/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.pt.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6738 by osamu, Fri Jun 12 16:50:15 2009 UTC revision 6763 by osamu, Fri Jun 26 15:08:45 2009 UTC
# Line 8  msgid "" Line 8  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11  "POT-Creation-Date: 2009-06-13 01:37+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:11+0900\n"
12  "PO-Revision-Date: 2009-06-12 23:58+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:16+0900\n"
13  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
14  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 232  msgstr "本書の作成にあたり次 Line 232  msgstr "本書の作成にあたり次
232  msgid ""  msgid ""
233  "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment "  "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment "
234  "of the author)"  "of the author)"
235  msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しない"  msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しません"
236    
237  #: debian-reference.en.xml:96  #: debian-reference.en.xml:96
238  msgid ""  msgid ""
239  "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big "  "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big "
240  "Picture</emphasis>)"  "Picture</emphasis>)"
241  msgstr ""  msgstr ""
242  "概論を提供し枝葉末節は省略する(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"  "概論を提供し枝葉末節は省略します(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"
243    
244  #: debian-reference.en.xml:101  #: debian-reference.en.xml:101
245  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
246  msgstr "簡潔(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
247    
248  #: debian-reference.en.xml:106  #: debian-reference.en.xml:106
249  msgid ""  msgid ""
250  "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell "  "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell "
251  "examples</emphasis>)"  "examples</emphasis>)"
252  msgstr ""  msgstr ""
253  "非GUIツールとコンソールを重視する。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</"  "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</"
254  "emphasis>を使用)"  "emphasis>を使用)"
255    
256  #: debian-reference.en.xml:111  #: debian-reference.en.xml:111
# Line 258  msgid "" Line 258  msgid ""
258  "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "  "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "
259  "existing references</emphasis>)"  "existing references</emphasis>)"
260  msgstr ""  msgstr ""
261  "車輪の再発明をしない。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へ"  "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へ"
262  "のポインターの利用)"  "のポインターの利用)"
263    
264  #: debian-reference.en.xml:116  #: debian-reference.en.xml:116
265  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
266  msgstr ""  msgstr ""
267  "客観的であるようにする。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"  "客観的であるようにしまう。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"
268    
269  #: debian-reference.en.xml:120  #: debian-reference.en.xml:120
270  msgid ""  msgid ""
271  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
272  msgstr "私はシステムの階層的側面やその低層を明らかにしようとしました。"  msgstr ""
273    "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
274    
275  #: debian-reference.en.xml:123  #: debian-reference.en.xml:123
276  msgid "Prerequisites"  msgid "Prerequisites"
# Line 280  msgid "" Line 281  msgid ""
281  "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "  "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "
282  "starting with the most important sources):"  "starting with the most important sources):"
283  msgstr ""  msgstr ""
284  "読者はサポート情報を次より自ら取得するべきです(重要性の高いものからの順に列"  "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列"
285  "挙):"  "挙):"
286    
287  #: debian-reference.en.xml:128  #: debian-reference.en.xml:128
# Line 523  msgid "" Line 524  msgid ""
524  "to obtain information by typing:"  "to obtain information by typing:"
525  msgstr ""  msgstr ""
526  "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォン"  "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォン"
527  "トで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様"  "トで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプ"
528  "にタイプして情報を得るように心がけてください。"  "して情報を得るように心がけてください。"
529    
530  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
531  #: debian-reference.en.xml:205  #: debian-reference.en.xml:205
# Line 979  msgid "" Line 980  msgid ""
980  "administration activities:"  "administration activities:"
981  msgstr ""  msgstr ""
982  "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユー"  "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユー"
983  "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。"  "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:"
984    
985  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
986  #: debian-reference.en.xml:306  #: debian-reference.en.xml:306
# Line 987  msgid "" Line 988  msgid ""
988  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "
989  "permissions"  "permissions"
990  msgstr ""  msgstr ""
991  "ファイルのパーミッションによらずシステム上のいかなるファイルに関して、読み・"  "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・"
992  "書き・削除をする。"  "書き・削除"
993    
994  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
995  #: debian-reference.en.xml:311  #: debian-reference.en.xml:311
996  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"
997  msgstr ""  msgstr ""
998  "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッションを設定"  "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
 "する。"  
999    
1000  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1001  #: debian-reference.en.xml:316  #: debian-reference.en.xml:316
1002  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"
1003  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定する。"  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"
1004    
1005  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1006  #: debian-reference.en.xml:321  #: debian-reference.en.xml:321
1007  msgid "login to any accounts without their passwords"  msgid "login to any accounts without their passwords"
1008  msgstr "パスワード無しにいかなるアカウントにもloginする。"  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
1009    
1010  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1011  #: debian-reference.en.xml:325  #: debian-reference.en.xml:325
# Line 1055  msgstr "" Line 1055  msgstr ""
1055  #: debian-reference.en.xml:339  #: debian-reference.en.xml:339
1056  msgid ""  msgid ""
1057  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."
1058  msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力する。"  msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。"
1059    
1060  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1061  #: debian-reference.en.xml:344  #: debian-reference.en.xml:344
# Line 1064  msgid "" Line 1064  msgid ""
1064  "\" → \"Root Terminal\"."  "\" → \"Root Terminal\"."
1065  msgstr ""  msgstr ""
1066  "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root "  "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root "
1067  "Terminal\"とクリックする。"  "Terminal\"とクリックします。"
1068    
1069  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1070  #: debian-reference.en.xml:349  #: debian-reference.en.xml:349
# Line 1072  msgid "" Line 1072  msgid ""
1072  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "
1073  "not preserve the environment of the current user)"  "not preserve the environment of the current user)"
1074  msgstr ""  msgstr ""
1075  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力す"  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力します"
1076  "る。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"  "。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"
1077    
1078  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1079  #: debian-reference.en.xml:354  #: debian-reference.en.xml:354
# Line 1081  msgid "" Line 1081  msgid ""
1081  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "
1082  "some of the environment of the current user)"  "some of the environment of the current user)"
1083  msgstr ""  msgstr ""
1084  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力する。"  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力します。"
1085  "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"  "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"
1086    
1087  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
# Line 1357  msgstr "興味あるテキストモー Line 1357  msgstr "興味あるテキストモー
1357  #: debian-reference.en.xml:1884 debian-reference.en.xml:4294  #: debian-reference.en.xml:1884 debian-reference.en.xml:4294
1358  #: debian-reference.en.xml:7966 debian-reference.en.xml:8348  #: debian-reference.en.xml:7966 debian-reference.en.xml:8348
1359  #: debian-reference.en.xml:9392 debian-reference.en.xml:9466  #: debian-reference.en.xml:9392 debian-reference.en.xml:9466
1360  #: debian-reference.en.xml:9986 debian-reference.en.xml:13063  #: debian-reference.en.xml:9986 debian-reference.en.xml:13064
1361  #: debian-reference.en.xml:13212 debian-reference.en.xml:13428  #: debian-reference.en.xml:13213 debian-reference.en.xml:13429
1362  #: debian-reference.en.xml:13993 debian-reference.en.xml:14164  #: debian-reference.en.xml:13994 debian-reference.en.xml:14165
1363  #: debian-reference.en.xml:14245 debian-reference.en.xml:14385  #: debian-reference.en.xml:14246 debian-reference.en.xml:14386
1364  #: debian-reference.en.xml:14516 debian-reference.en.xml:14661  #: debian-reference.en.xml:14517 debian-reference.en.xml:14662
1365  #: debian-reference.en.xml:14775 debian-reference.en.xml:15265  #: debian-reference.en.xml:14776 debian-reference.en.xml:15266
1366  #: debian-reference.en.xml:15484 debian-reference.en.xml:16124  #: debian-reference.en.xml:15485 debian-reference.en.xml:16126
1367  #: debian-reference.en.xml:16507 debian-reference.en.xml:17103  #: debian-reference.en.xml:16493 debian-reference.en.xml:17089
1368  #: debian-reference.en.xml:17450 debian-reference.en.xml:17775  #: debian-reference.en.xml:17436 debian-reference.en.xml:17761
1369  #: debian-reference.en.xml:18165 debian-reference.en.xml:18423  #: debian-reference.en.xml:18151 debian-reference.en.xml:18409
1370  #: debian-reference.en.xml:18799 debian-reference.en.xml:18867  #: debian-reference.en.xml:18785 debian-reference.en.xml:18853
1371  #: debian-reference.en.xml:18934 debian-reference.en.xml:19078  #: debian-reference.en.xml:18920 debian-reference.en.xml:19064
1372  #: debian-reference.en.xml:19407 debian-reference.en.xml:19590  #: debian-reference.en.xml:19393 debian-reference.en.xml:19576
1373  #: debian-reference.en.xml:20321 debian-reference.en.xml:20432  #: debian-reference.en.xml:20307 debian-reference.en.xml:20418
1374  #: debian-reference.en.xml:20691 debian-reference.en.xml:21086  #: debian-reference.en.xml:20677 debian-reference.en.xml:21072
1375  #: debian-reference.en.xml:21263 debian-reference.en.xml:21536  #: debian-reference.en.xml:21249 debian-reference.en.xml:21522
1376  #: debian-reference.en.xml:21944 debian-reference.en.xml:22218  #: debian-reference.en.xml:21866 debian-reference.en.xml:22140
1377  #: debian-reference.en.xml:22581 debian-reference.en.xml:23004  #: debian-reference.en.xml:22503 debian-reference.en.xml:22926
1378  #: debian-reference.en.xml:23420 debian-reference.en.xml:23572  #: debian-reference.en.xml:23342 debian-reference.en.xml:23494
1379  #: debian-reference.en.xml:23623 debian-reference.en.xml:23971  #: debian-reference.en.xml:23545 debian-reference.en.xml:23893
1380  #: debian-reference.en.xml:24468 debian-reference.en.xml:24857  #: debian-reference.en.xml:24390 debian-reference.en.xml:24779
1381  #: debian-reference.en.xml:25947 debian-reference.en.xml:26209  #: debian-reference.en.xml:25869 debian-reference.en.xml:26131
1382  #: debian-reference.en.xml:26685 debian-reference.en.xml:26875  #: debian-reference.en.xml:26607 debian-reference.en.xml:26797
1383  #: debian-reference.en.xml:27250 debian-reference.en.xml:27360  #: debian-reference.en.xml:27172 debian-reference.en.xml:27282
1384  #: debian-reference.en.xml:27460 debian-reference.en.xml:27635  #: debian-reference.en.xml:27382 debian-reference.en.xml:27557
1385  #: debian-reference.en.xml:27701 debian-reference.en.xml:27858  #: debian-reference.en.xml:27623 debian-reference.en.xml:27780
1386  #: debian-reference.en.xml:28138 debian-reference.en.xml:28299  #: debian-reference.en.xml:28060 debian-reference.en.xml:28221
1387  #: debian-reference.en.xml:28387 debian-reference.en.xml:28517  #: debian-reference.en.xml:28309 debian-reference.en.xml:28439
1388  #: debian-reference.en.xml:29133 debian-reference.en.xml:29196  #: debian-reference.en.xml:29055 debian-reference.en.xml:29118
1389  #: debian-reference.en.xml:30101 debian-reference.en.xml:30582  #: debian-reference.en.xml:30033 debian-reference.en.xml:30514
1390  #: debian-reference.en.xml:30720 debian-reference.en.xml:30891  #: debian-reference.en.xml:30652 debian-reference.en.xml:30823
1391  #: debian-reference.en.xml:31013  #: debian-reference.en.xml:30945
1392  msgid "package"  msgid "package"
1393  msgstr "パッケージ"  msgstr "パッケージ"
1394    
# Line 1397  msgstr "パッケージ" Line 1397  msgstr "パッケージ"
1397  #: debian-reference.en.xml:7969 debian-reference.en.xml:8351  #: debian-reference.en.xml:7969 debian-reference.en.xml:8351
1398  #: debian-reference.en.xml:9395 debian-reference.en.xml:9469  #: debian-reference.en.xml:9395 debian-reference.en.xml:9469
1399  #: debian-reference.en.xml:9989 debian-reference.en.xml:10324  #: debian-reference.en.xml:9989 debian-reference.en.xml:10324
1400  #: debian-reference.en.xml:12668 debian-reference.en.xml:12960  #: debian-reference.en.xml:12669 debian-reference.en.xml:12961
1401  #: debian-reference.en.xml:13066 debian-reference.en.xml:13215  #: debian-reference.en.xml:13067 debian-reference.en.xml:13216
1402  #: debian-reference.en.xml:13431 debian-reference.en.xml:13996  #: debian-reference.en.xml:13432 debian-reference.en.xml:13997
1403  #: debian-reference.en.xml:14167 debian-reference.en.xml:14248  #: debian-reference.en.xml:14168 debian-reference.en.xml:14249
1404  #: debian-reference.en.xml:14388 debian-reference.en.xml:14519  #: debian-reference.en.xml:14389 debian-reference.en.xml:14520
1405  #: debian-reference.en.xml:14664 debian-reference.en.xml:14778  #: debian-reference.en.xml:14665 debian-reference.en.xml:14779
1406  #: debian-reference.en.xml:15268 debian-reference.en.xml:15487  #: debian-reference.en.xml:15269 debian-reference.en.xml:15488
1407  #: debian-reference.en.xml:15842 debian-reference.en.xml:16127  #: debian-reference.en.xml:15843 debian-reference.en.xml:16129
1408  #: debian-reference.en.xml:16510 debian-reference.en.xml:16656  #: debian-reference.en.xml:16496 debian-reference.en.xml:16642
1409  #: debian-reference.en.xml:16793 debian-reference.en.xml:17106  #: debian-reference.en.xml:16779 debian-reference.en.xml:17092
1410  #: debian-reference.en.xml:17453 debian-reference.en.xml:17778  #: debian-reference.en.xml:17439 debian-reference.en.xml:17764
1411  #: debian-reference.en.xml:18168 debian-reference.en.xml:18426  #: debian-reference.en.xml:18154 debian-reference.en.xml:18412
1412  #: debian-reference.en.xml:18802 debian-reference.en.xml:18870  #: debian-reference.en.xml:18788 debian-reference.en.xml:18856
1413  #: debian-reference.en.xml:19081 debian-reference.en.xml:19410  #: debian-reference.en.xml:19067 debian-reference.en.xml:19396
1414  #: debian-reference.en.xml:19593 debian-reference.en.xml:20324  #: debian-reference.en.xml:19579 debian-reference.en.xml:20310
1415  #: debian-reference.en.xml:20435 debian-reference.en.xml:21089  #: debian-reference.en.xml:20421 debian-reference.en.xml:21075
1416  #: debian-reference.en.xml:21266 debian-reference.en.xml:21947  #: debian-reference.en.xml:21252 debian-reference.en.xml:21869
1417  #: debian-reference.en.xml:22221 debian-reference.en.xml:22584  #: debian-reference.en.xml:22143 debian-reference.en.xml:22506
1418  #: debian-reference.en.xml:23007 debian-reference.en.xml:23423  #: debian-reference.en.xml:22929 debian-reference.en.xml:23345
1419  #: debian-reference.en.xml:23575 debian-reference.en.xml:23626  #: debian-reference.en.xml:23497 debian-reference.en.xml:23548
1420  #: debian-reference.en.xml:23974 debian-reference.en.xml:24471  #: debian-reference.en.xml:23896 debian-reference.en.xml:24393
1421  #: debian-reference.en.xml:24860 debian-reference.en.xml:25950  #: debian-reference.en.xml:24782 debian-reference.en.xml:25872
1422  #: debian-reference.en.xml:26212 debian-reference.en.xml:26688  #: debian-reference.en.xml:26134 debian-reference.en.xml:26610
1423  #: debian-reference.en.xml:26878 debian-reference.en.xml:27253  #: debian-reference.en.xml:26800 debian-reference.en.xml:27175
1424  #: debian-reference.en.xml:27363 debian-reference.en.xml:27463  #: debian-reference.en.xml:27285 debian-reference.en.xml:27385
1425  #: debian-reference.en.xml:27638 debian-reference.en.xml:27704  #: debian-reference.en.xml:27560 debian-reference.en.xml:27626
1426  #: debian-reference.en.xml:27861 debian-reference.en.xml:28141  #: debian-reference.en.xml:27783 debian-reference.en.xml:28063
1427  #: debian-reference.en.xml:28302 debian-reference.en.xml:28390  #: debian-reference.en.xml:28224 debian-reference.en.xml:28312
1428  #: debian-reference.en.xml:28520 debian-reference.en.xml:29136  #: debian-reference.en.xml:28442 debian-reference.en.xml:29058
1429  #: debian-reference.en.xml:29199 debian-reference.en.xml:30104  #: debian-reference.en.xml:29121 debian-reference.en.xml:30036
1430  #: debian-reference.en.xml:30585 debian-reference.en.xml:30723  #: debian-reference.en.xml:30517 debian-reference.en.xml:30655
1431  #: debian-reference.en.xml:30894 debian-reference.en.xml:31016  #: debian-reference.en.xml:30826 debian-reference.en.xml:30948
1432  msgid "popcon"  msgid "popcon"
1433  msgstr "popcon"  msgstr "popcon"
1434    
# Line 1438  msgstr "popcon" Line 1438  msgstr "popcon"
1438  #: debian-reference.en.xml:7972 debian-reference.en.xml:8354  #: debian-reference.en.xml:7972 debian-reference.en.xml:8354
1439  #: debian-reference.en.xml:9398 debian-reference.en.xml:9472  #: debian-reference.en.xml:9398 debian-reference.en.xml:9472
1440  #: debian-reference.en.xml:9992 debian-reference.en.xml:10327  #: debian-reference.en.xml:9992 debian-reference.en.xml:10327
1441  #: debian-reference.en.xml:12671 debian-reference.en.xml:12963  #: debian-reference.en.xml:12672 debian-reference.en.xml:12964
1442  #: debian-reference.en.xml:13069 debian-reference.en.xml:13218  #: debian-reference.en.xml:13070 debian-reference.en.xml:13219
1443  #: debian-reference.en.xml:13434 debian-reference.en.xml:13999  #: debian-reference.en.xml:13435 debian-reference.en.xml:14000
1444  #: debian-reference.en.xml:14170 debian-reference.en.xml:14251  #: debian-reference.en.xml:14171 debian-reference.en.xml:14252
1445  #: debian-reference.en.xml:14391 debian-reference.en.xml:14522  #: debian-reference.en.xml:14392 debian-reference.en.xml:14523
1446  #: debian-reference.en.xml:14667 debian-reference.en.xml:14781  #: debian-reference.en.xml:14668 debian-reference.en.xml:14782
1447  #: debian-reference.en.xml:15271 debian-reference.en.xml:15490  #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491
1448  #: debian-reference.en.xml:15845 debian-reference.en.xml:16130  #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16132
1449  #: debian-reference.en.xml:16513 debian-reference.en.xml:16659  #: debian-reference.en.xml:16499 debian-reference.en.xml:16645
1450  #: debian-reference.en.xml:16796 debian-reference.en.xml:17781  #: debian-reference.en.xml:16782 debian-reference.en.xml:17767
1451  #: debian-reference.en.xml:18171 debian-reference.en.xml:18429  #: debian-reference.en.xml:18157 debian-reference.en.xml:18415
1452  #: debian-reference.en.xml:18805 debian-reference.en.xml:18873  #: debian-reference.en.xml:18791 debian-reference.en.xml:18859
1453  #: debian-reference.en.xml:18940 debian-reference.en.xml:19084  #: debian-reference.en.xml:18926 debian-reference.en.xml:19070
1454  #: debian-reference.en.xml:19413 debian-reference.en.xml:19596  #: debian-reference.en.xml:19399 debian-reference.en.xml:19582
1455  #: debian-reference.en.xml:20327 debian-reference.en.xml:20438  #: debian-reference.en.xml:20313 debian-reference.en.xml:20424
1456  #: debian-reference.en.xml:20697 debian-reference.en.xml:21005  #: debian-reference.en.xml:20683 debian-reference.en.xml:20991
1457  #: debian-reference.en.xml:21092 debian-reference.en.xml:21269  #: debian-reference.en.xml:21078 debian-reference.en.xml:21255
1458  #: debian-reference.en.xml:21542 debian-reference.en.xml:21950  #: debian-reference.en.xml:21528 debian-reference.en.xml:21872
1459  #: debian-reference.en.xml:22224 debian-reference.en.xml:22587  #: debian-reference.en.xml:22146 debian-reference.en.xml:22509
1460  #: debian-reference.en.xml:23010 debian-reference.en.xml:23426  #: debian-reference.en.xml:22932 debian-reference.en.xml:23348
1461  #: debian-reference.en.xml:23578 debian-reference.en.xml:23629  #: debian-reference.en.xml:23500 debian-reference.en.xml:23551
1462  #: debian-reference.en.xml:23977 debian-reference.en.xml:24474  #: debian-reference.en.xml:23899 debian-reference.en.xml:24396
1463  #: debian-reference.en.xml:24863 debian-reference.en.xml:25953  #: debian-reference.en.xml:24785 debian-reference.en.xml:25875
1464  #: debian-reference.en.xml:26215 debian-reference.en.xml:26691  #: debian-reference.en.xml:26137 debian-reference.en.xml:26613
1465  #: debian-reference.en.xml:26881 debian-reference.en.xml:27256  #: debian-reference.en.xml:26803 debian-reference.en.xml:27178
1466  #: debian-reference.en.xml:27366 debian-reference.en.xml:27466  #: debian-reference.en.xml:27288 debian-reference.en.xml:27388
1467  #: debian-reference.en.xml:27641 debian-reference.en.xml:27707  #: debian-reference.en.xml:27563 debian-reference.en.xml:27629
1468  #: debian-reference.en.xml:27864 debian-reference.en.xml:28144  #: debian-reference.en.xml:27786 debian-reference.en.xml:28066
1469  #: debian-reference.en.xml:28305 debian-reference.en.xml:28393  #: debian-reference.en.xml:28227 debian-reference.en.xml:28315
1470  #: debian-reference.en.xml:28523 debian-reference.en.xml:29139  #: debian-reference.en.xml:28445 debian-reference.en.xml:29061
1471  #: debian-reference.en.xml:29202 debian-reference.en.xml:30107  #: debian-reference.en.xml:29124 debian-reference.en.xml:30039
1472  #: debian-reference.en.xml:30588 debian-reference.en.xml:30726  #: debian-reference.en.xml:30520 debian-reference.en.xml:30658
1473  #: debian-reference.en.xml:30897 debian-reference.en.xml:31019  #: debian-reference.en.xml:30829 debian-reference.en.xml:30951
1474  msgid "size"  msgid "size"
1475  msgstr "サイズ"  msgstr "サイズ"
1476    
# Line 1481  msgstr "サイズ" Line 1481  msgstr "サイズ"
1481  #: debian-reference.en.xml:5460 debian-reference.en.xml:7975  #: debian-reference.en.xml:5460 debian-reference.en.xml:7975
1482  #: debian-reference.en.xml:8360 debian-reference.en.xml:9047  #: debian-reference.en.xml:8360 debian-reference.en.xml:9047
1483  #: debian-reference.en.xml:9475 debian-reference.en.xml:9995  #: debian-reference.en.xml:9475 debian-reference.en.xml:9995
1484  #: debian-reference.en.xml:12495 debian-reference.en.xml:12674  #: debian-reference.en.xml:12496 debian-reference.en.xml:12675
1485  #: debian-reference.en.xml:12966 debian-reference.en.xml:13072  #: debian-reference.en.xml:12967 debian-reference.en.xml:13073
1486  #: debian-reference.en.xml:13224 debian-reference.en.xml:13841  #: debian-reference.en.xml:13225 debian-reference.en.xml:13842
1487  #: debian-reference.en.xml:14394 debian-reference.en.xml:14528  #: debian-reference.en.xml:14395 debian-reference.en.xml:14529
1488  #: debian-reference.en.xml:14872 debian-reference.en.xml:15062  #: debian-reference.en.xml:14873 debian-reference.en.xml:15063
1489  #: debian-reference.en.xml:15754 debian-reference.en.xml:15848  #: debian-reference.en.xml:15755 debian-reference.en.xml:15849
1490  #: debian-reference.en.xml:16046 debian-reference.en.xml:16516  #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:16502
1491  #: debian-reference.en.xml:17112 debian-reference.en.xml:17459  #: debian-reference.en.xml:17098 debian-reference.en.xml:17445
1492  #: debian-reference.en.xml:18174 debian-reference.en.xml:18432  #: debian-reference.en.xml:18160 debian-reference.en.xml:18418
1493  #: debian-reference.en.xml:18876 debian-reference.en.xml:18943  #: debian-reference.en.xml:18862 debian-reference.en.xml:18929
1494  #: debian-reference.en.xml:19087 debian-reference.en.xml:19599  #: debian-reference.en.xml:19073 debian-reference.en.xml:19585
1495  #: debian-reference.en.xml:20330 debian-reference.en.xml:20441  #: debian-reference.en.xml:20316 debian-reference.en.xml:20427
1496  #: debian-reference.en.xml:20700 debian-reference.en.xml:21095  #: debian-reference.en.xml:20686 debian-reference.en.xml:21081
1497  #: debian-reference.en.xml:21272 debian-reference.en.xml:21545  #: debian-reference.en.xml:21258 debian-reference.en.xml:21531
1498  #: debian-reference.en.xml:22590 debian-reference.en.xml:23013  #: debian-reference.en.xml:22512 debian-reference.en.xml:22935
1499  #: debian-reference.en.xml:23429 debian-reference.en.xml:23581  #: debian-reference.en.xml:23351 debian-reference.en.xml:23503
1500  #: debian-reference.en.xml:23632 debian-reference.en.xml:24082  #: debian-reference.en.xml:23554 debian-reference.en.xml:24004
1501  #: debian-reference.en.xml:24286 debian-reference.en.xml:24477  #: debian-reference.en.xml:24208 debian-reference.en.xml:24399
1502  #: debian-reference.en.xml:25956 debian-reference.en.xml:27710  #: debian-reference.en.xml:25878 debian-reference.en.xml:27632
1503  #: debian-reference.en.xml:30319 debian-reference.en.xml:30591  #: debian-reference.en.xml:30251 debian-reference.en.xml:30523
1504  #: debian-reference.en.xml:30729 debian-reference.en.xml:30900  #: debian-reference.en.xml:30661 debian-reference.en.xml:30832
1505  #: debian-reference.en.xml:31025  #: debian-reference.en.xml:30957
1506  msgid "description"  msgid "description"
1507  msgstr "説明"  msgstr "説明"
1508    
# Line 1557  msgid "A program to allow limited root p Line 1557  msgid "A program to allow limited root p
1557  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"
1558    
1559  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1560  #: debian-reference.en.xml:447 debian-reference.en.xml:24509  #: debian-reference.en.xml:447 debian-reference.en.xml:24431
1561  #: debian-reference.en.xml:29430  #: debian-reference.en.xml:29352
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1564  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1566  msgstr "" Line 1566  msgstr ""
1566  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1567  "ulink>"  "ulink>"
1568    
1569  #: debian-reference.en.xml:450 debian-reference.en.xml:24512  #: debian-reference.en.xml:450 debian-reference.en.xml:24434
1570  #: debian-reference.en.xml:29433  #: debian-reference.en.xml:29355
1571  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1572  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1573    
1574  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1575  #: debian-reference.en.xml:451 debian-reference.en.xml:24513  #: debian-reference.en.xml:451 debian-reference.en.xml:24435
1576  #: debian-reference.en.xml:29434  #: debian-reference.en.xml:29356
1577  msgid ""  msgid ""
1578  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"
1579  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1673  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based Line 1673  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based
1673  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"
1674    
1675  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1676  #: debian-reference.en.xml:487 debian-reference.en.xml:13128  #: debian-reference.en.xml:487 debian-reference.en.xml:13129
1677  #: debian-reference.en.xml:26703  #: debian-reference.en.xml:26625
1678  msgid ""  msgid ""
1679  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"
1680  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1682  msgstr "" Line 1682  msgstr ""
1682  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"
1683  "ulink>"  "ulink>"
1684    
1685  #: debian-reference.en.xml:490 debian-reference.en.xml:13131  #: debian-reference.en.xml:490 debian-reference.en.xml:13132
1686  #: debian-reference.en.xml:26706  #: debian-reference.en.xml:26628
1687  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1688  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1689    
1690  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1691  #: debian-reference.en.xml:491 debian-reference.en.xml:13132  #: debian-reference.en.xml:491 debian-reference.en.xml:13133
1692  #: debian-reference.en.xml:26707  #: debian-reference.en.xml:26629
1693  msgid ""  msgid ""
1694  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"
1695  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2512  msgstr "ディレクトリ" Line 2512  msgstr "ディレクトリ"
2512    
2513  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2514  #: debian-reference.en.xml:770 debian-reference.en.xml:1108  #: debian-reference.en.xml:770 debian-reference.en.xml:1108
2515  #: debian-reference.en.xml:26349  #: debian-reference.en.xml:26271
2516  msgid "usage"  msgid "usage"
2517  msgstr "使い方"  msgstr "使い方"
2518    
# Line 2810  msgstr "文字" Line 2810  msgstr "文字"
2810  #: debian-reference.en.xml:4974 debian-reference.en.xml:8522  #: debian-reference.en.xml:4974 debian-reference.en.xml:8522
2811  #: debian-reference.en.xml:8622 debian-reference.en.xml:8871  #: debian-reference.en.xml:8622 debian-reference.en.xml:8871
2812  #: debian-reference.en.xml:9161 debian-reference.en.xml:11087  #: debian-reference.en.xml:9161 debian-reference.en.xml:11087
2813  #: debian-reference.en.xml:11508 debian-reference.en.xml:11669  #: debian-reference.en.xml:11508 debian-reference.en.xml:11672
2814  #: debian-reference.en.xml:18276 debian-reference.en.xml:25622  #: debian-reference.en.xml:18262 debian-reference.en.xml:25544
2815  msgid "meaning"  msgid "meaning"
2816  msgstr "意味"  msgstr "意味"
2817    
2818  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2819  #: debian-reference.en.xml:932 debian-reference.en.xml:5569  #: debian-reference.en.xml:932 debian-reference.en.xml:5569
2820  #: debian-reference.en.xml:24205  #: debian-reference.en.xml:24127
2821  msgid "<literal>-</literal>"  msgid "<literal>-</literal>"
2822  msgstr "<literal>-</literal>"  msgstr "<literal>-</literal>"
2823    
# Line 2853  msgid "character device node" Line 2853  msgid "character device node"
2853  msgstr "文字デバイス名"  msgstr "文字デバイス名"
2854    
2855  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2856  #: debian-reference.en.xml:964 debian-reference.en.xml:20277  #: debian-reference.en.xml:964 debian-reference.en.xml:20263
2857  msgid "<literal>b</literal>"  msgid "<literal>b</literal>"
2858  msgstr "<literal>b</literal>"  msgstr "<literal>b</literal>"
2859    
# Line 2873  msgid "named pipe" Line 2873  msgid "named pipe"
2873  msgstr "名前付きパイプ"  msgstr "名前付きパイプ"
2874    
2875  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2876  #: debian-reference.en.xml:980 debian-reference.en.xml:20262  #: debian-reference.en.xml:980 debian-reference.en.xml:20248
2877  msgid "<literal>s</literal>"  msgid "<literal>s</literal>"
2878  msgstr "<literal>s</literal>"  msgstr "<literal>s</literal>"
2879    
# Line 3568  msgstr "タイムスタンプのタイ Line 3568  msgstr "タイムスタンプのタイ
3568    
3569  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3570  #: debian-reference.en.xml:1304 debian-reference.en.xml:10330  #: debian-reference.en.xml:1304 debian-reference.en.xml:10330
3571  #: debian-reference.en.xml:14173 debian-reference.en.xml:14525  #: debian-reference.en.xml:14174 debian-reference.en.xml:14526
3572  #: debian-reference.en.xml:16043 debian-reference.en.xml:17115  #: debian-reference.en.xml:16044 debian-reference.en.xml:17101
3573  #: debian-reference.en.xml:17462  #: debian-reference.en.xml:17448
3574  msgid "type"  msgid "type"
3575  msgstr "タイプ"  msgstr "タイプ"
3576    
# Line 4131  msgstr "デバイスファイル" Line 4131  msgstr "デバイスファイル"
4131  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
4132  #: debian-reference.en.xml:1520 debian-reference.en.xml:2195  #: debian-reference.en.xml:1520 debian-reference.en.xml:2195
4133  #: debian-reference.en.xml:6506 debian-reference.en.xml:11463  #: debian-reference.en.xml:6506 debian-reference.en.xml:11463
4134  #: debian-reference.en.xml:12067  #: debian-reference.en.xml:12065
4135  msgid "action"  msgid "action"
4136  msgstr "アクション"  msgstr "アクション"
4137    
4138  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
4139  #: debian-reference.en.xml:1523 debian-reference.en.xml:2198  #: debian-reference.en.xml:1523 debian-reference.en.xml:2198
4140  #: debian-reference.en.xml:19841  #: debian-reference.en.xml:19827
4141  msgid "response"  msgid "response"
4142  msgstr "レスポンス"  msgstr "レスポンス"
4143    
# Line 4502  msgstr "キー" Line 4502  msgstr "キー"
4502    
4503  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
4504  #: debian-reference.en.xml:1671 debian-reference.en.xml:2068  #: debian-reference.en.xml:1671 debian-reference.en.xml:2068
4505  #: debian-reference.en.xml:5524 debian-reference.en.xml:18273  #: debian-reference.en.xml:5524 debian-reference.en.xml:18259
4506  msgid "key binding"  msgid "key binding"
4507  msgstr "キーバインディング"  msgstr "キーバインディング"
4508    
# Line 4934  msgid "POSIX shell" Line 4934  msgid "POSIX shell"
4934  msgstr "POSIXシェル"  msgstr "POSIXシェル"
4935    
4936  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
4937  #: debian-reference.en.xml:1902 debian-reference.en.xml:29231  #: debian-reference.en.xml:1902 debian-reference.en.xml:29153
4938  msgid ""  msgid ""
4939  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "
4940  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 4942  msgstr "" Line 4942  msgstr ""
4942  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "
4943  "</ulink>"  "</ulink>"
4944    
4945  #: debian-reference.en.xml:1905 debian-reference.en.xml:29234  #: debian-reference.en.xml:1905 debian-reference.en.xml:29156
4946  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"
4947  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"
4948    
4949  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
4950  #: debian-reference.en.xml:1906 debian-reference.en.xml:29235  #: debian-reference.en.xml:1906 debian-reference.en.xml:29157
4951  msgid ""  msgid ""
4952  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>"
4953  msgstr ""  msgstr ""
# Line 5330  msgstr "<literal>Ctrl-U</literal>" Line 5330  msgstr "<literal>Ctrl-U</literal>"
5330  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5331  #: debian-reference.en.xml:2078  #: debian-reference.en.xml:2078
5332  msgid "Erase line before cursor."  msgid "Erase line before cursor."
5333  msgstr "カーソルの前の1行を消去する。"  msgstr "カーソルの前の1行を消去します。"
5334    
5335  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5336  #: debian-reference.en.xml:2083  #: debian-reference.en.xml:2083
# Line 5340  msgstr "<literal>Ctrl-H</literal>" Line 5340  msgstr "<literal>Ctrl-H</literal>"
5340  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5341  #: debian-reference.en.xml:2086  #: debian-reference.en.xml:2086
5342  msgid "Erase a character before cursor."  msgid "Erase a character before cursor."
5343  msgstr "カーソルの前の1文字を削除する。 "  msgstr "カーソルの前の1文字を削除します。 "
5344    
5345  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5346  #: debian-reference.en.xml:2091  #: debian-reference.en.xml:2091
# Line 5350  msgstr "<literal>Ctrl-D</literal>" Line 5350  msgstr "<literal>Ctrl-D</literal>"
5350  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5351  #: debian-reference.en.xml:2094  #: debian-reference.en.xml:2094
5352  msgid "Terminate input.  (exit shell if you are using shell)"  msgid "Terminate input.  (exit shell if you are using shell)"
5353  msgstr "入力を終了する。(シェルを使用中の場合、シェルを終了する) "  msgstr "入力を終了します。(シェルを使用中の場合、シェルを終了します) "
5354    
5355  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5356  #: debian-reference.en.xml:2099  #: debian-reference.en.xml:2099
# Line 5360  msgstr "<literal>Ctrl-C</literal>" Line 5360  msgstr "<literal>Ctrl-C</literal>"
5360  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5361  #: debian-reference.en.xml:2102  #: debian-reference.en.xml:2102
5362  msgid "Terminate a running program."  msgid "Terminate a running program."
5363  msgstr "実行中のプログラムを終了する。 "  msgstr "実行中のプログラムを終了します。 "
5364    
5365  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5366  #: debian-reference.en.xml:2107  #: debian-reference.en.xml:2107
# Line 5370  msgstr "<literal>Ctrl-Z</literal>" Line 5370  msgstr "<literal>Ctrl-Z</literal>"
5370  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5371  #: debian-reference.en.xml:2110  #: debian-reference.en.xml:2110
5372  msgid "Temporarily stop program by moving it to the background job"  msgid "Temporarily stop program by moving it to the background job"
5373  msgstr "一時的にプログラムをバックグラウンドジョブに入れ停止する。"  msgstr "一時的にプログラムをバックグラウンドジョブに入れ停止します。"
5374    
5375  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5376  #: debian-reference.en.xml:2115  #: debian-reference.en.xml:2115
# Line 5380  msgstr "<literal>Ctrl-S</literal>" Line 5380  msgstr "<literal>Ctrl-S</literal>"
5380  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5381  #: debian-reference.en.xml:2118  #: debian-reference.en.xml:2118
5382  msgid "Halt output to screen."  msgid "Halt output to screen."
5383  msgstr "スクリーンへの出力を停止する。"  msgstr "スクリーンへの出力を停止します。"
5384    
5385  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5386  #: debian-reference.en.xml:2123  #: debian-reference.en.xml:2123
# Line 5390  msgstr "<literal>Ctrl-Q</literal>" Line 5390  msgstr "<literal>Ctrl-Q</literal>"
5390  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5391  #: debian-reference.en.xml:2126  #: debian-reference.en.xml:2126
5392  msgid "Reactivate output to screen."  msgid "Reactivate output to screen."
5393  msgstr "スクリーンへの出力を再開する。 "  msgstr "スクリーンへの出力を再開します。 "
5394    
5395  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5396  #: debian-reference.en.xml:2131  #: debian-reference.en.xml:2131
# Line 5400  msgstr "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>" Line 5400  msgstr "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>"
5400  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5401  #: debian-reference.en.xml:2134  #: debian-reference.en.xml:2134
5402  msgid "Reboot/halt the system, see <literal>inittab</literal>(5)."  msgid "Reboot/halt the system, see <literal>inittab</literal>(5)."
5403  msgstr "システムをリブート/停止する、<literal>inittab</literal>(5)参照下さい。"  msgstr "システムをリブート/停止します、<literal>inittab</literal>(5)を参照下さい。"
5404    
5405  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5406  #: debian-reference.en.xml:2138  #: debian-reference.en.xml:2138
# Line 5422  msgstr "<literal>Up-arrow</literal>" Line 5422  msgstr "<literal>Up-arrow</literal>"
5422  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5423  #: debian-reference.en.xml:2149  #: debian-reference.en.xml:2149
5424  msgid "Start command history search under <literal>bash</literal>."  msgid "Start command history search under <literal>bash</literal>."
5425  msgstr "<literal>bash</literal>でコマンド履歴の検索開始。"  msgstr "<literal>bash</literal>でコマンド履歴検索を開始します。"
5426    
5427  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5428  #: debian-reference.en.xml:2154  #: debian-reference.en.xml:2154
# Line 5432  msgstr "<literal>Ctrl-R</literal>" Line 5432  msgstr "<literal>Ctrl-R</literal>"
5432  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5433  #: debian-reference.en.xml:2157  #: debian-reference.en.xml:2157
5434  msgid "Start incremental command history search under <literal>bash</literal>."  msgid "Start incremental command history search under <literal>bash</literal>."
5435  msgstr "<literal>bash</literal>でインクリメンタルなコマンド履歴検索の開始。"  msgstr "<literal>bash</literal>でインクリメンタルなコマンド履歴検索を開始します。"
5436    
5437  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5438  #: debian-reference.en.xml:2165  #: debian-reference.en.xml:2165
5439  msgid ""  msgid ""
5440  "Complete input of the filename to the command line under <literal>bash</"  "Complete input of the filename to the command line under <literal>bash</"
5441  "literal>."  "literal>."
5442  msgstr "<literal>bash</literal>のコマンドラインでファイル名の入力を完結する。"  msgstr "<literal>bash</literal>のコマンドラインでファイル名の入力を完結します。"
5443    
5444  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5445  #: debian-reference.en.xml:2170  #: debian-reference.en.xml:2170
# Line 5453  msgid "" Line 5453  msgid ""
5453  "<literal>bash</literal>."  "<literal>bash</literal>."
5454  msgstr ""  msgstr ""
5455  "<literal>bash</literal>のコマンドラインで<literal>Tab</literal>を展開すること"  "<literal>bash</literal>のコマンドラインで<literal>Tab</literal>を展開すること"
5456  "なく入力する。"  "なく入力します。"
5457    
5458  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
5459  #: debian-reference.en.xml:2181  #: debian-reference.en.xml:2181
# Line 5780  msgstr "" Line 5780  msgstr ""
5780  "す。"  "す。"
5781    
5782  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
5783  #: debian-reference.en.xml:2289 debian-reference.en.xml:18587  #: debian-reference.en.xml:2289 debian-reference.en.xml:18573
5784  #, no-wrap  #, no-wrap
5785  msgid ""  msgid ""
5786  "$ script\n"  "$ script\n"
# Line 5843  msgstr "基本のUnixコマンドのリ Line 5843  msgstr "基本のUnixコマンドのリ
5843  #: debian-reference.en.xml:2318 debian-reference.en.xml:5237  #: debian-reference.en.xml:2318 debian-reference.en.xml:5237
5844  #: debian-reference.en.xml:6509 debian-reference.en.xml:9290  #: debian-reference.en.xml:6509 debian-reference.en.xml:9290
5845  #: debian-reference.en.xml:9401 debian-reference.en.xml:11460  #: debian-reference.en.xml:9401 debian-reference.en.xml:11460
5846  #: debian-reference.en.xml:12064 debian-reference.en.xml:12492  #: debian-reference.en.xml:12062 debian-reference.en.xml:12493
5847  #: debian-reference.en.xml:13637 debian-reference.en.xml:15059  #: debian-reference.en.xml:13638 debian-reference.en.xml:15060
5848  #: debian-reference.en.xml:17737 debian-reference.en.xml:18808  #: debian-reference.en.xml:17723 debian-reference.en.xml:18794
5849  #: debian-reference.en.xml:20935 debian-reference.en.xml:21953  #: debian-reference.en.xml:20921 debian-reference.en.xml:21875
5850  #: debian-reference.en.xml:24079 debian-reference.en.xml:24283  #: debian-reference.en.xml:24001 debian-reference.en.xml:24205
5851  #: debian-reference.en.xml:24465 debian-reference.en.xml:25944  #: debian-reference.en.xml:24387 debian-reference.en.xml:25866
5852  msgid "command"  msgid "command"
5853  msgstr "コマンド"  msgstr "コマンド"
5854    
# Line 5870  msgstr "<literal>whoami</literal>" Line 5870  msgstr "<literal>whoami</literal>"
5870  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5871  #: debian-reference.en.xml:2339  #: debian-reference.en.xml:2339
5872  msgid "Display current user name."  msgid "Display current user name."
5873  msgstr "現在のユーザ名を表示。 "  msgstr "現在のユーザ名を表示します。 "
5874    
5875  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5876  #: debian-reference.en.xml:2344  #: debian-reference.en.xml:2344
# Line 5880  msgstr "<literal>id</literal>" Line 5880  msgstr "<literal>id</literal>"
5880  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5881  #: debian-reference.en.xml:2347  #: debian-reference.en.xml:2347
5882  msgid "Display current user identity (name, uid, gid, and associated groups)."  msgid "Display current user identity (name, uid, gid, and associated groups)."
5883  msgstr "現在のユーザのアイデンティティ(名前とuidとgidと関連するgroup)。"  msgstr "現在のユーザのアイデンティティ(名前とuidとgidと関連するgroup)を表示します。"
5884    
5885  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5886  #: debian-reference.en.xml:2352  #: debian-reference.en.xml:2352
# Line 5890  msgstr "<literal>file &lt;foo&gt;</liter Line 5890  msgstr "<literal>file &lt;foo&gt;</liter
5890  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5891  #: debian-reference.en.xml:2355  #: debian-reference.en.xml:2355
5892  msgid "Display a type of file for the file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"."  msgid "Display a type of file for the file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"."
5893  msgstr "\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"ファイルのファイルタイプを表示する。"  msgstr "\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"ファイルのファイルタイプを表示します。"
5894    
5895  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5896  #: debian-reference.en.xml:2360  #: debian-reference.en.xml:2360
# Line 5903  msgid "" Line 5903  msgid ""
5903  "Display a file location of command \"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>"  "Display a file location of command \"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>"
5904  "\"."  "\"."
5905  msgstr ""  msgstr ""
5906  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドのファイルの位置を表示す"  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドのファイルの位置を表示します。"
 "る。"  
5907    
5908  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5909  #: debian-reference.en.xml:2368  #: debian-reference.en.xml:2368
# Line 5932  msgstr "<literal>which &lt;commandname&g Line 5931  msgstr "<literal>which &lt;commandname&g
5931  #: debian-reference.en.xml:10852 debian-reference.en.xml:10865  #: debian-reference.en.xml:10852 debian-reference.en.xml:10865
5932  #: debian-reference.en.xml:10878 debian-reference.en.xml:10891  #: debian-reference.en.xml:10878 debian-reference.en.xml:10891
5933  #: debian-reference.en.xml:10904 debian-reference.en.xml:10917  #: debian-reference.en.xml:10904 debian-reference.en.xml:10917
5934  #: debian-reference.en.xml:11526 debian-reference.en.xml:13144  #: debian-reference.en.xml:11526 debian-reference.en.xml:13145
5935  #: debian-reference.en.xml:13154 debian-reference.en.xml:13164  #: debian-reference.en.xml:13155 debian-reference.en.xml:13165
5936  #: debian-reference.en.xml:13174 debian-reference.en.xml:14701  #: debian-reference.en.xml:13175 debian-reference.en.xml:14702
5937  #: debian-reference.en.xml:14726 debian-reference.en.xml:14738  #: debian-reference.en.xml:14727 debian-reference.en.xml:14739
5938  #: debian-reference.en.xml:14890 debian-reference.en.xml:14900  #: debian-reference.en.xml:14891 debian-reference.en.xml:14901
5939  #: debian-reference.en.xml:14910 debian-reference.en.xml:14921  #: debian-reference.en.xml:14911 debian-reference.en.xml:14922
5940  #: debian-reference.en.xml:14943 debian-reference.en.xml:14954  #: debian-reference.en.xml:14944 debian-reference.en.xml:14955
5941  #: debian-reference.en.xml:14965 debian-reference.en.xml:15302  #: debian-reference.en.xml:14966 debian-reference.en.xml:15303
5942  #: debian-reference.en.xml:15367 debian-reference.en.xml:15370  #: debian-reference.en.xml:15368 debian-reference.en.xml:15371
5943  #: debian-reference.en.xml:15393 debian-reference.en.xml:15396  #: debian-reference.en.xml:15394 debian-reference.en.xml:15397
5944  #: debian-reference.en.xml:15406 debian-reference.en.xml:15419  #: debian-reference.en.xml:15407 debian-reference.en.xml:15420
5945  #: debian-reference.en.xml:15422 debian-reference.en.xml:15547  #: debian-reference.en.xml:15423 debian-reference.en.xml:15548
5946  #: debian-reference.en.xml:15586 debian-reference.en.xml:15612  #: debian-reference.en.xml:15587 debian-reference.en.xml:15613
5947  #: debian-reference.en.xml:15615 debian-reference.en.xml:15625  #: debian-reference.en.xml:15616 debian-reference.en.xml:15626
5948  #: debian-reference.en.xml:15650 debian-reference.en.xml:15653  #: debian-reference.en.xml:15651 debian-reference.en.xml:15654
5949  #: debian-reference.en.xml:15689 debian-reference.en.xml:15702  #: debian-reference.en.xml:15690 debian-reference.en.xml:15703
5950  #: debian-reference.en.xml:17806 debian-reference.en.xml:17816  #: debian-reference.en.xml:17792 debian-reference.en.xml:17802
5951  #: debian-reference.en.xml:17826 debian-reference.en.xml:17886  #: debian-reference.en.xml:17812 debian-reference.en.xml:17872
5952  #: debian-reference.en.xml:17916 debian-reference.en.xml:17926  #: debian-reference.en.xml:17902 debian-reference.en.xml:17912
5953  #: debian-reference.en.xml:24304 debian-reference.en.xml:24344  #: debian-reference.en.xml:24226 debian-reference.en.xml:24266
5954  #: debian-reference.en.xml:24368 debian-reference.en.xml:24392  #: debian-reference.en.xml:24290 debian-reference.en.xml:24314
5955  #: debian-reference.en.xml:24416  #: debian-reference.en.xml:24338
5956  msgid ", ,"  msgid ", ,"
5957  msgstr ", ,"  msgstr ", ,"
5958    
# Line 5967  msgstr "<literal>type &lt;commandname&gt Line 5966  msgstr "<literal>type &lt;commandname&gt
5966  msgid ""  msgid ""
5967  "Display information on command \"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"."  "Display information on command \"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"."
5968  msgstr ""  msgstr ""
5969  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する情報を表示する。"  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する情報を表示します。"
5970    
5971  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5972  #: debian-reference.en.xml:2384  #: debian-reference.en.xml:2384
# Line 5977  msgstr "<literal>apropos &lt;key-word&gt Line 5976  msgstr "<literal>apropos &lt;key-word&gt
5976  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5977  #: debian-reference.en.xml:2387  #: debian-reference.en.xml:2387
5978  msgid "Find commands related to \"<literal>&lt;key-word&gt;</literal>\"."  msgid "Find commands related to \"<literal>&lt;key-word&gt;</literal>\"."
5979  msgstr "\"<literal>&lt;key-word&gt;</literal>\"に関連したコマンドを見つける。"  msgstr "\"<literal>&lt;key-word&gt;</literal>\"に関連したコマンドを見つけます。"
5980    
5981  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
5982  #: debian-reference.en.xml:2392  #: debian-reference.en.xml:2392
# Line 5995  msgid "" Line 5994  msgid ""
5994  "Display one line explanation on command \"<literal>&lt;commandname&gt;</"  "Display one line explanation on command \"<literal>&lt;commandname&gt;</"
5995  "literal>\"."  "literal>\"."
5996  msgstr ""  msgstr ""
5997  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する1行の説明を表示す"  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する1行の説明を表示します。"
 "る。"  
5998    
5999  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6000  #: debian-reference.en.xml:2408  #: debian-reference.en.xml:2408
# Line 6009  msgid "" Line 6007  msgid ""
6007  "Display explanation on command \"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\". "  "Display explanation on command \"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\". "
6008  "(Unix style)"  "(Unix style)"
6009  msgstr ""  msgstr ""
6010  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する説明を表示する。"  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する説明を表示します。"
6011  "(Unixスタイル)"  "(Unixスタイル)"
6012    
6013  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 6024  msgid "" Line 6022  msgid ""
6022  "literal>\". (GNU style)"  "literal>\". (GNU style)"
6023  msgstr ""  msgstr ""
6024  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する比較的長い説明を表"  "\"<literal>&lt;commandname&gt;</literal>\"コマンドに関する比較的長い説明を表"
6025  "示する。(GNUスタイル)"  "示します。(GNUスタイル)"
6026    
6027  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6028  #: debian-reference.en.xml:2424  #: debian-reference.en.xml:2424
# Line 6034  msgstr "<literal>ls</literal>" Line 6032  msgstr "<literal>ls</literal>"
6032  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6033  #: debian-reference.en.xml:2427  #: debian-reference.en.xml:2427
6034  msgid "List contents of directory.  (non-dot files and directories)"  msgid "List contents of directory.  (non-dot files and directories)"
6035  msgstr "ディレクトリの内容をリストする。(非ドットファイルおよびディレクトリ)"  msgstr "ディレクトリの内容をリストします。(非ドットファイルおよびディレクトリ)"
6036    
6037  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6038  #: debian-reference.en.xml:2432  #: debian-reference.en.xml:2432
# Line 6044  msgstr "<literal>ls -a</literal>" Line 6042  msgstr "<literal>ls -a</literal>"
6042  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6043  #: debian-reference.en.xml:2435  #: debian-reference.en.xml:2435
6044  msgid "List contents of directory.  (all files and directories)"  msgid "List contents of directory.  (all files and directories)"
6045  msgstr "ディレクトリの内容をリストする。(全ファイルおよびディレクトリ)"  msgstr "ディレクトリの内容をリストします。(全ファイルおよびディレクトリ)"
6046    
6047  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6048  #: debian-reference.en.xml:2440  #: debian-reference.en.xml:2440
# Line 6057  msgid "" Line 6055  msgid ""
6055  "List contents of directory.  (almost all files and directories, i.e., skip "  "List contents of directory.  (almost all files and directories, i.e., skip "
6056  "\"<literal>..</literal>\" and \"<literal>.</literal>\")"  "\"<literal>..</literal>\" and \"<literal>.</literal>\")"
6057  msgstr ""  msgstr ""
6058  "ディレクトリの内容をリストする。(ほとんど全ファイルおよびディレクトリ、"  "ディレクトリの内容をリストします。(ほとんど全ファイルおよびディレクトリ、"
6059  "\"<literal>..</literal>\"と\"<literal>.</literal>\"をスキップ)"  "\"<literal>..</literal>\"と\"<literal>.</literal>\"をスキップ)"
6060    
6061  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 6068  msgstr "<literal>ls -la</literal>" Line 6066  msgstr "<literal>ls -la</literal>"
6066  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6067  #: debian-reference.en.xml:2451  #: debian-reference.en.xml:2451
6068  msgid "List all contents of directory with detail information."  msgid "List all contents of directory with detail information."
6069  msgstr "ディレクトリの内容を詳細情報とともにリストする。"  msgstr "ディレクトリの内容を詳細情報とともにリストします。"
6070    
6071  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6072  #: debian-reference.en.xml:2456  #: debian-reference.en.xml:2456
# Line 6079  msgstr "<literal>ls -lai</literal>" Line 6077  msgstr "<literal>ls -lai</literal>"
6077  #: debian-reference.en.xml:2459  #: debian-reference.en.xml:2459
6078  msgid ""  msgid ""
6079  "List all contents of directory with inode number and detail information."  "List all contents of directory with inode number and detail information."
6080  msgstr "ディレクトリの内容をinode番号と詳細情報とともにリストする。"  msgstr "ディレクトリの内容をinode番号と詳細情報とともにリストします。"
6081    
6082  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6083  #: debian-reference.en.xml:2464  #: debian-reference.en.xml:2464
# Line 6089  msgstr "<literal>ls -d</literal>" Line 6087  msgstr "<literal>ls -d</literal>"
6087  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6088  #: debian-reference.en.xml:2467  #: debian-reference.en.xml:2467
6089  msgid "List all directories under the current directory."  msgid "List all directories under the current directory."
6090  msgstr "現ディレクトリの中の全ディレクトリをリストする。"  msgstr "現ディレクトリの中の全ディレクトリをリストします。"
6091    
6092  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6093  #: debian-reference.en.xml:2472  #: debian-reference.en.xml:2472
# Line 6099  msgstr "<literal>tree</literal>" Line 6097  msgstr "<literal>tree</literal>"
6097  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6098  #: debian-reference.en.xml:2475  #: debian-reference.en.xml:2475
6099  msgid "Display file tree contents."  msgid "Display file tree contents."
6100  msgstr "ファイルツリーの内容を表示する。"  msgstr "ファイルツリーの内容を表示します。"
6101    
6102  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6103  #: debian-reference.en.xml:2480  #: debian-reference.en.xml:2480
# Line 6122  msgid "" Line 6120  msgid ""
6120  "List files opened by the process ID: \"<literal>&lt;pid&gt;</literal>\"."  "List files opened by the process ID: \"<literal>&lt;pid&gt;</literal>\"."
6121  msgstr ""  msgstr ""
6122  "プロセスID: \"<literal>&lt;pid&gt;</literal>\"によってオープンされたファイル"  "プロセスID: \"<literal>&lt;pid&gt;</literal>\"によってオープンされたファイル"
6123  "をリストする。"  "をリストします。"
6124    
6125  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6126  #: debian-reference.en.xml:2496  #: debian-reference.en.xml:2496
# Line 6150  msgid "" Line 6148  msgid ""
6148  "directory."  "directory."
6149  msgstr ""  msgstr ""
6150  "現ディレクトリ中の\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"というディレクトリを削除"  "現ディレクトリ中の\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"というディレクトリを削除"
6151  "する。"  "します。"
6152    
6153  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6154  #: debian-reference.en.xml:2512  #: debian-reference.en.xml:2512
# Line 6166  msgid "" Line 6164  msgid ""
6164  msgstr ""  msgstr ""
6165  "現ディレクトリ中もしくは\"<literal>$CDPATH</literal>\"変数中にリストされた"  "現ディレクトリ中もしくは\"<literal>$CDPATH</literal>\"変数中にリストされた"
6166  "ディレクトリ中の\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"というディレクトリにディレ"  "ディレクトリ中の\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"というディレクトリにディレ"
6167  "クトリを変更する。"  "クトリを変更します。"
6168    
6169  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6170  #: debian-reference.en.xml:2520  #: debian-reference.en.xml:2520
# Line 6176  msgstr "<literal>cd /</literal>" Line 6174  msgstr "<literal>cd /</literal>"
6174  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6175  #: debian-reference.en.xml:2523  #: debian-reference.en.xml:2523
6176  msgid "Change directory to the root directory."  msgid "Change directory to the root directory."
6177  msgstr "ディレクトリをrootディレクトリに変更する。"  msgstr "ディレクトリをrootディレクトリに変更します。"
6178    
6179  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6180  #: debian-reference.en.xml:2528  #: debian-reference.en.xml:2528
# Line 6186  msgstr "<literal>cd</literal>" Line 6184  msgstr "<literal>cd</literal>"
6184  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6185  #: debian-reference.en.xml:2531  #: debian-reference.en.xml:2531
6186  msgid "Change directory to the current user's home directory."  msgid "Change directory to the current user's home directory."
6187  msgstr "現在のユーザのホームディレクトリにディレクトリを変更する。"  msgstr "現在のユーザのホームディレクトリにディレクトリを変更します。"
6188    
6189  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6190  #: debian-reference.en.xml:2536  #: debian-reference.en.xml:2536
# Line 6210  msgstr "<literal>cd ..</literal>" Line 6208  msgstr "<literal>cd ..</literal>"
6208  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6209  #: debian-reference.en.xml:2547  #: debian-reference.en.xml:2547
6210  msgid "Change directory to the parent directory."  msgid "Change directory to the parent directory."
6211  msgstr "親ディレクトリにディレクトリを変更する。"  msgstr "親ディレクトリにディレクトリを変更します。"
6212    
6213  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6214  #: debian-reference.en.xml:2552  #: debian-reference.en.xml:2552
# Line 6224  msgid "" Line 6222  msgid ""
6222  "literal>\"."  "literal>\"."
6223  msgstr ""  msgstr ""
6224  "ユーザ\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"のホームディレクトリにディレクトリを"  "ユーザ\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"のホームディレクトリにディレクトリを"
6225  "変更する。"  "変更します。"
6226    
6227  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6228  #: debian-reference.en.xml:2560  #: debian-reference.en.xml:2560
# Line 6234  msgstr "<literal>cd -</literal>" Line 6232  msgstr "<literal>cd -</literal>"
6232  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6233  #: debian-reference.en.xml:2563  #: debian-reference.en.xml:2563
6234  msgid "Change directory to the previous directory."  msgid "Change directory to the previous directory."
6235  msgstr "一つ前のディレクトリにディレクトリを変更する。"  msgstr "一つ前のディレクトリにディレクトリを変更します。"
6236    
6237  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6238  #: debian-reference.en.xml:2568  #: debian-reference.en.xml:2568
# Line 6246  msgstr "<literal>&lt;/etc/motd pager</li Line 6244  msgstr "<literal>&lt;/etc/motd pager</li
6244  msgid ""  msgid ""
6245  "Display contents of \"<literal>/etc/motd</literal>\" using the default pager."  "Display contents of \"<literal>/etc/motd</literal>\" using the default pager."
6246  msgstr ""  msgstr ""
6247  "\"<literal>/etc/motd</literal>\"の内容をデフォルトのページャで表示する。"  "\"<literal>/etc/motd</literal>\"の内容をデフォルトのページャで表示します。"
6248    
6249  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6250  #: debian-reference.en.xml:2576  #: debian-reference.en.xml:2576
# Line 6256  msgstr "<literal>touch &lt;junkfile&gt;< Line 6254  msgstr "<literal>touch &lt;junkfile&gt;<
6254  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6255  #: debian-reference.en.xml:2579  #: debian-reference.en.xml:2579
6256  msgid "Create a empty file \"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"."  msgid "Create a empty file \"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"."
6257  msgstr "空ファイル\"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"を作成する。"  msgstr "空ファイル\"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"を作成します。"
6258    
6259  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6260  #: debian-reference.en.xml:2584  #: debian-reference.en.xml:2584
# Line 6270  msgid "" Line 6268  msgid ""
6268  "\"<literal>&lt;bar&gt;</literal>\"."  "\"<literal>&lt;bar&gt;</literal>\"."
6269  msgstr ""  msgstr ""
6270  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を新規ファイル\"<literal>&lt;"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を新規ファイル\"<literal>&lt;"
6271  "bar&gt;</literal>\"にコピーする。 "  "bar&gt;</literal>\"にコピーします。 "
6272    
6273  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6274  #: debian-reference.en.xml:2592  #: debian-reference.en.xml:2592
# Line 6280  msgstr "<literal>rm &lt;junkfile&gt;</li Line 6278  msgstr "<literal>rm &lt;junkfile&gt;</li
6278  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6279  #: debian-reference.en.xml:2595  #: debian-reference.en.xml:2595
6280  msgid "Remove a file \"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"."  msgid "Remove a file \"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"."
6281  msgstr "ファイル\"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"を削除する。 "  msgstr "ファイル\"<literal>&lt;junkfile&gt;</literal>\"を削除します。 "
6282    
6283  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6284  #: debian-reference.en.xml:2600 debian-reference.en.xml:2608  #: debian-reference.en.xml:2600 debian-reference.en.xml:2608
# Line 6295  msgid "" Line 6293  msgid ""
6293  "literal>\" must not exist."  "literal>\" must not exist."
6294  msgstr ""  msgstr ""
6295  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"の名前を新しい名前"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"の名前を新しい名前"
6296  "\"<literal>&lt;bar&gt;</literal>\"に変更する。ディレクトリ\"<literal>&lt;"  "\"<literal>&lt;bar&gt;</literal>\"に変更します。ディレクトリ\"<literal>&lt;"
6297  "bar&gt;</literal>\"が存在してはいけません。 "  "bar&gt;</literal>\"が存在してはいけません。 "
6298    
6299  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 6306  msgid "" Line 6304  msgid ""
6304  "bar&gt;</literal>\" must exist."  "bar&gt;</literal>\" must exist."
6305  msgstr ""  msgstr ""
6306  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を新しい場所\"<literal>&lt;"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を新しい場所\"<literal>&lt;"
6307  "bar&gt;/&lt;foo&gt;</literal>\"に移動する。ディレクトリ\"<literal>&lt;bar&gt;"  "bar&gt;/&lt;foo&gt;</literal>\"に移動します。ディレクトリ\"<literal>&lt;bar&gt;"
6308  "</literal>\"が存在しなければいけない。 "  "</literal>\"が存在しなければいけない。 "
6309    
6310  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 6323  msgid "" Line 6321  msgid ""
6321  "\"<literal>&lt;bar&gt;/&lt;baz&gt;</literal>\" must not exist."  "\"<literal>&lt;bar&gt;/&lt;baz&gt;</literal>\" must not exist."
6322  msgstr ""  msgstr ""
6323  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を新しい場所の新しい名前の"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を新しい場所の新しい名前の"
6324  "ファイル\"<literal>&lt;bar&gt;/&lt;baz&gt;</literal>\"に移動する。ディレクト"  "ファイル\"<literal>&lt;bar&gt;/&lt;baz&gt;</literal>\"に移動します。ディレクト"
6325  "リ\"<literal>&lt;bar&gt;</literal>\"が存在しなければいけないが、ディレクトリ"  "リ\"<literal>&lt;bar&gt;</literal>\"が存在しなければいけないが、ディレクトリ"
6326  "\"<literal>&lt;bar&gt;/&lt;baz&gt;</literal>\"は存在してはいけない。"  "\"<literal>&lt;bar&gt;/&lt;baz&gt;</literal>\"は存在してはいけない。"
6327    
# Line 6339  msgid "" Line 6337  msgid ""
6337  "and non-writable by the other people.  (non-executable for all)"  "and non-writable by the other people.  (non-executable for all)"
6338  msgstr ""  msgstr ""
6339  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人から読みも書きもでき"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人から読みも書きもでき"
6340  "ないようにする。(全ての人にとって実行不可)"  "ないようにします。(全ての人にとって実行不可)"
6341    
6342  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6343  #: debian-reference.en.xml:2632  #: debian-reference.en.xml:2632
# Line 6353  msgid "" Line 6351  msgid ""
6351  "non-writable by the other people.  (non-executable for all)"  "non-writable by the other people.  (non-executable for all)"
6352  msgstr ""  msgstr ""
6353  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読めるが書ける"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読めるが書ける"
6354  "ようにする。(全ての人にとって実行不可)"  "ようにします。(全ての人にとって実行不可)"
6355    
6356  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6357  #: debian-reference.en.xml:2640  #: debian-reference.en.xml:2640
# Line 6367  msgid "" Line 6365  msgid ""
6365  "non-writable by the other people.  (executable for all)"  "non-writable by the other people.  (executable for all)"
6366  msgstr ""  msgstr ""
6367  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読めるが書ける"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読めるが書ける"
6368  "ようにする。(全ての人にとって実行可能)"  "ようにします。(全ての人にとって実行可能)"
6369    
6370  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6371  #: debian-reference.en.xml:2648  #: debian-reference.en.xml:2648
# Line 6409  msgid "" Line 6407  msgid ""
6407  "literal>\" in current directory and display them all."  "literal>\" in current directory and display them all."
6408  msgstr ""  msgstr ""
6409  "現ディレクトリにある\"<literal>.html</literal>\"で終わる全ファイルから\"&lt;"  "現ディレクトリにある\"<literal>.html</literal>\"で終わる全ファイルから\"&lt;"
6410  "pattern&gt;\"のパターンを検索し、該当する全ファイルを表示する。"  "pattern&gt;\"のパターンを検索し、該当する全ファイルを表示します。"
6411    
6412  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6413  #: debian-reference.en.xml:2672  #: debian-reference.en.xml:2672
# Line 6422  msgid "" Line 6420  msgid ""
6420  "Display process information using full screen.  Type \"<literal>q</literal>"  "Display process information using full screen.  Type \"<literal>q</literal>"
6421  "\" to quit."  "\" to quit."
6422  msgstr ""  msgstr ""
6423  "フルスクリーンを用いてプロセス情報を表示する。\"<literal>q</literal>\"を押し"  "フルスクリーンを用いてプロセス情報を表示します。\"<literal>q</literal>\"を押し"
6424  "て終了する。"  "て終了します。"
6425    
6426  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6427  #: debian-reference.en.xml:2680  #: debian-reference.en.xml:2680
# Line 6434  msgstr "<literal>ps aux | pager</literal Line 6432  msgstr "<literal>ps aux | pager</literal
6432  #: debian-reference.en.xml:2683  #: debian-reference.en.xml:2683
6433  msgid ""  msgid ""
6434  "Display information on all the running processes using BSD style output."  "Display information on all the running processes using BSD style output."
6435  msgstr "起動中の全プロセスの情報をBSDスタイルの出力を用いて表示する。"  msgstr "起動中の全プロセスの情報をBSDスタイルの出力を用いて表示します。"
6436    
6437  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6438  #: debian-reference.en.xml:2688  #: debian-reference.en.xml:2688
# Line 6494  msgid "" Line 6492  msgid ""
6492  "gz</literal>\" using the Lempel-Ziv coding (LZ77)."  "gz</literal>\" using the Lempel-Ziv coding (LZ77)."
6493  msgstr ""  msgstr ""
6494  "Lempel-Zivコーディング(LZ77)を用いて\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を圧縮"  "Lempel-Zivコーディング(LZ77)を用いて\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を圧縮"
6495  "し\"<literal>&lt;foo&gt;.gz</literal>\"を作成する。 "  "し\"<literal>&lt;foo&gt;.gz</literal>\"を作成します。 "
6496    
6497  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6498  #: debian-reference.en.xml:2728  #: debian-reference.en.xml:2728
# Line 6508  msgid "" Line 6506  msgid ""
6506  "foo&gt;</literal>\"."  "foo&gt;</literal>\"."
6507  msgstr ""  msgstr ""
6508  "\"<literal>&lt;foo&gt;.gz</literal>\"を解凍して\"<literal>&lt;foo&gt;</"  "\"<literal>&lt;foo&gt;.gz</literal>\"を解凍して\"<literal>&lt;foo&gt;</"
6509  "literal>\"を作成する。"  "literal>\"を作成します。"
6510    
6511  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6512  #: debian-reference.en.xml:2736  #: debian-reference.en.xml:2736
# Line 6525  msgid "" Line 6523  msgid ""
6523  msgstr ""  msgstr ""
6524  "Burrows-Wheelerブロックソートテキスト圧縮アルゴリズムとHuffmanコーディングを"  "Burrows-Wheelerブロックソートテキスト圧縮アルゴリズムとHuffmanコーディングを"
6525  "用いて\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を圧縮し\"<literal>&lt;foo&gt;.bz2</"  "用いて\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を圧縮し\"<literal>&lt;foo&gt;.bz2</"
6526  "literal>\"を作成する。(gzipより高圧縮率)"  "literal>\"を作成します。(gzipより高圧縮率)"
6527    
6528  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6529  #: debian-reference.en.xml:2744  #: debian-reference.en.xml:2744
# Line 6539  msgid "" Line 6537  msgid ""
6537  "foo&gt;</literal>\"."  "foo&gt;</literal>\"."
6538  msgstr ""  msgstr ""
6539  "\"<literal>&lt;foo&gt;.bz2</literal>\"を解凍して\"<literal>&lt;foo&gt;</"  "\"<literal>&lt;foo&gt;.bz2</literal>\"を解凍して\"<literal>&lt;foo&gt;</"
6540  "literal>\"を作成する。"  "literal>\"を作成します。"
6541    
6542  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6543  #: debian-reference.en.xml:2752  #: debian-reference.en.xml:2752
# Line 6550  msgstr "<literal>tar -xvf &lt;foo&gt;.ta Line 6548  msgstr "<literal>tar -xvf &lt;foo&gt;.ta
6548  #: debian-reference.en.xml:2755  #: debian-reference.en.xml:2755
6549  msgid "Extract files from \"<literal>&lt;foo&gt;.tar</literal>\" archive."  msgid "Extract files from \"<literal>&lt;foo&gt;.tar</literal>\" archive."
6550  msgstr ""  msgstr ""
6551  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar</literal>\"アーカイブからファイルを展開する。 "  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar</literal>\"アーカイブからファイルを展開します。 "
6552    
6553  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6554  #: debian-reference.en.xml:2760  #: debian-reference.en.xml:2760
# Line 6563  msgid "" Line 6561  msgid ""
6561  "Extract files from gzipped \"<literal>&lt;foo&gt;.tar.gz</literal>\" archive."  "Extract files from gzipped \"<literal>&lt;foo&gt;.tar.gz</literal>\" archive."
6562  msgstr ""  msgstr ""
6563  "gzip圧縮された\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.gz</literal>\"アーカイブからファイル"  "gzip圧縮された\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.gz</literal>\"アーカイブからファイル"
6564  "を展開する。 "  "を展開します。 "
6565    
6566  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6567  #: debian-reference.en.xml:2768  #: debian-reference.en.xml:2768
# Line 6574  msgstr "<literal>tar -xvf -j &lt;foo&gt; Line 6572  msgstr "<literal>tar -xvf -j &lt;foo&gt;
6572  #: debian-reference.en.xml:2771  #: debian-reference.en.xml:2771
6573  msgid "Extract files from \"<literal>&lt;foo&gt;.tar.bz2</literal>\" archive."  msgid "Extract files from \"<literal>&lt;foo&gt;.tar.bz2</literal>\" archive."
6574  msgstr ""  msgstr ""
6575  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.bz2</literal>\"アーカイブからファイルを展開する。 "  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.bz2</literal>\"アーカイブからファイルを展開します。 "
6576    
6577  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6578  #: debian-reference.en.xml:2776  #: debian-reference.en.xml:2776
# Line 6588  msgid "" Line 6586  msgid ""
6586  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar</literal>\" archive."  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar</literal>\" archive."
6587  msgstr ""  msgstr ""
6588  "フォルダ\"<literal>&lt;bar&gt;/</literal>\"の内容を\"<literal>&lt;foo&gt;."  "フォルダ\"<literal>&lt;bar&gt;/</literal>\"の内容を\"<literal>&lt;foo&gt;."
6589  "tar</literal>\"アーカイブにアーカイブする。 "  "tar</literal>\"アーカイブにアーカイブします。 "
6590    
6591  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6592  #: debian-reference.en.xml:2784  #: debian-reference.en.xml:2784
# Line 6602  msgid "" Line 6600  msgid ""
6600  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.gz</literal>\" archive."  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.gz</literal>\" archive."
6601  msgstr ""  msgstr ""
6602  "フォルダ\"<literal>&lt;bar&gt;/</literal>\"の内容を\"<literal>&lt;foo&gt;."  "フォルダ\"<literal>&lt;bar&gt;/</literal>\"の内容を\"<literal>&lt;foo&gt;."
6603  "tar.gz</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブする。 "  "tar.gz</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブします。 "
6604    
6605  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6606  #: debian-reference.en.xml:2792  #: debian-reference.en.xml:2792
# Line 6616  msgid "" Line 6614  msgid ""
6614  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.bz2</literal>\" archive."  "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.bz2</literal>\" archive."
6615  msgstr ""  msgstr ""
6616  "フォルダ\"<literal>&lt;bar&gt;/</literal>\"の内容を\"<literal>&lt;foo&gt;."  "フォルダ\"<literal>&lt;bar&gt;/</literal>\"の内容を\"<literal>&lt;foo&gt;."
6617  "tar.bz2</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブする。 "  "tar.bz2</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブします。 "
6618    
6619  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6620  #: debian-reference.en.xml:2800  #: debian-reference.en.xml:2800
# Line 6630  msgid "" Line 6628  msgid ""
6628  "default pager."  "default pager."
6629  msgstr ""  msgstr ""
6630  "標準のページャを用いて圧縮された\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を表示"  "標準のページャを用いて圧縮された\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を表示"
6631  "する。 "  "します。 "
6632    
6633  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6634  #: debian-reference.en.xml:2808  #: debian-reference.en.xml:2808
# Line 6644  msgid "" Line 6642  msgid ""
6642  "\"<literal>README.gz</literal>\"."  "\"<literal>README.gz</literal>\"."
6643  msgstr ""  msgstr ""
6644  "\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を解凍してファイル\"<literal>foo</"  "\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を解凍してファイル\"<literal>foo</"
6645  "literal>\"を作成する。 "  "literal>\"を作成します。 "
6646    
6647  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6648  #: debian-reference.en.xml:2816  #: debian-reference.en.xml:2816
# Line 6659  msgid "" Line 6657  msgid ""
6657  "it first.)"  "it first.)"
6658  msgstr ""  msgstr ""
6659  "圧縮された \"<literal>README.gz</literal>\"の内容をファイル\"<literal>foo</"  "圧縮された \"<literal>README.gz</literal>\"の内容をファイル\"<literal>foo</"
6660  "literal>\"の末尾に追加する。(ファイルが存在しない場合は事前に作成される。) "  "literal>\"の末尾に追加します。(ファイルが存在しない場合は事前に作成される。) "
6661    
6662  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
6663  #: debian-reference.en.xml:2826  #: debian-reference.en.xml:2826
# Line 6994  msgid "English(USA)" Line 6992  msgid "English(USA)"
6992  msgstr "英語(米国)"  msgstr "英語(米国)"
6993    
6994  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
6995  #: debian-reference.en.xml:2969 debian-reference.en.xml:18696  #: debian-reference.en.xml:2969 debian-reference.en.xml:18682
6996  msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>"  msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>"
6997  msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>"  msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>"
6998    
# Line 7044  msgid "Spanish(Spain)" Line 7042  msgid "Spanish(Spain)"
7042  msgstr "スペイン語(スペイン)"  msgstr "スペイン語(スペイン)"
7043    
7044  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7045  #: debian-reference.en.xml:3009 debian-reference.en.xml:18707  #: debian-reference.en.xml:3009 debian-reference.en.xml:18693
7046  #: debian-reference.en.xml:18739  #: debian-reference.en.xml:18725
7047  msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"  msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"
7048  msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"  msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"
7049    
# Line 7473  msgstr "<literal>*</literal>" Line 7471  msgstr "<literal>*</literal>"
7471  msgid ""  msgid ""
7472  "This matches filename (segment) not started with \"<literal>.</literal>\"."  "This matches filename (segment) not started with \"<literal>.</literal>\"."
7473  msgstr ""  msgstr ""
7474  "\"<literal>.</literal>\"で始まらない任意のファイル(部分)名にマッチする。"  "\"<literal>.</literal>\"で始まらない任意のファイル(部分)名にマッチします。"
7475    
7476  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7477  #: debian-reference.en.xml:3238  #: debian-reference.en.xml:3238
# Line 7483  msgstr "<literal>.*</literal>" Line 7481  msgstr "<literal>.*</literal>"
7481  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7482  #: debian-reference.en.xml:3241  #: debian-reference.en.xml:3241
7483  msgid "This matches filename (segment) started with \"<literal>.</literal>\"."  msgid "This matches filename (segment) started with \"<literal>.</literal>\"."
7484  msgstr "\"<literal>.</literal>\"で始まる任意のファイル(部分)名にマッチする。"  msgstr "\"<literal>.</literal>\"で始まる任意のファイル(部分)名にマッチします。"
7485    
7486  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7487  #: debian-reference.en.xml:3246 debian-reference.en.xml:5538  #: debian-reference.en.xml:3246 debian-reference.en.xml:5538
# Line 7493  msgstr "<literal>?</literal>" Line 7491  msgstr "<literal>?</literal>"
7491  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7492  #: debian-reference.en.xml:3249  #: debian-reference.en.xml:3249
7493  msgid "This matches exactly one character."  msgid "This matches exactly one character."
7494  msgstr "任意の 1 文字にマッチする。"  msgstr "任意の 1 文字にマッチします。"
7495    
7496  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7497  #: debian-reference.en.xml:3254  #: debian-reference.en.xml:3254
# Line 7504  msgstr "<literal>[…]</literal>" Line 7502  msgstr "<literal>[…]</literal>"
7502  #: debian-reference.en.xml:3257  #: debian-reference.en.xml:3257
7503  msgid ""  msgid ""
7504  "This matches exactly one character with any character enclosed in brackets."  "This matches exactly one character with any character enclosed in brackets."
7505  msgstr "括弧中の 1 文字にマッチする。"  msgstr "括弧中の 1 文字にマッチします。"
7506    
7507  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7508  #: debian-reference.en.xml:3262  #: debian-reference.en.xml:3262
# Line 8053  msgstr "標準出力" Line 8051  msgstr "標準出力"
8051    
8052  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
8053  #: debian-reference.en.xml:3537 debian-reference.en.xml:8878  #: debian-reference.en.xml:3537 debian-reference.en.xml:8878
8054  #: debian-reference.en.xml:19755  #: debian-reference.en.xml:19741
8055  msgid "0"  msgid "0"
8056  msgstr "0"  msgstr "0"
8057    
# Line 8070  msgstr "標準出力" Line 8068  msgstr "標準出力"
8068  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
8069  #: debian-reference.en.xml:3548 debian-reference.en.xml:7713  #: debian-reference.en.xml:3548 debian-reference.en.xml:7713
8070  #: debian-reference.en.xml:8889 debian-reference.en.xml:10241  #: debian-reference.en.xml:8889 debian-reference.en.xml:10241
8071  #: debian-reference.en.xml:20137  #: debian-reference.en.xml:20123
8072  msgid "1"  msgid "1"
8073  msgstr "1"  msgstr "1"
8074    
# Line 8492  msgid "" Line 8490  msgid ""
8490  "\"<literal>c</literal>\"."  "\"<literal>c</literal>\"."
8491  msgstr ""  msgstr ""
8492  "<emphasis role=\"strong\">非メタ文字</emphasis> \"<literal>c</literal>\"を"  "<emphasis role=\"strong\">非メタ文字</emphasis> \"<literal>c</literal>\"を"
8493  "マッチする。"  "マッチします。"
8494    
8495  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
8496  #: debian-reference.en.xml:3776 debian-reference.en.xml:3779  #: debian-reference.en.xml:3776 debian-reference.en.xml:3779
# Line 10051  msgid "" Line 10049  msgid ""
10049  msgstr ""  msgstr ""
10050  "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"の中に<emphasis role=\"strong\">"  "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"の中に<emphasis role=\"strong\">"
10051  "テスト版<literal>testing</literal></emphasis>とか不安定版<emphasis role="  "テスト版<literal>testing</literal></emphasis>とか不安定版<emphasis role="
10052  "\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis>とかを含めないようにする。"  "\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis>とかを含めないようにします。"
10053    
10054  #: debian-reference.en.xml:4516  #: debian-reference.en.xml:4516
10055  msgid ""  msgid ""
# Line 10215  msgid "" Line 10213  msgid ""
10213  msgstr ""  msgstr ""
10214  "Debianシステムの安定版<literal>stable</literal>スイーツを別のパーティションに"  "Debianシステムの安定版<literal>stable</literal>スイーツを別のパーティションに"
10215  "インストールし、システムを<emphasis role=\"strong\">ヂュアルブータブル</"  "インストールし、システムを<emphasis role=\"strong\">ヂュアルブータブル</"
10216  "emphasis>にする。"  "emphasis>にします。"
10217    
10218  #: debian-reference.en.xml:4577  #: debian-reference.en.xml:4577
10219  msgid ""  msgid ""
# Line 10244  msgstr "問題回避するのに十分 Line 10242  msgstr "問題回避するのに十分
10242  msgid ""  msgid ""
10243  "create a chroot or similar environment and run the latest system in it in "  "create a chroot or similar environment and run the latest system in it in "
10244  "advance. (optional)"  "advance. (optional)"
10245  msgstr "chrootか類似の環境を作り事前に最新のシステムを実行する。(任意)"  msgstr "chrootか類似の環境を作り事前に最新のシステムを実行します。(任意)"
10246    
10247  #: debian-reference.en.xml:4596  #: debian-reference.en.xml:4596
10248  msgid ""  msgid ""
# Line 10645  msgid "List of Debian archive components Line 10643  msgid "List of Debian archive components
10643  msgstr "Debianアーカイブコンポーネントのリスト。"  msgstr "Debianアーカイブコンポーネントのリスト。"
10644    
10645  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
10646  #: debian-reference.en.xml:4795 debian-reference.en.xml:13221  #: debian-reference.en.xml:4795 debian-reference.en.xml:13222
10647  msgid "component"  msgid "component"
10648  msgstr "コンポーネント"  msgstr "コンポーネント"
10649    
# Line 11172  msgid "" Line 11170  msgid ""
11170  "for exception.)"  "for exception.)"
11171  msgstr ""  msgstr ""
11172  "APTシステムは最新バージョンが普通選ばれる<emphasis role=\"strong\">候補バー"  "APTシステムは最新バージョンが普通選ばれる<emphasis role=\"strong\">候補バー"
11173  "ジョン</emphasis>を全てのインストール済みパッケージに関して決定する。(例外に"  "ジョン</emphasis>を全てのインストール済みパッケージに関して決定します。(例外に"
11174  "ついては<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照。)"  "ついては<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照。)"
11175    
11176  #: debian-reference.en.xml:5082 debian-reference.en.xml:5123  #: debian-reference.en.xml:5082 debian-reference.en.xml:5123
# Line 11364  msgid "" Line 11362  msgid ""
11362  msgstr ""  msgstr ""
11363  "\"<literal>site:debian.org</literal>\"や\"<literal>site:wiki.debian.org</"  "\"<literal>site:debian.org</literal>\"や\"<literal>site:wiki.debian.org</"
11364  "literal>\"や\"<literal>site:lists.debian.org</literal>\"等を含む検索語で"  "literal>\"や\"<literal>site:lists.debian.org</literal>\"等を含む検索語で"
11365  "<ulink url=\"&google;\">Google</ulink>を検索する。"  "<ulink url=\"&google;\">Google</ulink>を検索します。"
11366    
11367  #: debian-reference.en.xml:5270  #: debian-reference.en.xml:5270
11368  msgid ""  msgid ""
# Line 11459  msgid "" Line 11457  msgid ""
11457  "dependencies."  "dependencies."
11458  msgstr ""  msgstr ""
11459  "\"<literal>foo</literal>\"パッケージの候補バージョンをその依存関係とともにイ"  "\"<literal>foo</literal>\"パッケージの候補バージョンをその依存関係とともにイ"
11460  "ンストールする。"  "ンストールします。"
11461    
11462  #: debian-reference.en.xml:5322  #: debian-reference.en.xml:5322
11463  msgid "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>"  msgid "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>"
# Line 11476  msgid "" Line 11474  msgid ""
11474  "packages."  "packages."
11475  msgstr ""  msgstr ""
11476  "他のパッケージを削除すること無くインストール済みパッケージの候補バージョンを"  "他のパッケージを削除すること無くインストール済みパッケージの候補バージョンを"
11477  "インストールする。"  "インストールします。"
11478    
11479  #: debian-reference.en.xml:5333  #: debian-reference.en.xml:5333
11480  msgid "<literal>aptitude full-upgrade</literal>"  msgid "<literal>aptitude full-upgrade</literal>"
# Line 11492  msgid "" Line 11490  msgid ""
11490  "packages if needed."  "packages if needed."
11491  msgstr ""  msgstr ""
11492  "必要なら他のパッケージを削除しながらインストール済みパッケージの候補バージョ"  "必要なら他のパッケージを削除しながらインストール済みパッケージの候補バージョ"
11493  "ンをインストールする。"  "ンをインストールします。"
11494    
11495  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11496  #: debian-reference.en.xml:5344  #: debian-reference.en.xml:5344
# Line 11509  msgid "" Line 11507  msgid ""
11507  "Remove \"<literal>foo</literal>\" package while leaving its configuration "  "Remove \"<literal>foo</literal>\" package while leaving its configuration "
11508  "files."  "files."
11509  msgstr ""  msgstr ""
11510  "設定ファイルを残したまま\"<literal>foo</literal>\"パッケージを削除する。"  "設定ファイルを残したまま\"<literal>foo</literal>\"パッケージを削除します。"
11511    
11512  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11513  #: debian-reference.en.xml:5355 debian-reference.en.xml:5424  #: debian-reference.en.xml:5355 debian-reference.en.xml:5424
11514  #: debian-reference.en.xml:5435 debian-reference.en.xml:16681  #: debian-reference.en.xml:5435 debian-reference.en.xml:16667
11515  #: debian-reference.en.xml:16684 debian-reference.en.xml:16948  #: debian-reference.en.xml:16670 debian-reference.en.xml:16934
11516  #: debian-reference.en.xml:16951 debian-reference.en.xml:21372  #: debian-reference.en.xml:16937 debian-reference.en.xml:21358
11517  #: debian-reference.en.xml:21375 debian-reference.en.xml:25963  #: debian-reference.en.xml:21361 debian-reference.en.xml:25885
11518  #: debian-reference.en.xml:25976  #: debian-reference.en.xml:25898
11519  msgid "N/A"  msgid "N/A"
11520  msgstr "N/A"  msgstr "N/A"
11521    
# Line 11528  msgstr "<literal>apt-get autoremove</lit Line 11526  msgstr "<literal>apt-get autoremove</lit
11526    
11527  #: debian-reference.en.xml:5361  #: debian-reference.en.xml:5361
11528  msgid "Remove auto-installed packages which is no longer required."  msgid "Remove auto-installed packages which is no longer required."
11529  msgstr "既に必要なくなっている自動済みパッケージを削除する。"  msgstr "既に必要なくなっている自動済みパッケージを削除します。"
11530    
11531  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11532  #: debian-reference.en.xml:5366  #: debian-reference.en.xml:5366
# Line 11543  msgstr "<literal>apt-get purge foo</lite Line 11541  msgstr "<literal>apt-get purge foo</lite
11541  #: debian-reference.en.xml:5372  #: debian-reference.en.xml:5372
11542  msgid "Purge \"<literal>foo</literal>\" package with its configuration files."  msgid "Purge \"<literal>foo</literal>\" package with its configuration files."
11543  msgstr ""  msgstr ""
11544  "設定ファイルを含めて\"<literal>foo</literal>\"パッケージを完全削除する。"  "設定ファイルを含めて\"<literal>foo</literal>\"パッケージを完全削除します。"
11545    
11546  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11547  #: debian-reference.en.xml:5377  #: debian-reference.en.xml:5377
# Line 11557  msgstr "<literal>apt-get clean</literal> Line 11555  msgstr "<literal>apt-get clean</literal>
11555    
11556  #: debian-reference.en.xml:5383  #: debian-reference.en.xml:5383
11557  msgid "Clear out the local repository of retrieved package files completely."  msgid "Clear out the local repository of retrieved package files completely."
11558  msgstr "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルを完全に消去する。"  msgstr "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルを完全に消去します。"
11559    
11560  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11561  #: debian-reference.en.xml:5388  #: debian-reference.en.xml:5388
# Line 11575  msgid "" Line 11573  msgid ""
11573  "packages."  "packages."
11574  msgstr ""  msgstr ""
11575  "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルのうち古くなったパッケージを消"  "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルのうち古くなったパッケージを消"
11576  "去する。"  "去します。"
11577    
11578  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11579  #: debian-reference.en.xml:5399  #: debian-reference.en.xml:5399
# Line 11588  msgstr "<literal>apt-cache show &lt;パ Line 11586  msgstr "<literal>apt-cache show &lt;パ
11586    
11587  #: debian-reference.en.xml:5405  #: debian-reference.en.xml:5405
11588  msgid "Display detailed information about \"<literal>foo</literal>\" package."  msgid "Display detailed information about \"<literal>foo</literal>\" package."
11589  msgstr "\"<literal>foo</literal>\"パッケージに関する詳細情報を表示する。"  msgstr "\"<literal>foo</literal>\"パッケージに関する詳細情報を表示します。"
11590    
11591  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11592  #: debian-reference.en.xml:5410  #: debian-reference.en.xml:5410
# Line 11613  msgstr "<literal>aptitude why &lt;regex& Line 11611  msgstr "<literal>aptitude why &lt;regex&
11611  msgid ""  msgid ""
11612  "Explain the reason why &lt;regex&gt; matching packages should be installed."  "Explain the reason why &lt;regex&gt; matching packages should be installed."
11613  msgstr ""  msgstr ""
11614  "なぜ&lt;regex&gt;とマッチするパッケージがインストールされるのかを説明する。"  "なぜ&lt;regex&gt;とマッチするパッケージがインストールされるのかを説明します。"
11615    
11616  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11617  #: debian-reference.en.xml:5432  #: debian-reference.en.xml:5432
# Line 11624  msgstr "<literal>aptitude why-not &lt;re Line 11622  msgstr "<literal>aptitude why-not &lt;re
11622  msgid ""  msgid ""
11623  "Explain the reason why &lt;regex&gt; matching packages can not be installed."  "Explain the reason why &lt;regex&gt; matching packages can not be installed."
11624  msgstr ""  msgstr ""
11625  "なぜ&lt;regex&gt;とマッチするパッケージがインストールされないのかを説明する。"  "なぜ&lt;regex&gt;とマッチするパッケージがインストールされないのかを説明します。"
11626    
11627  #: debian-reference.en.xml:5444  #: debian-reference.en.xml:5444
11628  msgid ""  msgid ""
# Line 11695  msgstr "<literal>-s</literal>" Line 11693  msgstr "<literal>-s</literal>"
11693    
11694  #: debian-reference.en.xml:5470  #: debian-reference.en.xml:5470
11695  msgid "simulate the result of the command."  msgid "simulate the result of the command."
11696  msgstr "コマンド結果のシミュレートをする。"  msgstr "コマンド結果のシミュレートをします。"
11697    
11698  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11699  #: debian-reference.en.xml:5475  #: debian-reference.en.xml:5475
# Line 11704  msgstr "<literal>-d</literal>" Line 11702  msgstr "<literal>-d</literal>"
11702    
11703  #: debian-reference.en.xml:5478  #: debian-reference.en.xml:5478
11704  msgid "download only but no install/upgrade."  msgid "download only but no install/upgrade."
11705  msgstr "インストール/アップグレードをせずにダウンロードだけする。"  msgstr "インストール/アップグレードをせずにダウンロードだけします。"
11706    
11707  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11708  #: debian-reference.en.xml:5483  #: debian-reference.en.xml:5483
# Line 11714  msgstr "<literal>-D</literal>" Line 11712  msgstr "<literal>-D</literal>"
11712  #: debian-reference.en.xml:5486  #: debian-reference.en.xml:5486
11713  msgid ""  msgid ""
11714  "show brief explanations before the automatic installations and removals."  "show brief explanations before the automatic installations and removals."
11715  msgstr "自動的なインストールや削除の前に簡単な説明を表示する。"  msgstr "自動的なインストールや削除の前に簡単な説明を表示します。"
11716    
11717  #: debian-reference.en.xml:5492  #: debian-reference.en.xml:5492
11718  msgid ""  msgid ""
# Line 11826  msgid "Display User's Manual" Line 11824  msgid "Display User's Manual"
11824  msgstr "ユーザマニュアルの表示"  msgstr "ユーザマニュアルの表示"
11825    
11826  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11827  #: debian-reference.en.xml:5553 debian-reference.en.xml:20269  #: debian-reference.en.xml:5553 debian-reference.en.xml:20255
11828  #: debian-reference.en.xml:24253  #: debian-reference.en.xml:24175
11829  msgid "<literal>u</literal>"  msgid "<literal>u</literal>"
11830  msgstr "<literal>u</literal>"  msgstr "<literal>u</literal>"
11831    
# Line 11846  msgid "" Line 11844  msgid ""
11844  "<emphasis role=\"strong\">install</emphasis>"  "<emphasis role=\"strong\">install</emphasis>"
11845  msgstr ""  msgstr ""
11846  "パッケージを<emphasis role=\"strong\">アップグレード</emphasis>または"  "パッケージを<emphasis role=\"strong\">アップグレード</emphasis>または"
11847  "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>するとマークする。"  "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>するとマークします。"
11848    
11849  #: debian-reference.en.xml:5572  #: debian-reference.en.xml:5572
11850  msgid ""  msgid ""
11851  "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> (keep "  "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> (keep "
11852  "configuration files)"  "configuration files)"
11853  msgstr ""  msgstr ""
11854  "パッケージを<emphasis role=\"strong\">削除</emphasis>するとマークする。(設定"  "パッケージを<emphasis role=\"strong\">削除</emphasis>するとマークします。(設定"
11855  "ファイルは温存)"  "ファイルは温存)"
11856    
11857  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 11866  msgid "" Line 11864  msgid ""
11864  "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">purge</emphasis> (remove "  "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">purge</emphasis> (remove "
11865  "configuration files)"  "configuration files)"
11866  msgstr ""  msgstr ""
11867  "パッケージを<emphasis role=\"strong\">完全削除</emphasis>するとマークする。"  "パッケージを<emphasis role=\"strong\">完全削除</emphasis>するとマークします。"
11868  "(設定ファイルも削除)"  "(設定ファイルも削除)"
11869    
11870  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 11876  msgstr "<literal>=</literal>" Line 11874  msgstr "<literal>=</literal>"
11874    
11875  #: debian-reference.en.xml:5588  #: debian-reference.en.xml:5588
11876  msgid "Place the package on <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis>"  msgid "Place the package on <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis>"
11877  msgstr "パッケージを<emphasis role=\"strong\">ホールド</emphasis>する。"  msgstr "パッケージを<emphasis role=\"strong\">ホールド</emphasis>します。"
11878    
11879  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11880  #: debian-reference.en.xml:5593  #: debian-reference.en.xml:5593
# Line 11888  msgid "" Line 11886  msgid ""
11886  "Mark all upgradable packages (function as <emphasis role=\"strong\">full-"  "Mark all upgradable packages (function as <emphasis role=\"strong\">full-"
11887  "upgrade</emphasis>)"  "upgrade</emphasis>)"
11888  msgstr ""  msgstr ""
11889  "全てのアップグレード可能なパッケージをマークする。(<emphasis role=\"strong"  "全てのアップグレード可能なパッケージをマークします。(<emphasis role=\"strong"
11890  "\">full-upgrade</emphasis>として機能)"  "\">full-upgrade</emphasis>として機能)"
11891    
11892  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 11902  msgid "" Line 11900  msgid ""
11900  "\"strong\">installing</emphasis> selected packages"  "\"strong\">installing</emphasis> selected packages"
11901  msgstr ""  msgstr ""
11902  "選ばれたパッケージの<emphasis role=\"strong\">ダウンロード</emphasis>と"  "選ばれたパッケージの<emphasis role=\"strong\">ダウンロード</emphasis>と"
11903  "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始する。"  "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始します。"
11904    
11905  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11906  #: debian-reference.en.xml:5609 debian-reference.en.xml:19895  #: debian-reference.en.xml:5609 debian-reference.en.xml:19881
11907  #: debian-reference.en.xml:24221  #: debian-reference.en.xml:24143
11908  msgid "<literal>q</literal>"  msgid "<literal>q</literal>"
11909  msgstr "<literal>q</literal>"  msgstr "<literal>q</literal>"
11910    
11911  #: debian-reference.en.xml:5612  #: debian-reference.en.xml:5612
11912  msgid "Quit current screen and save changes"  msgid "Quit current screen and save changes"
11913  msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を保存する。"  msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を保存します。"
11914    
11915  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11916  #: debian-reference.en.xml:5617  #: debian-reference.en.xml:5617
# Line 11921  msgstr "<literal>x</literal>" Line 11919  msgstr "<literal>x</literal>"
11919    
11920  #: debian-reference.en.xml:5620  #: debian-reference.en.xml:5620
11921  msgid "Quit current screen and discard changes"  msgid "Quit current screen and discard changes"
11922  msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を廃棄する。"  msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を廃棄します。"
11923    
11924  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11925  #: debian-reference.en.xml:5625  #: debian-reference.en.xml:5625
# Line 11930  msgstr "<literal>Enter</literal>" Line 11928  msgstr "<literal>Enter</literal>"
11928    
11929  #: debian-reference.en.xml:5628  #: debian-reference.en.xml:5628
11930  msgid "View information about a package"  msgid "View information about a package"
11931  msgstr "パッケージに関する情報閲覧する。"  msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。"
11932    
11933  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11934  #: debian-reference.en.xml:5633 debian-reference.en.xml:18685  #: debian-reference.en.xml:5633 debian-reference.en.xml:18671
11935  msgid "<literal>C</literal>"  msgid "<literal>C</literal>"
11936  msgstr "<literal>C</literal>"  msgstr "<literal>C</literal>"
11937    
11938  #: debian-reference.en.xml:5636  #: debian-reference.en.xml:5636
11939  msgid "View a package's changelog"  msgid "View a package's changelog"
11940  msgstr "パッケージの変更履歴の閲覧する。"  msgstr "パッケージの変更履歴の閲覧します。"
11941    
11942  #: debian-reference.en.xml:5644  #: debian-reference.en.xml:5644
11943  msgid "Change the limit for the displayed packages"  msgid "Change the limit for the displayed packages"
11944  msgstr "表示されるパッケージの制限を変更する。"  msgstr "表示されるパッケージの制限を変更します。"
11945    
11946  #: debian-reference.en.xml:5652  #: debian-reference.en.xml:5652
11947  msgid "Search for the first match"  msgid "Search for the first match"
11948  msgstr "最初のマッチを検索する。"  msgstr "最初のマッチを検索します。"
11949    
11950  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11951  #: debian-reference.en.xml:5657  #: debian-reference.en.xml:5657
# Line 12101  msgid "" Line 12099  msgid ""
12099  "installed are listed."  "installed are listed."
12100  msgstr ""  msgstr ""
12101  "何らかのインストール済みパッケージによって推薦されているがインストールされて"  "何らかのインストール済みパッケージによって推薦されているがインストールされて"
12102  "いないパッケージをリストする。"  "いないパッケージをリストします。"
12103    
12104  #: debian-reference.en.xml:5762  #: debian-reference.en.xml:5762
12105  msgid "<literal>Flat Package List</literal>"  msgid "<literal>Flat Package List</literal>"
# Line 12121  msgid "" Line 12119  msgid ""
12119  "\">debtags</ulink> entries."  "\">debtags</ulink> entries."
12120  msgstr ""  msgstr ""
12121  "パッケージの<ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>のエントリーにより分類し"  "パッケージの<ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>のエントリーにより分類し"
12122  "表示する。"  "表示します。"
12123    
12124  #: debian-reference.en.xml:5779  #: debian-reference.en.xml:5779
12125  msgid "Very usable"  msgid "Very usable"
# Line 12133  msgstr "<literal>カテゴリ別表示</ Line 12131  msgstr "<literal>カテゴリ別表示</
12131    
12132  #: debian-reference.en.xml:5787  #: debian-reference.en.xml:5787
12133  msgid "Packages are categorized according to their category."  msgid "Packages are categorized according to their category."
12134  msgstr "パッケージの分類別に分類表示する。"  msgstr "パッケージの分類別に分類表示します。"
12135    
12136  #: debian-reference.en.xml:5790  #: debian-reference.en.xml:5790
12137  msgid "Deprecated (Use <ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>!)"  msgid "Deprecated (Use <ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>!)"
# Line 12732  msgstr "パッケージアクティビ Line 12730  msgstr "パッケージアクティビ
12730  #: debian-reference.en.xml:6239 debian-reference.en.xml:6821  #: debian-reference.en.xml:6239 debian-reference.en.xml:6821
12731  #: debian-reference.en.xml:7200 debian-reference.en.xml:9035  #: debian-reference.en.xml:7200 debian-reference.en.xml:9035
12732  #: debian-reference.en.xml:11234 debian-reference.en.xml:11325  #: debian-reference.en.xml:11234 debian-reference.en.xml:11325
12733  #: debian-reference.en.xml:11394 debian-reference.en.xml:13728  #: debian-reference.en.xml:11394 debian-reference.en.xml:13729
12734  msgid "file"  msgid "file"
12735  msgstr "ファイル"  msgstr "ファイル"
12736    
# Line 13188  msgstr "前回の\"リリースノート Line 13186  msgstr "前回の\"リリースノート
13186    
13187  #: debian-reference.en.xml:6425  #: debian-reference.en.xml:6425
13188  msgid "back up entire system (especially data and configuration information)."  msgid "back up entire system (especially data and configuration information)."
13189  msgstr "全システム(特にデータや設定情報)をバックアップする。"  msgstr "全システム(特にデータや設定情報)をバックアップします。"
13190    
13191  #: debian-reference.en.xml:6430  #: debian-reference.en.xml:6430
13192  msgid "have bootable media handy for broken bootloader."  msgid "have bootable media handy for broken bootloader."
13193  msgstr "ブートローダが壊れたときのためにブートできる媒体を確保する。"  msgstr "ブートローダが壊れたときのためにブートできる媒体を確保します。"
13194    
13195  #: debian-reference.en.xml:6435  #: debian-reference.en.xml:6435
13196  msgid "inform users on the system well in advance."  msgid "inform users on the system well in advance."
13197  msgstr "システムを使っているユーザに十分事前に通告する。"  msgstr "システムを使っているユーザに十分事前に通告します。"
13198    
13199  #: debian-reference.en.xml:6440  #: debian-reference.en.xml:6440
13200  msgid "record upgrade activity with <literal>script</literal>(1)."  msgid "record upgrade activity with <literal>script</literal>(1)."
13201  msgstr "<literal>script</literal>(1)を使ってアップグレード活動を記録する。"  msgstr "<literal>script</literal>(1)を使ってアップグレード活動を記録します。"
13202    
13203  #: debian-reference.en.xml:6445  #: debian-reference.en.xml:6445
13204  msgid ""  msgid ""
# Line 13208  msgid "" Line 13206  msgid ""
13206  "unmarkauto vim</literal>\", to prevent removal."  "unmarkauto vim</literal>\", to prevent removal."
13207  msgstr ""  msgstr ""
13208  "削除をされないように\"<literal>aptitude unmarkauto vim</literal>\"等として、"  "削除をされないように\"<literal>aptitude unmarkauto vim</literal>\"等として、"
13209  "\"unmarkauto\"を重要なパッケージに適用する。"  "\"unmarkauto\"を重要なパッケージに適用します。"
13210    
13211  #: debian-reference.en.xml:6450  #: debian-reference.en.xml:6450
13212  msgid ""  msgid ""
# Line 13223  msgid "" Line 13221  msgid ""
13221  "remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file. (disable apt-"  "remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file. (disable apt-"
13222  "pinning)"  "pinning)"
13223  msgstr ""  msgstr ""
13224  "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"ファイルを削除する。(apt-pinningを"  "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"ファイルを削除します。(apt-pinningを"
13225  "無効にする)"  "無効にする)"
13226    
13227  #: debian-reference.en.xml:6460  #: debian-reference.en.xml:6460
# Line 13241  msgid "" Line 13239  msgid ""
13239  "archive only and run \"<literal>aptitude update</literal>\"."  "archive only and run \"<literal>aptitude update</literal>\"."
13240  msgstr ""  msgstr ""
13241  "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルをアップデートして新しい"  "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルをアップデートして新しい"
13242  "アーカイブに向けて、\"<literal>aptitude update</literal>\"を実行する。"  "アーカイブに向けて、\"<literal>aptitude update</literal>\"を実行します。"
13243    
13244  #: debian-reference.en.xml:6470  #: debian-reference.en.xml:6470
13245  msgid ""  msgid ""
# Line 13249  msgid "" Line 13247  msgid ""
13247  "first, e.g., \"<literal>aptitude install perl</literal>\"."  "first, e.g., \"<literal>aptitude install perl</literal>\"."
13248  msgstr ""  msgstr ""
13249  "\"<literal>aptitude install perl</literal>\"等として、新規の<emphasis role="  "\"<literal>aptitude install perl</literal>\"等として、新規の<emphasis role="
13250  "\"strong\">中核的パッケージ</emphasis>のインストールを必要に応じて先にする。"  "\"strong\">中核的パッケージ</emphasis>のインストールを必要に応じて先にします。"
13251    
13252  #: debian-reference.en.xml:6475  #: debian-reference.en.xml:6475
13253  msgid ""  msgid ""
# Line 13261  msgstr "" Line 13259  msgstr ""
13259    
13260  #: debian-reference.en.xml:6480  #: debian-reference.en.xml:6480
13261  msgid "run the \"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\" command."  msgid "run the \"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\" command."
13262  msgstr "\"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\"コマンドを実行する。"  msgstr "\"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\"コマンドを実行します。"
13263    
13264  #: debian-reference.en.xml:6485  #: debian-reference.en.xml:6485
13265  msgid ""  msgid ""
# Line 13312  msgstr "高度なパッケージ管理 Line 13310  msgstr "高度なパッケージ管理
13310    
13311  #: debian-reference.en.xml:6516  #: debian-reference.en.xml:6516
13312  msgid "list status of an installed package for the bug report."  msgid "list status of an installed package for the bug report."
13313  msgstr "バグレポートのためのにインストールされたパッケージの状態をリストする。"  msgstr "バグレポートのためのにインストールされたパッケージの状態をリストします。"
13314    
13315  #: debian-reference.en.xml:6519  #: debian-reference.en.xml:6519
13316  msgid "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l &lt;package_name_pattern&gt;</literal>"  msgid "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l &lt;package_name_pattern&gt;</literal>"
# Line 13320  msgstr "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l &lt Line 13318  msgstr "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l &lt
13318    
13319  #: debian-reference.en.xml:6524  #: debian-reference.en.xml:6524
13320  msgid "list contents of an installed package."  msgid "list contents of an installed package."
13321  msgstr "インストールされたパッケージの内容をリストする。"  msgstr "インストールされたパッケージの内容をリストします。"
13322    
13323  #: debian-reference.en.xml:6527  #: debian-reference.en.xml:6527
13324  msgid "<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt;</literal>"
# Line 13328  msgstr "<literal>dpkg -L &lt;パッケ Line 13326  msgstr "<literal>dpkg -L &lt;パッケ
13326    
13327  #: debian-reference.en.xml:6532  #: debian-reference.en.xml:6532
13328  msgid "list manpages for an installed package."  msgid "list manpages for an installed package."
13329  msgstr "インストールされたパッケージのmanページをリストする。"  msgstr "インストールされたパッケージのmanページをリストします。"
13330    
13331  #: debian-reference.en.xml:6535  #: debian-reference.en.xml:6535
13332  msgid ""  msgid ""
# Line 13340  msgstr "" Line 13338  msgstr ""
13338    
13339  #: debian-reference.en.xml:6540  #: debian-reference.en.xml:6540
13340  msgid "list installed packages which have matching file name."  msgid "list installed packages which have matching file name."
13341  msgstr "マッチするファイル名があるインストールされたパッケージをリストする。"  msgstr "マッチするファイル名があるインストールされたパッケージをリストします。"
13342    
13343  #: debian-reference.en.xml:6543  #: debian-reference.en.xml:6543
13344  msgid "<literal>dpkg -S &lt;file_name_pattern&gt;</literal>"  msgid "<literal>dpkg -S &lt;file_name_pattern&gt;</literal>"
# Line 13348  msgstr "<literal>dpkg -S &lt;ファイ Line 13346  msgstr "<literal>dpkg -S &lt;ファイ
13346    
13347  #: debian-reference.en.xml:6548  #: debian-reference.en.xml:6548
13348  msgid "list packages in archive which have matching file name."  msgid "list packages in archive which have matching file name."
13349  msgstr "マッチするファイル名があるアーカイブ中のパッケージをリストする。"  msgstr "マッチするファイル名があるアーカイブ中のパッケージをリストします。"
13350    
13351  #: debian-reference.en.xml:6551  #: debian-reference.en.xml:6551
13352  msgid "<literal>apt-file search &lt;file_name_pattern&gt;</literal>"  msgid "<literal>apt-file search &lt;file_name_pattern&gt;</literal>"
# Line 13356  msgstr "<literal>apt-file search &lt;フ Line 13354  msgstr "<literal>apt-file search &lt;フ
13354    
13355  #: debian-reference.en.xml:6556  #: debian-reference.en.xml:6556
13356  msgid "list contents of matching packages in archive."  msgid "list contents of matching packages in archive."
13357  msgstr "アーカイブ中のマッチするパッケージをリストする。"  msgstr "アーカイブ中のマッチするパッケージをリストします。"
13358    
13359  #: debian-reference.en.xml:6559  #: debian-reference.en.xml:6559
13360  msgid "<literal>apt-file list &lt;package_name_pattern&gt;</literal>"  msgid "<literal>apt-file list &lt;package_name_pattern&gt;</literal>"
# Line 13364  msgstr "<literal>apt-file list &lt;パ Line 13362  msgstr "<literal>apt-file list &lt;パ
13362    
13363  #: debian-reference.en.xml:6564  #: debian-reference.en.xml:6564
13364  msgid "reconfigure the exact package ."  msgid "reconfigure the exact package ."
13365  msgstr "特定パッケージを再設定する。"  msgstr "特定パッケージを再設定します。"
13366    
13367  #: debian-reference.en.xml:6567  #: debian-reference.en.xml:6567
13368  msgid "<literal>dpkg-reconfigure &lt;package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>dpkg-reconfigure &lt;package_name&gt;</literal>"
# Line 13372  msgstr "<literal>dpkg-reconfigure &lt; Line 13370  msgstr "<literal>dpkg-reconfigure &lt;
13370    
13371  #: debian-reference.en.xml:6572  #: debian-reference.en.xml:6572
13372  msgid "reconfigure the exact package with the most detailed question."  msgid "reconfigure the exact package with the most detailed question."
13373  msgstr "もっとも詳細な質問で特定パッケージを再設定する。"  msgstr "もっとも詳細な質問で特定パッケージを再設定します。"
13374    
13375  #: debian-reference.en.xml:6575  #: debian-reference.en.xml:6575
13376  msgid "<literal>dpkg-reconfigure -p=low &lt;package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>dpkg-reconfigure -p=low &lt;package_name&gt;</literal>"
# Line 13380  msgstr "<literal>dpkg-reconfigure -p=low Line 13378  msgstr "<literal>dpkg-reconfigure -p=low
13378    
13379  #: debian-reference.en.xml:6580  #: debian-reference.en.xml:6580
13380  msgid "reconfigure packages from the full screen menu."  msgid "reconfigure packages from the full screen menu."
13381  msgstr "フルスクリーンメニューからパッケージを再設定する。"  msgstr "フルスクリーンメニューからパッケージを再設定します。"
13382    
13383  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
13384  #: debian-reference.en.xml:6583  #: debian-reference.en.xml:6583
# Line 13389  msgstr "<literal>configure-debian</liter Line 13387  msgstr "<literal>configure-debian</liter
13387    
13388  #: debian-reference.en.xml:6588  #: debian-reference.en.xml:6588
13389  msgid "audit system for partially installed packages."  msgid "audit system for partially installed packages."
13390  msgstr "部分的にインストールされたパッケージに関してシステムを監査する。"  msgstr "部分的にインストールされたパッケージに関してシステムを監査します。"
13391    
13392  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
13393  #: debian-reference.en.xml:6591  #: debian-reference.en.xml:6591
# Line 13398  msgstr "<literal>dpkg --audit</literal>" Line 13396  msgstr "<literal>dpkg --audit</literal>"
13396    
13397  #: debian-reference.en.xml:6596  #: debian-reference.en.xml:6596
13398  msgid "configures all partially installed packages."  msgid "configures all partially installed packages."
13399  msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定する。"  msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定します。"
13400    
13401  #: debian-reference.en.xml:6599  #: debian-reference.en.xml:6599
13402  msgid "<literal>dpkg --configure -a</literal>"  msgid "<literal>dpkg --configure -a</literal>"
# Line 13410  msgid "" Line 13408  msgid ""
13408  "package."  "package."
13409  msgstr ""  msgstr ""
13410  "バイナリパッケージに関して使用可能なバージョンやプライオリティーやアーカイブ"  "バイナリパッケージに関して使用可能なバージョンやプライオリティーやアーカイブ"
13411  "情報を表示する。"  "情報を表示します。"
13412    
13413  #: debian-reference.en.xml:6607  #: debian-reference.en.xml:6607
13414  msgid "<literal>apt-cache policy &lt;binary_package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>apt-cache policy &lt;binary_package_name&gt;</literal>"
# Line 13418  msgstr "<literal>apt-cache policy &lt; Line 13416  msgstr "<literal>apt-cache policy &lt;
13416    
13417  #: debian-reference.en.xml:6612  #: debian-reference.en.xml:6612
13418  msgid "show available version, archive information of a package."  msgid "show available version, archive information of a package."
13419  msgstr "パッケージに関して使用可能なバージョンやアーカイブ情報を表示する。"  msgstr "パッケージに関して使用可能なバージョンやアーカイブ情報を表示します。"
13420    
13421  #: debian-reference.en.xml:6615  #: debian-reference.en.xml:6615
13422  msgid "<literal>apt-cache madison &lt;package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>apt-cache madison &lt;package_name&gt;</literal>"
# Line 13426  msgstr "<literal>apt-cache madison &lt; Line 13424  msgstr "<literal>apt-cache madison &lt;
13424    
13425  #: debian-reference.en.xml:6620  #: debian-reference.en.xml:6620
13426  msgid "show source package information of a binary package."  msgid "show source package information of a binary package."
13427  msgstr "バイナリパッケージに関してソースパッケージの情報を表示する。"  msgstr "バイナリパッケージに関してソースパッケージの情報を表示します。"
13428    
13429  #: debian-reference.en.xml:6623  #: debian-reference.en.xml:6623
13430  msgid "<literal>apt-cache showsrc &lt;binary_package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>apt-cache showsrc &lt;binary_package_name&gt;</literal>"
# Line 13434  msgstr "<literal>apt-cache showsrc &lt; Line 13432  msgstr "<literal>apt-cache showsrc &lt;
13432    
13433  #: debian-reference.en.xml:6628  #: debian-reference.en.xml:6628
13434  msgid "install required packages to build package."  msgid "install required packages to build package."
13435  msgstr "パッケージをビルドするのに必要なパッケージをインストールする。"  msgstr "パッケージをビルドするのに必要なパッケージをインストールします。"
13436    
13437  #: debian-reference.en.xml:6631  #: debian-reference.en.xml:6631
13438  msgid "<literal>apt-get build-dep &lt;package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>apt-get build-dep &lt;package_name&gt;</literal>"
# Line 13442  msgstr "<literal>apt-get build-dep &lt; Line 13440  msgstr "<literal>apt-get build-dep &lt;
13440    
13441  #: debian-reference.en.xml:6636  #: debian-reference.en.xml:6636
13442  msgid "download a source. (from standard archive)"  msgid "download a source. (from standard archive)"
13443  msgstr "(標準アーカイブから)ソースをダウンロードする。"  msgstr "(標準アーカイブから)ソースをダウンロードします。"
13444    
13445  #: debian-reference.en.xml:6639  #: debian-reference.en.xml:6639
13446  msgid "<literal>apt-get source &lt;package_name&gt;</literal>"  msgid "<literal>apt-get source &lt;package_name&gt;</literal>"
# Line 13450  msgstr "<literal>apt-get source &lt;パ Line 13448  msgstr "<literal>apt-get source &lt;パ
13448    
13449  #: debian-reference.en.xml:6644  #: debian-reference.en.xml:6644
13450  msgid "download a source packages. (from other archive)"  msgid "download a source packages. (from other archive)"
13451  msgstr "(他のアーカイブから)ソースをダウンロードする。"  msgstr "(他のアーカイブから)ソースをダウンロードします。"
13452    
13453  #: debian-reference.en.xml:6647  #: debian-reference.en.xml:6647
13454  msgid "<literal>dget &lt;URL for dsc file&gt;</literal>"  msgid "<literal>dget &lt;URL for dsc file&gt;</literal>"
# Line 13462  msgid "" Line 13460  msgid ""
13460  "literal>\" and \"<literal>*.diff.gz</literal>\")."  "literal>\" and \"<literal>*.diff.gz</literal>\")."
13461  msgstr ""  msgstr ""
13462  "ソースパッケージの組(\"<literal>*.tar.gz</literal>\"と\"<literal>*.diff.gz</"  "ソースパッケージの組(\"<literal>*.tar.gz</literal>\"と\"<literal>*.diff.gz</"
13463  "literal>\")からソースツリーをビルドする。"  "literal>\")からソースツリーをビルドします。"
13464    
13465  #: debian-reference.en.xml:6655  #: debian-reference.en.xml:6655
13466  msgid ""  msgid ""
# Line 13474  msgstr "" Line 13472  msgstr ""
13472    
13473  #: debian-reference.en.xml:6660  #: debian-reference.en.xml:6660
13474  msgid "build package(s) from a local source tree."  msgid "build package(s) from a local source tree."
13475  msgstr "ローカルのソースツリーからパッケージをビルドする。"  msgstr "ローカルのソースツリーからパッケージをビルドします。"
13476    
13477  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
13478  #: debian-reference.en.xml:6663  #: debian-reference.en.xml:6663
# Line 13483  msgstr "<literal>debuild binary</literal Line 13481  msgstr "<literal>debuild binary</literal
13481    
13482  #: debian-reference.en.xml:6668  #: debian-reference.en.xml:6668
13483  msgid "build a kernel package from a kernel source tree."  msgid "build a kernel package from a kernel source tree."
13484  msgstr "カーネルソースツリーからカーネルパッケージをビルドする。"  msgstr "カーネルソースツリーからカーネルパッケージをビルドします。"
13485    
13486  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
13487  #: debian-reference.en.xml:6671  #: debian-reference.en.xml:6671
# Line 13494  msgstr "<literal>make-kpkg kernel_image< Line 13492  msgstr "<literal>make-kpkg kernel_image<
13492  msgid ""  msgid ""
13493  "build a kernel package from a kernel source tree with initramfs enabled."  "build a kernel package from a kernel source tree with initramfs enabled."
13494  msgstr ""  msgstr ""
13495  "カーネルソースツリーからinitramfsを有効にしてカーネルパッケージをビルドする。"  "カーネルソースツリーからinitramfsを有効にしてカーネルパッケージをビルドします。"
13496    
13497  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
13498  #: debian-reference.en.xml:6679  #: debian-reference.en.xml:6679
# Line 13503  msgstr "<literal>make-kpkg --initrd kern Line 13501  msgstr "<literal>make-kpkg --initrd kern
13501    
13502  #: debian-reference.en.xml:6684  #: debian-reference.en.xml:6684
13503  msgid "install a local package to the system."  msgid "install a local package to the system."
13504  msgstr "ローカルパッケージをシステムにインストールする。"  msgstr "ローカルパッケージをシステムにインストールします。"
13505    
13506  #: debian-reference.en.xml:6687  #: debian-reference.en.xml:6687
13507  msgid ""  msgid ""
# Line 13515  msgstr "" Line 13513  msgstr ""
13513    
13514  #: debian-reference.en.xml:6692  #: debian-reference.en.xml:6692
13515  msgid "install local package(s) to the system."  msgid "install local package(s) to the system."
13516  msgstr "ローカルパッケージ(複数)をシステムにインストールする。"  msgstr "ローカルパッケージ(複数)をシステムにインストールします。"
13517    
13518  #: debian-reference.en.xml:6695  #: debian-reference.en.xml:6695
13519  msgid ""  msgid ""
# Line 13527  msgstr "" Line 13525  msgstr ""
13525    
13526  #: debian-reference.en.xml:6700  #: debian-reference.en.xml:6700
13527  msgid "save <literal>dpkg</literal> level package selection state information."  msgid "save <literal>dpkg</literal> level package selection state information."
13528  msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を保存する。"  msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を保存します。"
13529    
13530  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
13531  #: debian-reference.en.xml:6703  #: debian-reference.en.xml:6703
# Line 13536  msgstr "<literal>dpkg --get-selection '* Line 13534  msgstr "<literal>dpkg --get-selection '*
13534    
13535  #: debian-reference.en.xml:6708  #: debian-reference.en.xml:6708
13536  msgid "set <literal>dpkg</literal> level package selection state information."  msgid "set <literal>dpkg</literal> level package selection state information."
13537  msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を設定する。"  msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を設定します。"
13538    
13539  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
13540  #: debian-reference.en.xml:6711  #: debian-reference.en.xml:6711
# Line 13560  msgstr "" Line 13558  msgstr ""
13558  "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず"  "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず"
13559  "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。"  "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。"
13560    
13561  #: debian-reference.en.xml:6720 debian-reference.en.xml:17973  #: debian-reference.en.xml:6720 debian-reference.en.xml:17959
13562  msgid "Please note:"  msgid "Please note:"
13563  msgstr "次に注意下さい:"  msgstr "次に注意下さい:"
13564    
# Line 14528  msgid "" Line 14526  msgid ""
14526  "<literal>dpkg</literal>(1) is the lowest level tool for the Debian package "  "<literal>dpkg</literal>(1) is the lowest level tool for the Debian package "
14527  "management.  This is very powerful and needs to be used with care."  "management.  This is very powerful and needs to be used with care."
14528  msgstr ""  msgstr ""
14529  "<literal>dpkg</literal>(1)はDebianパッケージ管理の最下位のツールです。非常に"  "<literal>dpkg</literal>(1)はDebianパッケージ管理の最も低レベルのツールです。"
14530  "強力ですから気をつけて使う必要があります。"  "非常に強力ですから気をつけて使う必要があります。"
14531    
14532  #: debian-reference.en.xml:7167  #: debian-reference.en.xml:7167
14533  msgid ""  msgid ""
# Line 14698  msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status</l Line 14696  msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status</l
14696    
14697  #: debian-reference.en.xml:7309  #: debian-reference.en.xml:7309
14698  msgid "the status information for all the packages."  msgid "the status information for all the packages."
14699  msgstr "パッケージに関する情報閲覧する。"  msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。"
14700    
14701  #: debian-reference.en.xml:7314  #: debian-reference.en.xml:7314
14702  msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>"  msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>"
# Line 15065  msgstr "行末に\"<literal>|| true</lit Line 15063  msgstr "行末に\"<literal>|| true</lit
15063    
15064  #: debian-reference.en.xml:7428  #: debian-reference.en.xml:7428
15065  msgid "Then configures all partially installed packages by:"  msgid "Then configures all partially installed packages by:"
15066  msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定する。"  msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定します。"
15067    
15068  #: debian-reference.en.xml:7429  #: debian-reference.en.xml:7429
15069  #, no-wrap  #, no-wrap
# Line 15084  msgid "" Line 15082  msgid ""
15082  "network connection.  Let's assume <literal>foo</literal> package was broken "  "network connection.  Let's assume <literal>foo</literal> package was broken "
15083  "and needs to be replaced."  "and needs to be replaced."
15084  msgstr ""  msgstr ""
15085  "<literal>dpkg</literal>は非常に低位のパッケージツールなのでネットワーク接続も"  "<literal>dpkg</literal>は非常に低レベルのパッケージツールなのでネットワーク接"
15086  "ないブート不能な非常に劣悪な状況下でも機能します。<literal>foo</literal>パッ"  "続もないブート不能な非常に劣悪な状況下でも機能します。<literal>foo</literal>"
15087  "ケージが壊れていて置き換える必要があると仮定しましょう。"  "パッケージが壊れていて置き換える必要があると仮定しましょう。"
15088    
15089  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
15090  #: debian-reference.en.xml:7434  #: debian-reference.en.xml:7434
# Line 15122  msgid "" Line 15120  msgid ""
15120  "APT system."  "APT system."
15121  msgstr ""  msgstr ""
15122  "システムがそれほど壊れていないなら、<xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/"  "システムがそれほど壊れていないなら、<xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/"
15123  ">に書かれているようにして上位のAPTシステムを通じてシステム全体をダウングレー"  ">に書かれているようにして、より高レベルのAPTシステムを通じてシステム全体をダ"
15124  "ドする手もあります。"  "ウングレードする手もあります。"
15125    
15126  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
15127  #: debian-reference.en.xml:7440  #: debian-reference.en.xml:7440
# Line 15256  msgstr "" Line 15254  msgstr ""
15254    
15255  #: debian-reference.en.xml:7476  #: debian-reference.en.xml:7476
15256  msgid "reinstall minimal (desktop) system"  msgid "reinstall minimal (desktop) system"
15257  msgstr "最低源の(デスクトップ)システムを再インストールする。"  msgstr "最低源の(デスクトップ)システムを再インストールします。"
15258    
15259  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
15260  #: debian-reference.en.xml:7481  #: debian-reference.en.xml:7481
# Line 16707  msgid "adjust package if needed." Line 16705  msgid "adjust package if needed."
16705  msgstr "必要があればパッケージを調整します。"  msgstr "必要があればパッケージを調整します。"
16706    
16707  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen>
16708  #: debian-reference.en.xml:7940 debian-reference.en.xml:30448  #: debian-reference.en.xml:7940 debian-reference.en.xml:30380
16709  #, no-wrap  #, no-wrap
16710  msgid "$ dch -i"  msgid "$ dch -i"
16711  msgstr "$ dch -i"  msgstr "$ dch -i"
# Line 17759  msgstr "" Line 17757  msgstr ""
17757  #: debian-reference.en.xml:8375 debian-reference.en.xml:8391  #: debian-reference.en.xml:8375 debian-reference.en.xml:8391
17758  #: debian-reference.en.xml:8407 debian-reference.en.xml:8423  #: debian-reference.en.xml:8407 debian-reference.en.xml:8423
17759  #: debian-reference.en.xml:8439 debian-reference.en.xml:8455  #: debian-reference.en.xml:8439 debian-reference.en.xml:8455
17760  #: debian-reference.en.xml:8471 debian-reference.en.xml:18974  #: debian-reference.en.xml:8471 debian-reference.en.xml:18960
17761  #: debian-reference.en.xml:18987 debian-reference.en.xml:19000  #: debian-reference.en.xml:18973 debian-reference.en.xml:18986
17762  #: debian-reference.en.xml:19013  #: debian-reference.en.xml:18999
17763  msgid "Supported"  msgid "Supported"
17764  msgstr "サポート"  msgstr "サポート"
17765    
# Line 17924  msgid "New system is started from the Fr Line 17922  msgid "New system is started from the Fr
17922  msgstr "新しいシステムがFreeDOS/MSDOSシステムから起動されます。"  msgstr "新しいシステムがFreeDOS/MSDOSシステムから起動されます。"
17923    
17924  #: debian-reference.en.xml:8479  #: debian-reference.en.xml:8479
17925  msgid "<ulink url=\"&neilturtonsmbr;\">Neil Turton's MBR</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">MBR by Neil Turton</ulink>"
17926  msgstr "<ulink url=\"&neilturtonsmbr;\">Neil TurtonのMBR</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">Neil TurtonのMBR</ulink>"
17927    
17928  #: debian-reference.en.xml:8481  #: debian-reference.en.xml:8481
17929  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mbr\"> mbr </ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mbr\"> mbr </ulink>"
# Line 17942  msgstr "" Line 17940  msgstr ""
17940  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mbr.html\">&size-mbr;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mbr.html\">&size-mbr;</ulink>"
17941    
17942  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
17943  #: debian-reference.en.xml:8487 debian-reference.en.xml:18961  #: debian-reference.en.xml:8487 debian-reference.en.xml:18947
17944  msgid "Not supported"  msgid "Not supported"
17945  msgstr "非サポート"  msgstr "非サポート"
17946    
# Line 18159  msgid "" Line 18157  msgid ""
18157  "as adding kernel modules before the main boot process or mounting the root "  "as adding kernel modules before the main boot process or mounting the root "
18158  "file system as an encrypted one."  "file system as an encrypted one."
18159  msgstr ""  msgstr ""
18160  "\"<literal>/init</literal>\"スクリプトはこのメモリー上のrootファイルシステム"  "\"<literal>/init</literal>\"スクリプトはこのメモリ上のrootファイルシステムで"
18161  "で最初に実行されるプログラムです。それはユーザースペースでカーネルを初期化し"  "最初に実行されるプログラムです。それはユーザスペースでカーネルを初期化し次の"
18162  "次の段階にコントロールを引き継ぐシェルプログラムです。このミニDebianシステム"  "段階にコントロールを引き継ぐシェルプログラムです。このミニDebianシステムは、"
18163  "は、メインのブートプロセス始まる前にカーネルモジュールを追加したり、rootファ"  "メインのブートプロセス始まる前にカーネルモジュールを追加したり、rootファイル"
18164  "イルシステムを暗号化されたファイルシステムとしてマウントする等のブートプロセ"  "システムを暗号化されたファイルシステムとしてマウントする等のブートプロセスの"
18165  "スの柔軟性を提供します。"  "柔軟性を提供します。"
18166    
18167  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
18168  #: debian-reference.en.xml:8572  #: debian-reference.en.xml:8572
# Line 18175  msgid "" Line 18173  msgid ""
18173  "conditions.  This shell environment is sophisticated enough to make a good "  "conditions.  This shell environment is sophisticated enough to make a good "
18174  "inspection of your machine's hardware."  "inspection of your machine's hardware."
18175  msgstr ""  msgstr ""
18176  "\"<literal>break=init</literal>\" 等をカーネルブートパラメーターとして与える"  "\"<literal>break=init</literal>\" 等をカーネルブートパラメータとして与える"
18177  "と、本部分のブートプロセスに割り込みrootシェルを獲得できます。この他の割り込"  "と、本部分のブートプロセスに割り込みrootシェルを獲得できます。この他の割り込"
18178  "み条件は\"<literal>/init</literal>\"スクリプトを参照下さい。このシェル環境は"  "み条件は\"<literal>/init</literal>\"スクリプトを参照下さい。このシェル環境は"
18179  "あなたの機器のハードウエアを詳細に検査できるだけ十分洗練されています。"  "あなたの機器のハードウエアを詳細に検査できるだけ十分洗練されています。"
# Line 18209  msgid "" Line 18207  msgid ""
18207  msgstr ""  msgstr ""
18208  "通常のDebianシステムはミニDebianシステムによって起動されるブートプロセスの4段"  "通常のDebianシステムはミニDebianシステムによって起動されるブートプロセスの4段"
18209  "目です。ミニDebianシステムのシステムカーネルはこの環境ででも実行され続けま"  "目です。ミニDebianシステムのシステムカーネルはこの環境ででも実行され続けま"
18210  "す。ルートファイルシステムはメモリー上から本当にハードディスク上にあるファイ"  "す。ルートファイルシステムはメモリ上から本当にハードディスク上にあるファイル"
18211  "ルシステムに切り替えられます。"  "システムに切り替えられます。"
18212    
18213  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
18214  #: debian-reference.en.xml:8581  #: debian-reference.en.xml:8581
# Line 18249  msgid "" Line 18247  msgid ""
18247  "initialization etc."  "initialization etc."
18248  msgstr ""  msgstr ""
18249  "Debianシステムは<emphasis role=\"strong\">runlevel S</emphasis>に入り、シング"  "Debianシステムは<emphasis role=\"strong\">runlevel S</emphasis>に入り、シング"
18250  "ルユーザーモード下でハードウエアーの初期化等を完了するシステム初期化をしま"  "ルユーザモード下でハードウエアーの初期化等を完了するシステム初期化をします。"
 "す。"  
18251    
18252  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>
18253  #: debian-reference.en.xml:8595  #: debian-reference.en.xml:8595
# Line 18269  msgid "" Line 18266  msgid ""
18266  "line of the \"<literal>/etc/inittab</literal>\". The Debian system as "  "line of the \"<literal>/etc/inittab</literal>\". The Debian system as "
18267  "installed starts at the <emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>."  "installed starts at the <emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>."
18268  msgstr ""  msgstr ""
18269  "マルチユーザーモードで使われる最初のrunlevelは、\"<literal>init=</literal>"  "マルチユーザモードで使われる最初のrunlevelは、\"<literal>init=</literal>\"と"
18270  "\"というカーネルブートパラメーターもしくは\"<literal>/etc/inittab</literal>"  "いうカーネルブートパラメータもしくは\"<literal>/etc/inittab</literal>\"の"
18271  "\"の\"initdefault\"行で指定されます。インストールされたままのDebianシステムは"  "\"initdefault\"行で指定されます。インストールされたままのDebianシステムは"
18272  "<emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>で開始します。"  "<emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>で開始します。"
18273    
18274  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
# Line 18344  msgstr "" Line 18341  msgstr ""
18341  "はありません。"  "はありません。"
18342    
18343  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
18344  #: debian-reference.en.xml:8640 debian-reference.en.xml:20230  #: debian-reference.en.xml:8640 debian-reference.en.xml:20216
18345  msgid "<literal>0</literal>"  msgid "<literal>0</literal>"
18346  msgstr "<literal>0</literal>"  msgstr "<literal>0</literal>"
18347    
# Line 18648  msgid "" Line 18645  msgid ""
18645  "you do it (after the default installation of the <literal>gdm</literal> "  "you do it (after the default installation of the <literal>gdm</literal> "
18646  "package and selecting it to be the choice of display manager):"  "package and selecting it to be the choice of display manager):"
18647  msgstr ""  msgstr ""
18648  "これは、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"ファイルをエディターで変更して起動"  "これは、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"ファイルをエディタで変更して起動す"
18649  "するrunlevel変更し、<literal>sysv-rc-conf</literal>や<literal>bum</literal>等"  "るrunlevel変更し、<literal>sysv-rc-conf</literal>や<literal>bum</literal>等の"
18650  "の使いやすいrunlevel管理ツールを使ってrunlevelを編集することでできます。こう"  "使いやすいrunlevel管理ツールを使ってrunlevelを編集することでできます。こうす"
18651  "する代わりにコマンドラインだけを使うなら、(<literal>gdm</literal>パッケージを"  "る代わりにコマンドラインだけを使うなら、(<literal>gdm</literal>パッケージをデ"
18652  "デフォルトでインストールしディスプレーマネージャーとして選択した後に)次に示す"  "フォルトでインストールしディスプレイマネージャとして選択した後に)次に示すよう"
18653  "ようにします:"  "にします:"
18654    
18655  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
18656  #: debian-reference.en.xml:8813  #: debian-reference.en.xml:8813
# Line 18673  msgid "" Line 18670  msgid ""
18670  "literal>, <literal>gdm</literal>, <literal>kdm</literal>, and <literal>wdm</"  "literal>, <literal>gdm</literal>, <literal>kdm</literal>, and <literal>wdm</"
18671  "literal>."  "literal>."
18672  msgstr ""  msgstr ""
18673  "ディスプレーマネージャーデーモン(<literal>xdm</literal>や<literal>gdm</"  "ディスプレイマネージャデーモン(<literal>xdm</literal>や<literal>gdm</literal>"
18674  "literal>や<literal>kdm</literal>や<literal>wdm</literal>)が起動される際には、"  "や<literal>kdm</literal>や<literal>wdm</literal>)が起動される際には、"
18675  "\"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\"ファイル内容を確認する"  "\"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\"ファイル内容を確認する"
18676  "事を覚えておいて下さい。"  "事を覚えておいて下さい。"
18677    
# Line 18780  msgid "" Line 18777  msgid ""
18777  "etc/init.d/ifupdown</literal>\".  See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for "  "etc/init.d/ifupdown</literal>\".  See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for "
18778  "how to configure them."  "how to configure them."
18779  msgstr ""  msgstr ""
18780  "ネットワークインターフェースはブート時にシングルユーザーモード下でinitスクリ"  "ネットワークインターフェースはブート時にシングルユーザモード下でinitスクリプ"
18781  "プト\"<literal>/etc/init.d/ifupdown-clean</literal>\"と\"<literal>/etc/init."  "ト\"<literal>/etc/init.d/ifupdown-clean</literal>\"と\"<literal>/etc/init.d/"
18782  "d/ifupdown</literal>\"によって初期化されます。それらの設定に関しては、<xref "  "ifupdown</literal>\"によって初期化されます。それらの設定に関しては、<xref "
18783  "linkend=\"_network_setup\"/>を参照下さい。"  "linkend=\"_network_setup\"/>を参照下さい。"
18784    
18785  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
# Line 19089  msgstr "" Line 19086  msgstr ""
19086  "ハードウエアの自動検出と初期化のメカニズムを提供します(<literal>udev</"  "ハードウエアの自動検出と初期化のメカニズムを提供します(<literal>udev</"
19087  "literal>(7)参照)。カーネルが各デバイスを発見すると、udevシステムは<ulink url="  "literal>(7)参照)。カーネルが各デバイスを発見すると、udevシステムは<ulink url="
19088  "\"&sysfs;\">sysfs</ulink>ファイルシステム(<xref linkend=\"_procfs_and_sysfs"  "\"&sysfs;\">sysfs</ulink>ファイルシステム(<xref linkend=\"_procfs_and_sysfs"
19089  "\"/>参照)からの情報を使いユーザープロセスを起動し、<literal>modprobe</"  "\"/>参照)からの情報を使いユーザプロセスを起動し、<literal>modprobe</literal>"
19090  "literal>(8)プログラム(<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>参"  "(8)プログラム(<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>参照)を"
19091  "照)を使ってそれをサポートする必要なカーネルモジュールをロードし、対応するデバ"  "使ってそれをサポートする必要なカーネルモジュールをロードし、対応するデバイス"
19092  "イスノードを作成します。"  "ノードを作成します。"
19093    
19094  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
19095  #: debian-reference.en.xml:8972  #: debian-reference.en.xml:8972
# Line 19140  msgid "" Line 19137  msgid ""
19137  "udev system (see <xref linkend=\"_the_udev_system\"/>) automates its "  "udev system (see <xref linkend=\"_the_udev_system\"/>) automates its "
19138  "invocation to help the kernel module initialization."  "invocation to help the kernel module initialization."
19139  msgstr ""  msgstr ""
19140  "<literal>modprobe</literal>(8)プログラムは、ユーザープロセスからカーネルモ"  "<literal>modprobe</literal>(8)プログラムは、ユーザプロセスからカーネルモ"
19141  "ジュールを追加や削除することで実行中のLinuxカーネルの設定を可能にします。udev"  "ジュールを追加や削除することで実行中のLinuxカーネルの設定を可能にします。udev"
19142  "システム(<xref linkend=\"_the_udev_system\"/>参照)は、その起動を自動化しカー"  "システム(<xref linkend=\"_the_udev_system\"/>参照)は、その起動を自動化しカー"
19143  "ネルモジュールの初期化を補助します。"  "ネルモジュールの初期化を補助します。"
# Line 19179  msgid "" Line 19176  msgid ""
19176  "be pre-loaded by listing them in the \"<literal>/etc/modules</literal>\" "  "be pre-loaded by listing them in the \"<literal>/etc/modules</literal>\" "
19177  "file (see <literal>modules</literal>(5))."  "file (see <literal>modules</literal>(5))."
19178  msgstr ""  msgstr ""
19179  "<ulink url=\"&watchdogtimer;\">ワッチドッグタイマー</ulink>ドライバーのモ"  "<ulink url=\"&watchdogtimer;\">ワッチドッグタイマー</ulink>ドライバのモジュー"
19180  "ジュールは、\"<literal>/etc/modules</literal>\"ファイルの中にリストすることで"  "ルは、\"<literal>/etc/modules</literal>\"ファイルの中にリストすることでプリ"
19181  "プリロードされます(<literal>modules</literal>(5)参照)。"  "ロードされます(<literal>modules</literal>(5)参照)。"
19182    
19183  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
19184  #: debian-reference.en.xml:8996  #: debian-reference.en.xml:8996
# Line 19219  msgid "" Line 19216  msgid ""
19216  msgstr ""  msgstr ""
19217  "ブート時に<literal>modprobe</literal>(8)を使ってのモジュールロードの問題に出"  "ブート時に<literal>modprobe</literal>(8)を使ってのモジュールロードの問題に出"
19218  "会った場合には、\"<literal>depmod -a</literal>\"として\"<literal>modules."  "会った場合には、\"<literal>depmod -a</literal>\"として\"<literal>modules."
19219  "dep</literal>\"を再構築でこの様な問題を解消できるかもしれません。"  "dep</literal>\"を再構築をするとこの様な問題が解消できるかもしれません。"
19220    
19221  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
19222  #: debian-reference.en.xml:9001  #: debian-reference.en.xml:9001
# Line 19320  msgid "permission" Line 19317  msgid "permission"
19317  msgstr "パーミッション(許可)"  msgstr "パーミッション(許可)"
19318    
19319  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
19320  #: debian-reference.en.xml:9041 debian-reference.en.xml:16133  #: debian-reference.en.xml:9041 debian-reference.en.xml:16135
19321  msgid "user"  msgid "user"
19322  msgstr "ユーザー"  msgstr "ユーザ"
19323    
19324  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
19325  #: debian-reference.en.xml:9054  #: debian-reference.en.xml:9054
# Line 19590  msgstr "アカウント情報管理の Line 19587  msgstr "アカウント情報管理の
19587  #: debian-reference.en.xml:9293 debian-reference.en.xml:9404  #: debian-reference.en.xml:9293 debian-reference.en.xml:9404
19588  #: debian-reference.en.xml:9615 debian-reference.en.xml:10333  #: debian-reference.en.xml:9615 debian-reference.en.xml:10333
19589  #: debian-reference.en.xml:11237 debian-reference.en.xml:11328  #: debian-reference.en.xml:11237 debian-reference.en.xml:11328
19590  #: debian-reference.en.xml:11397 debian-reference.en.xml:13437  #: debian-reference.en.xml:11397 debian-reference.en.xml:13438
19591  #: debian-reference.en.xml:13640 debian-reference.en.xml:13731  #: debian-reference.en.xml:13641 debian-reference.en.xml:13732
19592  #: debian-reference.en.xml:14670 debian-reference.en.xml:14991  #: debian-reference.en.xml:14671 debian-reference.en.xml:14992
19593  #: debian-reference.en.xml:19416 debian-reference.en.xml:20130  #: debian-reference.en.xml:19402 debian-reference.en.xml:20116
19594  #: debian-reference.en.xml:20215 debian-reference.en.xml:22230  #: debian-reference.en.xml:20201 debian-reference.en.xml:22152
19595  #: debian-reference.en.xml:23980 debian-reference.en.xml:25068  #: debian-reference.en.xml:23902 debian-reference.en.xml:24990
19596  #: debian-reference.en.xml:26221 debian-reference.en.xml:26614  #: debian-reference.en.xml:26143 debian-reference.en.xml:26536
19597  #: debian-reference.en.xml:26697 debian-reference.en.xml:26887  #: debian-reference.en.xml:26619 debian-reference.en.xml:26809
19598  #: debian-reference.en.xml:27262 debian-reference.en.xml:27372  #: debian-reference.en.xml:27184 debian-reference.en.xml:27294
19599  #: debian-reference.en.xml:27472 debian-reference.en.xml:27647  #: debian-reference.en.xml:27394 debian-reference.en.xml:27569
19600  #: debian-reference.en.xml:27870 debian-reference.en.xml:28150  #: debian-reference.en.xml:27792 debian-reference.en.xml:28072
19601  #: debian-reference.en.xml:28311 debian-reference.en.xml:28399  #: debian-reference.en.xml:28233 debian-reference.en.xml:28321
19602  #: debian-reference.en.xml:28529 debian-reference.en.xml:29145  #: debian-reference.en.xml:28451 debian-reference.en.xml:29067
19603  #: debian-reference.en.xml:30110  #: debian-reference.en.xml:30042
19604  msgid "function"  msgid "function"
19605  msgstr "機能"  msgstr "機能"
19606    
# Line 19766  msgid "over-featured front end to the <l Line 19763  msgid "over-featured front end to the <l
19763  msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ライブラリーの充実しすぎたフロントエンド"  msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ライブラリーの充実しすぎたフロントエンド"
19764    
19765  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
19766  #: debian-reference.en.xml:9423 debian-reference.en.xml:24055  #: debian-reference.en.xml:9423 debian-reference.en.xml:23977
19767  msgid ""  msgid ""
19768  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</"
19769  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 19775  msgstr "" Line 19772  msgstr ""
19772  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
19773    
19774  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
19775  #: debian-reference.en.xml:9426 debian-reference.en.xml:24058  #: debian-reference.en.xml:9426 debian-reference.en.xml:23980
19776  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"
19777  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"
19778    
19779  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
19780  #: debian-reference.en.xml:9427 debian-reference.en.xml:24059  #: debian-reference.en.xml:9427 debian-reference.en.xml:23981
19781  msgid ""  msgid ""
19782  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</"
19783  "ulink>"  "ulink>"
# Line 19969  msgid "Pluggable Authentication Modules Line 19966  msgid "Pluggable Authentication Modules
19966  msgstr "差し替え可能な認証モジュール(htmlとtextの文書)"  msgstr "差し替え可能な認証モジュール(htmlとtextの文書)"
19967    
19968  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
19969  #: debian-reference.en.xml:9521 debian-reference.en.xml:26227  #: debian-reference.en.xml:9521 debian-reference.en.xml:26149
19970  #: debian-reference.en.xml:29360  #: debian-reference.en.xml:29282
19971  msgid ""  msgid ""
19972  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"
19973  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 19978  msgstr "" Line 19975  msgstr ""
19975  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"
19976  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
19977    
19978  #: debian-reference.en.xml:9524 debian-reference.en.xml:26230  #: debian-reference.en.xml:9524 debian-reference.en.xml:26152
19979  #: debian-reference.en.xml:29363  #: debian-reference.en.xml:29285
19980  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"
19981  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"
19982    
19983  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
19984  #: debian-reference.en.xml:9525 debian-reference.en.xml:26231  #: debian-reference.en.xml:9525 debian-reference.en.xml:26153
19985  #: debian-reference.en.xml:29364  #: debian-reference.en.xml:29286
19986  msgid ""  msgid ""
19987  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</"
19988  "ulink>"  "ulink>"
# Line 20202  msgstr "PAM がアクセスする注目 Line 20199  msgstr "PAM がアクセスする注目
20199  msgid "List of configuration files accessed by the PAM."  msgid "List of configuration files accessed by the PAM."
20200  msgstr "PAMがアクセスするコンフィギュレーションファイルのリスト。"  msgstr "PAMがアクセスするコンフィギュレーションファイルのリスト。"
20201    
20202  #: debian-reference.en.xml:9612 debian-reference.en.xml:14988  #: debian-reference.en.xml:9612 debian-reference.en.xml:14989
20203  msgid "configuration file"  msgid "configuration file"
20204  msgstr "設定ファイル"  msgstr "設定ファイル"
20205    
# Line 20252  msgid "" Line 20249  msgid ""
20249  "module."  "module."
20250  msgstr ""  msgstr ""
20251  "<literal>pam_securetty</literal>(8)モジュールによりrootアクセスに使うttyを制"  "<literal>pam_securetty</literal>(8)モジュールによりrootアクセスに使うttyを制"
20252  "限する。"  "限します。"
20253    
20254  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
20255  #: debian-reference.en.xml:9654  #: debian-reference.en.xml:9654
# Line 20262  msgstr "<literal>/etc/security/access.co Line 20259  msgstr "<literal>/etc/security/access.co
20259  #: debian-reference.en.xml:9657  #: debian-reference.en.xml:9657
20260  msgid "set access limit by the <literal>pam_access</literal>(8) module."  msgid "set access limit by the <literal>pam_access</literal>(8) module."
20261  msgstr ""  msgstr ""
20262  "<literal>pam_access</literal>(8)モジュールによりアクセス制限を設定する。"  "<literal>pam_access</literal>(8)モジュールによりアクセス制限を設定します。"
20263    
20264  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
20265  #: debian-reference.en.xml:9662  #: debian-reference.en.xml:9662
# Line 20283  msgstr "<literal>/etc/security/pam_env.c Line 20280  msgstr "<literal>/etc/security/pam_env.c
20280    
20281  #: debian-reference.en.xml:9673  #: debian-reference.en.xml:9673
20282  msgid "set environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) module."  msgid "set environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) module."
20283  msgstr "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールにより環境変数を設定する。"  msgstr "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールにより環境変数を設定します。"
20284    
20285  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
20286  #: debian-reference.en.xml:9678  #: debian-reference.en.xml:9678
# Line 20296  msgid "" Line 20293  msgid ""
20293  "module with the \"<literal>readenv=1</literal>\" argument."  "module with the \"<literal>readenv=1</literal>\" argument."
20294  msgstr ""  msgstr ""
20295  "\"<literal>readenv=1</literal>\"引数を付きの<literal>pam_env</literal>(8)モ"  "\"<literal>readenv=1</literal>\"引数を付きの<literal>pam_env</literal>(8)モ"
20296  "ジュールによって追加での環境変数を設定する。"  "ジュールによって追加での環境変数を設定します。"
20297    
20298  #: debian-reference.en.xml:9686  #: debian-reference.en.xml:9686
20299  msgid "<literal>/etc/default/locale</literal>"  msgid "<literal>/etc/default/locale</literal>"
# Line 20309  msgid "" Line 20306  msgid ""
20306  "(Debian)"  "(Debian)"
20307  msgstr ""  msgstr ""
20308  "\"<literal>readenv=1envfile=/etc/default/locale</literal>\"引数を付きの"  "\"<literal>readenv=1envfile=/etc/default/locale</literal>\"引数を付きの"
20309  "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールによって追加でロケールを設定する。"  "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールによって追加でロケールを設定します。"
20310  "(Debian)"  "(Debian)"
20311    
20312  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 20323  msgid "" Line 20320  msgid ""
20320  "(8) module."  "(8) module."
20321  msgstr ""  msgstr ""
20322  "<literal>pam_linits</literal>(8)モジュールによってリソース制限(ulimit, core, "  "<literal>pam_linits</literal>(8)モジュールによってリソース制限(ulimit, core, "
20323  "…)を設定する。"  "…)を設定します。"
20324    
20325  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
20326  #: debian-reference.en.xml:9702  #: debian-reference.en.xml:9702
# Line 20332  msgstr "<literal>/etc/security/time.conf Line 20329  msgstr "<literal>/etc/security/time.conf
20329    
20330  #: debian-reference.en.xml:9705  #: debian-reference.en.xml:9705
20331  msgid "set time restraint by the <literal>pam_time</literal>(8) module."  msgid "set time restraint by the <literal>pam_time</literal>(8) module."
20332  msgstr "<literal>pam_time</literal>(8)モジュールによって時間制限を設定する。"  msgstr "<literal>pam_time</literal>(8)モジュールによって時間制限を設定します。"
20333    
20334  #: debian-reference.en.xml:9711  #: debian-reference.en.xml:9711
20335  msgid ""  msgid ""
# Line 20387  msgid "" Line 20384  msgid ""
20384  "LDAP daemon, <literal>slapd</literal>(8)."  "LDAP daemon, <literal>slapd</literal>(8)."
20385  msgstr ""  msgstr ""
20386  "スタンドアローンのLDAPデーモンである<literal>slapd</literal>(8)等のプログラム"  "スタンドアローンのLDAPデーモンである<literal>slapd</literal>(8)等のプログラム"
20387  "を走らせることで集中化されたLDAPサーバーを設置する。"  "を走らせることで集中化されたLDAPサーバーを設置します。"
20388    
20389  #: debian-reference.en.xml:9728  #: debian-reference.en.xml:9728
20390  msgid ""  msgid ""
# Line 20769  msgstr "インセキュアなサービ Line 20766  msgstr "インセキュアなサービ
20766    
20767  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
20768  #: debian-reference.en.xml:9840 debian-reference.en.xml:9846  #: debian-reference.en.xml:9840 debian-reference.en.xml:9846
20769  #: debian-reference.en.xml:14673  #: debian-reference.en.xml:14674
20770  msgid "port"  msgid "port"
20771  msgstr "ポート"  msgstr "ポート"
20772    
# Line 21075  msgid "an utility to help sysadmins thwa Line 21072  msgid "an utility to help sysadmins thwa
21072  msgstr "sshからの侵入者をシステム管理者が排除することを助けるユーティリティ"  msgstr "sshからの侵入者をシステム管理者が排除することを助けるユーティリティ"
21073    
21074  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21075  #: debian-reference.en.xml:10021 debian-reference.en.xml:18448  #: debian-reference.en.xml:10021 debian-reference.en.xml:18434
21076  msgid ""  msgid ""
21077  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</"
21078  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 21084  msgstr "" Line 21081  msgstr ""
21081  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
21082    
21083  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21084  #: debian-reference.en.xml:10024 debian-reference.en.xml:18451  #: debian-reference.en.xml:10024 debian-reference.en.xml:18437
21085  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"
21086  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"
21087    
21088  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21089  #: debian-reference.en.xml:10025 debian-reference.en.xml:18452  #: debian-reference.en.xml:10025 debian-reference.en.xml:18438
21090  msgid ""  msgid ""
21091  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"
21092  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 21097  msgstr "" Line 21094  msgstr ""
21094  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"
21095  "</ulink>"  "</ulink>"
21096    
21097  #: debian-reference.en.xml:10027 debian-reference.en.xml:18454  #: debian-reference.en.xml:10027 debian-reference.en.xml:18440
21098  msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors"  msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors"
21099  msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止とする"  msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止とする"
21100    
# Line 21247  msgstr "" Line 21244  msgstr ""
21244  "\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>とinitramfs(<xref linkend="  "\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>とinitramfs(<xref linkend="
21245  "\"_data_encryption_tips\"/>参照)をつかう、ソフトウエア暗号化されたrootパー"  "\"_data_encryption_tips\"/>参照)をつかう、ソフトウエア暗号化されたrootパー"
21246  "ティション(もしくは\"<literal>/etc</literal>\" パーティション)を使うことで"  "ティション(もしくは\"<literal>/etc</literal>\" パーティション)を使うことで"
21247  "す。でも、パスワードをシステム起動毎に必要になってしまいます。"  "す。でも、パスワードがシステム起動毎に必要になってしまいます。"
21248    
21249  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
21250  #: debian-reference.en.xml:10119  #: debian-reference.en.xml:10119
# Line 21269  msgstr "" Line 21266  msgstr ""
21266  #: debian-reference.en.xml:10123  #: debian-reference.en.xml:10123
21267  msgid ""  msgid ""
21268  "The traditional <ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IP network</ulink> setup "  "The traditional <ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IP network</ulink> setup "
21269  "on Debian system uses <literal>ifupdown</literal> package as a higher level "  "on Debian system uses <literal>ifupdown</literal> package as a high level "
21270  "tool.  There are 2 typical cases:"  "tool.  There are 2 typical cases:"
21271  msgstr ""  msgstr ""
21272  "Debianシステム上の伝統的な<ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IPネットワーク</"  "Debianシステム上の伝統的な<ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IPネットワーク</"
21273  "ulink>のセットアップは<literal>ifupdown</literal>パッケージを上位のツールとし"  "ulink>のセットアップは<literal>ifupdown</literal>パッケージをよる高レベルの"
21274  "て使います。2つの場合があります:"  "ツールとして使います。2つの場合があります:"
21275    
21276  # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara>
21277  #: debian-reference.en.xml:10127  #: debian-reference.en.xml:10127
21278  msgid ""  msgid ""
 "For <emphasis role=\"strong\">static IP</emphasis> system such as servers, "  
 "you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">without</emphasis> "  
 "the <literal>resolvconf</literal> package and keep your system simple."  
 msgstr ""  
 "サーバーのような<emphasis role=\"strong\">静的IP</emphasis>システムの場合、"  
 "TCP/IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role="  
 "\"strong\">使うことなく</emphasis>設定し、システムを単純にしましょう。"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara>  
 #: debian-reference.en.xml:10132  
 msgid ""  
21279  "For <emphasis role=\"strong\">dynamic IP</emphasis> system such as mobile "  "For <emphasis role=\"strong\">dynamic IP</emphasis> system such as mobile "
21280  "PCs, you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">with</"  "PCs, you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">with</"
21281  "emphasis> the <literal>resolvconf</literal> package and enable you to switch "  "emphasis> the <literal>resolvconf</literal> package and enable you to switch "
21282  "your network configuration easily."  "your network configuration easily (see <xref linkend="
21283    "\"_the_network_interface_served_by_the_dhcp\"/>)."
21284  msgstr ""  msgstr ""
21285  "可動PCのような<emphasis role=\"strong\">動的IP</emphasis>システムの場合、TCP/"  "可動PCのような<emphasis role=\"strong\">動的IP</emphasis>システムの場合、TCP/"
21286  "IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role="  "IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role="
21287  "\"strong\">使い</emphasis>設定し、容易にネットワーク設定を切り替えられるよう"  "\"strong\">使い</emphasis>設定し、容易にネットワーク設定を切り替えられるよう"
21288  "にしましょう。"  "にしましょう(<xref linkend=\"_the_network_interface_served_by_the_dhcp\"/>参"
21289    "照)。"
21290    
21291    # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara>
21292    #: debian-reference.en.xml:10132
21293    msgid ""
21294    "For <emphasis role=\"strong\">static IP</emphasis> system such as servers, "
21295    "you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">without</emphasis> "
21296    "the <literal>resolvconf</literal> package and keep your system simple (see "
21297    "<xref linkend=\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>)."
21298    msgstr ""
21299    "サーバーのような<emphasis role=\"strong\">静的IP</emphasis>システムの場合、"
21300    "TCP/IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role="
21301    "\"strong\">使うことなく</emphasis>設定し、システムを単純にしましょう(<xref "
21302    "linkend=\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>参照)。"
21303    
21304  # type: Content of: <book><chapter><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><simpara>
21305  #: debian-reference.en.xml:10136  #: debian-reference.en.xml:10136
# Line 21308  msgstr "ここでは伝統的な場合 Line 21309  msgstr "ここでは伝統的な場合
21309  # type: Content of: <book><chapter><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><simpara>
21310  #: debian-reference.en.xml:10137  #: debian-reference.en.xml:10137
21311  msgid ""  msgid ""
21312  "We will also touch on some alternative higher level tools such as "  "We will also touch on some alternative high level tools such as "
21313  "<literal>network-manager</literal> and <literal>wicd</literal> which ease "  "<literal>network-manager</literal> and <literal>wicd</literal> which ease "
21314  "configuration of wireless networks."  "configuration of wireless networks (see <xref linkend="
21315    "\"_automatic_network_configuration\"/>)."
21316  msgstr ""  msgstr ""
21317  "また、ワイヤレスネットワークの設定を容易にする<literal>network-manager</"  "また、ワイヤレスネットワークの設定を容易にする<literal>network-manager</"
21318  "literal>や<literal>wicd</literal>のような代替上位ツールにもここで少し触れてい"  "literal>や<literal>wicd</literal>のような代替の高レベルツールにもここで少し触"
21319  "きます。"  "れていきます(<xref linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>参照)。"
21320    
21321  # type: Content of: <book><chapter><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><title>
21322  #: debian-reference.en.xml:10139  #: debian-reference.en.xml:10139
# Line 21341  msgid "" Line 21343  msgid ""
21343  "case, you may not want the domain name to be a valid domain name to avoid "  "case, you may not want the domain name to be a valid domain name to avoid "
21344  "name collision."  "name collision."
21345  msgstr ""  msgstr ""
21346  "ドメイン名を名付けるのは通常PCワークステーションのユーザーにとってはトリッ"  "ドメイン名を名付けるのは通常PCワークステーションのユーザにとってはトリッキー"
21347  "キーです。PCワークステーションは、ネットワークを渡り歩く可動PCかもしれない"  "です。PCワークステーションは、ネットワークを渡り歩く可動PCかもしれないし、イ"
21348  "し、インターネットからアクセスできないNATファイアーウォールの背後にあるかもし"  "ンターネットからアクセスできないNATファイアーウォールの背後にあるかもしれませ"
21349  "れません。そのような場合、ドメイン名がかち合うのを避けるために有効なドメイン"  "ん。そのような場合、ドメイン名がかち合うのを避けるために有効なドメイン名をド"
21350  "名をドメイン名として選びたくないでしょう。"  "メイン名として選びたくないでしょう。"
21351    
21352  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21353  #: debian-reference.en.xml:10144  #: debian-reference.en.xml:10144
# Line 21496  msgstr "" Line 21498  msgstr ""
21498  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
21499  #: debian-reference.en.xml:10181  #: debian-reference.en.xml:10181
21500  msgid ""  msgid ""
21501  "I sometimes use bogus domain name for &lt;domain_name&gt;, such as "  "For the mobile PC without real FQDN, you may pick a TLD such as bogus "
21502  "\"<literal>invalid</literal>\" in this configuration for the mobile PC."  "\"<literal>invalid</literal>\" or mDNS \"<literal>local</literal>\" as the "
21503  msgstr ""  "TLD part of &lt;domain_name&gt; in this configuration."
21504  "著者は可動PCのためのこの設定のために\"<literal>invalid</literal>\"のような実"  msgstr ""
21505  "在しないドメイン名を&lt;domain_name&gt;に使います。"  "真のFQDNを持たない可動PCでは、この設定ファイル中の&lt;domain_name&gt;のTLD部"
21506    "分に、実在しない\"<literal>invalid</literal>\"とかmDNSの\"<literal>local</"
21507    "literal>\"をTLDとして選べます。"
21508    
21509  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21510  #: debian-reference.en.xml:10183  #: debian-reference.en.xml:10183
# Line 21511  msgid "" Line 21515  msgid ""
21515  "resolver routines. If the DNS is found at IP=\"<literal>192.168.11.1</"  "resolver routines. If the DNS is found at IP=\"<literal>192.168.11.1</"
21516  "literal>\", it contains:"  "literal>\", it contains:"
21517  msgstr ""  msgstr ""
21518    "<literal>resolvconf</literal>パッケージがインストールされなかったら、"
21519    "\"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\"は静的なファイルです。インストールされ"
21520    "ると、それはシンボリックリンクになります。いずれにせよ,解決機構を初期化する情"
21521    "報を含んでいます。もしDNSがIP=\"<literal>192.168.11.1</literal>\"に見つかるな"
21522    "ら、それは次を含みます:"
21523    
21524  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
21525  #: debian-reference.en.xml:10184  #: debian-reference.en.xml:10184
# Line 21525  msgid "" Line 21534  msgid ""
21534  "conf</literal>\" into a symbolic link and manages its contents by the hook "  "conf</literal>\" into a symbolic link and manages its contents by the hook "
21535  "scripts automatically."  "scripts automatically."
21536  msgstr ""  msgstr ""
21537    "<literal>resolvconf</literal>パッケージはこの\"<literal>/etc/resolv.conf</"
21538    "literal>\"をシンボリックリンクにし、フックスクリプトで自動的にその内容を管理"
21539    "します。"
21540    
21541  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21542  #: debian-reference.en.xml:10186  #: debian-reference.en.xml:10186
# Line 21538  msgid "" Line 21550  msgid ""
21550  "stanza like \"<literal>hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns "  "stanza like \"<literal>hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns "
21551  "mdns4</literal>\" to enable this functionality."  "mdns4</literal>\" to enable this functionality."
21552  msgstr ""  msgstr ""
21553    "アドホクのmDNSのドメイン\"<literal>local</literal>\"中で通常Unix/Linuxプログ"
21554    "ラムによる名前解決を実質的にできるようにするマルチキャストDNS(<ulink url="
21555    "\"&zeroconf;\">Zeroconf</ulink>、別名<ulink url="
21556    "\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>)を"
21557    "使うホスト名解決は、<literal>libnss-mdns</literal>パッケージをインストールす"
21558    "ると提供できます。このような機能を有効にするには、\"<literal>/etc/nsswitch."
21559    "conf</literal>\"ファイル中に\"<literal>hosts: files mdns4_minimal "
21560    "[NOTFOUND=return] dns mdns4</literal>\"のようなスタンザが必要です。"
21561    
21562  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
21563  #: debian-reference.en.xml:10189  #: debian-reference.en.xml:10189
21564  msgid "The network interface name"  msgid "The network interface name"
21565  msgstr ""  msgstr "ネットワークインターフェース名"
21566    
21567  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21568  #: debian-reference.en.xml:10190  #: debian-reference.en.xml:10190
# Line 21554  msgid "" Line 21574  msgid ""
21574  "role=\"strong\">physical interface</emphasis> in <literal>ifup</literal>(8) "  "role=\"strong\">physical interface</emphasis> in <literal>ifup</literal>(8) "
21575  "and <literal>interfaces</literal>(5)."  "and <literal>interfaces</literal>(5)."
21576  msgstr ""  msgstr ""
21577    "Linuxカーネル中の各ハードウエアーは、それが見つかり次第ユーザスペースの設定メ"
21578    "カニズム<literal>udev</literal>(<xref linkend=\"_the_udev_system\"/>参照)を通"
21579    "じて、例えば<literal>eth0</literal>のようなネットワークインターフェース名が付"
21580    "与されます。ネットワークインターフェース名は、<literal>ifup</literal>(8)と"
21581    "<literal>interfaces</literal>(5)の中で<emphasis role=\"strong\">物理インター"
21582    "フェース</emphasis>と呼ばれています。"
21583    
21584  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21585  #: debian-reference.en.xml:10191  #: debian-reference.en.xml:10191
# Line 21566  msgid "" Line 21592  msgid ""
21592  "\"<literal>persistent-net-generator.rules</literal>\" rules file. You can "  "\"<literal>persistent-net-generator.rules</literal>\" rules file. You can "
21593  "modify it to change naming rule."  "modify it to change naming rule."
21594  msgstr ""  msgstr ""
21595    "<ulink url=\"&macaddress;\">MACアドレス</ulink>等を使って各リブート毎に永続性"
21596    "をもって各ネットワークインターフェースが名付けられるように記録するファイル"
21597    "\"<literal>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</literal>\"があります。"
21598    "このファイルは\"<literal>persistent-net-generator.rules</literal>\"ルールファ"
21599    "イルによって実行されているような\"<literal>/lib/udev/write_net_rules</"
21600    "literal>\"プログラムによって自動生成されます。そのファイルを変更することで命"
21601    "名ルールを変更できます。"
21602    
21603  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
21604  #: debian-reference.en.xml:10193  #: debian-reference.en.xml:10193
# Line 21577  msgid "" Line 21610  msgid ""
21610  "probably want to name \"PCI device\" as <literal>eth0</literal> and "  "probably want to name \"PCI device\" as <literal>eth0</literal> and "
21611  "configure it as the primary network interface."  "configure it as the primary network interface."
21612  msgstr ""  msgstr ""
21613    "\"<literal>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</literal>\"ルールファイ"
21614    "ルを編集する時は、各ルールを1行に納めて<ulink url=\"&macaddress;\">MACアドレ"
21615    "ス</ulink>に小文字を使わなければいけません。例えば、あなたがこのファイル中に"
21616    "\"Firewire device\"と\"PCI device\"を見つけたら、きっと\"PCI device\"を"
21617    "<literal>eth0</literal>として第1番目のネットワークインターフェースとして設定"
21618    "したいでしょう。"
21619    
21620  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
21621  #: debian-reference.en.xml:10197  #: debian-reference.en.xml:10197
21622  msgid "The network address range for the LAN"  msgid "The network address range for the LAN"
21623  msgstr ""  msgstr "LANのためのネットワークアドレス範囲"
21624    
21625  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21626  #: debian-reference.en.xml:10198  #: debian-reference.en.xml:10198
# Line 21591  msgid "" Line 21630  msgid ""
21630  "(LANs)</ulink> by <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>.  These addresses "  "(LANs)</ulink> by <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>.  These addresses "
21631  "are guaranteed not to conflict with any addresses on the Internet proper."  "are guaranteed not to conflict with any addresses on the Internet proper."
21632  msgstr ""  msgstr ""
21633    "<ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>によって<ulink url="
21634    "\"&localareanetworkslans;\">ローカルエリアネットワーク(LAN)</ulink>での使用に"
21635    "予約されている各クラス毎のIPv4 32ビットアドレス範囲を確認しましょう。これらの"
21636    "アドレスは本来のインターネット上のアドレスとかち合う事が無いことが保証されて"
21637    "います。"
21638    
21639  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
21640  #: debian-reference.en.xml:10200  #: debian-reference.en.xml:10200
# Line 21668  msgid "16" Line 21712  msgid "16"
21712  msgstr "16"  msgstr "16"
21713    
21714  # type: Content of: <book><chapter><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><title>
21715  #: debian-reference.en.xml:10263 debian-reference.en.xml:30354  #: debian-reference.en.xml:10263 debian-reference.en.xml:30286
21716  msgid "C"  msgid "C"
21717  msgstr "C"  msgstr "C"
21718    
# Line 21702  msgid "" Line 21746  msgid ""
21746  "ulink>.  The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN "  "ulink>.  The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN "
21747  "environment."  "environment."
21748  msgstr ""  msgstr ""
21749    "これらのアドレス内の1つがホストに付与されている場合、そのホストはインターネッ"
21750    "トを直接アクセスせずに、各サービスのプロキシとなるか<ulink url="
21751    "\"&networkaddresstranslationnat;\">ネットワークアドレス変換(NAT)</ulink>をす"
21752    "るゲートウエーを通してアクセスしなければいけません。ブロードバンドルーターは"
21753    "消費者LAN環境のために通常NATを行います。"
21754    
21755  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
21756  #: debian-reference.en.xml:10286  #: debian-reference.en.xml:10286
21757  msgid "The network configuration infrastructure"  msgid "The network configuration infrastructure"
21758  msgstr ""  msgstr "ネットワーク設定インフラ"
21759    
21760  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21761  #: debian-reference.en.xml:10287  #: debian-reference.en.xml:10287
# Line 21714  msgid "" Line 21763  msgid ""
21763  "There are 2 types of low level networking programs for Linux networking "  "There are 2 types of low level networking programs for Linux networking "
21764  "system (see <xref linkend=\"_iproute2_commands\"/>)."  "system (see <xref linkend=\"_iproute2_commands\"/>)."
21765  msgstr ""  msgstr ""
21766    "Linuxのネットワークシステムには2タイプの低レベルネットワークプログラムがあり"
21767    "ます(<xref linkend=\"_iproute2_commands\"/>参照)。"
21768    
21769  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
21770  #: debian-reference.en.xml:10291  #: debian-reference.en.xml:10291
# Line 21722  msgid "" Line 21773  msgid ""
21773  "literal>(8), …) are from the Linux NET-3 networking system. Most of these "  "literal>(8), …) are from the Linux NET-3 networking system. Most of these "
21774  "are obsolete now."  "are obsolete now."
21775  msgstr ""  msgstr ""
21776    "古い<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>プログラム(<literal>ifconfig</"
21777    "literal>(8)、…)はLinux NET-3ネットワークシステム由来です。これらの多くはすで"
21778    "に時代遅れです。"
21779    
21780  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
21781  #: debian-reference.en.xml:10296  #: debian-reference.en.xml:10296
# Line 21729  msgid "" Line 21783  msgid ""
21783  "New <ulink url=\"&linuxiproutec;\">Linux iproute2</ulink> programs "  "New <ulink url=\"&linuxiproutec;\">Linux iproute2</ulink> programs "
21784  "(<literal>ip</literal>(8), …) are the current Linux networking system."  "(<literal>ip</literal>(8), …) are the current Linux networking system."
21785  msgstr ""  msgstr ""
21786    "新しい<ulink url=\"&linuxiproutec;\">Linux iproute2</ulink>プログラム"
21787    "(<literal>ip</literal>(8)、…)は現行のLinuxのネットワークシステムです。"
21788    
21789  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21790  #: debian-reference.en.xml:10300  #: debian-reference.en.xml:10300
21791  msgid ""  msgid ""
21792  "Although these low level networking programs are powerful, they are "  "Although these low level networking programs are powerful, they are "
21793  "cumbersome to use.  So higher level network configuration systems have been "  "cumbersome to use.  So high level network configuration systems have been "
21794  "created."  "created."
21795  msgstr ""  msgstr ""
21796    "これらの低レベルのネットワークプログラムは強力ですが、使うのが面倒です。そこ"
21797    "で高レベルのネットワーク設定プログラムが作られました。"
21798    
21799  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21800  #: debian-reference.en.xml:10301  #: debian-reference.en.xml:10301
21801  msgid ""  msgid ""
21802  "The <literal>ifupdown</literal> package is the de facto standard for such "  "The <literal>ifupdown</literal> package is the de facto standard for such "
21803  "higher level network configuration system on Debian.  It enables you to "  "high level network configuration system on Debian.  It enables you to bring "
21804  "bring up network simply by doing , e.g., \"<literal>ifup eth0</literal>\".  "  "up network simply by doing , e.g., \"<literal>ifup eth0</literal>\".  Its "
21805  "Its configuration file is the \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" "  "configuration file is the \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" "
21806  "file and its typical contents are:"  "file and its typical contents are:"
21807  msgstr ""  msgstr ""
21808    "<literal>ifupdown</literal>パッケージはDebian上のそのような高レベルネットワー"
21809    "ク設定のデファクトスタンダードです。それを使うと、\"<literal>ifup eth0</"
21810    "literal>\"とするだけでネットワークを立ち上げることができます。その設定ファイ"
21811    "ルは、\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"ファイルで、その典型的内"
21812    "容は次です:"
21813    
21814  # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><screen>
21815  #: debian-reference.en.xml:10302 debian-reference.en.xml:12347  #: debian-reference.en.xml:10302 debian-reference.en.xml:12348
21816  #, no-wrap  #, no-wrap
21817  msgid ""  msgid ""
21818  "auto lo\n"  "auto lo\n"
# Line 21774  msgid "" Line 21837  msgid ""
21837  "configuration packages are modified to use <literal>resolvconf</literal> "  "configuration packages are modified to use <literal>resolvconf</literal> "
21838  "package (see \"<literal>/usr/share/doc/resolvconf/README.Debian</literal>\")."  "package (see \"<literal>/usr/share/doc/resolvconf/README.Debian</literal>\")."
21839  msgstr ""  msgstr ""
21840    "<literal>resolvconf</literal>パッケージは、ネットワークアドレス解決設定ファイ"
21841    "ル\"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\"の書き変えを自動化してネットワークア"
21842    "ドレス解決の円滑な再構成をサポートするために<literal>ifupdown</literal>システ"
21843    "ムを補完するために作られました。現在、ほとんどのDebianのネットワーク設定パッ"
21844    "ケージは<literal>resolvconf</literal>パッケージを使うように変更されています"
21845    "(\"<literal>/usr/share/doc/resolvconf/README.Debian</literal>\"参照)。"
21846    
21847  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21848  #: debian-reference.en.xml:10308  #: debian-reference.en.xml:10308
# Line 21785  msgid "" Line 21854  msgid ""
21854  "difficult to use but play well with existing <literal>ifupdown</literal> "  "difficult to use but play well with existing <literal>ifupdown</literal> "
21855  "system."  "system."
21856  msgstr ""  msgstr ""
21857    "<literal>ifplugd</literal>や<literal>guessnet</literal>や<literal>ifscheme</"
21858    "literal>等の<literal>ifupdown</literal>パッケージの補助スクリプトが有線LAN上"
21859    "の可動PCのためのネットワーク環境設定のようなネットワーク環境の動的設定を自動"
21860    "化するために作られています。これらはちょっと使い難いですが、既存の"
21861    "<literal>ifupdown</literal>システムとは反りが合います。"
21862    
21863  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
21864  #: debian-reference.en.xml:10309  #: debian-reference.en.xml:10309
21865  msgid ""  msgid ""
21866  "Alternative higher level network configuration systems, independent of "  "Alternative high level network configuration systems, independent of "
21867  "<literal>ifupdown</literal> system, such as <literal>network-manager</"  "<literal>ifupdown</literal> system, such as <literal>network-manager</"
21868  "literal>, <literal>wicd</literal>, etc. are created to ease configuration of "  "literal>, <literal>wicd</literal>, etc. are created to ease configuration of "
21869  "network environment even for mobile PC on wireless network.  Since these are "  "network environment even for mobile PC on wireless network.  Since these are "
# Line 21799  msgid "" Line 21873  msgid ""
21873  "avoid conflicts between these and <literal>ifupdown</literal> (see <xref "  "avoid conflicts between these and <literal>ifupdown</literal> (see <xref "
21874  "linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>)."  "linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>)."
21875  msgstr ""  msgstr ""
21876    "<literal>ifupdown</literal>システムと独立な、<literal>network-manager</"
21877    "literal>や<literal>wicd</literal>等の代替となる高レベルネットワーク設定システ"
21878    "ムはワイアレスネットワーク上の可動PCも含めたネットワーク環境を楽に設定するた"
21879    "めに作られた。これらは比較的新しくそのDebianシステムへの統合は進行中なので、"
21880    "これらと<literal>ifupdown</literal>がかち合うことを避けるために\"<literal>/"
21881    "etc/network/interfaces</literal>\"中の対応するネットワークインターフェースを"
21882    "手動で無効にする必要があるかもしれません。(<xref linkend="
21883    "\"_automatic_network_configuration\"/>参照)。"
21884    
21885  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
21886  #: debian-reference.en.xml:10311  #: debian-reference.en.xml:10311
21887  msgid "List of network configuration tools."  msgid "List of network configuration tools."
21888  msgstr ""  msgstr "ネットワーク設定ツールのリスト。"
21889    
21890  #: debian-reference.en.xml:10321 debian-reference.en.xml:12665  #: debian-reference.en.xml:10321 debian-reference.en.xml:12666
21891  #: debian-reference.en.xml:12957  #: debian-reference.en.xml:12958
21892  msgid "packages"  msgid "packages"
21893  msgstr "パッケージ"  msgstr "パッケージ"
21894    
# Line 21834  msgstr "" Line 21916  msgstr ""
21916    
21917  #: debian-reference.en.xml:10345  #: debian-reference.en.xml:10345
21918  msgid "config::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>"  msgid "config::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>"
21919  msgstr "config::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>"  msgstr "設定::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>"
21920    
21921  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21922  #: debian-reference.en.xml:10348  #: debian-reference.en.xml:10348
21923  msgid "Standardized level to bring up and down the network (Debian specific)"  msgid "Standardized tool to bring up and down the network (Debian specific)"
21924  msgstr ""  msgstr "ネットワークを接続したり切断したりする標準化されたツール(Debian特定)"
21925    
21926  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21927  #: debian-reference.en.xml:10352  #: debian-reference.en.xml:10352
# Line 21867  msgstr "" Line 21949  msgstr ""
21949  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21950  #: debian-reference.en.xml:10361  #: debian-reference.en.xml:10361
21951  msgid "Manage the wired network automatically"  msgid "Manage the wired network automatically"
21952  msgstr ""  msgstr "有線ネットワークを自動的に管理します"
21953    
21954  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21955  #: debian-reference.en.xml:10365  #: debian-reference.en.xml:10365
# Line 21900  msgstr "" Line 21982  msgstr ""
21982  msgid ""  msgid ""
21983  "Network testing script to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package"  "Network testing script to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package"
21984  msgstr ""  msgstr ""
21985    "\"<literal>ifupdown</literal>\"パッケージを強化するネットワークテストスクリプ"
21986    "ト"
21987    
21988  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21989  #: debian-reference.en.xml:10378  #: debian-reference.en.xml:10378
# Line 21927  msgstr "" Line 22011  msgstr ""
22011  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22012  #: debian-reference.en.xml:10387  #: debian-reference.en.xml:10387
22013  msgid "Set routing metrics for a network interface."  msgid "Set routing metrics for a network interface."
22014  msgstr ""  msgstr "ネットワークインターフェースの経路メトリック設定をします"
22015    
22016  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22017  #: debian-reference.en.xml:10391  #: debian-reference.en.xml:10391
# Line 21986  msgstr "" Line 22070  msgstr ""
22070  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22071  #: debian-reference.en.xml:10413  #: debian-reference.en.xml:10413
22072  msgid "Mapping scripts to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package"  msgid "Mapping scripts to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package"
22073  msgstr ""  msgstr "\"<literal>ifupdown</literal>\"パッケージを補強するmappingスクリプト"
 "\"<literal>ifupdown</literal>\"パッケージを補強するマッピングスクリプト"  
22074    
22075  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22076  #: debian-reference.en.xml:10417  #: debian-reference.en.xml:10417
# Line 22019  msgstr "" Line 22102  msgstr ""
22102  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22103  #: debian-reference.en.xml:10426  #: debian-reference.en.xml:10426
22104  msgid "Zugschlus' interface scripts for ifupdown's manual method"  msgid "Zugschlus' interface scripts for ifupdown's manual method"
22105  msgstr ""  msgstr "Zugschlusさんのifupdownの手動方法のインターフェーススクリプト"
22106    
22107  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22108  #: debian-reference.en.xml:10430  #: debian-reference.en.xml:10430
# Line 22048  msgstr "" Line 22131  msgstr ""
22131    
22132  #: debian-reference.en.xml:10436  #: debian-reference.en.xml:10436
22133  msgid "config::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>"  msgid "config::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>"
22134  msgstr "config::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>"  msgstr "設定::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>"
22135    
22136  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22137  #: debian-reference.en.xml:10439  #: debian-reference.en.xml:10439
22138  msgid "NetworkManager (daemon): Manage the network automatically"  msgid "NetworkManager (daemon): Manage the network automatically"
22139  msgstr ""  msgstr "NetworkManager (デーモン): ネットワークを自動管理します"
22140    
22141  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22142  #: debian-reference.en.xml:10443  #: debian-reference.en.xml:10443
# Line 22084  msgstr "" Line 22167  msgstr ""
22167  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22168  #: debian-reference.en.xml:10452  #: debian-reference.en.xml:10452
22169  msgid "NetworkManager (GNOME frontend)"  msgid "NetworkManager (GNOME frontend)"
22170  msgstr ""  msgstr "NetworkManager (GNOMEフロントエンド)"
22171    
22172  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22173  #: debian-reference.en.xml:10456  #: debian-reference.en.xml:10456
# Line 22115  msgstr "" Line 22198  msgstr ""
22198  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22199  #: debian-reference.en.xml:10465  #: debian-reference.en.xml:10465
22200  msgid "NetworkManager (KDE frontend)"  msgid "NetworkManager (KDE frontend)"
22201  msgstr ""  msgstr "NetworkManager (KDEフロントエンド)"
22202    
22203  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22204  #: debian-reference.en.xml:10469  #: debian-reference.en.xml:10469
# Line 22139  msgstr "" Line 22222  msgstr ""
22222    
22223  #: debian-reference.en.xml:10475  #: debian-reference.en.xml:10475
22224  msgid "config::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>"  msgid "config::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>"
22225  msgstr "config::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>"  msgstr "設定::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>"
22226    
22227  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22228  #: debian-reference.en.xml:10478  #: debian-reference.en.xml:10478
22229  msgid "Wired and wireless network manager"  msgid "Wired and wireless network manager"
22230  msgstr ""  msgstr "有線と無線のネットワークマネージャ"
22231    
22232  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22233  #: debian-reference.en.xml:10482 debian-reference.en.xml:12972  #: debian-reference.en.xml:10482 debian-reference.en.xml:12973
22234  msgid ""  msgid ""
22235  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</"
22236  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 22155  msgstr "" Line 22238  msgstr ""
22238  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</"
22239  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
22240    
22241  #: debian-reference.en.xml:10485 debian-reference.en.xml:12975  #: debian-reference.en.xml:10485 debian-reference.en.xml:12976
22242  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>"
22243  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>"
22244    
22245  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22246  #: debian-reference.en.xml:10486 debian-reference.en.xml:12976  #: debian-reference.en.xml:10486 debian-reference.en.xml:12977
22247  msgid ""  msgid ""
22248  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/i/iptables.html\">&size-iptables;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/i/iptables.html\">&size-iptables;"
22249  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 22170  msgstr "" Line 22253  msgstr ""
22253    
22254  #: debian-reference.en.xml:10488  #: debian-reference.en.xml:10488
22255  msgid "config::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>"  msgid "config::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>"
22256  msgstr "config::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>"  msgstr "設定::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>"
22257    
22258  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22259  #: debian-reference.en.xml:10491  #: debian-reference.en.xml:10491
22260  msgid "Administration tools for packet filtering and NAT"  msgid "Administration tools for packet filtering and NAT"
22261  msgstr ""  msgstr "パケットフィルタリングとNATのための管理ツール"
22262    
22263  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22264  #: debian-reference.en.xml:10495  #: debian-reference.en.xml:10495
# Line 22201  msgstr "" Line 22284  msgstr ""
22284    
22285  #: debian-reference.en.xml:10501  #: debian-reference.en.xml:10501
22286  msgid "config::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"  msgid "config::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"
22287  msgstr "config::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"  msgstr "設定::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"
22288    
22289  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22290  #: debian-reference.en.xml:10504  #: debian-reference.en.xml:10504
# Line 22209  msgid "" Line 22292  msgid ""
22292  "IPv6 and other advanced network configuration: <literal>ip</literal>(8), "  "IPv6 and other advanced network configuration: <literal>ip</literal>(8), "
22293  "<literal>tc</literal>(8), etc."  "<literal>tc</literal>(8), etc."
22294  msgstr ""  msgstr ""
22295    "IPv6や他の上級ネットワーク設定: <literal>ip</literal>(8)や<literal>tc</"
22296    "literal>(8)等"
22297    
22298  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22299  #: debian-reference.en.xml:10508  #: debian-reference.en.xml:10508
# Line 22239  msgid "" Line 22324  msgid ""
22324  "Rename network interfaces based on various static criteria: "  "Rename network interfaces based on various static criteria: "
22325  "<literal>ifrename</literal>(8)"  "<literal>ifrename</literal>(8)"
22326  msgstr ""  msgstr ""
22327    "各種の静的クライテリアに基づきネットワークインターフェースを改名します: "
22328    "<literal>ifrename</literal>(8)"
22329    
22330  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22331  #: debian-reference.en.xml:10521  #: debian-reference.en.xml:10521
# Line 22264  msgstr "" Line 22351  msgstr ""
22351    
22352  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22353  #: debian-reference.en.xml:10530  #: debian-reference.en.xml:10530
22354  msgid "Display or change Ethernet device settings:"  msgid "Display or change Ethernet device settings"
22355  msgstr ""  msgstr "Ethernetデバイス設定の表示と設定をします"
22356    
22357  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22358  #: debian-reference.en.xml:10534  #: debian-reference.en.xml:10534
# Line 22294  msgstr "" Line 22381  msgstr ""
22381    
22382  #: debian-reference.en.xml:10540  #: debian-reference.en.xml:10540
22383  msgid "test::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"  msgid "test::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"
22384  msgstr "test::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"  msgstr "テスト::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>"
22385    
22386  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22387  #: debian-reference.en.xml:10543  #: debian-reference.en.xml:10543
# Line 22303  msgid "" Line 22390  msgid ""
22390  "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</"  "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</"
22391  "ulink>"  "ulink>"
22392  msgstr ""  msgstr ""
22393    "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアド"
22394    "レス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツー"
22395    "ル"
22396    
22397  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22398  #: debian-reference.en.xml:10547  #: debian-reference.en.xml:10547
# Line 22337  msgid "" Line 22427  msgid ""
22427  "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink "  "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink "
22428  "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address"  "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address"
22429  msgstr ""  msgstr ""
22430    "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストの"
22431    "ネットワークからの到達性をテストするツール"
22432    
22433  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22434  #: debian-reference.en.xml:10560  #: debian-reference.en.xml:10560
# Line 22368  msgstr "" Line 22460  msgstr ""
22460  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22461  #: debian-reference.en.xml:10569  #: debian-reference.en.xml:10569
22462  msgid "Tools to trace the network path to a remote host"  msgid "Tools to trace the network path to a remote host"
22463  msgstr ""  msgstr "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール"
22464    
22465  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22466  #: debian-reference.en.xml:10573  #: debian-reference.en.xml:10573
# Line 22394  msgstr "" Line 22486  msgstr ""
22486    
22487  #: debian-reference.en.xml:10579  #: debian-reference.en.xml:10579
22488  msgid "config::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"  msgid "config::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"
22489  msgstr "config::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"  msgstr "設定::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"
22490    
22491  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22492  #: debian-reference.en.xml:10582  #: debian-reference.en.xml:10582
# Line 22402  msgid "" Line 22494  msgid ""
22494  "The NET-3 networking toolkit (IPv4 network configuration): "  "The NET-3 networking toolkit (IPv4 network configuration): "
22495  "<literal>ifconfig</literal>(8) etc."  "<literal>ifconfig</literal>(8) etc."
22496  msgstr ""  msgstr ""
22497    "NET-3ネットワーキングツールキット(IPv4ネットワーク設定): <literal>ifconfig</"
22498    "literal>(8)等"
22499    
22500  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22501  #: debian-reference.en.xml:10586  #: debian-reference.en.xml:10586
# Line 22432  msgstr "" Line 22526  msgstr ""
22526    
22527  #: debian-reference.en.xml:10592  #: debian-reference.en.xml:10592
22528  msgid "test::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"  msgid "test::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"
22529  msgstr "test::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"  msgstr "テスト::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>"
22530    
22531  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22532  #: debian-reference.en.xml:10595  #: debian-reference.en.xml:10595
# Line 22441  msgid "" Line 22535  msgid ""
22535  "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</"  "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</"
22536  "ulink> (legacy, GNU)"  "ulink> (legacy, GNU)"
22537  msgstr ""  msgstr ""
22538    "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアド"
22539    "レス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツー"
22540    "ル(レガシー、GNU)"
22541    
22542  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22543  #: debian-reference.en.xml:10599  #: debian-reference.en.xml:10599
# Line 22470  msgid "" Line 22567  msgid ""
22567  "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink "  "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink "
22568  "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)"  "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)"
22569  msgstr ""  msgstr ""
22570    "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストの"
22571    "ネットワークからの到達性をテストするツール(レガシー)"
22572    
22573  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22574  #: debian-reference.en.xml:10612  #: debian-reference.en.xml:10612
# Line 22500  msgstr "" Line 22599  msgstr ""
22599  #: debian-reference.en.xml:10621  #: debian-reference.en.xml:10621
22600  msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)"  msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)"
22601  msgstr ""  msgstr ""
22602    "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール(レガシー、コンソール)"
22603    
22604  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22605  #: debian-reference.en.xml:10625 debian-reference.en.xml:15709  #: debian-reference.en.xml:10625 debian-reference.en.xml:15710
22606  msgid ""  msgid ""
22607  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/dhcp3-client\"> <literal>dhcp3-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/dhcp3-client\"> <literal>dhcp3-"
22608  "client</literal> </ulink>"  "client</literal> </ulink>"
# Line 22511  msgstr "" Line 22611  msgstr ""
22611  "client</literal> </ulink>"  "client</literal> </ulink>"
22612    
22613  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22614  #: debian-reference.en.xml:10628 debian-reference.en.xml:15712  #: debian-reference.en.xml:10628 debian-reference.en.xml:15713
22615  msgid ""  msgid ""
22616  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>"
22617  msgstr ""  msgstr ""
22618  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>"
22619    
22620  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22621  #: debian-reference.en.xml:10629 debian-reference.en.xml:15713  #: debian-reference.en.xml:10629 debian-reference.en.xml:15714
22622  msgid ""  msgid ""
22623  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/dhcp3-client.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/dhcp3-client.html\">&size-"
22624  "dhcpdclient;</ulink>"  "dhcpdclient;</ulink>"
# Line 22529  msgstr "" Line 22629  msgstr ""
22629  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22630  #: debian-reference.en.xml:10631  #: debian-reference.en.xml:10631
22631  msgid "config::low-level"  msgid "config::low-level"
22632  msgstr ""  msgstr "設定::低レベル"
22633    
22634  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22635  #: debian-reference.en.xml:10634  #: debian-reference.en.xml:10634
22636  msgid "DHCP client"  msgid "DHCP client"
22637  msgstr ""  msgstr "DHCPクライアント"
22638    
22639  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22640  #: debian-reference.en.xml:10638  #: debian-reference.en.xml:10638
# Line 22566  msgstr "" Line 22666  msgstr ""
22666  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22667  #: debian-reference.en.xml:10647  #: debian-reference.en.xml:10647
22668  msgid "Client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i)"  msgid "Client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i)"
22669  msgstr ""  msgstr "WPAとWPA2 (IEEE 802.11i)のためのクライアントサポート"
22670    
22671  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22672  #: debian-reference.en.xml:10651  #: debian-reference.en.xml:10651
# Line 22598  msgstr "" Line 22698  msgstr ""
22698  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22699  #: debian-reference.en.xml:10660  #: debian-reference.en.xml:10660
22700  msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"  msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
22701  msgstr ""  msgstr "Linuxのワイアレス拡張を操作するツール"
22702    
22703  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22704  #: debian-reference.en.xml:10664  #: debian-reference.en.xml:10664
# Line 22623  msgstr "" Line 22723  msgstr ""
22723  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22724  #: debian-reference.en.xml:10673  #: debian-reference.en.xml:10673
22725  msgid "PPP/PPPoE connection with <literal>chat</literal>"  msgid "PPP/PPPoE connection with <literal>chat</literal>"