  msgstr ""
1538  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"
1539    
1540  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1541  #: debian-reference.en.xml:433  #: debian-reference.en.xml:438
1542  msgid "A text-mode full-screen file manager"  msgid "A text-mode full-screen file manager"
1543  msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ"  msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ"
1544    
1545  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1546  #: debian-reference.en.xml:437  #: debian-reference.en.xml:442
1547  msgid ""  msgid ""
1548  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "
1549  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 1540  msgstr "" Line 1551  msgstr ""
1551  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "
1552  "</ulink>"  "</ulink>"
1553    
1554  #: debian-reference.en.xml:440  #: debian-reference.en.xml:445
1555  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"
1556  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"
1557    
1558  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1559  #: debian-reference.en.xml:441  #: debian-reference.en.xml:446
1560  msgid ""  msgid ""
1561  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"
1562  msgstr ""  msgstr ""
1563  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"
1564    
1565  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1566  #: debian-reference.en.xml:443  #: debian-reference.en.xml:448
1567  msgid "A program to allow limited root privileges to users"  msgid "A program to allow limited root privileges to users"
1568  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"
1569    
1570  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1571  #: debian-reference.en.xml:447 debian-reference.en.xml:24431  #: debian-reference.en.xml:452 debian-reference.en.xml:24511
1572  #: debian-reference.en.xml:29352  #: debian-reference.en.xml:29432
1573  msgid ""  msgid ""
1574  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1575  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1566  msgstr "" Line 1577  msgstr ""
1577  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1578  "ulink>"  "ulink>"
1579    
1580  #: debian-reference.en.xml:450 debian-reference.en.xml:24434  #: debian-reference.en.xml:455 debian-reference.en.xml:24514
1581  #: debian-reference.en.xml:29355  #: debian-reference.en.xml:29435
1582  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1583  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1584    
1585  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1586  #: debian-reference.en.xml:451 debian-reference.en.xml:24435  #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24515
1587  #: debian-reference.en.xml:29356  #: debian-reference.en.xml:29436
1588  msgid ""  msgid ""
1589  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"
1590  msgstr ""  msgstr ""
1591  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"
1592    
1593  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1594  #: debian-reference.en.xml:453  #: debian-reference.en.xml:458
1595  msgid ""  msgid ""
1596  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"
1597  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1588  msgstr "" Line 1599  msgstr ""
1599  "タ(標準版)"  "タ(標準版)"
1600    
1601  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1602  #: debian-reference.en.xml:457  #: debian-reference.en.xml:462
1603  msgid ""  msgid ""
1604  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</"
1605  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 1597  msgstr "" Line 1608  msgstr ""
1608  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
1609    
1610  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1611  #: debian-reference.en.xml:460  #: debian-reference.en.xml:465
1612  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"
1613  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"
1614    
1615  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1616  #: debian-reference.en.xml:461  #: debian-reference.en.xml:466
1617  msgid ""  msgid ""
1618  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</"
1619  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1611  msgstr "" Line 1622  msgstr ""
1622  "ulink>"  "ulink>"
1623    
1624  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1625  #: debian-reference.en.xml:463  #: debian-reference.en.xml:468
1626  msgid ""  msgid ""
1627  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"
1628  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1619  msgstr "" Line 1630  msgstr ""
1630  "タ(軽量版)"  "タ(軽量版)"
1631    
1632  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1633  #: debian-reference.en.xml:467  #: debian-reference.en.xml:472
1634  msgid ""  msgid ""
1635  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"
1636  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 1627  msgstr "" Line 1638  msgstr ""
1638  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"
1639  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
1640    
1641  #: debian-reference.en.xml:470  #: debian-reference.en.xml:475
1642  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"
1643  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"
1644    
1645  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1646  #: debian-reference.en.xml:471  #: debian-reference.en.xml:476
1647  msgid ""  msgid ""
1648  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</"
1649  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1641  msgstr "" Line 1652  msgstr ""
1652  "ulink>"  "ulink>"
1653    
1654  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1655  #: debian-reference.en.xml:473  #: debian-reference.en.xml:478
1656  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)"  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)"
1657  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)"  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)"
1658    
1659  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1660  #: debian-reference.en.xml:477  #: debian-reference.en.xml:482
1661  msgid ""  msgid ""
1662  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"
1663  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 1654  msgstr "" Line 1665  msgstr ""
1665  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"
1666  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
1667    
1668  #: debian-reference.en.xml:480  #: debian-reference.en.xml:485
1669  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"
1670  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"
1671    
1672  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1673  #: debian-reference.en.xml:481  #: debian-reference.en.xml:486
1674  msgid ""  msgid ""
1675  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</"
1676  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1668  msgstr "" Line 1679  msgstr ""
1679  "ulink>"  "ulink>"
1680    
1681  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1682  #: debian-reference.en.xml:483  #: debian-reference.en.xml:488
1683  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)"  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)"
1684  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"
1685    
1686  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1687  #: debian-reference.en.xml:487 debian-reference.en.xml:13129  #: debian-reference.en.xml:492 debian-reference.en.xml:13146
1688  #: debian-reference.en.xml:26625  #: debian-reference.en.xml:26705
1689  msgid ""  msgid ""
1690  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"
1691  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1682  msgstr "" Line 1693  msgstr ""
1693  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"
1694  "ulink>"  "ulink>"
1695    
1696  #: debian-reference.en.xml:490 debian-reference.en.xml:13132  #: debian-reference.en.xml:495 debian-reference.en.xml:13149
1697  #: debian-reference.en.xml:26628  #: debian-reference.en.xml:26708
1698  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1699  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1700    
1701  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1702  #: debian-reference.en.xml:491 debian-reference.en.xml:13133  #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13150
1703  #: debian-reference.en.xml:26629  #: debian-reference.en.xml:26709
1704  msgid ""  msgid ""
1705  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"
1706  msgstr ""  msgstr ""
1707  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"
1708    
1709  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1710  #: debian-reference.en.xml:493  #: debian-reference.en.xml:498
1711  msgid "Text-mode WWW browsers"  msgid "Text-mode WWW browsers"
1712  msgstr "テキストモードWWWブラウザ"  msgstr "テキストモードWWWブラウザ"
1713    
1714  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1715  #: debian-reference.en.xml:497  #: debian-reference.en.xml:502
1716  msgid ""  msgid ""
1717  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"
1718  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1709  msgstr "" Line 1720  msgstr ""
1720  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"
1721  "ulink>"  "ulink>"
1722    
1723  #: debian-reference.en.xml:500  #: debian-reference.en.xml:505
1724  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"
1725  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"
1726    
1727  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1728  #: debian-reference.en.xml:501  #: debian-reference.en.xml:506
1729  msgid ""  msgid ""
1730  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"
1731  msgstr ""  msgstr ""
1732  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"
1733    
1734  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1735  #: debian-reference.en.xml:503  #: debian-reference.en.xml:508
1736  msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"  msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"
1737  msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)"  msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)"
1738    
1739  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1740  #: debian-reference.en.xml:509  #: debian-reference.en.xml:514
1741  msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."  msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."
1742  msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。"  msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。"
1743    
1744  #: debian-reference.en.xml:511  #: debian-reference.en.xml:516
1745  msgid "List of informative documentation packages."  msgid "List of informative documentation packages."
1746  msgstr "有用な文書パッケージのリスト。"  msgstr "有用な文書パッケージのリスト。"
1747    
1748  #: debian-reference.en.xml:535  #: debian-reference.en.xml:540
1749  msgid ""  msgid ""
1750  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"
1751  "debian</literal> </ulink>"  "debian</literal> </ulink>"
# Line 1742  msgstr "" Line 1753  msgstr ""
1753  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"
1754  "debian</literal> </ulink>"  "debian</literal> </ulink>"
1755    
1756  #: debian-reference.en.xml:538  #: debian-reference.en.xml:543
1757  msgid ""  msgid ""
1758  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"
1759  msgstr ""  msgstr ""
1760  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"
1761    
1762  #: debian-reference.en.xml:539  #: debian-reference.en.xml:544
1763  msgid ""  msgid ""
1764  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-"
1765  "docdebian;</ulink>"  "docdebian;</ulink>"
# Line 1757  msgstr "" Line 1768  msgstr ""
1768  "docdebian;</ulink>"  "docdebian;</ulink>"
1769    
1770  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1771  #: debian-reference.en.xml:541  #: debian-reference.en.xml:546
1772  msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"  msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"
1773  msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他"  msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他"
1774    
1775  #: debian-reference.en.xml:545  #: debian-reference.en.xml:550
1776  msgid ""  msgid ""
1777  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"
1778  "policy</literal> </ulink>"  "policy</literal> </ulink>"
# Line 1769  msgstr "" Line 1780  msgstr ""
1780  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"
1781  "policy</literal> </ulink>"  "policy</literal> </ulink>"
1782    
1783  #: debian-reference.en.xml:548  #: debian-reference.en.xml:553
1784  msgid ""  msgid ""
1785  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</"
1786  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1778  msgstr "" Line 1789  msgstr ""
1789  "ulink>"  "ulink>"
1790    
1791  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1792  #: debian-reference.en.xml:549  #: debian-reference.en.xml:554
1793  msgid ""  msgid ""
1794  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-"
1795  "debianpolicy;</ulink>"  "debianpolicy;</ulink>"
# Line 1787  msgstr "" Line 1798  msgstr ""
1798  "debianpolicy;</ulink>"  "debianpolicy;</ulink>"
1799    
1800  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1801  #: debian-reference.en.xml:551  #: debian-reference.en.xml:556
1802  msgid "Debian Policy Manual and related documents"  msgid "Debian Policy Manual and related documents"
1803  msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書"  msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書"
1804    
1805  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1806  #: debian-reference.en.xml:555  #: debian-reference.en.xml:560
1807  msgid ""  msgid ""
1808  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> "
1809  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"
# Line 1801  msgstr "" Line 1812  msgstr ""
1812  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"
1813    
1814  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1815  #: debian-reference.en.xml:558  #: debian-reference.en.xml:563
1816  msgid ""  msgid ""
1817  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-"
1818  "developersreference;</ulink>"  "developersreference;</ulink>"
# Line 1810  msgstr "" Line 1821  msgstr ""
1821  "developersreference;</ulink>"  "developersreference;</ulink>"
1822    
1823  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1824  #: debian-reference.en.xml:559  #: debian-reference.en.xml:564
1825  msgid ""  msgid ""
1826  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html"
1827  "\">&size-developersreference;</ulink>"  "\">&size-developersreference;</ulink>"
# Line 1819  msgstr "" Line 1830  msgstr ""
1830  "\">&size-developersreference;</ulink>"  "\">&size-developersreference;</ulink>"
1831    
1832  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1833  #: debian-reference.en.xml:561  #: debian-reference.en.xml:566
1834  msgid "Guidelines and information for Debian developers"  msgid "Guidelines and information for Debian developers"
1835  msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報"  msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報"
1836    
1837  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1838  #: debian-reference.en.xml:565  #: debian-reference.en.xml:570
1839  msgid ""  msgid ""
1840  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"
1841  "guide</literal> </ulink>"  "guide</literal> </ulink>"
# Line 1832  msgstr "" Line 1843  msgstr ""
1843  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"
1844  "guide</literal> </ulink>"  "guide</literal> </ulink>"
1845    
1846  #: debian-reference.en.xml:568  #: debian-reference.en.xml:573
1847  msgid ""  msgid ""
1848  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"
1849  msgstr ""  msgstr ""
1850  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"
1851    
1852  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1853  #: debian-reference.en.xml:569  #: debian-reference.en.xml:574
1854  msgid ""  msgid ""
1855  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-"
1856  "maintguide;</ulink>"  "maintguide;</ulink>"
# Line 1848  msgstr "" Line 1859  msgstr ""
1859  "maintguide;</ulink>"  "maintguide;</ulink>"
1860    
1861  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1862  #: debian-reference.en.xml:571  #: debian-reference.en.xml:576
1863  msgid "Debian New Maintainers' Guide"  msgid "Debian New Maintainers' Guide"
1864  msgstr "Debian新メンテナ向けガイド"  msgstr "Debian新メンテナ向けガイド"
1865    
1866  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1867  #: debian-reference.en.xml:575  #: debian-reference.en.xml:580
1868  msgid ""  msgid ""
1869  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "
1870  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"
# Line 1861  msgstr "" Line 1872  msgstr ""
1872  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "
1873  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"
1874    
1875  #: debian-reference.en.xml:578  #: debian-reference.en.xml:583
1876  msgid ""  msgid ""
1877  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</"
1878  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1870  msgstr "" Line 1881  msgstr ""
1881  "ulink>"  "ulink>"
1882    
1883  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1884  #: debian-reference.en.xml:579  #: debian-reference.en.xml:584
1885  msgid ""  msgid ""
1886  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-"
1887  "debianhistory;</ulink>"  "debianhistory;</ulink>"
# Line 1879  msgstr "" Line 1890  msgstr ""
1890  "debianhistory;</ulink>"  "debianhistory;</ulink>"
1891    
1892  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1893  #: debian-reference.en.xml:581  #: debian-reference.en.xml:586
1894  msgid "History of the Debian Project"  msgid "History of the Debian Project"
1895  msgstr "Debianプロジェクトの歴史"  msgstr "Debianプロジェクトの歴史"
1896    
1897  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1898  #: debian-reference.en.xml:585  #: debian-reference.en.xml:590
1899  msgid ""  msgid ""
1900  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"
1901  "faq</literal> </ulink>"  "faq</literal> </ulink>"
# Line 1892  msgstr "" Line 1903  msgstr ""
1903  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"
1904  "faq</literal> </ulink>"  "faq</literal> </ulink>"
1905    
1906  #: debian-reference.en.xml:588  #: debian-reference.en.xml:593
1907  msgid ""  msgid ""
1908  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"
1909  msgstr ""  msgstr ""
1910  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"
1911    
1912  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1913  #: debian-reference.en.xml:589  #: debian-reference.en.xml:594
1914  msgid ""  msgid ""
1915  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-"
1916  "debianfaq;</ulink>"  "debianfaq;</ulink>"
# Line 1908  msgstr "" Line 1919  msgstr ""
1919  "debianfaq;</ulink>"  "debianfaq;</ulink>"
1920    
1921  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1922  #: debian-reference.en.xml:591  #: debian-reference.en.xml:596
1923  msgid "Debian FAQ"  msgid "Debian FAQ"
1924  msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)"  msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)"
1925    
1926  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1927  #: debian-reference.en.xml:595  #: debian-reference.en.xml:600
1928  msgid ""  msgid ""
1929  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-"
1930  "linux-text</literal> </ulink>"  "linux-text</literal> </ulink>"
# Line 1922  msgstr "" Line 1933  msgstr ""
1933  "linux-text</literal> </ulink>"  "linux-text</literal> </ulink>"
1934    
1935  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1936  #: debian-reference.en.xml:598  #: debian-reference.en.xml:603
1937  msgid ""  msgid ""
1938  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</"
1939  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1931  msgstr "" Line 1942  msgstr ""
1942  "ulink>"  "ulink>"
1943    
1944  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1945  #: debian-reference.en.xml:599  #: debian-reference.en.xml:604
1946  msgid ""  msgid ""
1947  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-"
1948  "doclinuxtext;</ulink>"  "doclinuxtext;</ulink>"
# Line 1940  msgstr "" Line 1951  msgstr ""
1951  "doclinuxtext;</ulink>"  "doclinuxtext;</ulink>"
1952    
1953  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1954  #: debian-reference.en.xml:601  #: debian-reference.en.xml:606
1955  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)"  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)"
1956  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)"  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)"
1957    
1958  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1959  #: debian-reference.en.xml:605  #: debian-reference.en.xml:610
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-"
1962  "linux-html</literal> </ulink>"  "linux-html</literal> </ulink>"
# Line 1954  msgstr "" Line 1965  msgstr ""
1965  "linux-html</literal> </ulink>"  "linux-html</literal> </ulink>"
1966    
1967  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1968  #: debian-reference.en.xml:608  #: debian-reference.en.xml:613
1969  msgid ""  msgid ""
1970  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</"
1971  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1963  msgstr "" Line 1974  msgstr ""
1974  "ulink>"  "ulink>"
1975    
1976  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1977  #: debian-reference.en.xml:609  #: debian-reference.en.xml:614
1978  msgid ""  msgid ""
1979  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-"
1980  "doclinuxhtml;</ulink>"  "doclinuxhtml;</ulink>"
# Line 1972  msgstr "" Line 1983  msgstr ""
1983  "doclinuxhtml;</ulink>"  "doclinuxhtml;</ulink>"
1984    
1985  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1986  #: debian-reference.en.xml:611  #: debian-reference.en.xml:616
1987  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)"  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)"
1988  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)"  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)"
1989    
1990  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1991  #: debian-reference.en.xml:615  #: debian-reference.en.xml:620
1992  msgid ""  msgid ""
1993  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> "
1994  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"
# Line 1986  msgstr "" Line 1997  msgstr ""
1997  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"
1998    
1999  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2000  #: debian-reference.en.xml:618  #: debian-reference.en.xml:623
2001  msgid ""  msgid ""
2002  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</"
2003  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1995  msgstr "" Line 2006  msgstr ""
2006  "ulink>"  "ulink>"
2007    
2008  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2009  #: debian-reference.en.xml:619  #: debian-reference.en.xml:624
2010  msgid ""  msgid ""
2011  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-"
2012  "sysadminguide;</ulink>"  "sysadminguide;</ulink>"
# Line 2004  msgstr "" Line 2015  msgstr ""
2015  "sysadminguide;</ulink>"  "sysadminguide;</ulink>"
2016    
2017  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2018  #: debian-reference.en.xml:621  #: debian-reference.en.xml:626
2019  msgid "The Linux System Administrators' Guide"  msgid "The Linux System Administrators' Guide"
2020  msgstr "Linuxシステム管理者ガイド"  msgstr "Linuxシステム管理者ガイド"
2021    
2022  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2023  #: debian-reference.en.xml:625  #: debian-reference.en.xml:630
2024  msgid ""  msgid ""
2025  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"
2026  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 2017  msgstr "" Line 2028  msgstr ""
2028  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"
2029  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
2030    
2031  #: debian-reference.en.xml:628  #: debian-reference.en.xml:633
2032  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"
2033  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"
2034    
2035  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2036  #: debian-reference.en.xml:629  #: debian-reference.en.xml:634
2037  msgid ""  msgid ""
2038  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;"
2039  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 2031  msgstr "" Line 2042  msgstr ""
2042  "</ulink>"  "</ulink>"
2043    
2044  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2045  #: debian-reference.en.xml:631  #: debian-reference.en.xml:636
2046  msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)"  msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)"
2047  msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)"  msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)"
2048    
2049  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2050  #: debian-reference.en.xml:637  #: debian-reference.en.xml:642
2051  msgid ""  msgid ""
2052  "You can install some of these packages by issuing the following command from "  "You can install some of these packages by issuing the following command from "
2053  "the root shell prompt:"  "the root shell prompt:"
# Line 2044  msgstr "" Line 2055  msgstr ""
2055  "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインス"  "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインス"
2056  "トールできます。"  "トールできます。"
2057    
2058  #: debian-reference.en.xml:638  #: debian-reference.en.xml:643
2059  #, no-wrap  #, no-wrap
2060  msgid "# aptitude install package_name"  msgid "# aptitude install package_name"
2061  msgstr "# aptitude install package_name"  msgstr "# aptitude install package_name"
2062    
2063  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2064  #: debian-reference.en.xml:641  #: debian-reference.en.xml:646
2065  msgid "An extra user account"  msgid "An extra user account"
2066  msgstr "追加のユーザアカウント"  msgstr "追加のユーザアカウント"
2067    
2068  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2069  #: debian-reference.en.xml:642  #: debian-reference.en.xml:647
2070  msgid ""  msgid ""
2071  "If you do not want to use your main user account for the following training "  "If you do not want to use your main user account for the following training "
2072  "activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</"  "activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</"
# Line 2066  msgstr "" Line 2077  msgstr ""
2077  "ルプロンプトで次のように入力します。"  "ルプロンプトで次のように入力します。"
2078    
2079  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2080  #: debian-reference.en.xml:643  #: debian-reference.en.xml:648
2081  #, no-wrap  #, no-wrap
2082  msgid "# adduser fish"  msgid "# adduser fish"
2083  msgstr "# adduser fish"  msgstr "# adduser fish"
2084    
2085  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2086  #: debian-reference.en.xml:647  #: debian-reference.en.xml:652
2087  msgid "answer all the questions"  msgid "answer all the questions"
2088  msgstr "すべての質問に返事をする"  msgstr "すべての質問に返事をする"
2089    
2090  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2091  #: debian-reference.en.xml:651  #: debian-reference.en.xml:656
2092  msgid ""  msgid ""
2093  "This will create a new account named as <literal>fish</literal>.  After your "  "This will create a new account named as <literal>fish</literal>.  After your "
2094  "practice, you can remove this user account and its home directory by:"  "practice, you can remove this user account and its home directory by:"
# Line 2087  msgstr "" Line 2098  msgstr ""
2098  "ます:"  "ます:"
2099    
2100  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2101  #: debian-reference.en.xml:652  #: debian-reference.en.xml:657
2102  #, no-wrap  #, no-wrap
2103  msgid "# deluser --remove-home fish"  msgid "# deluser --remove-home fish"
2104  msgstr "# deluser --remove-home fish"  msgstr "# deluser --remove-home fish"
2105    
2106  #: debian-reference.en.xml:655  #: debian-reference.en.xml:660
2107  msgid "sudo configuration"  msgid "sudo configuration"
2108  msgstr "sudoの設定"  msgstr "sudoの設定"
2109    
2110  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2111  #: debian-reference.en.xml:656  #: debian-reference.en.xml:661
2112  msgid ""  msgid ""
2113  "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on "  "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on "
2114  "the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</"  "the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</"
# Line 2111  msgstr "" Line 2122  msgstr ""
2122  "なく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。"  "なく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。"
2123    
2124  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2125  #: debian-reference.en.xml:657  #: debian-reference.en.xml:662
2126  #, no-wrap  #, no-wrap
2127  msgid "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"  msgid "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"
2128  msgstr "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"  msgstr "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"
2129    
2130  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2131  #: debian-reference.en.xml:658  #: debian-reference.en.xml:663
2132  msgid ""  msgid ""
2133  "This trick should only be used for the single user workstation which you "  "This trick should only be used for the single user workstation which you "
2134  "administer and where you are the only user."  "administer and where you are the only user."
# Line 2126  msgstr "" Line 2137  msgstr ""
2137  "ユーザである際のみに限るべきです。"  "ユーザである際のみに限るべきです。"
2138    
2139  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
2140  #: debian-reference.en.xml:660  #: debian-reference.en.xml:665
2141  msgid ""  msgid ""
2142  "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this "  "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this "
2143  "because it would be very bad for system security."  "because it would be very bad for system security."
# Line 2135  msgstr "" Line 2146  msgstr ""
2146  "ン上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。"  "ン上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。"
2147    
2148  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
2149  #: debian-reference.en.xml:663  #: debian-reference.en.xml:668
2150  msgid ""  msgid ""
2151  "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above "  "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above "
2152  "example requires as much protection as the root password and the root "  "example requires as much protection as the root password and the root "
# Line 2145  msgstr "" Line 2156  msgstr ""
2156  "ワードやrootアカウント同様の保護が必要です。"  "ワードやrootアカウント同様の保護が必要です。"
2157    
2158  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
2159  #: debian-reference.en.xml:666  #: debian-reference.en.xml:671
2160  msgid ""  msgid ""
2161  "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to "  "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to "
2162  "perform the system administration task on the workstation.  Never give some "  "perform the system administration task on the workstation.  Never give some "
# Line 2157  msgstr "" Line 2168  msgstr ""
2168  "社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。"  "社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。"
2169    
2170  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2171  #: debian-reference.en.xml:669  #: debian-reference.en.xml:674
2172  msgid ""  msgid ""
2173  "For providing access privilege to limited devices and limited files, you "  "For providing access privilege to limited devices and limited files, you "
2174  "should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide "  "should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide "
# Line 2170  msgstr "" Line 2181  msgstr ""
2181  "考えるべきです。"  "考えるべきです。"
2182    
2183  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2184  #: debian-reference.en.xml:672  #: debian-reference.en.xml:677
2185  msgid ""  msgid ""
2186  "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) "  "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) "
2187  "can grant limited administrative privileges to other users on a shared "  "can grant limited administrative privileges to other users on a shared "
# Line 2185  msgstr "" Line 2196  msgstr ""
2196  "を与えたく無いかもしれません。"  "を与えたく無いかもしれません。"
2197    
2198  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2199  #: debian-reference.en.xml:676  #: debian-reference.en.xml:681
2200  msgid "Play time"  msgid "Play time"
2201  msgstr "お遊びの時間"  msgstr "お遊びの時間"
2202    
2203  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2204  #: debian-reference.en.xml:677  #: debian-reference.en.xml:682
2205  msgid ""  msgid ""
2206  "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as "  "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as "
2207  "you use the non-privileged user account."  "you use the non-privileged user account."
# Line 2199  msgstr "" Line 2210  msgstr ""
2210  "備万端です。"  "備万端です。"
2211    
2212  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2213  #: debian-reference.en.xml:678  #: debian-reference.en.xml:683
2214  msgid ""  msgid ""
2215  "This is because the Debian system is, even after the default installation, "  "This is because the Debian system is, even after the default installation, "
2216  "configured with proper file permissions which prevent non-privileged users "  "configured with proper file permissions which prevent non-privileged users "
# Line 2215  msgstr "" Line 2226  msgstr ""
2226  "\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。"  "\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。"
2227    
2228  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2229  #: debian-reference.en.xml:679  #: debian-reference.en.xml:684
2230  msgid ""  msgid ""
2231  "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</"  "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</"
2232  "ulink> system with:"  "ulink> system with:"
# Line 2224  msgstr "" Line 2235  msgstr ""
2235  "学びましょう:"  "学びましょう:"
2236    
2237  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2238  #: debian-reference.en.xml:682  #: debian-reference.en.xml:687
2239  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept),"  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept),"
2240  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。"  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。"
2241    
2242  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2243  #: debian-reference.en.xml:686  #: debian-reference.en.xml:691
2244  msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method),"  msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method),"
2245  msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。"
2246    
2247  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2248  #: debian-reference.en.xml:690  #: debian-reference.en.xml:695
2249  msgid ""  msgid ""
2250  "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method),"  "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method),"
2251  msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。"
2252    
2253  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2254  #: debian-reference.en.xml:694  #: debian-reference.en.xml:699
2255  msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and"  msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and"
2256  msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。"  msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。"
2257    
2258  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2259  #: debian-reference.en.xml:698  #: debian-reference.en.xml:703
2260  msgid ""  msgid ""
2261  "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)."  "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)."
2262  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。"
2263    
2264  #: debian-reference.en.xml:705  #: debian-reference.en.xml:710
2265  msgid "Unix-like filesystem"  msgid "Unix-like filesystem"
2266  msgstr "Unix-likeファイルシステム"  msgstr "Unix-likeファイルシステム"
2267    
2268  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2269  #: debian-reference.en.xml:706  #: debian-reference.en.xml:711
2270  msgid ""  msgid ""
2271  "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating "  "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating "
2272  "systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url="  "systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url="
# Line 2270  msgstr "" Line 2281  msgstr ""
2281  "ジされています。"  "ジされています。"
2282    
2283  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2284  #: debian-reference.en.xml:707  #: debian-reference.en.xml:712
2285  msgid ""  msgid ""
2286  "These files and directories can be spread out over several devices. "  "These files and directories can be spread out over several devices. "
2287  "<literal>mount</literal>(8) serves to attach the file system found on some "  "<literal>mount</literal>(8) serves to attach the file system found on some "
# Line 2292  msgstr "" Line 2303  msgstr ""
2303  "literal>\"にあります。"  "literal>\"にあります。"
2304    
2305  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2306  #: debian-reference.en.xml:708  #: debian-reference.en.xml:713
2307  msgid ""  msgid ""
2308  "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called "  "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called "
2309  "<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems.  Please "  "<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems.  Please "
# Line 2308  msgstr "" Line 2319  msgstr ""
2319  "システムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大き"  "システムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大き"
2320  "な利点です。"  "な利点です。"
2321    
2322  #: debian-reference.en.xml:710  #: debian-reference.en.xml:715
2323  msgid "Unix file basics"  msgid "Unix file basics"
2324  msgstr "Unixファイルの基礎"  msgstr "Unixファイルの基礎"
2325    
2326  #: debian-reference.en.xml:711  #: debian-reference.en.xml:716
2327  msgid "Here are Unix file basics:"  msgid "Here are Unix file basics:"
2328  msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:"  msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:"
2329    
2330  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2331  #: debian-reference.en.xml:715  #: debian-reference.en.xml:720
2332  msgid ""  msgid ""
2333  "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>.  That is, "  "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>.  That is, "
2334  "\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are "  "\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are "
# Line 2328  msgstr "" Line 2339  msgstr ""
2339  "です。"  "です。"
2340    
2341  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2342  #: debian-reference.en.xml:720  #: debian-reference.en.xml:725
2343  msgid ""  msgid ""
2344  "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the "  "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the "
2345  "filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\".  Don't confuse this "  "filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\".  Don't confuse this "
# Line 2339  msgstr "" Line 2350  msgstr ""
2350  "ザのhomeディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでください。"  "ザのhomeディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでください。"
2351    
2352  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2353  #: debian-reference.en.xml:725  #: debian-reference.en.xml:730
2354  msgid ""  msgid ""
2355  "Every directory has a name which can contain any letters or symbols "  "Every directory has a name which can contain any letters or symbols "
2356  "<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  The "  "<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  The "
# Line 2352  msgstr "" Line 2363  msgstr ""
2363  "まれます)でその名前を変えることはできません。"  "まれます)でその名前を変えることはできません。"
2364    
2365  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2366  #: debian-reference.en.xml:730  #: debian-reference.en.xml:735
2367  msgid ""  msgid ""
2368  "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-"  "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-"
2369  "qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</"  "qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</"
# Line 2366  msgstr "" Line 2377  msgstr ""
2377  "\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。"  "\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。"
2378    
2379  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2380  #: debian-reference.en.xml:735  #: debian-reference.en.xml:740
2381  msgid ""  msgid ""
2382  "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin "  "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin "
2383  "with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</"  "with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</"
# Line 2390  msgstr "" Line 2401  msgstr ""
2401  "けをファイル名と呼ぶ人もあります。"  "けをファイル名と呼ぶ人もあります。"
2402    
2403  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2404  #: debian-reference.en.xml:740  #: debian-reference.en.xml:745
2405  msgid ""  msgid ""
2406  "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</"  "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</"
2407  "literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\".  These subdirectories in turn "  "literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\".  These subdirectories in turn "
# Line 2424  msgstr "" Line 2435  msgstr ""
2435  "ます。"  "ます。"
2436    
2437  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2438  #: debian-reference.en.xml:745  #: debian-reference.en.xml:750
2439  msgid ""  msgid ""
2440  "There's no special directory path name component that corresponds to a "  "There's no special directory path name component that corresponds to a "
2441  "physical device, such as your hard disk.  This differs from <ulink url="  "physical device, such as your hard disk.  This differs from <ulink url="
# Line 2446  msgstr "" Line 2457  msgstr ""
2457  "\"_filesystem_internals\"/>参照。)"  "\"_filesystem_internals\"/>参照。)"
2458    
2459  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2460  #: debian-reference.en.xml:750  #: debian-reference.en.xml:755
2461  msgid ""  msgid ""
2462  "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or "  "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or "
2463  "symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so.  It is better "  "symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so.  It is better "
# Line 2467  msgstr "" Line 2478  msgstr ""
2478  "を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。"  "を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。"
2479    
2480  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2481  #: debian-reference.en.xml:753  #: debian-reference.en.xml:758
2482  msgid ""  msgid ""
2483  "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\".  The "  "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\".  The "
2484  "context of their usage should make it clear."  "context of their usage should make it clear."
# Line 2476  msgstr "" Line 2487  msgstr ""
2487  "使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。"  "使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。"
2488    
2489  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2490  #: debian-reference.en.xml:756  #: debian-reference.en.xml:761
2491  msgid ""  msgid ""
2492  "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for "  "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for "
2493  "<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but "  "<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but "
# Line 2489  msgstr "" Line 2500  msgstr ""
2500  "の意味かは文脈から明かです。"  "の意味かは文脈から明かです。"
2501    
2502  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2503  #: debian-reference.en.xml:758  #: debian-reference.en.xml:763
2504  msgid ""  msgid ""
2505  "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the "  "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the "
2506  "Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"  "Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"
# Line 2501  msgstr "" Line 2512  msgstr ""
2512  "<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべ"  "<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべ"
2513  "きです。"  "きです。"
2514    
2515  #: debian-reference.en.xml:760  #: debian-reference.en.xml:765
2516  msgid "List of usage of key directories."  msgid "List of usage of key directories."
2517  msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。"  msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。"
2518    
2519  #: debian-reference.en.xml:767 debian-reference.en.xml:943  #: debian-reference.en.xml:772 debian-reference.en.xml:948
2520  #: debian-reference.en.xml:8619  #: debian-reference.en.xml:8636
2521  msgid "directory"  msgid "directory"
2522  msgstr "ディレクトリ"  msgstr "ディレクトリ"
2523    
2524  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2525  #: debian-reference.en.xml:770 debian-reference.en.xml:1108  #: debian-reference.en.xml:775 debian-reference.en.xml:1119
2526  #: debian-reference.en.xml:26271  #: debian-reference.en.xml:26351
2527  msgid "usage"  msgid "usage"
2528  msgstr "使い方"  msgstr "使い方"
2529    
2530  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2531  #: debian-reference.en.xml:777 debian-reference.en.xml:3149  #: debian-reference.en.xml:782 debian-reference.en.xml:3152
2532  #: debian-reference.en.xml:5649  #: debian-reference.en.xml:5654
2533  msgid "<literal>/</literal>"  msgid "<literal>/</literal>"
2534  msgstr "<literal>/</literal>"  msgstr "<literal>/</literal>"
2535    
2536  #: debian-reference.en.xml:780  #: debian-reference.en.xml:785
2537  msgid "A simple \"<literal>/</literal>\" represents the root directory."  msgid "A simple \"<literal>/</literal>\" represents the root directory."
2538  msgstr "\"<literal>/</literal>\"だけだとrootディレクトリを表します。"  msgstr "\"<literal>/</literal>\"だけだとrootディレクトリを表します。"
2539    
2540  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2541  #: debian-reference.en.xml:785  #: debian-reference.en.xml:790
2542  msgid "<literal>/etc/</literal>"  msgid "<literal>/etc/</literal>"
2543  msgstr "<literal>/etc/</literal>"  msgstr "<literal>/etc/</literal>"
2544    
2545  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2546  #: debian-reference.en.xml:788  #: debian-reference.en.xml:793
2547  msgid "This is the place for the system wide configuration files."  msgid "This is the place for the system wide configuration files."
2548  msgstr "ここはシステム全体の設定ファイルを置く場所です。"  msgstr "ここはシステム全体の設定ファイルを置く場所です。"
2549    
2550  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2551  #: debian-reference.en.xml:793  #: debian-reference.en.xml:798
2552  msgid "<literal>/var/log/</literal>"  msgid "<literal>/var/log/</literal>"
2553  msgstr "<literal>/var/log/</literal>"  msgstr "<literal>/var/log/</literal>"
2554    
2555  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2556  #: debian-reference.en.xml:796  #: debian-reference.en.xml:801
2557  msgid "This is the place for the system log files."  msgid "This is the place for the system log files."
2558  msgstr "ここはシステムのログファイルを置く場所です。 "  msgstr "ここはシステムのログファイルを置く場所です。 "
2559    
2560  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2561  #: debian-reference.en.xml:801  #: debian-reference.en.xml:806
2562  msgid "<literal>/home/</literal>"  msgid "<literal>/home/</literal>"
2563  msgstr "<literal>/home/</literal>"  msgstr "<literal>/home/</literal>"
2564    
2565  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2566  #: debian-reference.en.xml:804  #: debian-reference.en.xml:809
2567  msgid ""  msgid ""
2568  "This is the directory which contains all the home directories for all non-"  "This is the directory which contains all the home directories for all non-"
2569  "privileged users."  "privileged users."
2570  msgstr "ここは全ての非特権ユーザのホームディレクトリがあるディレクトリです。"  msgstr "ここは全ての非特権ユーザのホームディレクトリがあるディレクトリです。"
2571    
2572  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2573  #: debian-reference.en.xml:812  #: debian-reference.en.xml:817
2574  msgid "Filesystem internals"  msgid "Filesystem internals"
2575  msgstr "ファイルシステムの内側"  msgstr "ファイルシステムの内側"
2576    
2577  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2578  #: debian-reference.en.xml:813  #: debian-reference.en.xml:818
2579  msgid ""  msgid ""
2580  "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the "  "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the "
2581  "Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</"  "Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</"
# Line 2580  msgstr "" Line 2591  msgstr ""
2591  "\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。"  "\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。"
2592    
2593  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2594  #: debian-reference.en.xml:814  #: debian-reference.en.xml:819
2595  msgid ""  msgid ""
2596  "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or "  "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or "
2597  "physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an "  "physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an "
# Line 2605  msgstr "" Line 2616  msgstr ""
2616  "ファイルシステム中に見つけられます。"  "ファイルシステム中に見つけられます。"
2617    
2618  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2619  #: debian-reference.en.xml:815  #: debian-reference.en.xml:820
2620  msgid ""  msgid ""
2621  "This abstract and unified representation of physical entities and internal "  "This abstract and unified representation of physical entities and internal "
2622  "processes is very powerful since this allows us to use the same command for "  "processes is very powerful since this allows us to use the same command for "
# Line 2619  msgstr "" Line 2630  msgstr ""
2630  "が如何に動作するかまで変更できます。"  "が如何に動作するかまで変更できます。"
2631    
2632  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
2633  #: debian-reference.en.xml:817  #: debian-reference.en.xml:822
2634  msgid ""  msgid ""
2635  "If you need to identify the correspondence between the file tree and the "  "If you need to identify the correspondence between the file tree and the "
2636  "physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments."  "physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments."
# Line 2628  msgstr "" Line 2639  msgstr ""
2639  "<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行してください。"  "<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行してください。"
2640    
2641  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2642  #: debian-reference.en.xml:821  #: debian-reference.en.xml:826
2643  msgid "Filesystem permissions"  msgid "Filesystem permissions"
2644  msgstr "ファイルシステムのパーミッション"  msgstr "ファイルシステムのパーミッション"
2645    
2646  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2647  #: debian-reference.en.xml:822  #: debian-reference.en.xml:827
2648  msgid ""  msgid ""
2649  "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of "  "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of "
2650  "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three "  "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three "
# Line 2643  msgstr "" Line 2654  msgstr ""
2654  "\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つ"  "\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つ"
2655  "の影響されるユーザのカテゴリのために定義されています: "  "の影響されるユーザのカテゴリのために定義されています: "
2656    
2657  #: debian-reference.en.xml:826  #: debian-reference.en.xml:831
2658  msgid ""  msgid ""
2659  "the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis "  "the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis "
2660  "role=\"strong\">u</emphasis>),"  "role=\"strong\">u</emphasis>),"
# Line 2651  msgstr "" Line 2662  msgstr ""
2662  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>"  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>"
2663  "(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)"  "(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)"
2664    
2665  #: debian-reference.en.xml:831  #: debian-reference.en.xml:836
2666  msgid ""  msgid ""
2667  "other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "  "other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
2668  "belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>), and"  "belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>), and"
# Line 2659  msgstr "" Line 2670  msgstr ""
2670  "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他"  "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他"
2671  "ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"  "ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"
2672    
2673  #: debian-reference.en.xml:836  #: debian-reference.en.xml:841
2674  msgid ""  msgid ""
2675  "all <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong"  "all <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong"
2676  "\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"."  "\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"."
# Line 2668  msgstr "" Line 2679  msgstr ""
2679  "emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)"  "emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)"
2680    
2681  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2682  #: debian-reference.en.xml:840  #: debian-reference.en.xml:845
2683  msgid "For the file, each corresponding permission allows:"  msgid "For the file, each corresponding permission allows:"
2684  msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります:"  msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります:"
2685    
2686  #: debian-reference.en.xml:843  #: debian-reference.en.xml:848
2687  msgid ""  msgid ""
2688  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
2689  "emphasis>): to examine contents of the file,"  "emphasis>): to examine contents of the file,"
# Line 2680  msgstr "" Line 2691  msgstr ""
2691  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2692  "\">r</emphasis>): ファイル内容確認可能"  "\">r</emphasis>): ファイル内容確認可能"
2693    
2694  #: debian-reference.en.xml:847  #: debian-reference.en.xml:852
2695  msgid ""  msgid ""
2696  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
2697  "emphasis>): to modify the file, and"  "emphasis>): to modify the file, and"
# Line 2688  msgstr "" Line 2699  msgstr ""
2699  "<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2700  "\">w</emphasis>): ファイル内容変更可能"  "\">w</emphasis>): ファイル内容変更可能"
2701    
2702  #: debian-reference.en.xml:851  #: debian-reference.en.xml:856
2703  msgid ""  msgid ""
2704  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"
2705  "emphasis>): to run the file as a command."  "emphasis>): to run the file as a command."
# Line 2697  msgstr "" Line 2708  msgstr ""
2708  "\">x</emphasis>): ファイルをコマンド実行可能"  "\">x</emphasis>): ファイルをコマンド実行可能"
2709    
2710  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2711  #: debian-reference.en.xml:855  #: debian-reference.en.xml:860
2712  msgid "For the directory, each corresponding permission allows:"  msgid "For the directory, each corresponding permission allows:"
2713  msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります:"  msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります:"
2714    
2715  #: debian-reference.en.xml:858  #: debian-reference.en.xml:863
2716  msgid ""  msgid ""
2717  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
2718  "emphasis>): to list contents of the directory,"  "emphasis>): to list contents of the directory,"
# Line 2709  msgstr "" Line 2720  msgstr ""
2720  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2721  "\">r</emphasis>): ディレクトリ内容リスト可能"  "\">r</emphasis>): ディレクトリ内容リスト可能"
2722    
2723  #: debian-reference.en.xml:862  #: debian-reference.en.xml:867
2724  msgid ""  msgid ""
2725  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
2726  "emphasis>): to add or remove files in the directory, and"  "emphasis>): to add or remove files in the directory, and"
# Line 2718  msgstr "" Line 2729  msgstr ""
2729  "\">w</emphasis>): ディレクトリへのファイルの追加削除可能"  "\">w</emphasis>): ディレクトリへのファイルの追加削除可能"
2730    
2731  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2732  #: debian-reference.en.xml:866  #: debian-reference.en.xml:871
2733  msgid ""  msgid ""
2734  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"
2735  "emphasis>): to access files in the directory."  "emphasis>): to access files in the directory."
# Line 2726  msgstr "" Line 2737  msgstr ""
2737  "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2738  "\">x</emphasis>): ディレクトリ内のファイルへのアクセス可能"  "\">x</emphasis>): ディレクトリ内のファイルへのアクセス可能"
2739    
2740  #: debian-reference.en.xml:870  #: debian-reference.en.xml:875
2741  msgid ""  msgid ""
2742  "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a "  "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a "
2743  "directory means not only to allow reading of files in that directory but "  "directory means not only to allow reading of files in that directory but "
# Line 2738  msgstr "" Line 2749  msgstr ""
2749  "や変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。"  "や変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。"
2750    
2751  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2752  #: debian-reference.en.xml:871  #: debian-reference.en.xml:876
2753  msgid ""  msgid ""
2754  "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and "  "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and "
2755  "more) for files and directories.  When it is invoked with the \"<literal>-l</"  "more) for files and directories.  When it is invoked with the \"<literal>-l</"
# Line 2748  msgstr "" Line 2759  msgstr ""
2759  "literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行"  "literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行"
2760  "すると、次の情報がこの順序で表示されます:"  "すると、次の情報がこの順序で表示されます:"
2761    
2762  #: debian-reference.en.xml:875  #: debian-reference.en.xml:880
2763  msgid "the <emphasis role=\"strong\">type of file</emphasis> (first character)"  msgid "the <emphasis role=\"strong\">type of file</emphasis> (first character)"
2764  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)"
2765    
2766  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2767  #: debian-reference.en.xml:880  #: debian-reference.en.xml:885
2768  msgid ""  msgid ""
2769  "the access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine "  "the access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine "
2770  "characters, consisting of three characters each for user, group, and other "  "characters, consisting of three characters each for user, group, and other "
# Line 2762  msgstr "" Line 2773  msgstr ""
2773  "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文"  "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文"
2774  "字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) "  "字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) "
2775    
2776  #: debian-reference.en.xml:885  #: debian-reference.en.xml:890
2777  msgid ""  msgid ""
2778  "the <emphasis role=\"strong\">number of hard links</emphasis> to the file"  "the <emphasis role=\"strong\">number of hard links</emphasis> to the file"
2779  msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>"  msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>"
2780    
2781  #: debian-reference.en.xml:890  #: debian-reference.en.xml:895
2782  msgid ""  msgid ""
2783  "the name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file"  "the name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file"
2784  msgstr ""  msgstr ""
2785  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前"  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前"
2786    
2787  #: debian-reference.en.xml:895  #: debian-reference.en.xml:900
2788  msgid ""  msgid ""
2789  "the name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "  "the name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
2790  "belongs to"  "belongs to"
2791  msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>"  msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>"
2792    
2793  #: debian-reference.en.xml:900  #: debian-reference.en.xml:905
2794  msgid ""  msgid ""
2795  "the <emphasis role=\"strong\">size</emphasis> of the file in characters "  "the <emphasis role=\"strong\">size</emphasis> of the file in characters "
2796  "(bytes)"  "(bytes)"
2797  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)"  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)"
2798    
2799  #: debian-reference.en.xml:905  #: debian-reference.en.xml:910
2800  msgid ""  msgid ""
2801  "the <emphasis role=\"strong\">date and time</emphasis> of the file (mtime)"  "the <emphasis role=\"strong\">date and time</emphasis> of the file (mtime)"
2802  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)"  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)"
2803    
2804  #: debian-reference.en.xml:910  #: debian-reference.en.xml:915
2805  msgid "the <emphasis role=\"strong\">name</emphasis> of the file."  msgid "the <emphasis role=\"strong\">name</emphasis> of the file."
2806  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>。"  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>。"
2807    
2808  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
2809  #: debian-reference.en.xml:915  #: debian-reference.en.xml:920
2810  msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output"  msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output"
2811  msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト"  msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト"
2812    
2813  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2814  #: debian-reference.en.xml:922 debian-reference.en.xml:3941  #: debian-reference.en.xml:927 debian-reference.en.xml:3946
2815  msgid "character"  msgid "character"
2816  msgstr "文字"  msgstr "文字"
2817    
2818  #: debian-reference.en.xml:925 debian-reference.en.xml:1040  #: debian-reference.en.xml:930 debian-reference.en.xml:1045
2819  #: debian-reference.en.xml:1307 debian-reference.en.xml:1452  #: debian-reference.en.xml:1312 debian-reference.en.xml:1457
2820  #: debian-reference.en.xml:2910 debian-reference.en.xml:3944  #: debian-reference.en.xml:2916 debian-reference.en.xml:3949
2821  #: debian-reference.en.xml:4974 debian-reference.en.xml:8522  #: debian-reference.en.xml:4979 debian-reference.en.xml:8539
2822  #: debian-reference.en.xml:8622 debian-reference.en.xml:8871  #: debian-reference.en.xml:8639 debian-reference.en.xml:8888
2823  #: debian-reference.en.xml:9161 debian-reference.en.xml:11087  #: debian-reference.en.xml:9178 debian-reference.en.xml:11104
2824  #: debian-reference.en.xml:11508 debian-reference.en.xml:11672  #: debian-reference.en.xml:11525 debian-reference.en.xml:11689
2825  #: debian-reference.en.xml:18262 debian-reference.en.xml:25544  #: debian-reference.en.xml:18265 debian-reference.en.xml:25625
2826  msgid "meaning"  msgid "meaning"
2827  msgstr "意味"  msgstr "意味"
2828    
2829  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2830  #: debian-reference.en.xml:932 debian-reference.en.xml:5569  #: debian-reference.en.xml:937 debian-reference.en.xml:5574
2831  #: debian-reference.en.xml:24127  #: debian-reference.en.xml:24207
2832  msgid "<literal>-</literal>"  msgid "<literal>-</literal>"
2833  msgstr "<literal>-</literal>"  msgstr "<literal>-</literal>"
2834    
2835  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2836  #: debian-reference.en.xml:935  #: debian-reference.en.xml:940
2837  msgid "normal file"  msgid "normal file"
2838  msgstr "通常ファイル"  msgstr "通常ファイル"
2839    
2840  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2841  #: debian-reference.en.xml:940  #: debian-reference.en.xml:945
2842  msgid "<literal>d</literal>"  msgid "<literal>d</literal>"
2843  msgstr "<literal>d</literal>"  msgstr "<literal>d</literal>"
2844    
2845  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2846  #: debian-reference.en.xml:948 debian-reference.en.xml:5641  #: debian-reference.en.xml:953 debian-reference.en.xml:5646
2847  msgid "<literal>l</literal>"  msgid "<literal>l</literal>"
2848  msgstr "<literal>l</literal>"  msgstr "<literal>l</literal>"
2849    
2850  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2851  #: debian-reference.en.xml:951  #: debian-reference.en.xml:956
2852  msgid "symlink"  msgid "symlink"
2853  msgstr "シムリンク"  msgstr "シムリンク"
2854    
2855  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2856  #: debian-reference.en.xml:956 debian-reference.en.xml:3765  #: debian-reference.en.xml:961 debian-reference.en.xml:3770
2857  #: debian-reference.en.xml:3768  #: debian-reference.en.xml:3773
2858  msgid "<literal>c</literal>"  msgid "<literal>c</literal>"
2859  msgstr "<literal>c</literal>"  msgstr "<literal>c</literal>"
2860    
2861  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2862  #: debian-reference.en.xml:959  #: debian-reference.en.xml:964
2863  msgid "character device node"  msgid "character device node"
2864  msgstr "文字デバイス名"  msgstr "文字デバイス名"
2865    
2866  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2867  #: debian-reference.en.xml:964 debian-reference.en.xml:20263  #: debian-reference.en.xml:969 debian-reference.en.xml:20266
2868  msgid "<literal>b</literal>"  msgid "<literal>b</literal>"
2869  msgstr "<literal>b</literal>"  msgstr "<literal>b</literal>"
2870    
2871  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2872  #: debian-reference.en.xml:967  #: debian-reference.en.xml:972
2873  msgid "block device node"  msgid "block device node"
2874  msgstr "ブロックデバイス名"  msgstr "ブロックデバイス名"
2875    
2876  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2877  #: debian-reference.en.xml:972  #: debian-reference.en.xml:977
2878  msgid "<literal>p</literal>"  msgid "<literal>p</literal>"
2879  msgstr "<literal>p</literal>"  msgstr "<literal>p</literal>"
2880    
2881  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2882  #: debian-reference.en.xml:975  #: debian-reference.en.xml:980
2883  msgid "named pipe"  msgid "named pipe"
2884  msgstr "名前付きパイプ"  msgstr "名前付きパイプ"
2885    
2886  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2887  #: debian-reference.en.xml:980 debian-reference.en.xml:20248  #: debian-reference.en.xml:985 debian-reference.en.xml:20251
2888  msgid "<literal>s</literal>"  msgid "<literal>s</literal>"
2889  msgstr "<literal>s</literal>"  msgstr "<literal>s</literal>"
2890    
2891  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2892  #: debian-reference.en.xml:983  #: debian-reference.en.xml:988
2893  msgid "socket"  msgid "socket"
2894  msgstr "ソケット"  msgstr "ソケット"
2895    
2896  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2897  #: debian-reference.en.xml:989  #: debian-reference.en.xml:994
2898  msgid ""  msgid ""
2899  "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the "  "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the "
2900  "owner of the file.  <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's "  "owner of the file.  <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's "
# Line 2900  msgstr "" Line 2911  msgstr ""
2911  "次の通り: "  "次の通り: "
2912    
2913  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2914  #: debian-reference.en.xml:990  #: debian-reference.en.xml:995
2915  #, no-wrap  #, no-wrap
2916  msgid ""  msgid ""
2917  "# chown &lt;newowner&gt; foo\n"  "# chown &lt;newowner&gt; foo\n"
# Line 2912  msgstr "" Line 2923  msgstr ""
2923  "# chmod  [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo"  "# chmod  [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo"
2924    
2925  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2926  #: debian-reference.en.xml:993  #: debian-reference.en.xml:998
2927  msgid ""  msgid ""
2928  "For example, in order to make a directory tree to be owned by a user "  "For example, in order to make a directory tree to be owned by a user "
2929  "<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal>, issue "  "<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal>, issue "
# Line 2923  msgstr "" Line 2934  msgstr ""
2934  "実行します:"  "実行します:"
2935    
2936  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2937  #: debian-reference.en.xml:994  #: debian-reference.en.xml:999
2938  #, no-wrap  #, no-wrap
2939  msgid ""  msgid ""
2940  "# cd /some/location/\n"  "# cd /some/location/\n"
# Line 2935  msgstr "" Line 2946  msgstr ""
2946  "# chmod -R ug+rwX,o=rX ."  "# chmod -R ug+rwX,o=rX ."
2947    
2948  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2949  #: debian-reference.en.xml:997  #: debian-reference.en.xml:1002
2950  msgid "There are three more special permission bits:"  msgid "There are three more special permission bits:"
2951  msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します:"  msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します:"
2952    
2953  #: debian-reference.en.xml:1000  #: debian-reference.en.xml:1005
2954  msgid ""  msgid ""
2955  "<emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2956  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's "  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's "
# Line 2950  msgstr "" Line 2961  msgstr ""
2961  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"
2962    
2963  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2964  #: debian-reference.en.xml:1004  #: debian-reference.en.xml:1009
2965  msgid ""  msgid ""
2966  "<emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2967  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's "  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's "
# Line 2960  msgstr "" Line 2971  msgstr ""
2971  "role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か"  "role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か"
2972  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"
2973    
2974  #: debian-reference.en.xml:1008  #: debian-reference.en.xml:1013
2975  msgid ""  msgid ""
2976  "<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2977  "\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's "  "\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's "
# Line 2971  msgstr "" Line 2982  msgstr ""
2982  "<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)。"  "<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)。"
2983    
2984  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2985  #: debian-reference.en.xml:1012  #: debian-reference.en.xml:1017
2986  msgid ""  msgid ""
2987  "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis "  "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis "
2988  "role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these "  "role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these "
# Line 2982  msgstr "" Line 2993  msgstr ""
2993  "emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。"  "emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。"
2994    
2995  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2996  #: debian-reference.en.xml:1013  #: debian-reference.en.xml:1018
2997  msgid ""  msgid ""
2998  "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable "  "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable "
2999  "file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the "  "file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the "
# Line 3002  msgstr "" Line 3013  msgstr ""
3013  "別な注意が必要です。"  "別な注意が必要です。"
3014    
3015  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3016  #: debian-reference.en.xml:1014  #: debian-reference.en.xml:1019
3017  msgid ""  msgid ""
3018  "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory "  "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory "
3019  "enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme "  "enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme "
# Line 3015  msgstr "" Line 3026  msgstr ""
3026  "</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 "  "</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 "
3027    
3028  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3029  #: debian-reference.en.xml:1015  #: debian-reference.en.xml:1020
3030  msgid ""  msgid ""
3031  "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory "  "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory "
3032  "prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the "  "prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the "
# Line 3037  msgstr "" Line 3048  msgstr ""
3048  "より、ファイルが削除され、同じ名前で新しいファイルが作成されることを許してし"  "より、ファイルが削除され、同じ名前で新しいファイルが作成されることを許してし"
3049  "まいます。"  "まいます。"
3050    
3051  #: debian-reference.en.xml:1016  #: debian-reference.en.xml:1021
3052  msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."  msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."
3053  msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。"  msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。"
3054    
3055  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3056  #: debian-reference.en.xml:1017  #: debian-reference.en.xml:1022
3057  #, no-wrap  #, no-wrap
3058  msgid ""  msgid ""
3059  "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n"  "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n"
# Line 3070  msgstr "" Line 3081  msgstr ""
3081  "drwxrwxrwt  2 root root  4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp"  "drwxrwxrwt  2 root root  4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp"
3082    
3083  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3084  #: debian-reference.en.xml:1028  #: debian-reference.en.xml:1033
3085  msgid ""  msgid ""
3086  "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with "  "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with "
3087  "<literal>chmod</literal>(1).  This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal "  "<literal>chmod</literal>(1).  This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal "
# Line 3081  msgstr "" Line 3092  msgstr ""
3092  "を用います。 "  "を用います。 "
3093    
3094  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
3095  #: debian-reference.en.xml:1030  #: debian-reference.en.xml:1035
3096  msgid ""  msgid ""
3097  "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) "  "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) "
3098  "commands."  "commands."
# Line 3090  msgstr "" Line 3101  msgstr ""
3101  "モード。"  "モード。"
3102    
3103  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3104  #: debian-reference.en.xml:1037  #: debian-reference.en.xml:1042
3105  msgid "digit"  msgid "digit"
3106  msgstr "数字"  msgstr "数字"
3107    
3108  #: debian-reference.en.xml:1047  #: debian-reference.en.xml:1052
3109  msgid "1st optional digit"  msgid "1st optional digit"
3110  msgstr "1桁目(任意)"  msgstr "1桁目(任意)"
3111    
3112  #: debian-reference.en.xml:1050  #: debian-reference.en.xml:1055
3113  msgid ""  msgid ""
3114  "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role="  "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role="
3115  "\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong"  "\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong"
# Line 3109  msgstr "" Line 3120  msgstr ""
3120  "キービット</emphasis> (=1)の和"  "キービット</emphasis> (=1)の和"
3121    
3122  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3123  #: debian-reference.en.xml:1055  #: debian-reference.en.xml:1060
3124  msgid "2nd digit"  msgid "2nd digit"
3125  msgstr "2桁目"  msgstr "2桁目"
3126    
3127  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3128  #: debian-reference.en.xml:1058  #: debian-reference.en.xml:1063
3129  msgid ""  msgid ""
3130  "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role="  "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role="
3131  "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</"  "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</"
# Line 3126  msgstr "" Line 3137  msgstr ""
3137  "ル許可の和"  "ル許可の和"
3138    
3139  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3140  #: debian-reference.en.xml:1063  #: debian-reference.en.xml:1068
3141  msgid "3rd digit"  msgid "3rd digit"
3142  msgstr "3桁目"  msgstr "3桁目"
3143    
3144  #: debian-reference.en.xml:1066  #: debian-reference.en.xml:1071
3145  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>"  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>"
3146  msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上"
3147    
3148  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3149  #: debian-reference.en.xml:1071  #: debian-reference.en.xml:1076
3150  msgid "4th digit"  msgid "4th digit"
3151  msgstr "4桁目"  msgstr "4桁目"
3152    
3153  #: debian-reference.en.xml:1074  #: debian-reference.en.xml:1079
3154  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>"  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>"
3155  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上"
3156    
3157  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3158  #: debian-reference.en.xml:1080  #: debian-reference.en.xml:1085
3159  msgid ""  msgid ""
3160  "This sounds complicated but it is actually quite simple.  If you look at the "  "This sounds complicated but it is actually quite simple.  If you look at the "
3161  "first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output "  "first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output "
# Line 3160  msgstr "" Line 3171  msgstr ""
3171  "意味を持ちます。例えば、次を試してみてください:"  "意味を持ちます。例えば、次を試してみてください:"
3172    
3173  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3174  #: debian-reference.en.xml:1081  #: debian-reference.en.xml:1086
3175  #, no-wrap  #, no-wrap
3176  msgid ""  msgid ""
3177  "$ touch foo bar\n"  "$ touch foo bar\n"
# Line 3178  msgstr "" Line 3189  msgstr ""
3189  "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo"  "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo"
3190    
3191  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
3192  #: debian-reference.en.xml:1088  #: debian-reference.en.xml:1093
3193  msgid ""  msgid ""
3194  "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" "  "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" "
3195  "in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</"  "in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</"
# Line 3193  msgstr "" Line 3204  msgstr ""
3204  "使うのも手です。"  "使うのも手です。"
3205    
3206  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3207  #: debian-reference.en.xml:1092  #: debian-reference.en.xml:1097
3208  msgid "Control of permissions for newly created files: umask"  msgid "Control of permissions for newly created files: umask"
3209  msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask"  msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask"
3210    
3211  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3212  #: debian-reference.en.xml:1093  #: debian-reference.en.xml:1098
3213  msgid ""  msgid ""
3214  "What permissions are applied to a newly created file or directory is "  "What permissions are applied to a newly created file or directory is "
3215  "restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command.  See "  "restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command.  See "
# Line 3211  msgstr "" Line 3222  msgstr ""
3222  "ください。 "  "ください。 "
3223    
3224  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3225  #: debian-reference.en.xml:1094  #: debian-reference.en.xml:1099
3226  #, no-wrap  #, no-wrap
3227  msgid " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"  msgid " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"
3228  msgstr " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"  msgstr " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"
3229    
3230  #: debian-reference.en.xml:1096  #: debian-reference.en.xml:1101
3231  msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples."  msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples."
3232  msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例。"
3233    
3234  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3235  #: debian-reference.en.xml:1105  #: debian-reference.en.xml:1110
3236  msgid "umask"  msgid "umask"
3237  msgstr "umask"  msgstr "umask"
3238    
3239  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3240  #: debian-reference.en.xml:1111  #: debian-reference.en.xml:1113
3241  msgid "file permissions created"  msgid "file permissions created"
3242  msgstr "作成されるファイルパーミッション"  msgstr "作成されるファイルパーミッション"
3243    
3244  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3245  #: debian-reference.en.xml:1114  #: debian-reference.en.xml:1116
3246  msgid "directory permissions created"  msgid "directory permissions created"
3247  msgstr "作成されるディレクトリパーミッション"  msgstr "作成されるディレクトリパーミッション"
3248    
3249  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3250  #: debian-reference.en.xml:1121  #: debian-reference.en.xml:1126
3251  msgid "<literal>0022</literal>"  msgid "<literal>0022</literal>"
3252  msgstr "<literal>0022</literal>"  msgstr "<literal>0022</literal>"
3253    
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:1124  
 msgid "writable only by the user"  
 msgstr "ユーザのみにより書込み可"  
   
3254  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3255  #: debian-reference.en.xml:1127 debian-reference.en.xml:9057  #: debian-reference.en.xml:1129 debian-reference.en.xml:9074
3256  #: debian-reference.en.xml:9091  #: debian-reference.en.xml:9108
3257  msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>"  msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>"
3258  msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>"  msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>"
3259    
3260  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3261  #: debian-reference.en.xml:1130  #: debian-reference.en.xml:1132
3262  msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"  msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"
3263  msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"  msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"
3264    
3265  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3266  #: debian-reference.en.xml:1135  #: debian-reference.en.xml:1135
3267  msgid "<literal>0002</literal>"  msgid "writable only by the user"
3268  msgstr "<literal>0002</literal>"  msgstr "ユーザのみにより書込み可"
3269    
3270  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3271  #: debian-reference.en.xml:1138  #: debian-reference.en.xml:1140
3272  msgid "writable by the group"  msgid "<literal>0002</literal>"
3273  msgstr "グループにより書込み可"  msgstr "<literal>0002</literal>"
3274    
3275  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3276  #: debian-reference.en.xml:1141  #: debian-reference.en.xml:1143
3277  msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>"  msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>"
3278  msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>"  msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>"
3279    
3280  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3281  #: debian-reference.en.xml:1144  #: debian-reference.en.xml:1146
3282  msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"  msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"
3283  msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"  msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"
3284    
3285    # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3286    #: debian-reference.en.xml:1149
3287    msgid "writable by the group"
3288    msgstr "グループにより書込み可"
3289    
3290  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3291  #: debian-reference.en.xml:1150  #: debian-reference.en.xml:1155
3292  msgid ""  msgid ""
3293  "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A "  "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A "
3294  "UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the "  "UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the "
# Line 3299  msgstr "" Line 3310  msgstr ""
3310  "う。)"  "う。)"
3311    
3312  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3313  #: debian-reference.en.xml:1153  #: debian-reference.en.xml:1158
3314  msgid "Permissions for groups of users (group)"  msgid "Permissions for groups of users (group)"
3315  msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション"  msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション"
3316    
3317  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3318  #: debian-reference.en.xml:1154  #: debian-reference.en.xml:1159
3319  msgid ""  msgid ""
3320  "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "  "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
3321  "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"  "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
# Line 3313  msgstr "" Line 3324  msgstr ""
3324  "グループのパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</"  "グループのパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</"
3325  "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。"  "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。"
3326    
3327  #: debian-reference.en.xml:1156  #: debian-reference.en.xml:1161
3328  msgid ""  msgid ""
3329  "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the "  "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the "
3330  "authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</"  "authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</"
# Line 3327  msgstr "" Line 3338  msgstr ""
3338  "は動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)"  "は動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)"
3339    
3340  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3341  #: debian-reference.en.xml:1158  #: debian-reference.en.xml:1163
3342  msgid ""  msgid ""
3343  "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system.  If "  "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system.  If "
3344  "you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from "  "you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from "
# Line 3338  msgstr "" Line 3349  msgstr ""
3349  "に問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにしましょう。"  "に問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにしましょう。"
3350    
3351  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3352  #: debian-reference.en.xml:1159  #: debian-reference.en.xml:1164
3353  msgid ""  msgid ""
3354  "Some notable system-provided groups allow their members to access particular "  "Some notable system-provided groups allow their members to access particular "
3355  "files and devices without <literal>root</literal> privilege."  "files and devices without <literal>root</literal> privilege."
# Line 3347  msgstr "" Line 3358  msgstr ""
3358  "限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。"  "限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。"
3359    
3360  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
3361  #: debian-reference.en.xml:1161  #: debian-reference.en.xml:1166
3362  msgid "List of notable system-provided groups for file access."  msgid "List of notable system-provided groups for file access."
3363  msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"  msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"
3364    
3365  #: debian-reference.en.xml:1168 debian-reference.en.xml:1255  #: debian-reference.en.xml:1173 debian-reference.en.xml:1260
3366  #: debian-reference.en.xml:9044  #: debian-reference.en.xml:9061
3367  msgid "group"  msgid "group"
3368  msgstr "グループ"  msgstr "グループ"
3369    
3370  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3371  #: debian-reference.en.xml:1171  #: debian-reference.en.xml:1176
3372  msgid "accessible files and devices"  msgid "accessible files and devices"
3373  msgstr "アクセスできるファイルやデバイス"  msgstr "アクセスできるファイルやデバイス"
3374    
3375  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3376  #: debian-reference.en.xml:1178  #: debian-reference.en.xml:1183
3377  msgid "<literal>dialout</literal>"  msgid "<literal>dialout</literal>"
3378  msgstr "<literal>dialout</literal>"  msgstr "<literal>dialout</literal>"
3379    
3380  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3381  #: debian-reference.en.xml:1181  #: debian-reference.en.xml:1186
3382  msgid ""  msgid ""
3383  "Full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>"  "Full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>"
3384  "\")."  "\")."
# Line 3376  msgstr "" Line 3387  msgstr ""
3387  "クセス。"  "クセス。"
3388    
3389  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3390  #: debian-reference.en.xml:1186  #: debian-reference.en.xml:1191
3391  msgid "<literal>dip</literal>"  msgid "<literal>dip</literal>"
3392  msgstr "<literal>dip</literal>"  msgstr "<literal>dip</literal>"
3393    
3394  #: debian-reference.en.xml:1189  #: debian-reference.en.xml:1194
3395  msgid ""  msgid ""
3396  "Limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</"  "Limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</"
3397  "emphasis> connection to trusted peers."  "emphasis> connection to trusted peers."
# Line 3389  msgstr "" Line 3400  msgstr ""
3400  "するためのシリアルポートへの制限付きアクセス。"  "するためのシリアルポートへの制限付きアクセス。"
3401    
3402  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3403  #: debian-reference.en.xml:1194  #: debian-reference.en.xml:1199
3404  msgid "<literal>cdrom</literal>"  msgid "<literal>cdrom</literal>"
3405  msgstr "<literal>cdrom</literal>"  msgstr "<literal>cdrom</literal>"
3406    
3407  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3408  #: debian-reference.en.xml:1197  #: debian-reference.en.xml:1202
3409  msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives."  msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives."
3410  msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ。"  msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ。"
3411    
3412  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3413  #: debian-reference.en.xml:1202  #: debian-reference.en.xml:1207
3414  msgid "<literal>audio</literal>"  msgid "<literal>audio</literal>"
3415  msgstr "<literal>audio</literal>"  msgstr "<literal>audio</literal>"
3416    
3417  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3418  #: debian-reference.en.xml:1205  #: debian-reference.en.xml:1210
3419  msgid "An audio device."  msgid "An audio device."
3420  msgstr "音声デバイス。"  msgstr "音声デバイス。"
3421    
3422  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3423  #: debian-reference.en.xml:1210  #: debian-reference.en.xml:1215
3424  msgid "<literal>video</literal>"  msgid "<literal>video</literal>"
3425  msgstr "<literal>video</literal>"  msgstr "<literal>video</literal>"
3426    
3427  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3428  #: debian-reference.en.xml:1213  #: debian-reference.en.xml:1218
3429  msgid "A video device."  msgid "A video device."
3430  msgstr "映像デバイス。"  msgstr "映像デバイス。"
3431    
3432  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3433  #: debian-reference.en.xml:1218  #: debian-reference.en.xml:1223
3434  msgid "<literal>scanner</literal>"  msgid "<literal>scanner</literal>"
3435  msgstr "<literal>scanner</literal>"  msgstr "<literal>scanner</literal>"
3436    
3437  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3438  #: debian-reference.en.xml:1221  #: debian-reference.en.xml:1226
3439  msgid "Scanner(s)."  msgid "Scanner(s)."
3440  msgstr "スキャナ。"  msgstr "スキャナ。"
3441    
3442  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3443  #: debian-reference.en.xml:1226  #: debian-reference.en.xml:1231
3444  msgid "<literal>adm</literal>"  msgid "<literal>adm</literal>"
3445  msgstr "<literal>adm</literal>"  msgstr "<literal>adm</literal>"
3446    
3447  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3448  #: debian-reference.en.xml:1229  #: debian-reference.en.xml:1234
3449  msgid "System monitoring logs."  msgid "System monitoring logs."
3450  msgstr "システムモニタのログ。"  msgstr "システムモニタのログ。"
3451    
3452  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3453  #: debian-reference.en.xml:1234  #: debian-reference.en.xml:1239
3454  msgid "<literal>staff</literal>"  msgid "<literal>staff</literal>"
3455  msgstr "<literal>staff</literal>"  msgstr "<literal>staff</literal>"
3456    
3457  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3458  #: debian-reference.en.xml:1237  #: debian-reference.en.xml:1242
3459  msgid ""  msgid ""
3460  "Some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</"  "Some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</"
3461  "literal>\", \"<literal>/home</literal>\"."  "literal>\", \"<literal>/home</literal>\"."
# Line 3453  msgstr "" Line 3464  msgstr ""
3464  "\"<literal>/home</literal>\"。"  "\"<literal>/home</literal>\"。"
3465    
3466  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
3467  #: debian-reference.en.xml:1244  #: debian-reference.en.xml:1249
3468  msgid ""  msgid ""
3469  "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure "  "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure "
3470  "modem, dial anywhere, etc.  But if <literal>root</literal> creates pre-"  "modem, dial anywhere, etc.  But if <literal>root</literal> creates pre-"
# Line 3472  msgstr "" Line 3483  msgstr ""
3483  "emphasis>接続が作成できます。"  "emphasis>接続が作成できます。"
3484    
3485  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3486  #: debian-reference.en.xml:1246  #: debian-reference.en.xml:1251
3487  msgid ""  msgid ""
3488  "Some notable system-provided groups allow their members to execute "  "Some notable system-provided groups allow their members to execute "
3489  "particular commands without <literal>root</literal> privilege."  "particular commands without <literal>root</literal> privilege."
# Line 3481  msgstr "" Line 3492  msgstr ""
3492  "限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。"  "限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。"
3493    
3494  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
3495  #: debian-reference.en.xml:1248  #: debian-reference.en.xml:1253
3496  msgid ""  msgid ""
3497  "List of notable system provided groups for particular command executions."  "List of notable system provided groups for particular command executions."
3498  msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"  msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"
3499    
3500  #: debian-reference.en.xml:1258  #: debian-reference.en.xml:1263
3501  msgid "accessible commands"  msgid "accessible commands"
3502  msgstr "実行可能なコマンド"  msgstr "実行可能なコマンド"
3503    
3504  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3505  #: debian-reference.en.xml:1265  #: debian-reference.en.xml:1270
3506  msgid "<literal>sudo</literal>"  msgid "<literal>sudo</literal>"
3507  msgstr "<literal>sudo</literal>"  msgstr "<literal>sudo</literal>"
3508    
3509  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3510  #: debian-reference.en.xml:1268  #: debian-reference.en.xml:1273
3511  msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password."  msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password."
3512  msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行。"  msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行。"
3513    
3514  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3515  #: debian-reference.en.xml:1273  #: debian-reference.en.xml:1278
3516  msgid "<literal>lpadmin</literal>"  msgid "<literal>lpadmin</literal>"
3517  msgstr "<literal>lpadmin</literal>"  msgstr "<literal>lpadmin</literal>"
3518    
3519  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3520  #: debian-reference.en.xml:1276  #: debian-reference.en.xml:1281
3521  msgid ""  msgid ""
3522  "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases."  "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases."
3523  msgstr ""  msgstr ""
3524  "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドの実行。"  "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドの実行。"
3525    
3526  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3527  #: debian-reference.en.xml:1281  #: debian-reference.en.xml:1286
3528  msgid "<literal>plugdev</literal>"  msgid "<literal>plugdev</literal>"
3529  msgstr "<literal>plugdev</literal>"  msgstr "<literal>plugdev</literal>"
3530    
3531  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3532  #: debian-reference.en.xml:1284  #: debian-reference.en.xml:1289
3533  msgid ""  msgid ""
3534  "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB "  "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB "
3535  "memories."  "memories."
# Line 3527  msgstr "" Line 3538  msgstr ""
3538  "行。"  "行。"
3539    
3540  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3541  #: debian-reference.en.xml:1290  #: debian-reference.en.xml:1295
3542  msgid ""  msgid ""
3543  "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent "  "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent "
3544  "version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/"  "version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/"
# Line 3540  msgstr "" Line 3551  msgstr ""
3551  "照ください。"  "照ください。"
3552    
3553  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3554  #: debian-reference.en.xml:1291  #: debian-reference.en.xml:1296
3555  msgid ""  msgid ""
3556  "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "  "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "
3557  "<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"  "<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"
# Line 3553  msgstr "" Line 3564  msgstr ""
3564  "<literal>pam_group</literal>(8)を参照ください。"  "<literal>pam_group</literal>(8)を参照ください。"
3565    
3566  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3567  #: debian-reference.en.xml:1294  #: debian-reference.en.xml:1299
3568  msgid "Timestamps"  msgid "Timestamps"
3569  msgstr "タイムスタンプ"  msgstr "タイムスタンプ"
3570    
3571  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3572  #: debian-reference.en.xml:1295  #: debian-reference.en.xml:1300
3573  msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file."  msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file."
3574  msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。"  msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。"
3575    
3576  #: debian-reference.en.xml:1297  #: debian-reference.en.xml:1302
3577  msgid "List of types of timestamps."  msgid "List of types of timestamps."
3578  msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。"  msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。"
3579    
3580  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3581  #: debian-reference.en.xml:1304 debian-reference.en.xml:10330  #: debian-reference.en.xml:1309 debian-reference.en.xml:10347
3582  #: debian-reference.en.xml:14174 debian-reference.en.xml:14526  #: debian-reference.en.xml:14129 debian-reference.en.xml:14520
3583  #: debian-reference.en.xml:16044 debian-reference.en.xml:17101  #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:17101
3584  #: debian-reference.en.xml:17448  #: debian-reference.en.xml:17448
3585  msgid "type"  msgid "type"
3586  msgstr "タイプ"  msgstr "タイプ"
3587    
3588  #: debian-reference.en.xml:1314  #: debian-reference.en.xml:1319
3589  msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
3590  msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
3591    
3592  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3593  #: debian-reference.en.xml:1317  #: debian-reference.en.xml:1322
3594  msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)"  msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)"
3595  msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)"  msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)"
3596    
3597  #: debian-reference.en.xml:1322  #: debian-reference.en.xml:1327
3598  msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
3599  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
3600    
3601  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3602  #: debian-reference.en.xml:1325  #: debian-reference.en.xml:1330
3603  msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)"  msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)"
3604  msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)"  msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)"
3605    
3606  #: debian-reference.en.xml:1330  #: debian-reference.en.xml:1335
3607  msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"
3608  msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"
3609    
3610  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3611  #: debian-reference.en.xml:1333  #: debian-reference.en.xml:1338
3612  msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)"  msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)"
3613  msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)"  msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)"
3614    
3615  #: debian-reference.en.xml:1339  #: debian-reference.en.xml:1344
3616  msgid ""  msgid ""
3617  "Note that <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation "  "Note that <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation "
3618  "time."  "time."
# Line 3610  msgstr "" Line 3621  msgstr ""
3621  "しましょう。"  "しましょう。"
3622    
3623  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3624  #: debian-reference.en.xml:1343  #: debian-referen