Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 6738 by osamu, Fri Jun 12 16:50:15 2009 UTC | revision 6763 by osamu, Fri Jun 26 15:08:45 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 8 msgid "" | Line 8 msgid "" |
| 8 | msgstr "" | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-06-13 01:37+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:11+0900\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-06-12 23:58+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:16+0900\n" |
| 13 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 14 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| # | Line 232 msgstr "本書の作成にあたり次 | Line 232 msgstr "本書の作成にあたり次 |
| 232 | msgid "" | msgid "" |
| 233 | "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment " | "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment " |
| 234 | "of the author)" | "of the author)" |
| 235 | msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しない" | msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しません" |
| 236 | ||
| 237 | #: debian-reference.en.xml:96 | #: debian-reference.en.xml:96 |
| 238 | msgid "" | msgid "" |
| 239 | "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big " | "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big " |
| 240 | "Picture</emphasis>)" | "Picture</emphasis>)" |
| 241 | msgstr "" | msgstr "" |
| 242 | "概論を提供し枝葉末節は省略する(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)" | "概論を提供し枝葉末節は省略します(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)" |
| 243 | ||
| 244 | #: debian-reference.en.xml:101 | #: debian-reference.en.xml:101 |
| 245 | msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" | msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 246 | msgstr "簡潔(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" | msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 247 | ||
| 248 | #: debian-reference.en.xml:106 | #: debian-reference.en.xml:106 |
| 249 | msgid "" | msgid "" |
| 250 | "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell " | "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell " |
| 251 | "examples</emphasis>)" | "examples</emphasis>)" |
| 252 | msgstr "" | msgstr "" |
| 253 | "非GUIツールとコンソールを重視する。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</" | "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</" |
| 254 | "emphasis>を使用)" | "emphasis>を使用)" |
| 255 | ||
| 256 | #: debian-reference.en.xml:111 | #: debian-reference.en.xml:111 |
| # | Line 258 msgid "" | Line 258 msgid "" |
| 258 | "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the " | "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the " |
| 259 | "existing references</emphasis>)" | "existing references</emphasis>)" |
| 260 | msgstr "" | msgstr "" |
| 261 | "車輪の再発明をしない。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へ" | "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へ" |
| 262 | "のポインターの利用)" | "のポインターの利用)" |
| 263 | ||
| 264 | #: debian-reference.en.xml:116 | #: debian-reference.en.xml:116 |
| 265 | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" |
| 266 | msgstr "" | msgstr "" |
| 267 | "客観的であるようにする。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)" | "客観的であるようにしまう。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)" |
| 268 | ||
| 269 | #: debian-reference.en.xml:120 | #: debian-reference.en.xml:120 |
| 270 | msgid "" | msgid "" |
| 271 | "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." | "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." |
| 272 | msgstr "私はシステムの階層的側面やその低層を明らかにしようとしました。" | msgstr "" |
| 273 | "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。" | |
| 274 | ||
| 275 | #: debian-reference.en.xml:123 | #: debian-reference.en.xml:123 |
| 276 | msgid "Prerequisites" | msgid "Prerequisites" |
| # | Line 280 msgid "" | Line 281 msgid "" |
| 281 | "You are required to seek help from (in approximate order of importance, " | "You are required to seek help from (in approximate order of importance, " |
| 282 | "starting with the most important sources):" | "starting with the most important sources):" |
| 283 | msgstr "" | msgstr "" |
| 284 | "読者はサポート情報を次より自ら取得するべきです(重要性の高いものからの順に列" | "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列" |
| 285 | "挙):" | "挙):" |
| 286 | ||
| 287 | #: debian-reference.en.xml:128 | #: debian-reference.en.xml:128 |
| # | Line 523 msgid "" | Line 524 msgid "" |
| 524 | "to obtain information by typing:" | "to obtain information by typing:" |
| 525 | msgstr "" | msgstr "" |
| 526 | "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォン" | "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォン" |
| 527 | "トで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様" | "トで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプ" |
| 528 | "にタイプして情報を得るように心がけてください。" | "して情報を得るように心がけてください。" |
| 529 | ||
| 530 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 531 | #: debian-reference.en.xml:205 | #: debian-reference.en.xml:205 |
| # | Line 979 msgid "" | Line 980 msgid "" |
| 980 | "administration activities:" | "administration activities:" |
| 981 | msgstr "" | msgstr "" |
| 982 | "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユー" | "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユー" |
| 983 | "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。" | "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:" |
| 984 | ||
| 985 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 986 | #: debian-reference.en.xml:306 | #: debian-reference.en.xml:306 |
| # | Line 987 msgid "" | Line 988 msgid "" |
| 988 | "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file " | "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file " |
| 989 | "permissions" | "permissions" |
| 990 | msgstr "" | msgstr "" |
| 991 | "ファイルのパーミッションによらずシステム上のいかなるファイルに関して、読み・" | "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・" |
| 992 | "書き・削除をする。" | "書き・削除" |
| 993 | ||
| 994 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 995 | #: debian-reference.en.xml:311 | #: debian-reference.en.xml:311 |
| 996 | msgid "set file ownership and permissions of any files on the system" | msgid "set file ownership and permissions of any files on the system" |
| 997 | msgstr "" | msgstr "" |
| 998 | "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッションを設定" | "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" |
| "する。" | ||
| 999 | ||
| 1000 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1001 | #: debian-reference.en.xml:316 | #: debian-reference.en.xml:316 |
| 1002 | msgid "set the password of any non-privileged users on the system" | msgid "set the password of any non-privileged users on the system" |
| 1003 | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定する。" | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" |
| 1004 | ||
| 1005 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1006 | #: debian-reference.en.xml:321 | #: debian-reference.en.xml:321 |
| 1007 | msgid "login to any accounts without their passwords" | msgid "login to any accounts without their passwords" |
| 1008 | msgstr "パスワード無しにいかなるアカウントにもloginする。" | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" |
| 1009 | ||
| 1010 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1011 | #: debian-reference.en.xml:325 | #: debian-reference.en.xml:325 |
| # | Line 1055 msgstr "" | Line 1055 msgstr "" |
| 1055 | #: debian-reference.en.xml:339 | #: debian-reference.en.xml:339 |
| 1056 | msgid "" | msgid "" |
| 1057 | "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>." | "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>." |
| 1058 | msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力する。" | msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。" |
| 1059 | ||
| 1060 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1061 | #: debian-reference.en.xml:344 | #: debian-reference.en.xml:344 |
| # | Line 1064 msgid "" | Line 1064 msgid "" |
| 1064 | "\" → \"Root Terminal\"." | "\" → \"Root Terminal\"." |
| 1065 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1066 | "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root " | "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root " |
| 1067 | "Terminal\"とクリックする。" | "Terminal\"とクリックします。" |
| 1068 | ||
| 1069 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1070 | #: debian-reference.en.xml:349 | #: debian-reference.en.xml:349 |
| # | Line 1072 msgid "" | Line 1072 msgid "" |
| 1072 | "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\". (This does " | "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\". (This does " |
| 1073 | "not preserve the environment of the current user)" | "not preserve the environment of the current user)" |
| 1074 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1075 | "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力す" | "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力します" |
| 1076 | "る。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)" | "。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)" |
| 1077 | ||
| 1078 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1079 | #: debian-reference.en.xml:354 | #: debian-reference.en.xml:354 |
| # | Line 1081 msgid "" | Line 1081 msgid "" |
| 1081 | "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves " | "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves " |
| 1082 | "some of the environment of the current user)" | "some of the environment of the current user)" |
| 1083 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1084 | "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力する。" | "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力します。" |
| 1085 | "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)" | "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)" |
| 1086 | ||
| 1087 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| # | Line 1357 msgstr "興味あるテキストモー | Line 1357 msgstr "興味あるテキストモー |
| 1357 | #: debian-reference.en.xml:1884 debian-reference.en.xml:4294 | #: debian-reference.en.xml:1884 debian-reference.en.xml:4294 |
| 1358 | #: debian-reference.en.xml:7966 debian-reference.en.xml:8348 | #: debian-reference.en.xml:7966 debian-reference.en.xml:8348 |
| 1359 | #: debian-reference.en.xml:9392 debian-reference.en.xml:9466 | #: debian-reference.en.xml:9392 debian-reference.en.xml:9466 |
| 1360 | #: debian-reference.en.xml:9986 debian-reference.en.xml:13063 | #: debian-reference.en.xml:9986 debian-reference.en.xml:13064 |
| 1361 | #: debian-reference.en.xml:13212 debian-reference.en.xml:13428 | #: debian-reference.en.xml:13213 debian-reference.en.xml:13429 |
| 1362 | #: debian-reference.en.xml:13993 debian-reference.en.xml:14164 | #: debian-reference.en.xml:13994 debian-reference.en.xml:14165 |
| 1363 | #: debian-reference.en.xml:14245 debian-reference.en.xml:14385 | #: debian-reference.en.xml:14246 debian-reference.en.xml:14386 |
| 1364 | #: debian-reference.en.xml:14516 debian-reference.en.xml:14661 | #: debian-reference.en.xml:14517 debian-reference.en.xml:14662 |
| 1365 | #: debian-reference.en.xml:14775 debian-reference.en.xml:15265 | #: debian-reference.en.xml:14776 debian-reference.en.xml:15266 |
| 1366 | #: debian-reference.en.xml:15484 debian-reference.en.xml:16124 | #: debian-reference.en.xml:15485 debian-reference.en.xml:16126 |
| 1367 | #: debian-reference.en.xml:16507 debian-reference.en.xml:17103 | #: debian-reference.en.xml:16493 debian-reference.en.xml:17089 |
| 1368 | #: debian-reference.en.xml:17450 debian-reference.en.xml:17775 | #: debian-reference.en.xml:17436 debian-reference.en.xml:17761 |
| 1369 | #: debian-reference.en.xml:18165 debian-reference.en.xml:18423 | #: debian-reference.en.xml:18151 debian-reference.en.xml:18409 |
| 1370 | #: debian-reference.en.xml:18799 debian-reference.en.xml:18867 | #: debian-reference.en.xml:18785 debian-reference.en.xml:18853 |
| 1371 | #: debian-reference.en.xml:18934 debian-reference.en.xml:19078 | #: debian-reference.en.xml:18920 debian-reference.en.xml:19064 |
| 1372 | #: debian-reference.en.xml:19407 debian-reference.en.xml:19590 | #: debian-reference.en.xml:19393 debian-reference.en.xml:19576 |
| 1373 | #: debian-reference.en.xml:20321 debian-reference.en.xml:20432 | #: debian-reference.en.xml:20307 debian-reference.en.xml:20418 |
| 1374 | #: debian-reference.en.xml:20691 debian-reference.en.xml:21086 | #: debian-reference.en.xml:20677 debian-reference.en.xml:21072 |
| 1375 | #: debian-reference.en.xml:21263 debian-reference.en.xml:21536 | #: debian-reference.en.xml:21249 debian-reference.en.xml:21522 |
| 1376 | #: debian-reference.en.xml:21944 debian-reference.en.xml:22218 | #: debian-reference.en.xml:21866 debian-reference.en.xml:22140 |
| 1377 | #: debian-reference.en.xml:22581 debian-reference.en.xml:23004 | #: debian-reference.en.xml:22503 debian-reference.en.xml:22926 |
| 1378 | #: debian-reference.en.xml:23420 debian-reference.en.xml:23572 | #: debian-reference.en.xml:23342 debian-reference.en.xml:23494 |
| 1379 | #: debian-reference.en.xml:23623 debian-reference.en.xml:23971 | #: debian-reference.en.xml:23545 debian-reference.en.xml:23893 |
| 1380 | #: debian-reference.en.xml:24468 debian-reference.en.xml:24857 | #: debian-reference.en.xml:24390 debian-reference.en.xml:24779 |
| 1381 | #: debian-reference.en.xml:25947 debian-reference.en.xml:26209 | #: debian-reference.en.xml:25869 debian-reference.en.xml:26131 |
| 1382 | #: debian-reference.en.xml:26685 debian-reference.en.xml:26875 | #: debian-reference.en.xml:26607 debian-reference.en.xml:26797 |
| 1383 | #: debian-reference.en.xml:27250 debian-reference.en.xml:27360 | #: debian-reference.en.xml:27172 debian-reference.en.xml:27282 |
| 1384 | #: debian-reference.en.xml:27460 debian-reference.en.xml:27635 | #: debian-reference.en.xml:27382 debian-reference.en.xml:27557 |
| 1385 | #: debian-reference.en.xml:27701 debian-reference.en.xml:27858 | #: debian-reference.en.xml:27623 debian-reference.en.xml:27780 |
| 1386 | #: debian-reference.en.xml:28138 debian-reference.en.xml:28299 | #: debian-reference.en.xml:28060 debian-reference.en.xml:28221 |
| 1387 | #: debian-reference.en.xml:28387 debian-reference.en.xml:28517 | #: debian-reference.en.xml:28309 debian-reference.en.xml:28439 |
| 1388 | #: debian-reference.en.xml:29133 debian-reference.en.xml:29196 | #: debian-reference.en.xml:29055 debian-reference.en.xml:29118 |
| 1389 | #: debian-reference.en.xml:30101 debian-reference.en.xml:30582 | #: debian-reference.en.xml:30033 debian-reference.en.xml:30514 |
| 1390 | #: debian-reference.en.xml:30720 debian-reference.en.xml:30891 | #: debian-reference.en.xml:30652 debian-reference.en.xml:30823 |
| 1391 | #: debian-reference.en.xml:31013 | #: debian-reference.en.xml:30945 |
| 1392 | msgid "package" | msgid "package" |
| 1393 | msgstr "パッケージ" | msgstr "パッケージ" |
| 1394 | ||
| # | Line 1397 msgstr "パッケージ" | Line 1397 msgstr "パッケージ" |
| 1397 | #: debian-reference.en.xml:7969 debian-reference.en.xml:8351 | #: debian-reference.en.xml:7969 debian-reference.en.xml:8351 |
| 1398 | #: debian-reference.en.xml:9395 debian-reference.en.xml:9469 | #: debian-reference.en.xml:9395 debian-reference.en.xml:9469 |
| 1399 | #: debian-reference.en.xml:9989 debian-reference.en.xml:10324 | #: debian-reference.en.xml:9989 debian-reference.en.xml:10324 |
| 1400 | #: debian-reference.en.xml:12668 debian-reference.en.xml:12960 | #: debian-reference.en.xml:12669 debian-reference.en.xml:12961 |
| 1401 | #: debian-reference.en.xml:13066 debian-reference.en.xml:13215 | #: debian-reference.en.xml:13067 debian-reference.en.xml:13216 |
| 1402 | #: debian-reference.en.xml:13431 debian-reference.en.xml:13996 | #: debian-reference.en.xml:13432 debian-reference.en.xml:13997 |
| 1403 | #: debian-reference.en.xml:14167 debian-reference.en.xml:14248 | #: debian-reference.en.xml:14168 debian-reference.en.xml:14249 |
| 1404 | #: debian-reference.en.xml:14388 debian-reference.en.xml:14519 | #: debian-reference.en.xml:14389 debian-reference.en.xml:14520 |
| 1405 | #: debian-reference.en.xml:14664 debian-reference.en.xml:14778 | #: debian-reference.en.xml:14665 debian-reference.en.xml:14779 |
| 1406 | #: debian-reference.en.xml:15268 debian-reference.en.xml:15487 | #: debian-reference.en.xml:15269 debian-reference.en.xml:15488 |
| 1407 | #: debian-reference.en.xml:15842 debian-reference.en.xml:16127 | #: debian-reference.en.xml:15843 debian-reference.en.xml:16129 |
| 1408 | #: debian-reference.en.xml:16510 debian-reference.en.xml:16656 | #: debian-reference.en.xml:16496 debian-reference.en.xml:16642 |
| 1409 | #: debian-reference.en.xml:16793 debian-reference.en.xml:17106 | #: debian-reference.en.xml:16779 debian-reference.en.xml:17092 |
| 1410 | #: debian-reference.en.xml:17453 debian-reference.en.xml:17778 | #: debian-reference.en.xml:17439 debian-reference.en.xml:17764 |
| 1411 | #: debian-reference.en.xml:18168 debian-reference.en.xml:18426 | #: debian-reference.en.xml:18154 debian-reference.en.xml:18412 |
| 1412 | #: debian-reference.en.xml:18802 debian-reference.en.xml:18870 | #: debian-reference.en.xml:18788 debian-reference.en.xml:18856 |
| 1413 | #: debian-reference.en.xml:19081 debian-reference.en.xml:19410 | #: debian-reference.en.xml:19067 debian-reference.en.xml:19396 |
| 1414 | #: debian-reference.en.xml:19593 debian-reference.en.xml:20324 | #: debian-reference.en.xml:19579 debian-reference.en.xml:20310 |
| 1415 | #: debian-reference.en.xml:20435 debian-reference.en.xml:21089 | #: debian-reference.en.xml:20421 debian-reference.en.xml:21075 |
| 1416 | #: debian-reference.en.xml:21266 debian-reference.en.xml:21947 | #: debian-reference.en.xml:21252 debian-reference.en.xml:21869 |
| 1417 | #: debian-reference.en.xml:22221 debian-reference.en.xml:22584 | #: debian-reference.en.xml:22143 debian-reference.en.xml:22506 |
| 1418 | #: debian-reference.en.xml:23007 debian-reference.en.xml:23423 | #: debian-reference.en.xml:22929 debian-reference.en.xml:23345 |
| 1419 | #: debian-reference.en.xml:23575 debian-reference.en.xml:23626 | #: debian-reference.en.xml:23497 debian-reference.en.xml:23548 |
| 1420 | #: debian-reference.en.xml:23974 debian-reference.en.xml:24471 | #: debian-reference.en.xml:23896 debian-reference.en.xml:24393 |
| 1421 | #: debian-reference.en.xml:24860 debian-reference.en.xml:25950 | #: debian-reference.en.xml:24782 debian-reference.en.xml:25872 |
| 1422 | #: debian-reference.en.xml:26212 debian-reference.en.xml:26688 | #: debian-reference.en.xml:26134 debian-reference.en.xml:26610 |
| 1423 | #: debian-reference.en.xml:26878 debian-reference.en.xml:27253 | #: debian-reference.en.xml:26800 debian-reference.en.xml:27175 |
| 1424 | #: debian-reference.en.xml:27363 debian-reference.en.xml:27463 | #: debian-reference.en.xml:27285 debian-reference.en.xml:27385 |
| 1425 | #: debian-reference.en.xml:27638 debian-reference.en.xml:27704 | #: debian-reference.en.xml:27560 debian-reference.en.xml:27626 |
| 1426 | #: debian-reference.en.xml:27861 debian-reference.en.xml:28141 | #: debian-reference.en.xml:27783 debian-reference.en.xml:28063 |
| 1427 | #: debian-reference.en.xml:28302 debian-reference.en.xml:28390 | #: debian-reference.en.xml:28224 debian-reference.en.xml:28312 |
| 1428 | #: debian-reference.en.xml:28520 debian-reference.en.xml:29136 | #: debian-reference.en.xml:28442 debian-reference.en.xml:29058 |
| 1429 | #: debian-reference.en.xml:29199 debian-reference.en.xml:30104 | #: debian-reference.en.xml:29121 debian-reference.en.xml:30036 |
| 1430 | #: debian-reference.en.xml:30585 debian-reference.en.xml:30723 | #: debian-reference.en.xml:30517 debian-reference.en.xml:30655 |
| 1431 | #: debian-reference.en.xml:30894 debian-reference.en.xml:31016 | #: debian-reference.en.xml:30826 debian-reference.en.xml:30948 |
| 1432 | msgid "popcon" | msgid "popcon" |
| 1433 | msgstr "popcon" | msgstr "popcon" |
| 1434 | ||
| # | Line 1438 msgstr "popcon" | Line 1438 msgstr "popcon" |
| 1438 | #: debian-reference.en.xml:7972 debian-reference.en.xml:8354 | #: debian-reference.en.xml:7972 debian-reference.en.xml:8354 |
| 1439 | #: debian-reference.en.xml:9398 debian-reference.en.xml:9472 | #: debian-reference.en.xml:9398 debian-reference.en.xml:9472 |
| 1440 | #: debian-reference.en.xml:9992 debian-reference.en.xml:10327 | #: debian-reference.en.xml:9992 debian-reference.en.xml:10327 |
| 1441 | #: debian-reference.en.xml:12671 debian-reference.en.xml:12963 | #: debian-reference.en.xml:12672 debian-reference.en.xml:12964 |
| 1442 | #: debian-reference.en.xml:13069 debian-reference.en.xml:13218 | #: debian-reference.en.xml:13070 debian-reference.en.xml:13219 |
| 1443 | #: debian-reference.en.xml:13434 debian-reference.en.xml:13999 | #: debian-reference.en.xml:13435 debian-reference.en.xml:14000 |
| 1444 | #: debian-reference.en.xml:14170 debian-reference.en.xml:14251 | #: debian-reference.en.xml:14171 debian-reference.en.xml:14252 |
| 1445 | #: debian-reference.en.xml:14391 debian-reference.en.xml:14522 | #: debian-reference.en.xml:14392 debian-reference.en.xml:14523 |
| 1446 | #: debian-reference.en.xml:14667 debian-reference.en.xml:14781 | #: debian-reference.en.xml:14668 debian-reference.en.xml:14782 |
| 1447 | #: debian-reference.en.xml:15271 debian-reference.en.xml:15490 | #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491 |
| 1448 | #: debian-reference.en.xml:15845 debian-reference.en.xml:16130 | #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16132 |
| 1449 | #: debian-reference.en.xml:16513 debian-reference.en.xml:16659 | #: debian-reference.en.xml:16499 debian-reference.en.xml:16645 |
| 1450 | #: debian-reference.en.xml:16796 debian-reference.en.xml:17781 | #: debian-reference.en.xml:16782 debian-reference.en.xml:17767 |
| 1451 | #: debian-reference.en.xml:18171 debian-reference.en.xml:18429 | #: debian-reference.en.xml:18157 debian-reference.en.xml:18415 |
| 1452 | #: debian-reference.en.xml:18805 debian-reference.en.xml:18873 | #: debian-reference.en.xml:18791 debian-reference.en.xml:18859 |
| 1453 | #: debian-reference.en.xml:18940 debian-reference.en.xml:19084 | #: debian-reference.en.xml:18926 debian-reference.en.xml:19070 |
| 1454 | #: debian-reference.en.xml:19413 debian-reference.en.xml:19596 | #: debian-reference.en.xml:19399 debian-reference.en.xml:19582 |
| 1455 | #: debian-reference.en.xml:20327 debian-reference.en.xml:20438 | #: debian-reference.en.xml:20313 debian-reference.en.xml:20424 |
| 1456 | #: debian-reference.en.xml:20697 debian-reference.en.xml:21005 | #: debian-reference.en.xml:20683 debian-reference.en.xml:20991 |
| 1457 | #: debian-reference.en.xml:21092 debian-reference.en.xml:21269 | #: debian-reference.en.xml:21078 debian-reference.en.xml:21255 |
| 1458 | #: debian-reference.en.xml:21542 debian-reference.en.xml:21950 | #: debian-reference.en.xml:21528 debian-reference.en.xml:21872 |
| 1459 | #: debian-reference.en.xml:22224 debian-reference.en.xml:22587 | #: debian-reference.en.xml:22146 debian-reference.en.xml:22509 |
| 1460 | #: debian-reference.en.xml:23010 debian-reference.en.xml:23426 | #: debian-reference.en.xml:22932 debian-reference.en.xml:23348 |
| 1461 | #: debian-reference.en.xml:23578 debian-reference.en.xml:23629 | #: debian-reference.en.xml:23500 debian-reference.en.xml:23551 |
| 1462 | #: debian-reference.en.xml:23977 debian-reference.en.xml:24474 | #: debian-reference.en.xml:23899 debian-reference.en.xml:24396 |
| 1463 | #: debian-reference.en.xml:24863 debian-reference.en.xml:25953 | #: debian-reference.en.xml:24785 debian-reference.en.xml:25875 |
| 1464 | #: debian-reference.en.xml:26215 debian-reference.en.xml:26691 | #: debian-reference.en.xml:26137 debian-reference.en.xml:26613 |
| 1465 | #: debian-reference.en.xml:26881 debian-reference.en.xml:27256 | #: debian-reference.en.xml:26803 debian-reference.en.xml:27178 |
| 1466 | #: debian-reference.en.xml:27366 debian-reference.en.xml:27466 | #: debian-reference.en.xml:27288 debian-reference.en.xml:27388 |
| 1467 | #: debian-reference.en.xml:27641 debian-reference.en.xml:27707 | #: debian-reference.en.xml:27563 debian-reference.en.xml:27629 |
| 1468 | #: debian-reference.en.xml:27864 debian-reference.en.xml:28144 | #: debian-reference.en.xml:27786 debian-reference.en.xml:28066 |
| 1469 | #: debian-reference.en.xml:28305 debian-reference.en.xml:28393 | #: debian-reference.en.xml:28227 debian-reference.en.xml:28315 |
| 1470 | #: debian-reference.en.xml:28523 debian-reference.en.xml:29139 | #: debian-reference.en.xml:28445 debian-reference.en.xml:29061 |
| 1471 | #: debian-reference.en.xml:29202 debian-reference.en.xml:30107 | #: debian-reference.en.xml:29124 debian-reference.en.xml:30039 |
| 1472 | #: debian-reference.en.xml:30588 debian-reference.en.xml:30726 | #: debian-reference.en.xml:30520 debian-reference.en.xml:30658 |
| 1473 | #: debian-reference.en.xml:30897 debian-reference.en.xml:31019 | #: debian-reference.en.xml:30829 debian-reference.en.xml:30951 |
| 1474 | msgid "size" | msgid "size" |
| 1475 | msgstr "サイズ" | msgstr "サイズ" |
| 1476 | ||
| # | Line 1481 msgstr "サイズ" | Line 1481 msgstr "サイズ" |
| 1481 | #: debian-reference.en.xml:5460 debian-reference.en.xml:7975 | #: debian-reference.en.xml:5460 debian-reference.en.xml:7975 |
| 1482 | #: debian-reference.en.xml:8360 debian-reference.en.xml:9047 | #: debian-reference.en.xml:8360 debian-reference.en.xml:9047 |
| 1483 | #: debian-reference.en.xml:9475 debian-reference.en.xml:9995 | #: debian-reference.en.xml:9475 debian-reference.en.xml:9995 |
| 1484 | #: debian-reference.en.xml:12495 debian-reference.en.xml:12674 | #: debian-reference.en.xml:12496 debian-reference.en.xml:12675 |
| 1485 | #: debian-reference.en.xml:12966 debian-reference.en.xml:13072 | #: debian-reference.en.xml:12967 debian-reference.en.xml:13073 |
| 1486 | #: debian-reference.en.xml:13224 debian-reference.en.xml:13841 | #: debian-reference.en.xml:13225 debian-reference.en.xml:13842 |
| 1487 | #: debian-reference.en.xml:14394 debian-reference.en.xml:14528 | #: debian-reference.en.xml:14395 debian-reference.en.xml:14529 |
| 1488 | #: debian-reference.en.xml:14872 debian-reference.en.xml:15062 | #: debian-reference.en.xml:14873 debian-reference.en.xml:15063 |
| 1489 | #: debian-reference.en.xml:15754 debian-reference.en.xml:15848 | #: debian-reference.en.xml:15755 debian-reference.en.xml:15849 |
| 1490 | #: debian-reference.en.xml:16046 debian-reference.en.xml:16516 | #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:16502 |
| 1491 | #: debian-reference.en.xml:17112 debian-reference.en.xml:17459 | #: debian-reference.en.xml:17098 debian-reference.en.xml:17445 |
| 1492 | #: debian-reference.en.xml:18174 debian-reference.en.xml:18432 | #: debian-reference.en.xml:18160 debian-reference.en.xml:18418 |
| 1493 | #: debian-reference.en.xml:18876 debian-reference.en.xml:18943 | #: debian-reference.en.xml:18862 debian-reference.en.xml:18929 |
| 1494 | #: debian-reference.en.xml:19087 debian-reference.en.xml:19599 | #: debian-reference.en.xml:19073 debian-reference.en.xml:19585 |
| 1495 | #: debian-reference.en.xml:20330 debian-reference.en.xml:20441 | #: debian-reference.en.xml:20316 debian-reference.en.xml:20427 |
| 1496 | #: debian-reference.en.xml:20700 debian-reference.en.xml:21095 | #: debian-reference.en.xml:20686 debian-reference.en.xml:21081 |
| 1497 | #: debian-reference.en.xml:21272 debian-reference.en.xml:21545 | #: debian-reference.en.xml:21258 debian-reference.en.xml:21531 |
| 1498 | #: debian-reference.en.xml:22590 debian-reference.en.xml:23013 | #: debian-reference.en.xml:22512 debian-reference.en.xml:22935 |
| 1499 | #: debian-reference.en.xml:23429 debian-reference.en.xml:23581 | #: debian-reference.en.xml:23351 debian-reference.en.xml:23503 |
| 1500 | #: debian-reference.en.xml:23632 debian-reference.en.xml:24082 | #: debian-reference.en.xml:23554 debian-reference.en.xml:24004 |
| 1501 | #: debian-reference.en.xml:24286 debian-reference.en.xml:24477 | #: debian-reference.en.xml:24208 debian-reference.en.xml:24399 |
| 1502 | #: debian-reference.en.xml:25956 debian-reference.en.xml:27710 | #: debian-reference.en.xml:25878 debian-reference.en.xml:27632 |
| 1503 | #: debian-reference.en.xml:30319 debian-reference.en.xml:30591 | #: debian-reference.en.xml:30251 debian-reference.en.xml:30523 |
| 1504 | #: debian-reference.en.xml:30729 debian-reference.en.xml:30900 | #: debian-reference.en.xml:30661 debian-reference.en.xml:30832 |
| 1505 | #: debian-reference.en.xml:31025 | #: debian-reference.en.xml:30957 |
| 1506 | msgid "description" | msgid "description" |
| 1507 | msgstr "説明" | msgstr "説明" |
| 1508 | ||
| # | Line 1557 msgid "A program to allow limited root p | Line 1557 msgid "A program to allow limited root p |
| 1557 | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" |
| 1558 | ||
| 1559 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1560 | #: debian-reference.en.xml:447 debian-reference.en.xml:24509 | #: debian-reference.en.xml:447 debian-reference.en.xml:24431 |
| 1561 | #: debian-reference.en.xml:29430 | #: debian-reference.en.xml:29352 |
| 1562 | msgid "" | msgid "" |
| 1563 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" |
| 1564 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1566 msgstr "" | Line 1566 msgstr "" |
| 1566 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" |
| 1567 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1568 | ||
| 1569 | #: debian-reference.en.xml:450 debian-reference.en.xml:24512 | #: debian-reference.en.xml:450 debian-reference.en.xml:24434 |
| 1570 | #: debian-reference.en.xml:29433 | #: debian-reference.en.xml:29355 |
| 1571 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1572 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1573 | ||
| 1574 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1575 | #: debian-reference.en.xml:451 debian-reference.en.xml:24513 | #: debian-reference.en.xml:451 debian-reference.en.xml:24435 |
| 1576 | #: debian-reference.en.xml:29434 | #: debian-reference.en.xml:29356 |
| 1577 | msgid "" | msgid "" |
| 1578 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" |
| 1579 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1673 msgid "GNU project Emacs, the Lisp based | Line 1673 msgid "GNU project Emacs, the Lisp based |
| 1673 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" |
| 1674 | ||
| 1675 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1676 | #: debian-reference.en.xml:487 debian-reference.en.xml:13128 | #: debian-reference.en.xml:487 debian-reference.en.xml:13129 |
| 1677 | #: debian-reference.en.xml:26703 | #: debian-reference.en.xml:26625 |
| 1678 | msgid "" | msgid "" |
| 1679 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" |
| 1680 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1682 msgstr "" | Line 1682 msgstr "" |
| 1682 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" |
| 1683 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1684 | ||
| 1685 | #: debian-reference.en.xml:490 debian-reference.en.xml:13131 | #: debian-reference.en.xml:490 debian-reference.en.xml:13132 |
| 1686 | #: debian-reference.en.xml:26706 | #: debian-reference.en.xml:26628 |
| 1687 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1688 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1689 | ||
| 1690 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1691 | #: debian-reference.en.xml:491 debian-reference.en.xml:13132 | #: debian-reference.en.xml:491 debian-reference.en.xml:13133 |
| 1692 | #: debian-reference.en.xml:26707 | #: debian-reference.en.xml:26629 |
| 1693 | msgid "" | msgid "" |
| 1694 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 1695 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 2512 msgstr "ディレクトリ" | Line 2512 msgstr "ディレクトリ" |
| 2512 | ||
| 2513 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2514 | #: debian-reference.en.xml:770 debian-reference.en.xml:1108 | #: debian-reference.en.xml:770 debian-reference.en.xml:1108 |
| 2515 | #: debian-reference.en.xml:26349 | #: debian-reference.en.xml:26271 |
| 2516 | msgid "usage" | msgid "usage" |
| 2517 | msgstr "使い方" | msgstr "使い方" |
| 2518 | ||
| # | Line 2810 msgstr "文字" | Line 2810 msgstr "文字" |
| 2810 | #: debian-reference.en.xml:4974 debian-reference.en.xml:8522 | #: debian-reference.en.xml:4974 debian-reference.en.xml:8522 |
| 2811 | #: debian-reference.en.xml:8622 debian-reference.en.xml:8871 | #: debian-reference.en.xml:8622 debian-reference.en.xml:8871 |
| 2812 | #: debian-reference.en.xml:9161 debian-reference.en.xml:11087 | #: debian-reference.en.xml:9161 debian-reference.en.xml:11087 |
| 2813 | #: debian-reference.en.xml:11508 debian-reference.en.xml:11669 | #: debian-reference.en.xml:11508 debian-reference.en.xml:11672 |
| 2814 | #: debian-reference.en.xml:18276 debian-reference.en.xml:25622 | #: debian-reference.en.xml:18262 debian-reference.en.xml:25544 |
| 2815 | msgid "meaning" | msgid "meaning" |
| 2816 | msgstr "意味" | msgstr "意味" |
| 2817 | ||
| 2818 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2819 | #: debian-reference.en.xml:932 debian-reference.en.xml:5569 | #: debian-reference.en.xml:932 debian-reference.en.xml:5569 |
| 2820 | #: debian-reference.en.xml:24205 | #: debian-reference.en.xml:24127 |
| 2821 | msgid "<literal>-</literal>" | msgid "<literal>-</literal>" |
| 2822 | msgstr "<literal>-</literal>" | msgstr "<literal>-</literal>" |
| 2823 | ||
| # | Line 2853 msgid "character device node" | Line 2853 msgid "character device node" |
| 2853 | msgstr "文字デバイス名" | msgstr "文字デバイス名" |
| 2854 | ||
| 2855 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2856 | #: debian-reference.en.xml:964 debian-reference.en.xml:20277 | #: debian-reference.en.xml:964 debian-reference.en.xml:20263 |
| 2857 | msgid "<literal>b</literal>" | msgid "<literal>b</literal>" |
| 2858 | msgstr "<literal>b</literal>" | msgstr "<literal>b</literal>" |
| 2859 | ||
| # | Line 2873 msgid "named pipe" | Line 2873 msgid "named pipe" |
| 2873 | msgstr "名前付きパイプ" | msgstr "名前付きパイプ" |
| 2874 | ||
| 2875 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2876 | #: debian-reference.en.xml:980 debian-reference.en.xml:20262 | #: debian-reference.en.xml:980 debian-reference.en.xml:20248 |
| 2877 | msgid "<literal>s</literal>" | msgid "<literal>s</literal>" |
| 2878 | msgstr "<literal>s</literal>" | msgstr "<literal>s</literal>" |
| 2879 | ||
| # | Line 3568 msgstr "タイムスタンプのタイ | Line 3568 msgstr "タイムスタンプのタイ |
| 3568 | ||
| 3569 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3570 | #: debian-reference.en.xml:1304 debian-reference.en.xml:10330 | #: debian-reference.en.xml:1304 debian-reference.en.xml:10330 |
| 3571 | #: debian-reference.en.xml:14173 debian-reference.en.xml:14525 | #: debian-reference.en.xml:14174 debian-reference.en.xml:14526 |
| 3572 | #: debian-reference.en.xml:16043 debian-reference.en.xml:17115 | #: debian-reference.en.xml:16044 debian-reference.en.xml:17101 |
| 3573 | #: debian-reference.en.xml:17462 | #: debian-reference.en.xml:17448 |
| 3574 | msgid "type" | msgid "type" |
| 3575 | msgstr "タイプ" | msgstr "タイプ" |
| 3576 | ||
| # | Line 4131 msgstr "デバイスファイル" | Line 4131 msgstr "デバイスファイル" |
| 4131 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 4132 | #: debian-reference.en.xml:1520 debian-reference.en.xml:2195 | #: debian-reference.en.xml:1520 debian-reference.en.xml:2195 |
| 4133 | #: debian-reference.en.xml:6506 debian-reference.en.xml:11463 | #: debian-reference.en.xml:6506 debian-reference.en.xml:11463 |
| 4134 | #: debian-reference.en.xml:12067 | #: debian-reference.en.xml:12065 |
| 4135 | msgid "action" | msgid "action" |
| 4136 | msgstr "アクション" | msgstr "アクション" |
| 4137 | ||
| 4138 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 4139 | #: debian-reference.en.xml:1523 debian-reference.en.xml:2198 | #: debian-reference.en.xml:1523 debian-reference.en.xml:2198 |
| 4140 | #: debian-reference.en.xml:19841 | #: debian-reference.en.xml:19827 |
| 4141 | msgid "response" | msgid "response" |
| 4142 | msgstr "レスポンス" | msgstr "レスポンス" |
| 4143 | ||
| # | Line 4502 msgstr "キー" | Line 4502 msgstr "キー" |
| 4502 | ||
| 4503 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 4504 | #: debian-reference.en.xml:1671 debian-reference.en.xml:2068 | #: debian-reference.en.xml:1671 debian-reference.en.xml:2068 |
| 4505 | #: debian-reference.en.xml:5524 debian-reference.en.xml:18273 | #: debian-reference.en.xml:5524 debian-reference.en.xml:18259 |
| 4506 | msgid "key binding" | msgid "key binding" |
| 4507 | msgstr "キーバインディング" | msgstr "キーバインディング" |
| 4508 | ||
| # | Line 4934 msgid "POSIX shell" | Line 4934 msgid "POSIX shell" |
| 4934 | msgstr "POSIXシェル" | msgstr "POSIXシェル" |
| 4935 | ||
| 4936 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4937 | #: debian-reference.en.xml:1902 debian-reference.en.xml:29231 | #: debian-reference.en.xml:1902 debian-reference.en.xml:29153 |
| 4938 | msgid "" | msgid "" |
| 4939 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " |
| 4940 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| # | Line 4942 msgstr "" | Line 4942 msgstr "" |
| 4942 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " |
| 4943 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| 4944 | ||
| 4945 | #: debian-reference.en.xml:1905 debian-reference.en.xml:29234 | #: debian-reference.en.xml:1905 debian-reference.en.xml:29156 |
| 4946 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" |
| 4947 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" |
| 4948 | ||
| 4949 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4950 | #: debian-reference.en.xml:1906 debian-reference.en.xml:29235 | #: debian-reference.en.xml:1906 debian-reference.en.xml:29157 |
| 4951 | msgid "" | msgid "" |
| 4952 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" |
| 4953 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 5330 msgstr "<literal>Ctrl-U</literal>" | Line 5330 msgstr "<literal>Ctrl-U</literal>" |
| 5330 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5331 | #: debian-reference.en.xml:2078 | #: debian-reference.en.xml:2078 |
| 5332 | msgid "Erase line before cursor." | msgid "Erase line before cursor." |
| 5333 | msgstr "カーソルの前の1行を消去する。" | msgstr "カーソルの前の1行を消去します。" |
| 5334 | ||
| 5335 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5336 | #: debian-reference.en.xml:2083 | #: debian-reference.en.xml:2083 |
| # | Line 5340 msgstr "<literal>Ctrl-H</literal>" | Line 5340 msgstr "<literal>Ctrl-H</literal>" |
| 5340 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5341 | #: debian-reference.en.xml:2086 | #: debian-reference.en.xml:2086 |
| 5342 | msgid "Erase a character before cursor." | msgid "Erase a character before cursor." |
| 5343 | msgstr "カーソルの前の1文字を削除する。 " | msgstr "カーソルの前の1文字を削除します。 " |
| 5344 | ||
| 5345 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5346 | #: debian-reference.en.xml:2091 | #: debian-reference.en.xml:2091 |
| # | Line 5350 msgstr "<literal>Ctrl-D</literal>" | Line 5350 msgstr "<literal>Ctrl-D</literal>" |
| 5350 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5351 | #: debian-reference.en.xml:2094 | #: debian-reference.en.xml:2094 |
| 5352 | msgid "Terminate input. (exit shell if you are using shell)" | msgid "Terminate input. (exit shell if you are using shell)" |
| 5353 | msgstr "入力を終了する。(シェルを使用中の場合、シェルを終了する) " | msgstr "入力を終了します。(シェルを使用中の場合、シェルを終了します) " |
| 5354 | ||
| 5355 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5356 | #: debian-reference.en.xml:2099 | #: debian-reference.en.xml:2099 |
| # | Line 5360 msgstr "<literal>Ctrl-C</literal>" | Line 5360 msgstr "<literal>Ctrl-C</literal>" |
| 5360 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5361 | #: debian-reference.en.xml:2102 | #: debian-reference.en.xml:2102 |
| 5362 | msgid "Terminate a running program." | msgid "Terminate a running program." |
| 5363 | msgstr "実行中のプログラムを終了する。 " | msgstr "実行中のプログラムを終了します。 " |
| 5364 | ||
| 5365 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5366 | #: debian-reference.en.xml:2107 | #: debian-reference.en.xml:2107 |
| # | Line 5370 msgstr "<literal>Ctrl-Z</literal>" | Line 5370 msgstr "<literal>Ctrl-Z</literal>" |
| 5370 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5371 | #: debian-reference.en.xml:2110 | #: debian-reference.en.xml:2110 |
| 5372 | msgid "Temporarily stop program by moving it to the background job" | msgid "Temporarily stop program by moving it to the background job" |
| 5373 | msgstr "一時的にプログラムをバックグラウンドジョブに入れ停止する。" | msgstr "一時的にプログラムをバックグラウンドジョブに入れ停止します。" |
| 5374 | ||
| 5375 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5376 | #: debian-reference.en.xml:2115 | #: debian-reference.en.xml:2115 |
| # | Line 5380 msgstr "<literal>Ctrl-S</literal>" | Line 5380 msgstr "<literal>Ctrl-S</literal>" |
| 5380 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5381 | #: debian-reference.en.xml:2118 | #: debian-reference.en.xml:2118 |
| 5382 | msgid "Halt output to screen." | msgid "Halt output to screen." |
| 5383 | msgstr "スクリーンへの出力を停止する。" | msgstr "スクリーンへの出力を停止します。" |
| 5384 | ||
| 5385 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5386 | #: debian-reference.en.xml:2123 | #: debian-reference.en.xml:2123 |
| # | Line 5390 msgstr "<literal>Ctrl-Q</literal>" | Line 5390 msgstr "<literal>Ctrl-Q</literal>" |
| 5390 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5391 | #: debian-reference.en.xml:2126 | #: debian-reference.en.xml:2126 |
| 5392 | msgid "Reactivate output to screen." | msgid "Reactivate output to screen." |
| 5393 | msgstr "スクリーンへの出力を再開する。 " | msgstr "スクリーンへの出力を再開します。 " |
| 5394 | ||
| 5395 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5396 | #: debian-reference.en.xml:2131 | #: debian-reference.en.xml:2131 |
| # | Line 5400 msgstr "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>" | Line 5400 msgstr "<literal>Ctrl-Alt-Del</literal>" |
| 5400 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5401 | #: debian-reference.en.xml:2134 | #: debian-reference.en.xml:2134 |
| 5402 | msgid "Reboot/halt the system, see <literal>inittab</literal>(5)." | msgid "Reboot/halt the system, see <literal>inittab</literal>(5)." |
| 5403 | msgstr "システムをリブート/停止する、<literal>inittab</literal>(5)参照下さい。" | msgstr "システムをリブート/停止します、<literal>inittab</literal>(5)を参照下さい。" |
| 5404 | ||
| 5405 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5406 | #: debian-reference.en.xml:2138 | #: debian-reference.en.xml:2138 |
| # | Line 5422 msgstr "<literal>Up-arrow</literal>" | Line 5422 msgstr "<literal>Up-arrow</literal>" |
| 5422 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5423 | #: debian-reference.en.xml:2149 | #: debian-reference.en.xml:2149 |
| 5424 | msgid "Start command history search under <literal>bash</literal>." | msgid "Start command history search under <literal>bash</literal>." |
| 5425 | msgstr "<literal>bash</literal>でコマンド履歴の検索開始。" | msgstr "<literal>bash</literal>でコマンド履歴検索を開始します。" |
| 5426 | ||
| 5427 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5428 | #: debian-reference.en.xml:2154 | #: debian-reference.en.xml:2154 |
| # | Line 5432 msgstr "<literal>Ctrl-R</literal>" | Line 5432 msgstr "<literal>Ctrl-R</literal>" |
| 5432 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5433 | #: debian-reference.en.xml:2157 | #: debian-reference.en.xml:2157 |
| 5434 | msgid "Start incremental command history search under <literal>bash</literal>." | msgid "Start incremental command history search under <literal>bash</literal>." |
| 5435 | msgstr "<literal>bash</literal>でインクリメンタルなコマンド履歴検索の開始。" | msgstr "<literal>bash</literal>でインクリメンタルなコマンド履歴検索を開始します。" |
| 5436 | ||
| 5437 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5438 | #: debian-reference.en.xml:2165 | #: debian-reference.en.xml:2165 |
| 5439 | msgid "" | msgid "" |
| 5440 | "Complete input of the filename to the command line under <literal>bash</" | "Complete input of the filename to the command line under <literal>bash</" |
| 5441 | "literal>." | "literal>." |
| 5442 | msgstr "<literal>bash</literal>のコマンドラインでファイル名の入力を完結する。" | msgstr "<literal>bash</literal>のコマンドラインでファイル名の入力を完結します。" |
| 5443 | ||
| 5444 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5445 | #: debian-reference.en.xml:2170 | #: debian-reference.en.xml:2170 |
| # | Line 5453 msgid "" | Line 5453 msgid "" |
| 5453 | "<literal>bash</literal>." | "<literal>bash</literal>." |
| 5454 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5455 | "<literal>bash</literal>のコマンドラインで<literal>Tab</literal>を展開すること" | "<literal>bash</literal>のコマンドラインで<literal>Tab</literal>を展開すること" |
| 5456 | "なく入力する。" | "なく入力します。" |
| 5457 | ||
| 5458 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 5459 | #: debian-reference.en.xml:2181 | #: debian-reference.en.xml:2181 |
| # | Line 5780 msgstr "" | Line 5780 msgstr "" |
| 5780 | "す。" | "す。" |
| 5781 | ||
| 5782 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 5783 | #: debian-reference.en.xml:2289 debian-reference.en.xml:18587 | #: debian-reference.en.xml:2289 debian-reference.en.xml:18573 |
| 5784 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 5785 | msgid "" | msgid "" |
| 5786 | "$ script\n" | "$ script\n" |
| # | Line 5843 msgstr "基本のUnixコマンドのリ | Line 5843 msgstr "基本のUnixコマンドのリ |
| 5843 | #: debian-reference.en.xml:2318 debian-reference.en.xml:5237 | #: debian-reference.en.xml:2318 debian-reference.en.xml:5237 |
| 5844 | #: debian-reference.en.xml:6509 debian-reference.en.xml:9290 | #: debian-reference.en.xml:6509 debian-reference.en.xml:9290 |
| 5845 | #: debian-reference.en.xml:9401 debian-reference.en.xml:11460 | #: debian-reference.en.xml:9401 debian-reference.en.xml:11460 |
| 5846 | #: debian-reference.en.xml:12064 debian-reference.en.xml:12492 | #: debian-reference.en.xml:12062 debian-reference.en.xml:12493 |
| 5847 | #: debian-reference.en.xml:13637 debian-reference.en.xml:15059 | #: debian-reference.en.xml:13638 debian-reference.en.xml:15060 |
| 5848 | #: debian-reference.en.xml:17737 debian-reference.en.xml:18808 | #: debian-reference.en.xml:17723 debian-reference.en.xml:18794 |
| 5849 | #: debian-reference.en.xml:20935 debian-reference.en.xml:21953 | #: debian-reference.en.xml:20921 debian-reference.en.xml:21875 |
| 5850 | #: debian-reference.en.xml:24079 debian-reference.en.xml:24283 | #: debian-reference.en.xml:24001 debian-reference.en.xml:24205 |
| 5851 | #: debian-reference.en.xml:24465 debian-reference.en.xml:25944 | #: debian-reference.en.xml:24387 debian-reference.en.xml:25866 |
| 5852 | msgid "command" | msgid "command" |
| 5853 | msgstr "コマンド" | msgstr "コマンド" |
| 5854 | ||
| # | Line 5870 msgstr "<literal>whoami</literal>" | Line 5870 msgstr "<literal>whoami</literal>" |
| 5870 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5871 | #: debian-reference.en.xml:2339 | #: debian-reference.en.xml:2339 |
| 5872 | msgid "Display current user name." | msgid "Display current user name." |
| 5873 | msgstr "現在のユーザ名を表示。 " | msgstr "現在のユーザ名を表示します。 " |
| 5874 | ||
| 5875 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5876 | #: debian-reference.en.xml:2344 | #: debian-reference.en.xml:2344 |
| # | Line 5880 msgstr "<literal>id</literal>" | Line 5880 msgstr "<literal>id</literal>" |
| 5880 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5881 | #: debian-reference.en.xml:2347 | #: debian-reference.en.xml:2347 |
| 5882 | msgid "Display current user identity (name, uid, gid, and associated groups)." | msgid "Display current user identity (name, uid, gid, and associated groups)." |
| 5883 | msgstr "現在のユーザのアイデンティティ(名前とuidとgidと関連するgroup)。" | msgstr "現在のユーザのアイデンティティ(名前とuidとgidと関連するgroup)を表示します。" |
| 5884 | ||
| 5885 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5886 | #: debian-reference.en.xml:2352 | #: debian-reference.en.xml:2352 |
| # | Line 5890 msgstr "<literal>file <foo></liter | Line 5890 msgstr "<literal>file <foo></liter |
| 5890 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5891 | #: debian-reference.en.xml:2355 | #: debian-reference.en.xml:2355 |
| 5892 | msgid "Display a type of file for the file \"<literal><foo></literal>\"." | msgid "Display a type of file for the file \"<literal><foo></literal>\"." |
| 5893 | msgstr "\"<literal><foo></literal>\"ファイルのファイルタイプを表示する。" | msgstr "\"<literal><foo></literal>\"ファイルのファイルタイプを表示します。" |
| 5894 | ||
| 5895 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5896 | #: debian-reference.en.xml:2360 | #: debian-reference.en.xml:2360 |
| # | Line 5903 msgid "" | Line 5903 msgid "" |
| 5903 | "Display a file location of command \"<literal><commandname></literal>" | "Display a file location of command \"<literal><commandname></literal>" |
| 5904 | "\"." | "\"." |
| 5905 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5906 | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドのファイルの位置を表示す" | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドのファイルの位置を表示します。" |
| "る。" | ||
| 5907 | ||
| 5908 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5909 | #: debian-reference.en.xml:2368 | #: debian-reference.en.xml:2368 |
| # | Line 5932 msgstr "<literal>which <commandname&g | Line 5931 msgstr "<literal>which <commandname&g |
| 5931 | #: debian-reference.en.xml:10852 debian-reference.en.xml:10865 | #: debian-reference.en.xml:10852 debian-reference.en.xml:10865 |
| 5932 | #: debian-reference.en.xml:10878 debian-reference.en.xml:10891 | #: debian-reference.en.xml:10878 debian-reference.en.xml:10891 |
| 5933 | #: debian-reference.en.xml:10904 debian-reference.en.xml:10917 | #: debian-reference.en.xml:10904 debian-reference.en.xml:10917 |
| 5934 | #: debian-reference.en.xml:11526 debian-reference.en.xml:13144 | #: debian-reference.en.xml:11526 debian-reference.en.xml:13145 |
| 5935 | #: debian-reference.en.xml:13154 debian-reference.en.xml:13164 | #: debian-reference.en.xml:13155 debian-reference.en.xml:13165 |
| 5936 | #: debian-reference.en.xml:13174 debian-reference.en.xml:14701 | #: debian-reference.en.xml:13175 debian-reference.en.xml:14702 |
| 5937 | #: debian-reference.en.xml:14726 debian-reference.en.xml:14738 | #: debian-reference.en.xml:14727 debian-reference.en.xml:14739 |
| 5938 | #: debian-reference.en.xml:14890 debian-reference.en.xml:14900 | #: debian-reference.en.xml:14891 debian-reference.en.xml:14901 |
| 5939 | #: debian-reference.en.xml:14910 debian-reference.en.xml:14921 | #: debian-reference.en.xml:14911 debian-reference.en.xml:14922 |
| 5940 | #: debian-reference.en.xml:14943 debian-reference.en.xml:14954 | #: debian-reference.en.xml:14944 debian-reference.en.xml:14955 |
| 5941 | #: debian-reference.en.xml:14965 debian-reference.en.xml:15302 | #: debian-reference.en.xml:14966 debian-reference.en.xml:15303 |
| 5942 | #: debian-reference.en.xml:15367 debian-reference.en.xml:15370 | #: debian-reference.en.xml:15368 debian-reference.en.xml:15371 |
| 5943 | #: debian-reference.en.xml:15393 debian-reference.en.xml:15396 | #: debian-reference.en.xml:15394 debian-reference.en.xml:15397 |
| 5944 | #: debian-reference.en.xml:15406 debian-reference.en.xml:15419 | #: debian-reference.en.xml:15407 debian-reference.en.xml:15420 |
| 5945 | #: debian-reference.en.xml:15422 debian-reference.en.xml:15547 | #: debian-reference.en.xml:15423 debian-reference.en.xml:15548 |
| 5946 | #: debian-reference.en.xml:15586 debian-reference.en.xml:15612 | #: debian-reference.en.xml:15587 debian-reference.en.xml:15613 |
| 5947 | #: debian-reference.en.xml:15615 debian-reference.en.xml:15625 | #: debian-reference.en.xml:15616 debian-reference.en.xml:15626 |
| 5948 | #: debian-reference.en.xml:15650 debian-reference.en.xml:15653 | #: debian-reference.en.xml:15651 debian-reference.en.xml:15654 |
| 5949 | #: debian-reference.en.xml:15689 debian-reference.en.xml:15702 | #: debian-reference.en.xml:15690 debian-reference.en.xml:15703 |
| 5950 | #: debian-reference.en.xml:17806 debian-reference.en.xml:17816 | #: debian-reference.en.xml:17792 debian-reference.en.xml:17802 |
| 5951 | #: debian-reference.en.xml:17826 debian-reference.en.xml:17886 | #: debian-reference.en.xml:17812 debian-reference.en.xml:17872 |
| 5952 | #: debian-reference.en.xml:17916 debian-reference.en.xml:17926 | #: debian-reference.en.xml:17902 debian-reference.en.xml:17912 |
| 5953 | #: debian-reference.en.xml:24304 debian-reference.en.xml:24344 | #: debian-reference.en.xml:24226 debian-reference.en.xml:24266 |
| 5954 | #: debian-reference.en.xml:24368 debian-reference.en.xml:24392 | #: debian-reference.en.xml:24290 debian-reference.en.xml:24314 |
| 5955 | #: debian-reference.en.xml:24416 | #: debian-reference.en.xml:24338 |
| 5956 | msgid ", ," | msgid ", ," |
| 5957 | msgstr ", ," | msgstr ", ," |
| 5958 | ||
| # | Line 5967 msgstr "<literal>type <commandname> | Line 5966 msgstr "<literal>type <commandname> |
| 5966 | msgid "" | msgid "" |
| 5967 | "Display information on command \"<literal><commandname></literal>\"." | "Display information on command \"<literal><commandname></literal>\"." |
| 5968 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5969 | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する情報を表示する。" | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する情報を表示します。" |
| 5970 | ||
| 5971 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5972 | #: debian-reference.en.xml:2384 | #: debian-reference.en.xml:2384 |
| # | Line 5977 msgstr "<literal>apropos <key-word> | Line 5976 msgstr "<literal>apropos <key-word> |
| 5976 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5977 | #: debian-reference.en.xml:2387 | #: debian-reference.en.xml:2387 |
| 5978 | msgid "Find commands related to \"<literal><key-word></literal>\"." | msgid "Find commands related to \"<literal><key-word></literal>\"." |
| 5979 | msgstr "\"<literal><key-word></literal>\"に関連したコマンドを見つける。" | msgstr "\"<literal><key-word></literal>\"に関連したコマンドを見つけます。" |
| 5980 | ||
| 5981 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 5982 | #: debian-reference.en.xml:2392 | #: debian-reference.en.xml:2392 |
| # | Line 5995 msgid "" | Line 5994 msgid "" |
| 5994 | "Display one line explanation on command \"<literal><commandname></" | "Display one line explanation on command \"<literal><commandname></" |
| 5995 | "literal>\"." | "literal>\"." |
| 5996 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5997 | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する1行の説明を表示す" | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する1行の説明を表示します。" |
| "る。" | ||
| 5998 | ||
| 5999 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6000 | #: debian-reference.en.xml:2408 | #: debian-reference.en.xml:2408 |
| # | Line 6009 msgid "" | Line 6007 msgid "" |
| 6007 | "Display explanation on command \"<literal><commandname></literal>\". " | "Display explanation on command \"<literal><commandname></literal>\". " |
| 6008 | "(Unix style)" | "(Unix style)" |
| 6009 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6010 | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する説明を表示する。" | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する説明を表示します。" |
| 6011 | "(Unixスタイル)" | "(Unixスタイル)" |
| 6012 | ||
| 6013 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 6024 msgid "" | Line 6022 msgid "" |
| 6022 | "literal>\". (GNU style)" | "literal>\". (GNU style)" |
| 6023 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6024 | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する比較的長い説明を表" | "\"<literal><commandname></literal>\"コマンドに関する比較的長い説明を表" |
| 6025 | "示する。(GNUスタイル)" | "示します。(GNUスタイル)" |
| 6026 | ||
| 6027 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6028 | #: debian-reference.en.xml:2424 | #: debian-reference.en.xml:2424 |
| # | Line 6034 msgstr "<literal>ls</literal>" | Line 6032 msgstr "<literal>ls</literal>" |
| 6032 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6033 | #: debian-reference.en.xml:2427 | #: debian-reference.en.xml:2427 |
| 6034 | msgid "List contents of directory. (non-dot files and directories)" | msgid "List contents of directory. (non-dot files and directories)" |
| 6035 | msgstr "ディレクトリの内容をリストする。(非ドットファイルおよびディレクトリ)" | msgstr "ディレクトリの内容をリストします。(非ドットファイルおよびディレクトリ)" |
| 6036 | ||
| 6037 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6038 | #: debian-reference.en.xml:2432 | #: debian-reference.en.xml:2432 |
| # | Line 6044 msgstr "<literal>ls -a</literal>" | Line 6042 msgstr "<literal>ls -a</literal>" |
| 6042 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6043 | #: debian-reference.en.xml:2435 | #: debian-reference.en.xml:2435 |
| 6044 | msgid "List contents of directory. (all files and directories)" | msgid "List contents of directory. (all files and directories)" |
| 6045 | msgstr "ディレクトリの内容をリストする。(全ファイルおよびディレクトリ)" | msgstr "ディレクトリの内容をリストします。(全ファイルおよびディレクトリ)" |
| 6046 | ||
| 6047 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6048 | #: debian-reference.en.xml:2440 | #: debian-reference.en.xml:2440 |
| # | Line 6057 msgid "" | Line 6055 msgid "" |
| 6055 | "List contents of directory. (almost all files and directories, i.e., skip " | "List contents of directory. (almost all files and directories, i.e., skip " |
| 6056 | "\"<literal>..</literal>\" and \"<literal>.</literal>\")" | "\"<literal>..</literal>\" and \"<literal>.</literal>\")" |
| 6057 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6058 | "ディレクトリの内容をリストする。(ほとんど全ファイルおよびディレクトリ、" | "ディレクトリの内容をリストします。(ほとんど全ファイルおよびディレクトリ、" |
| 6059 | "\"<literal>..</literal>\"と\"<literal>.</literal>\"をスキップ)" | "\"<literal>..</literal>\"と\"<literal>.</literal>\"をスキップ)" |
| 6060 | ||
| 6061 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 6068 msgstr "<literal>ls -la</literal>" | Line 6066 msgstr "<literal>ls -la</literal>" |
| 6066 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6067 | #: debian-reference.en.xml:2451 | #: debian-reference.en.xml:2451 |
| 6068 | msgid "List all contents of directory with detail information." | msgid "List all contents of directory with detail information." |
| 6069 | msgstr "ディレクトリの内容を詳細情報とともにリストする。" | msgstr "ディレクトリの内容を詳細情報とともにリストします。" |
| 6070 | ||
| 6071 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6072 | #: debian-reference.en.xml:2456 | #: debian-reference.en.xml:2456 |
| # | Line 6079 msgstr "<literal>ls -lai</literal>" | Line 6077 msgstr "<literal>ls -lai</literal>" |
| 6077 | #: debian-reference.en.xml:2459 | #: debian-reference.en.xml:2459 |
| 6078 | msgid "" | msgid "" |
| 6079 | "List all contents of directory with inode number and detail information." | "List all contents of directory with inode number and detail information." |
| 6080 | msgstr "ディレクトリの内容をinode番号と詳細情報とともにリストする。" | msgstr "ディレクトリの内容をinode番号と詳細情報とともにリストします。" |
| 6081 | ||
| 6082 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6083 | #: debian-reference.en.xml:2464 | #: debian-reference.en.xml:2464 |
| # | Line 6089 msgstr "<literal>ls -d</literal>" | Line 6087 msgstr "<literal>ls -d</literal>" |
| 6087 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6088 | #: debian-reference.en.xml:2467 | #: debian-reference.en.xml:2467 |
| 6089 | msgid "List all directories under the current directory." | msgid "List all directories under the current directory." |
| 6090 | msgstr "現ディレクトリの中の全ディレクトリをリストする。" | msgstr "現ディレクトリの中の全ディレクトリをリストします。" |
| 6091 | ||
| 6092 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6093 | #: debian-reference.en.xml:2472 | #: debian-reference.en.xml:2472 |
| # | Line 6099 msgstr "<literal>tree</literal>" | Line 6097 msgstr "<literal>tree</literal>" |
| 6097 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6098 | #: debian-reference.en.xml:2475 | #: debian-reference.en.xml:2475 |
| 6099 | msgid "Display file tree contents." | msgid "Display file tree contents." |
| 6100 | msgstr "ファイルツリーの内容を表示する。" | msgstr "ファイルツリーの内容を表示します。" |
| 6101 | ||
| 6102 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6103 | #: debian-reference.en.xml:2480 | #: debian-reference.en.xml:2480 |
| # | Line 6122 msgid "" | Line 6120 msgid "" |
| 6120 | "List files opened by the process ID: \"<literal><pid></literal>\"." | "List files opened by the process ID: \"<literal><pid></literal>\"." |
| 6121 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6122 | "プロセスID: \"<literal><pid></literal>\"によってオープンされたファイル" | "プロセスID: \"<literal><pid></literal>\"によってオープンされたファイル" |
| 6123 | "をリストする。" | "をリストします。" |
| 6124 | ||
| 6125 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6126 | #: debian-reference.en.xml:2496 | #: debian-reference.en.xml:2496 |
| # | Line 6150 msgid "" | Line 6148 msgid "" |
| 6148 | "directory." | "directory." |
| 6149 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6150 | "現ディレクトリ中の\"<literal><foo></literal>\"というディレクトリを削除" | "現ディレクトリ中の\"<literal><foo></literal>\"というディレクトリを削除" |
| 6151 | "する。" | "します。" |
| 6152 | ||
| 6153 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6154 | #: debian-reference.en.xml:2512 | #: debian-reference.en.xml:2512 |
| # | Line 6166 msgid "" | Line 6164 msgid "" |
| 6164 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6165 | "現ディレクトリ中もしくは\"<literal>$CDPATH</literal>\"変数中にリストされた" | "現ディレクトリ中もしくは\"<literal>$CDPATH</literal>\"変数中にリストされた" |
| 6166 | "ディレクトリ中の\"<literal><foo></literal>\"というディレクトリにディレ" | "ディレクトリ中の\"<literal><foo></literal>\"というディレクトリにディレ" |
| 6167 | "クトリを変更する。" | "クトリを変更します。" |
| 6168 | ||
| 6169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6170 | #: debian-reference.en.xml:2520 | #: debian-reference.en.xml:2520 |
| # | Line 6176 msgstr "<literal>cd /</literal>" | Line 6174 msgstr "<literal>cd /</literal>" |
| 6174 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6175 | #: debian-reference.en.xml:2523 | #: debian-reference.en.xml:2523 |
| 6176 | msgid "Change directory to the root directory." | msgid "Change directory to the root directory." |
| 6177 | msgstr "ディレクトリをrootディレクトリに変更する。" | msgstr "ディレクトリをrootディレクトリに変更します。" |
| 6178 | ||
| 6179 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6180 | #: debian-reference.en.xml:2528 | #: debian-reference.en.xml:2528 |
| # | Line 6186 msgstr "<literal>cd</literal>" | Line 6184 msgstr "<literal>cd</literal>" |
| 6184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6185 | #: debian-reference.en.xml:2531 | #: debian-reference.en.xml:2531 |
| 6186 | msgid "Change directory to the current user's home directory." | msgid "Change directory to the current user's home directory." |
| 6187 | msgstr "現在のユーザのホームディレクトリにディレクトリを変更する。" | msgstr "現在のユーザのホームディレクトリにディレクトリを変更します。" |
| 6188 | ||
| 6189 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6190 | #: debian-reference.en.xml:2536 | #: debian-reference.en.xml:2536 |
| # | Line 6210 msgstr "<literal>cd ..</literal>" | Line 6208 msgstr "<literal>cd ..</literal>" |
| 6208 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6209 | #: debian-reference.en.xml:2547 | #: debian-reference.en.xml:2547 |
| 6210 | msgid "Change directory to the parent directory." | msgid "Change directory to the parent directory." |
| 6211 | msgstr "親ディレクトリにディレクトリを変更する。" | msgstr "親ディレクトリにディレクトリを変更します。" |
| 6212 | ||
| 6213 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6214 | #: debian-reference.en.xml:2552 | #: debian-reference.en.xml:2552 |
| # | Line 6224 msgid "" | Line 6222 msgid "" |
| 6222 | "literal>\"." | "literal>\"." |
| 6223 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6224 | "ユーザ\"<literal><foo></literal>\"のホームディレクトリにディレクトリを" | "ユーザ\"<literal><foo></literal>\"のホームディレクトリにディレクトリを" |
| 6225 | "変更する。" | "変更します。" |
| 6226 | ||
| 6227 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6228 | #: debian-reference.en.xml:2560 | #: debian-reference.en.xml:2560 |
| # | Line 6234 msgstr "<literal>cd -</literal>" | Line 6232 msgstr "<literal>cd -</literal>" |
| 6232 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6233 | #: debian-reference.en.xml:2563 | #: debian-reference.en.xml:2563 |
| 6234 | msgid "Change directory to the previous directory." | msgid "Change directory to the previous directory." |
| 6235 | msgstr "一つ前のディレクトリにディレクトリを変更する。" | msgstr "一つ前のディレクトリにディレクトリを変更します。" |
| 6236 | ||
| 6237 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6238 | #: debian-reference.en.xml:2568 | #: debian-reference.en.xml:2568 |
| # | Line 6246 msgstr "<literal></etc/motd pager</li | Line 6244 msgstr "<literal></etc/motd pager</li |
| 6244 | msgid "" | msgid "" |
| 6245 | "Display contents of \"<literal>/etc/motd</literal>\" using the default pager." | "Display contents of \"<literal>/etc/motd</literal>\" using the default pager." |
| 6246 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6247 | "\"<literal>/etc/motd</literal>\"の内容をデフォルトのページャで表示する。" | "\"<literal>/etc/motd</literal>\"の内容をデフォルトのページャで表示します。" |
| 6248 | ||
| 6249 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6250 | #: debian-reference.en.xml:2576 | #: debian-reference.en.xml:2576 |
| # | Line 6256 msgstr "<literal>touch <junkfile>< | Line 6254 msgstr "<literal>touch <junkfile>< |
| 6254 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6255 | #: debian-reference.en.xml:2579 | #: debian-reference.en.xml:2579 |
| 6256 | msgid "Create a empty file \"<literal><junkfile></literal>\"." | msgid "Create a empty file \"<literal><junkfile></literal>\"." |
| 6257 | msgstr "空ファイル\"<literal><junkfile></literal>\"を作成する。" | msgstr "空ファイル\"<literal><junkfile></literal>\"を作成します。" |
| 6258 | ||
| 6259 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6260 | #: debian-reference.en.xml:2584 | #: debian-reference.en.xml:2584 |
| # | Line 6270 msgid "" | Line 6268 msgid "" |
| 6268 | "\"<literal><bar></literal>\"." | "\"<literal><bar></literal>\"." |
| 6269 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6270 | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を新規ファイル\"<literal><" | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を新規ファイル\"<literal><" |
| 6271 | "bar></literal>\"にコピーする。 " | "bar></literal>\"にコピーします。 " |
| 6272 | ||
| 6273 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6274 | #: debian-reference.en.xml:2592 | #: debian-reference.en.xml:2592 |
| # | Line 6280 msgstr "<literal>rm <junkfile></li | Line 6278 msgstr "<literal>rm <junkfile></li |
| 6278 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6279 | #: debian-reference.en.xml:2595 | #: debian-reference.en.xml:2595 |
| 6280 | msgid "Remove a file \"<literal><junkfile></literal>\"." | msgid "Remove a file \"<literal><junkfile></literal>\"." |
| 6281 | msgstr "ファイル\"<literal><junkfile></literal>\"を削除する。 " | msgstr "ファイル\"<literal><junkfile></literal>\"を削除します。 " |
| 6282 | ||
| 6283 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6284 | #: debian-reference.en.xml:2600 debian-reference.en.xml:2608 | #: debian-reference.en.xml:2600 debian-reference.en.xml:2608 |
| # | Line 6295 msgid "" | Line 6293 msgid "" |
| 6293 | "literal>\" must not exist." | "literal>\" must not exist." |
| 6294 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6295 | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"の名前を新しい名前" | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"の名前を新しい名前" |
| 6296 | "\"<literal><bar></literal>\"に変更する。ディレクトリ\"<literal><" | "\"<literal><bar></literal>\"に変更します。ディレクトリ\"<literal><" |
| 6297 | "bar></literal>\"が存在してはいけません。 " | "bar></literal>\"が存在してはいけません。 " |
| 6298 | ||
| 6299 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 6306 msgid "" | Line 6304 msgid "" |
| 6304 | "bar></literal>\" must exist." | "bar></literal>\" must exist." |
| 6305 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6306 | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を新しい場所\"<literal><" | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を新しい場所\"<literal><" |
| 6307 | "bar>/<foo></literal>\"に移動する。ディレクトリ\"<literal><bar>" | "bar>/<foo></literal>\"に移動します。ディレクトリ\"<literal><bar>" |
| 6308 | "</literal>\"が存在しなければいけない。 " | "</literal>\"が存在しなければいけない。 " |
| 6309 | ||
| 6310 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 6323 msgid "" | Line 6321 msgid "" |
| 6321 | "\"<literal><bar>/<baz></literal>\" must not exist." | "\"<literal><bar>/<baz></literal>\" must not exist." |
| 6322 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6323 | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を新しい場所の新しい名前の" | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を新しい場所の新しい名前の" |
| 6324 | "ファイル\"<literal><bar>/<baz></literal>\"に移動する。ディレクト" | "ファイル\"<literal><bar>/<baz></literal>\"に移動します。ディレクト" |
| 6325 | "リ\"<literal><bar></literal>\"が存在しなければいけないが、ディレクトリ" | "リ\"<literal><bar></literal>\"が存在しなければいけないが、ディレクトリ" |
| 6326 | "\"<literal><bar>/<baz></literal>\"は存在してはいけない。" | "\"<literal><bar>/<baz></literal>\"は存在してはいけない。" |
| 6327 | ||
| # | Line 6339 msgid "" | Line 6337 msgid "" |
| 6337 | "and non-writable by the other people. (non-executable for all)" | "and non-writable by the other people. (non-executable for all)" |
| 6338 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6339 | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を他の人から読みも書きもでき" | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を他の人から読みも書きもでき" |
| 6340 | "ないようにする。(全ての人にとって実行不可)" | "ないようにします。(全ての人にとって実行不可)" |
| 6341 | ||
| 6342 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6343 | #: debian-reference.en.xml:2632 | #: debian-reference.en.xml:2632 |
| # | Line 6353 msgid "" | Line 6351 msgid "" |
| 6351 | "non-writable by the other people. (non-executable for all)" | "non-writable by the other people. (non-executable for all)" |
| 6352 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6353 | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を他の人からは読めるが書ける" | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を他の人からは読めるが書ける" |
| 6354 | "ようにする。(全ての人にとって実行不可)" | "ようにします。(全ての人にとって実行不可)" |
| 6355 | ||
| 6356 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6357 | #: debian-reference.en.xml:2640 | #: debian-reference.en.xml:2640 |
| # | Line 6367 msgid "" | Line 6365 msgid "" |
| 6365 | "non-writable by the other people. (executable for all)" | "non-writable by the other people. (executable for all)" |
| 6366 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6367 | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を他の人からは読めるが書ける" | "既存のファイル\"<literal><foo></literal>\"を他の人からは読めるが書ける" |
| 6368 | "ようにする。(全ての人にとって実行可能)" | "ようにします。(全ての人にとって実行可能)" |
| 6369 | ||
| 6370 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6371 | #: debian-reference.en.xml:2648 | #: debian-reference.en.xml:2648 |
| # | Line 6409 msgid "" | Line 6407 msgid "" |
| 6407 | "literal>\" in current directory and display them all." | "literal>\" in current directory and display them all." |
| 6408 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6409 | "現ディレクトリにある\"<literal>.html</literal>\"で終わる全ファイルから\"<" | "現ディレクトリにある\"<literal>.html</literal>\"で終わる全ファイルから\"<" |
| 6410 | "pattern>\"のパターンを検索し、該当する全ファイルを表示する。" | "pattern>\"のパターンを検索し、該当する全ファイルを表示します。" |
| 6411 | ||
| 6412 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6413 | #: debian-reference.en.xml:2672 | #: debian-reference.en.xml:2672 |
| # | Line 6422 msgid "" | Line 6420 msgid "" |
| 6420 | "Display process information using full screen. Type \"<literal>q</literal>" | "Display process information using full screen. Type \"<literal>q</literal>" |
| 6421 | "\" to quit." | "\" to quit." |
| 6422 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6423 | "フルスクリーンを用いてプロセス情報を表示する。\"<literal>q</literal>\"を押し" | "フルスクリーンを用いてプロセス情報を表示します。\"<literal>q</literal>\"を押し" |
| 6424 | "て終了する。" | "て終了します。" |
| 6425 | ||
| 6426 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6427 | #: debian-reference.en.xml:2680 | #: debian-reference.en.xml:2680 |
| # | Line 6434 msgstr "<literal>ps aux | pager</literal | Line 6432 msgstr "<literal>ps aux | pager</literal |
| 6432 | #: debian-reference.en.xml:2683 | #: debian-reference.en.xml:2683 |
| 6433 | msgid "" | msgid "" |
| 6434 | "Display information on all the running processes using BSD style output." | "Display information on all the running processes using BSD style output." |
| 6435 | msgstr "起動中の全プロセスの情報をBSDスタイルの出力を用いて表示する。" | msgstr "起動中の全プロセスの情報をBSDスタイルの出力を用いて表示します。" |
| 6436 | ||
| 6437 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6438 | #: debian-reference.en.xml:2688 | #: debian-reference.en.xml:2688 |
| # | Line 6494 msgid "" | Line 6492 msgid "" |
| 6492 | "gz</literal>\" using the Lempel-Ziv coding (LZ77)." | "gz</literal>\" using the Lempel-Ziv coding (LZ77)." |
| 6493 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6494 | "Lempel-Zivコーディング(LZ77)を用いて\"<literal><foo></literal>\"を圧縮" | "Lempel-Zivコーディング(LZ77)を用いて\"<literal><foo></literal>\"を圧縮" |
| 6495 | "し\"<literal><foo>.gz</literal>\"を作成する。 " | "し\"<literal><foo>.gz</literal>\"を作成します。 " |
| 6496 | ||
| 6497 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6498 | #: debian-reference.en.xml:2728 | #: debian-reference.en.xml:2728 |
| # | Line 6508 msgid "" | Line 6506 msgid "" |
| 6506 | "foo></literal>\"." | "foo></literal>\"." |
| 6507 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6508 | "\"<literal><foo>.gz</literal>\"を解凍して\"<literal><foo></" | "\"<literal><foo>.gz</literal>\"を解凍して\"<literal><foo></" |
| 6509 | "literal>\"を作成する。" | "literal>\"を作成します。" |
| 6510 | ||
| 6511 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6512 | #: debian-reference.en.xml:2736 | #: debian-reference.en.xml:2736 |
| # | Line 6525 msgid "" | Line 6523 msgid "" |
| 6523 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6524 | "Burrows-Wheelerブロックソートテキスト圧縮アルゴリズムとHuffmanコーディングを" | "Burrows-Wheelerブロックソートテキスト圧縮アルゴリズムとHuffmanコーディングを" |
| 6525 | "用いて\"<literal><foo></literal>\"を圧縮し\"<literal><foo>.bz2</" | "用いて\"<literal><foo></literal>\"を圧縮し\"<literal><foo>.bz2</" |
| 6526 | "literal>\"を作成する。(gzipより高圧縮率)" | "literal>\"を作成します。(gzipより高圧縮率)" |
| 6527 | ||
| 6528 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6529 | #: debian-reference.en.xml:2744 | #: debian-reference.en.xml:2744 |
| # | Line 6539 msgid "" | Line 6537 msgid "" |
| 6537 | "foo></literal>\"." | "foo></literal>\"." |
| 6538 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6539 | "\"<literal><foo>.bz2</literal>\"を解凍して\"<literal><foo></" | "\"<literal><foo>.bz2</literal>\"を解凍して\"<literal><foo></" |
| 6540 | "literal>\"を作成する。" | "literal>\"を作成します。" |
| 6541 | ||
| 6542 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6543 | #: debian-reference.en.xml:2752 | #: debian-reference.en.xml:2752 |
| # | Line 6550 msgstr "<literal>tar -xvf <foo>.ta | Line 6548 msgstr "<literal>tar -xvf <foo>.ta |
| 6548 | #: debian-reference.en.xml:2755 | #: debian-reference.en.xml:2755 |
| 6549 | msgid "Extract files from \"<literal><foo>.tar</literal>\" archive." | msgid "Extract files from \"<literal><foo>.tar</literal>\" archive." |
| 6550 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6551 | "\"<literal><foo>.tar</literal>\"アーカイブからファイルを展開する。 " | "\"<literal><foo>.tar</literal>\"アーカイブからファイルを展開します。 " |
| 6552 | ||
| 6553 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6554 | #: debian-reference.en.xml:2760 | #: debian-reference.en.xml:2760 |
| # | Line 6563 msgid "" | Line 6561 msgid "" |
| 6561 | "Extract files from gzipped \"<literal><foo>.tar.gz</literal>\" archive." | "Extract files from gzipped \"<literal><foo>.tar.gz</literal>\" archive." |
| 6562 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6563 | "gzip圧縮された\"<literal><foo>.tar.gz</literal>\"アーカイブからファイル" | "gzip圧縮された\"<literal><foo>.tar.gz</literal>\"アーカイブからファイル" |
| 6564 | "を展開する。 " | "を展開します。 " |
| 6565 | ||
| 6566 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6567 | #: debian-reference.en.xml:2768 | #: debian-reference.en.xml:2768 |
| # | Line 6574 msgstr "<literal>tar -xvf -j <foo> | Line 6572 msgstr "<literal>tar -xvf -j <foo> |
| 6572 | #: debian-reference.en.xml:2771 | #: debian-reference.en.xml:2771 |
| 6573 | msgid "Extract files from \"<literal><foo>.tar.bz2</literal>\" archive." | msgid "Extract files from \"<literal><foo>.tar.bz2</literal>\" archive." |
| 6574 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6575 | "\"<literal><foo>.tar.bz2</literal>\"アーカイブからファイルを展開する。 " | "\"<literal><foo>.tar.bz2</literal>\"アーカイブからファイルを展開します。 " |
| 6576 | ||
| 6577 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6578 | #: debian-reference.en.xml:2776 | #: debian-reference.en.xml:2776 |
| # | Line 6588 msgid "" | Line 6586 msgid "" |
| 6586 | "\"<literal><foo>.tar</literal>\" archive." | "\"<literal><foo>.tar</literal>\" archive." |
| 6587 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6588 | "フォルダ\"<literal><bar>/</literal>\"の内容を\"<literal><foo>." | "フォルダ\"<literal><bar>/</literal>\"の内容を\"<literal><foo>." |
| 6589 | "tar</literal>\"アーカイブにアーカイブする。 " | "tar</literal>\"アーカイブにアーカイブします。 " |
| 6590 | ||
| 6591 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6592 | #: debian-reference.en.xml:2784 | #: debian-reference.en.xml:2784 |
| # | Line 6602 msgid "" | Line 6600 msgid "" |
| 6600 | "\"<literal><foo>.tar.gz</literal>\" archive." | "\"<literal><foo>.tar.gz</literal>\" archive." |
| 6601 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6602 | "フォルダ\"<literal><bar>/</literal>\"の内容を\"<literal><foo>." | "フォルダ\"<literal><bar>/</literal>\"の内容を\"<literal><foo>." |
| 6603 | "tar.gz</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブする。 " | "tar.gz</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブします。 " |
| 6604 | ||
| 6605 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6606 | #: debian-reference.en.xml:2792 | #: debian-reference.en.xml:2792 |
| # | Line 6616 msgid "" | Line 6614 msgid "" |
| 6614 | "\"<literal><foo>.tar.bz2</literal>\" archive." | "\"<literal><foo>.tar.bz2</literal>\" archive." |
| 6615 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6616 | "フォルダ\"<literal><bar>/</literal>\"の内容を\"<literal><foo>." | "フォルダ\"<literal><bar>/</literal>\"の内容を\"<literal><foo>." |
| 6617 | "tar.bz2</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブする。 " | "tar.bz2</literal>\"アーカイブに圧縮アーカイブします。 " |
| 6618 | ||
| 6619 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6620 | #: debian-reference.en.xml:2800 | #: debian-reference.en.xml:2800 |
| # | Line 6630 msgid "" | Line 6628 msgid "" |
| 6628 | "default pager." | "default pager." |
| 6629 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6630 | "標準のページャを用いて圧縮された\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を表示" | "標準のページャを用いて圧縮された\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を表示" |
| 6631 | "する。 " | "します。 " |
| 6632 | ||
| 6633 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6634 | #: debian-reference.en.xml:2808 | #: debian-reference.en.xml:2808 |
| # | Line 6644 msgid "" | Line 6642 msgid "" |
| 6642 | "\"<literal>README.gz</literal>\"." | "\"<literal>README.gz</literal>\"." |
| 6643 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6644 | "\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を解凍してファイル\"<literal>foo</" | "\"<literal>README.gz</literal>\"の内容を解凍してファイル\"<literal>foo</" |
| 6645 | "literal>\"を作成する。 " | "literal>\"を作成します。 " |
| 6646 | ||
| 6647 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6648 | #: debian-reference.en.xml:2816 | #: debian-reference.en.xml:2816 |
| # | Line 6659 msgid "" | Line 6657 msgid "" |
| 6657 | "it first.)" | "it first.)" |
| 6658 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6659 | "圧縮された \"<literal>README.gz</literal>\"の内容をファイル\"<literal>foo</" | "圧縮された \"<literal>README.gz</literal>\"の内容をファイル\"<literal>foo</" |
| 6660 | "literal>\"の末尾に追加する。(ファイルが存在しない場合は事前に作成される。) " | "literal>\"の末尾に追加します。(ファイルが存在しない場合は事前に作成される。) " |
| 6661 | ||
| 6662 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 6663 | #: debian-reference.en.xml:2826 | #: debian-reference.en.xml:2826 |
| # | Line 6994 msgid "English(USA)" | Line 6992 msgid "English(USA)" |
| 6992 | msgstr "英語(米国)" | msgstr "英語(米国)" |
| 6993 | ||
| 6994 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6995 | #: debian-reference.en.xml:2969 debian-reference.en.xml:18696 | #: debian-reference.en.xml:2969 debian-reference.en.xml:18682 |
| 6996 | msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>" |
| 6997 | msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>" |
| 6998 | ||
| # | Line 7044 msgid "Spanish(Spain)" | Line 7042 msgid "Spanish(Spain)" |
| 7042 | msgstr "スペイン語(スペイン)" | msgstr "スペイン語(スペイン)" |
| 7043 | ||
| 7044 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7045 | #: debian-reference.en.xml:3009 debian-reference.en.xml:18707 | #: debian-reference.en.xml:3009 debian-reference.en.xml:18693 |
| 7046 | #: debian-reference.en.xml:18739 | #: debian-reference.en.xml:18725 |
| 7047 | msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" |
| 7048 | msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" |
| 7049 | ||
| # | Line 7473 msgstr "<literal>*</literal>" | Line 7471 msgstr "<literal>*</literal>" |
| 7471 | msgid "" | msgid "" |
| 7472 | "This matches filename (segment) not started with \"<literal>.</literal>\"." | "This matches filename (segment) not started with \"<literal>.</literal>\"." |
| 7473 | msgstr "" | msgstr "" |
| 7474 | "\"<literal>.</literal>\"で始まらない任意のファイル(部分)名にマッチする。" | "\"<literal>.</literal>\"で始まらない任意のファイル(部分)名にマッチします。" |
| 7475 | ||
| 7476 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7477 | #: debian-reference.en.xml:3238 | #: debian-reference.en.xml:3238 |
| # | Line 7483 msgstr "<literal>.*</literal>" | Line 7481 msgstr "<literal>.*</literal>" |
| 7481 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7482 | #: debian-reference.en.xml:3241 | #: debian-reference.en.xml:3241 |
| 7483 | msgid "This matches filename (segment) started with \"<literal>.</literal>\"." | msgid "This matches filename (segment) started with \"<literal>.</literal>\"." |
| 7484 | msgstr "\"<literal>.</literal>\"で始まる任意のファイル(部分)名にマッチする。" | msgstr "\"<literal>.</literal>\"で始まる任意のファイル(部分)名にマッチします。" |
| 7485 | ||
| 7486 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7487 | #: debian-reference.en.xml:3246 debian-reference.en.xml:5538 | #: debian-reference.en.xml:3246 debian-reference.en.xml:5538 |
| # | Line 7493 msgstr "<literal>?</literal>" | Line 7491 msgstr "<literal>?</literal>" |
| 7491 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7492 | #: debian-reference.en.xml:3249 | #: debian-reference.en.xml:3249 |
| 7493 | msgid "This matches exactly one character." | msgid "This matches exactly one character." |
| 7494 | msgstr "任意の 1 文字にマッチする。" | msgstr "任意の 1 文字にマッチします。" |
| 7495 | ||
| 7496 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7497 | #: debian-reference.en.xml:3254 | #: debian-reference.en.xml:3254 |
| # | Line 7504 msgstr "<literal>[…]</literal>" | Line 7502 msgstr "<literal>[…]</literal>" |
| 7502 | #: debian-reference.en.xml:3257 | #: debian-reference.en.xml:3257 |
| 7503 | msgid "" | msgid "" |
| 7504 | "This matches exactly one character with any character enclosed in brackets." | "This matches exactly one character with any character enclosed in brackets." |
| 7505 | msgstr "括弧中の 1 文字にマッチする。" | msgstr "括弧中の 1 文字にマッチします。" |
| 7506 | ||
| 7507 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7508 | #: debian-reference.en.xml:3262 | #: debian-reference.en.xml:3262 |
| # | Line 8053 msgstr "標準出力" | Line 8051 msgstr "標準出力" |
| 8051 | ||
| 8052 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8053 | #: debian-reference.en.xml:3537 debian-reference.en.xml:8878 | #: debian-reference.en.xml:3537 debian-reference.en.xml:8878 |
| 8054 | #: debian-reference.en.xml:19755 | #: debian-reference.en.xml:19741 |
| 8055 | msgid "0" | msgid "0" |
| 8056 | msgstr "0" | msgstr "0" |
| 8057 | ||
| # | Line 8070 msgstr "標準出力" | Line 8068 msgstr "標準出力" |
| 8068 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8069 | #: debian-reference.en.xml:3548 debian-reference.en.xml:7713 | #: debian-reference.en.xml:3548 debian-reference.en.xml:7713 |
| 8070 | #: debian-reference.en.xml:8889 debian-reference.en.xml:10241 | #: debian-reference.en.xml:8889 debian-reference.en.xml:10241 |
| 8071 | #: debian-reference.en.xml:20137 | #: debian-reference.en.xml:20123 |
| 8072 | msgid "1" | msgid "1" |
| 8073 | msgstr "1" | msgstr "1" |
| 8074 | ||
| # | Line 8492 msgid "" | Line 8490 msgid "" |
| 8490 | "\"<literal>c</literal>\"." | "\"<literal>c</literal>\"." |
| 8491 | msgstr "" | msgstr "" |
| 8492 | "<emphasis role=\"strong\">非メタ文字</emphasis> \"<literal>c</literal>\"を" | "<emphasis role=\"strong\">非メタ文字</emphasis> \"<literal>c</literal>\"を" |
| 8493 | "マッチする。" | "マッチします。" |
| 8494 | ||
| 8495 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8496 | #: debian-reference.en.xml:3776 debian-reference.en.xml:3779 | #: debian-reference.en.xml:3776 debian-reference.en.xml:3779 |
| # | Line 10051 msgid "" | Line 10049 msgid "" |
| 10049 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10050 | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"の中に<emphasis role=\"strong\">" | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"の中に<emphasis role=\"strong\">" |
| 10051 | "テスト版<literal>testing</literal></emphasis>とか不安定版<emphasis role=" | "テスト版<literal>testing</literal></emphasis>とか不安定版<emphasis role=" |
| 10052 | "\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis>とかを含めないようにする。" | "\"strong\"><literal>unstable</literal></emphasis>とかを含めないようにします。" |
| 10053 | ||
| 10054 | #: debian-reference.en.xml:4516 | #: debian-reference.en.xml:4516 |
| 10055 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 10215 msgid "" | Line 10213 msgid "" |
| 10213 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10214 | "Debianシステムの安定版<literal>stable</literal>スイーツを別のパーティションに" | "Debianシステムの安定版<literal>stable</literal>スイーツを別のパーティションに" |
| 10215 | "インストールし、システムを<emphasis role=\"strong\">ヂュアルブータブル</" | "インストールし、システムを<emphasis role=\"strong\">ヂュアルブータブル</" |
| 10216 | "emphasis>にする。" | "emphasis>にします。" |
| 10217 | ||
| 10218 | #: debian-reference.en.xml:4577 | #: debian-reference.en.xml:4577 |
| 10219 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 10244 msgstr "問題回避するのに十分 | Line 10242 msgstr "問題回避するのに十分 |
| 10242 | msgid "" | msgid "" |
| 10243 | "create a chroot or similar environment and run the latest system in it in " | "create a chroot or similar environment and run the latest system in it in " |
| 10244 | "advance. (optional)" | "advance. (optional)" |
| 10245 | msgstr "chrootか類似の環境を作り事前に最新のシステムを実行する。(任意)" | msgstr "chrootか類似の環境を作り事前に最新のシステムを実行します。(任意)" |
| 10246 | ||
| 10247 | #: debian-reference.en.xml:4596 | #: debian-reference.en.xml:4596 |
| 10248 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 10645 msgid "List of Debian archive components | Line 10643 msgid "List of Debian archive components |
| 10643 | msgstr "Debianアーカイブコンポーネントのリスト。" | msgstr "Debianアーカイブコンポーネントのリスト。" |
| 10644 | ||
| 10645 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 10646 | #: debian-reference.en.xml:4795 debian-reference.en.xml:13221 | #: debian-reference.en.xml:4795 debian-reference.en.xml:13222 |
| 10647 | msgid "component" | msgid "component" |
| 10648 | msgstr "コンポーネント" | msgstr "コンポーネント" |
| 10649 | ||
| # | Line 11172 msgid "" | Line 11170 msgid "" |
| 11170 | "for exception.)" | "for exception.)" |
| 11171 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11172 | "APTシステムは最新バージョンが普通選ばれる<emphasis role=\"strong\">候補バー" | "APTシステムは最新バージョンが普通選ばれる<emphasis role=\"strong\">候補バー" |
| 11173 | "ジョン</emphasis>を全てのインストール済みパッケージに関して決定する。(例外に" | "ジョン</emphasis>を全てのインストール済みパッケージに関して決定します。(例外に" |
| 11174 | "ついては<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照。)" | "ついては<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照。)" |
| 11175 | ||
| 11176 | #: debian-reference.en.xml:5082 debian-reference.en.xml:5123 | #: debian-reference.en.xml:5082 debian-reference.en.xml:5123 |
| # | Line 11364 msgid "" | Line 11362 msgid "" |
| 11362 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11363 | "\"<literal>site:debian.org</literal>\"や\"<literal>site:wiki.debian.org</" | "\"<literal>site:debian.org</literal>\"や\"<literal>site:wiki.debian.org</" |
| 11364 | "literal>\"や\"<literal>site:lists.debian.org</literal>\"等を含む検索語で" | "literal>\"や\"<literal>site:lists.debian.org</literal>\"等を含む検索語で" |
| 11365 | "<ulink url=\"&google;\">Google</ulink>を検索する。" | "<ulink url=\"&google;\">Google</ulink>を検索します。" |
| 11366 | ||
| 11367 | #: debian-reference.en.xml:5270 | #: debian-reference.en.xml:5270 |
| 11368 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 11459 msgid "" | Line 11457 msgid "" |
| 11457 | "dependencies." | "dependencies." |
| 11458 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11459 | "\"<literal>foo</literal>\"パッケージの候補バージョンをその依存関係とともにイ" | "\"<literal>foo</literal>\"パッケージの候補バージョンをその依存関係とともにイ" |
| 11460 | "ンストールする。" | "ンストールします。" |
| 11461 | ||
| 11462 | #: debian-reference.en.xml:5322 | #: debian-reference.en.xml:5322 |
| 11463 | msgid "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>" | msgid "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>" |
| # | Line 11476 msgid "" | Line 11474 msgid "" |
| 11474 | "packages." | "packages." |
| 11475 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11476 | "他のパッケージを削除すること無くインストール済みパッケージの候補バージョンを" | "他のパッケージを削除すること無くインストール済みパッケージの候補バージョンを" |
| 11477 | "インストールする。" | "インストールします。" |
| 11478 | ||
| 11479 | #: debian-reference.en.xml:5333 | #: debian-reference.en.xml:5333 |
| 11480 | msgid "<literal>aptitude full-upgrade</literal>" | msgid "<literal>aptitude full-upgrade</literal>" |
| # | Line 11492 msgid "" | Line 11490 msgid "" |
| 11490 | "packages if needed." | "packages if needed." |
| 11491 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11492 | "必要なら他のパッケージを削除しながらインストール済みパッケージの候補バージョ" | "必要なら他のパッケージを削除しながらインストール済みパッケージの候補バージョ" |
| 11493 | "ンをインストールする。" | "ンをインストールします。" |
| 11494 | ||
| 11495 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11496 | #: debian-reference.en.xml:5344 | #: debian-reference.en.xml:5344 |
| # | Line 11509 msgid "" | Line 11507 msgid "" |
| 11507 | "Remove \"<literal>foo</literal>\" package while leaving its configuration " | "Remove \"<literal>foo</literal>\" package while leaving its configuration " |
| 11508 | "files." | "files." |
| 11509 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11510 | "設定ファイルを残したまま\"<literal>foo</literal>\"パッケージを削除する。" | "設定ファイルを残したまま\"<literal>foo</literal>\"パッケージを削除します。" |
| 11511 | ||
| 11512 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11513 | #: debian-reference.en.xml:5355 debian-reference.en.xml:5424 | #: debian-reference.en.xml:5355 debian-reference.en.xml:5424 |
| 11514 | #: debian-reference.en.xml:5435 debian-reference.en.xml:16681 | #: debian-reference.en.xml:5435 debian-reference.en.xml:16667 |
| 11515 | #: debian-reference.en.xml:16684 debian-reference.en.xml:16948 | #: debian-reference.en.xml:16670 debian-reference.en.xml:16934 |
| 11516 | #: debian-reference.en.xml:16951 debian-reference.en.xml:21372 | #: debian-reference.en.xml:16937 debian-reference.en.xml:21358 |
| 11517 | #: debian-reference.en.xml:21375 debian-reference.en.xml:25963 | #: debian-reference.en.xml:21361 debian-reference.en.xml:25885 |
| 11518 | #: debian-reference.en.xml:25976 | #: debian-reference.en.xml:25898 |
| 11519 | msgid "N/A" | msgid "N/A" |
| 11520 | msgstr "N/A" | msgstr "N/A" |
| 11521 | ||
| # | Line 11528 msgstr "<literal>apt-get autoremove</lit | Line 11526 msgstr "<literal>apt-get autoremove</lit |
| 11526 | ||
| 11527 | #: debian-reference.en.xml:5361 | #: debian-reference.en.xml:5361 |
| 11528 | msgid "Remove auto-installed packages which is no longer required." | msgid "Remove auto-installed packages which is no longer required." |
| 11529 | msgstr "既に必要なくなっている自動済みパッケージを削除する。" | msgstr "既に必要なくなっている自動済みパッケージを削除します。" |
| 11530 | ||
| 11531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11532 | #: debian-reference.en.xml:5366 | #: debian-reference.en.xml:5366 |
| # | Line 11543 msgstr "<literal>apt-get purge foo</lite | Line 11541 msgstr "<literal>apt-get purge foo</lite |
| 11541 | #: debian-reference.en.xml:5372 | #: debian-reference.en.xml:5372 |
| 11542 | msgid "Purge \"<literal>foo</literal>\" package with its configuration files." | msgid "Purge \"<literal>foo</literal>\" package with its configuration files." |
| 11543 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11544 | "設定ファイルを含めて\"<literal>foo</literal>\"パッケージを完全削除する。" | "設定ファイルを含めて\"<literal>foo</literal>\"パッケージを完全削除します。" |
| 11545 | ||
| 11546 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11547 | #: debian-reference.en.xml:5377 | #: debian-reference.en.xml:5377 |
| # | Line 11557 msgstr "<literal>apt-get clean</literal> | Line 11555 msgstr "<literal>apt-get clean</literal> |
| 11555 | ||
| 11556 | #: debian-reference.en.xml:5383 | #: debian-reference.en.xml:5383 |
| 11557 | msgid "Clear out the local repository of retrieved package files completely." | msgid "Clear out the local repository of retrieved package files completely." |
| 11558 | msgstr "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルを完全に消去する。" | msgstr "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルを完全に消去します。" |
| 11559 | ||
| 11560 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11561 | #: debian-reference.en.xml:5388 | #: debian-reference.en.xml:5388 |
| # | Line 11575 msgid "" | Line 11573 msgid "" |
| 11573 | "packages." | "packages." |
| 11574 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11575 | "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルのうち古くなったパッケージを消" | "収集されローカルに貯蔵されたパッケージファイルのうち古くなったパッケージを消" |
| 11576 | "去する。" | "去します。" |
| 11577 | ||
| 11578 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11579 | #: debian-reference.en.xml:5399 | #: debian-reference.en.xml:5399 |
| # | Line 11588 msgstr "<literal>apt-cache show <パ | Line 11586 msgstr "<literal>apt-cache show <パ |
| 11586 | ||
| 11587 | #: debian-reference.en.xml:5405 | #: debian-reference.en.xml:5405 |
| 11588 | msgid "Display detailed information about \"<literal>foo</literal>\" package." | msgid "Display detailed information about \"<literal>foo</literal>\" package." |
| 11589 | msgstr "\"<literal>foo</literal>\"パッケージに関する詳細情報を表示する。" | msgstr "\"<literal>foo</literal>\"パッケージに関する詳細情報を表示します。" |
| 11590 | ||
| 11591 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11592 | #: debian-reference.en.xml:5410 | #: debian-reference.en.xml:5410 |
| # | Line 11613 msgstr "<literal>aptitude why <regex& | Line 11611 msgstr "<literal>aptitude why <regex& |
| 11611 | msgid "" | msgid "" |
| 11612 | "Explain the reason why <regex> matching packages should be installed." | "Explain the reason why <regex> matching packages should be installed." |
| 11613 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11614 | "なぜ<regex>とマッチするパッケージがインストールされるのかを説明する。" | "なぜ<regex>とマッチするパッケージがインストールされるのかを説明します。" |
| 11615 | ||
| 11616 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11617 | #: debian-reference.en.xml:5432 | #: debian-reference.en.xml:5432 |
| # | Line 11624 msgstr "<literal>aptitude why-not <re | Line 11622 msgstr "<literal>aptitude why-not <re |
| 11622 | msgid "" | msgid "" |
| 11623 | "Explain the reason why <regex> matching packages can not be installed." | "Explain the reason why <regex> matching packages can not be installed." |
| 11624 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11625 | "なぜ<regex>とマッチするパッケージがインストールされないのかを説明する。" | "なぜ<regex>とマッチするパッケージがインストールされないのかを説明します。" |
| 11626 | ||
| 11627 | #: debian-reference.en.xml:5444 | #: debian-reference.en.xml:5444 |
| 11628 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 11695 msgstr "<literal>-s</literal>" | Line 11693 msgstr "<literal>-s</literal>" |
| 11693 | ||
| 11694 | #: debian-reference.en.xml:5470 | #: debian-reference.en.xml:5470 |
| 11695 | msgid "simulate the result of the command." | msgid "simulate the result of the command." |
| 11696 | msgstr "コマンド結果のシミュレートをする。" | msgstr "コマンド結果のシミュレートをします。" |
| 11697 | ||
| 11698 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11699 | #: debian-reference.en.xml:5475 | #: debian-reference.en.xml:5475 |
| # | Line 11704 msgstr "<literal>-d</literal>" | Line 11702 msgstr "<literal>-d</literal>" |
| 11702 | ||
| 11703 | #: debian-reference.en.xml:5478 | #: debian-reference.en.xml:5478 |
| 11704 | msgid "download only but no install/upgrade." | msgid "download only but no install/upgrade." |
| 11705 | msgstr "インストール/アップグレードをせずにダウンロードだけする。" | msgstr "インストール/アップグレードをせずにダウンロードだけします。" |
| 11706 | ||
| 11707 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11708 | #: debian-reference.en.xml:5483 | #: debian-reference.en.xml:5483 |
| # | Line 11714 msgstr "<literal>-D</literal>" | Line 11712 msgstr "<literal>-D</literal>" |
| 11712 | #: debian-reference.en.xml:5486 | #: debian-reference.en.xml:5486 |
| 11713 | msgid "" | msgid "" |
| 11714 | "show brief explanations before the automatic installations and removals." | "show brief explanations before the automatic installations and removals." |
| 11715 | msgstr "自動的なインストールや削除の前に簡単な説明を表示する。" | msgstr "自動的なインストールや削除の前に簡単な説明を表示します。" |
| 11716 | ||
| 11717 | #: debian-reference.en.xml:5492 | #: debian-reference.en.xml:5492 |
| 11718 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 11826 msgid "Display User's Manual" | Line 11824 msgid "Display User's Manual" |
| 11824 | msgstr "ユーザマニュアルの表示" | msgstr "ユーザマニュアルの表示" |
| 11825 | ||
| 11826 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11827 | #: debian-reference.en.xml:5553 debian-reference.en.xml:20269 | #: debian-reference.en.xml:5553 debian-reference.en.xml:20255 |
| 11828 | #: debian-reference.en.xml:24253 | #: debian-reference.en.xml:24175 |
| 11829 | msgid "<literal>u</literal>" | msgid "<literal>u</literal>" |
| 11830 | msgstr "<literal>u</literal>" | msgstr "<literal>u</literal>" |
| 11831 | ||
| # | Line 11846 msgid "" | Line 11844 msgid "" |
| 11844 | "<emphasis role=\"strong\">install</emphasis>" | "<emphasis role=\"strong\">install</emphasis>" |
| 11845 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11846 | "パッケージを<emphasis role=\"strong\">アップグレード</emphasis>または" | "パッケージを<emphasis role=\"strong\">アップグレード</emphasis>または" |
| 11847 | "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>するとマークする。" | "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>するとマークします。" |
| 11848 | ||
| 11849 | #: debian-reference.en.xml:5572 | #: debian-reference.en.xml:5572 |
| 11850 | msgid "" | msgid "" |
| 11851 | "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> (keep " | "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> (keep " |
| 11852 | "configuration files)" | "configuration files)" |
| 11853 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11854 | "パッケージを<emphasis role=\"strong\">削除</emphasis>するとマークする。(設定" | "パッケージを<emphasis role=\"strong\">削除</emphasis>するとマークします。(設定" |
| 11855 | "ファイルは温存)" | "ファイルは温存)" |
| 11856 | ||
| 11857 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 11866 msgid "" | Line 11864 msgid "" |
| 11864 | "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">purge</emphasis> (remove " | "Mark the package for the <emphasis role=\"strong\">purge</emphasis> (remove " |
| 11865 | "configuration files)" | "configuration files)" |
| 11866 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11867 | "パッケージを<emphasis role=\"strong\">完全削除</emphasis>するとマークする。" | "パッケージを<emphasis role=\"strong\">完全削除</emphasis>するとマークします。" |
| 11868 | "(設定ファイルも削除)" | "(設定ファイルも削除)" |
| 11869 | ||
| 11870 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 11876 msgstr "<literal>=</literal>" | Line 11874 msgstr "<literal>=</literal>" |
| 11874 | ||
| 11875 | #: debian-reference.en.xml:5588 | #: debian-reference.en.xml:5588 |
| 11876 | msgid "Place the package on <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis>" | msgid "Place the package on <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis>" |
| 11877 | msgstr "パッケージを<emphasis role=\"strong\">ホールド</emphasis>する。" | msgstr "パッケージを<emphasis role=\"strong\">ホールド</emphasis>します。" |
| 11878 | ||
| 11879 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11880 | #: debian-reference.en.xml:5593 | #: debian-reference.en.xml:5593 |
| # | Line 11888 msgid "" | Line 11886 msgid "" |
| 11886 | "Mark all upgradable packages (function as <emphasis role=\"strong\">full-" | "Mark all upgradable packages (function as <emphasis role=\"strong\">full-" |
| 11887 | "upgrade</emphasis>)" | "upgrade</emphasis>)" |
| 11888 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11889 | "全てのアップグレード可能なパッケージをマークする。(<emphasis role=\"strong" | "全てのアップグレード可能なパッケージをマークします。(<emphasis role=\"strong" |
| 11890 | "\">full-upgrade</emphasis>として機能)" | "\">full-upgrade</emphasis>として機能)" |
| 11891 | ||
| 11892 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 11902 msgid "" | Line 11900 msgid "" |
| 11900 | "\"strong\">installing</emphasis> selected packages" | "\"strong\">installing</emphasis> selected packages" |
| 11901 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11902 | "選ばれたパッケージの<emphasis role=\"strong\">ダウンロード</emphasis>と" | "選ばれたパッケージの<emphasis role=\"strong\">ダウンロード</emphasis>と" |
| 11903 | "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始する。" | "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始します。" |
| 11904 | ||
| 11905 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11906 | #: debian-reference.en.xml:5609 debian-reference.en.xml:19895 | #: debian-reference.en.xml:5609 debian-reference.en.xml:19881 |
| 11907 | #: debian-reference.en.xml:24221 | #: debian-reference.en.xml:24143 |
| 11908 | msgid "<literal>q</literal>" | msgid "<literal>q</literal>" |
| 11909 | msgstr "<literal>q</literal>" | msgstr "<literal>q</literal>" |
| 11910 | ||
| 11911 | #: debian-reference.en.xml:5612 | #: debian-reference.en.xml:5612 |
| 11912 | msgid "Quit current screen and save changes" | msgid "Quit current screen and save changes" |
| 11913 | msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を保存する。" | msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を保存します。" |
| 11914 | ||
| 11915 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11916 | #: debian-reference.en.xml:5617 | #: debian-reference.en.xml:5617 |
| # | Line 11921 msgstr "<literal>x</literal>" | Line 11919 msgstr "<literal>x</literal>" |
| 11919 | ||
| 11920 | #: debian-reference.en.xml:5620 | #: debian-reference.en.xml:5620 |
| 11921 | msgid "Quit current screen and discard changes" | msgid "Quit current screen and discard changes" |
| 11922 | msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を廃棄する。" | msgstr "現在のスクリーンを終了し変更を廃棄します。" |
| 11923 | ||
| 11924 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11925 | #: debian-reference.en.xml:5625 | #: debian-reference.en.xml:5625 |
| # | Line 11930 msgstr "<literal>Enter</literal>" | Line 11928 msgstr "<literal>Enter</literal>" |
| 11928 | ||
| 11929 | #: debian-reference.en.xml:5628 | #: debian-reference.en.xml:5628 |
| 11930 | msgid "View information about a package" | msgid "View information about a package" |
| 11931 | msgstr "パッケージに関する情報閲覧する。" | msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。" |
| 11932 | ||
| 11933 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11934 | #: debian-reference.en.xml:5633 debian-reference.en.xml:18685 | #: debian-reference.en.xml:5633 debian-reference.en.xml:18671 |
| 11935 | msgid "<literal>C</literal>" | msgid "<literal>C</literal>" |
| 11936 | msgstr "<literal>C</literal>" | msgstr "<literal>C</literal>" |
| 11937 | ||
| 11938 | #: debian-reference.en.xml:5636 | #: debian-reference.en.xml:5636 |
| 11939 | msgid "View a package's changelog" | msgid "View a package's changelog" |
| 11940 | msgstr "パッケージの変更履歴の閲覧する。" | msgstr "パッケージの変更履歴の閲覧します。" |
| 11941 | ||
| 11942 | #: debian-reference.en.xml:5644 | #: debian-reference.en.xml:5644 |
| 11943 | msgid "Change the limit for the displayed packages" | msgid "Change the limit for the displayed packages" |
| 11944 | msgstr "表示されるパッケージの制限を変更する。" | msgstr "表示されるパッケージの制限を変更します。" |
| 11945 | ||
| 11946 | #: debian-reference.en.xml:5652 | #: debian-reference.en.xml:5652 |
| 11947 | msgid "Search for the first match" | msgid "Search for the first match" |
| 11948 | msgstr "最初のマッチを検索する。" | msgstr "最初のマッチを検索します。" |
| 11949 | ||
| 11950 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11951 | #: debian-reference.en.xml:5657 | #: debian-reference.en.xml:5657 |
| # | Line 12101 msgid "" | Line 12099 msgid "" |
| 12099 | "installed are listed." | "installed are listed." |
| 12100 | msgstr "" | msgstr "" |
| 12101 | "何らかのインストール済みパッケージによって推薦されているがインストールされて" | "何らかのインストール済みパッケージによって推薦されているがインストールされて" |
| 12102 | "いないパッケージをリストする。" | "いないパッケージをリストします。" |
| 12103 | ||
| 12104 | #: debian-reference.en.xml:5762 | #: debian-reference.en.xml:5762 |
| 12105 | msgid "<literal>Flat Package List</literal>" | msgid "<literal>Flat Package List</literal>" |
| # | Line 12121 msgid "" | Line 12119 msgid "" |
| 12119 | "\">debtags</ulink> entries." | "\">debtags</ulink> entries." |
| 12120 | msgstr "" | msgstr "" |
| 12121 | "パッケージの<ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>のエントリーにより分類し" | "パッケージの<ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>のエントリーにより分類し" |
| 12122 | "表示する。" | "表示します。" |
| 12123 | ||
| 12124 | #: debian-reference.en.xml:5779 | #: debian-reference.en.xml:5779 |
| 12125 | msgid "Very usable" | msgid "Very usable" |
| # | Line 12133 msgstr "<literal>カテゴリ別表示</ | Line 12131 msgstr "<literal>カテゴリ別表示</ |
| 12131 | ||
| 12132 | #: debian-reference.en.xml:5787 | #: debian-reference.en.xml:5787 |
| 12133 | msgid "Packages are categorized according to their category." | msgid "Packages are categorized according to their category." |
| 12134 | msgstr "パッケージの分類別に分類表示する。" | msgstr "パッケージの分類別に分類表示します。" |
| 12135 | ||
| 12136 | #: debian-reference.en.xml:5790 | #: debian-reference.en.xml:5790 |
| 12137 | msgid "Deprecated (Use <ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>!)" | msgid "Deprecated (Use <ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>!)" |
| # | Line 12732 msgstr "パッケージアクティビ | Line 12730 msgstr "パッケージアクティビ |
| 12730 | #: debian-reference.en.xml:6239 debian-reference.en.xml:6821 | #: debian-reference.en.xml:6239 debian-reference.en.xml:6821 |
| 12731 | #: debian-reference.en.xml:7200 debian-reference.en.xml:9035 | #: debian-reference.en.xml:7200 debian-reference.en.xml:9035 |
| 12732 | #: debian-reference.en.xml:11234 debian-reference.en.xml:11325 | #: debian-reference.en.xml:11234 debian-reference.en.xml:11325 |
| 12733 | #: debian-reference.en.xml:11394 debian-reference.en.xml:13728 | #: debian-reference.en.xml:11394 debian-reference.en.xml:13729 |
| 12734 | msgid "file" | msgid "file" |
| 12735 | msgstr "ファイル" | msgstr "ファイル" |
| 12736 | ||
| # | Line 13188 msgstr "前回の\"リリースノート | Line 13186 msgstr "前回の\"リリースノート |
| 13186 | ||
| 13187 | #: debian-reference.en.xml:6425 | #: debian-reference.en.xml:6425 |
| 13188 | msgid "back up entire system (especially data and configuration information)." | msgid "back up entire system (especially data and configuration information)." |
| 13189 | msgstr "全システム(特にデータや設定情報)をバックアップする。" | msgstr "全システム(特にデータや設定情報)をバックアップします。" |
| 13190 | ||
| 13191 | #: debian-reference.en.xml:6430 | #: debian-reference.en.xml:6430 |
| 13192 | msgid "have bootable media handy for broken bootloader." | msgid "have bootable media handy for broken bootloader." |
| 13193 | msgstr "ブートローダが壊れたときのためにブートできる媒体を確保する。" | msgstr "ブートローダが壊れたときのためにブートできる媒体を確保します。" |
| 13194 | ||
| 13195 | #: debian-reference.en.xml:6435 | #: debian-reference.en.xml:6435 |
| 13196 | msgid "inform users on the system well in advance." | msgid "inform users on the system well in advance." |
| 13197 | msgstr "システムを使っているユーザに十分事前に通告する。" | msgstr "システムを使っているユーザに十分事前に通告します。" |
| 13198 | ||
| 13199 | #: debian-reference.en.xml:6440 | #: debian-reference.en.xml:6440 |
| 13200 | msgid "record upgrade activity with <literal>script</literal>(1)." | msgid "record upgrade activity with <literal>script</literal>(1)." |
| 13201 | msgstr "<literal>script</literal>(1)を使ってアップグレード活動を記録する。" | msgstr "<literal>script</literal>(1)を使ってアップグレード活動を記録します。" |
| 13202 | ||
| 13203 | #: debian-reference.en.xml:6445 | #: debian-reference.en.xml:6445 |
| 13204 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13208 msgid "" | Line 13206 msgid "" |
| 13206 | "unmarkauto vim</literal>\", to prevent removal." | "unmarkauto vim</literal>\", to prevent removal." |
| 13207 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13208 | "削除をされないように\"<literal>aptitude unmarkauto vim</literal>\"等として、" | "削除をされないように\"<literal>aptitude unmarkauto vim</literal>\"等として、" |
| 13209 | "\"unmarkauto\"を重要なパッケージに適用する。" | "\"unmarkauto\"を重要なパッケージに適用します。" |
| 13210 | ||
| 13211 | #: debian-reference.en.xml:6450 | #: debian-reference.en.xml:6450 |
| 13212 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13223 msgid "" | Line 13221 msgid "" |
| 13221 | "remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file. (disable apt-" | "remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file. (disable apt-" |
| 13222 | "pinning)" | "pinning)" |
| 13223 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13224 | "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"ファイルを削除する。(apt-pinningを" | "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"ファイルを削除します。(apt-pinningを" |
| 13225 | "無効にする)" | "無効にする)" |
| 13226 | ||
| 13227 | #: debian-reference.en.xml:6460 | #: debian-reference.en.xml:6460 |
| # | Line 13241 msgid "" | Line 13239 msgid "" |
| 13239 | "archive only and run \"<literal>aptitude update</literal>\"." | "archive only and run \"<literal>aptitude update</literal>\"." |
| 13240 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13241 | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルをアップデートして新しい" | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルをアップデートして新しい" |
| 13242 | "アーカイブに向けて、\"<literal>aptitude update</literal>\"を実行する。" | "アーカイブに向けて、\"<literal>aptitude update</literal>\"を実行します。" |
| 13243 | ||
| 13244 | #: debian-reference.en.xml:6470 | #: debian-reference.en.xml:6470 |
| 13245 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13249 msgid "" | Line 13247 msgid "" |
| 13247 | "first, e.g., \"<literal>aptitude install perl</literal>\"." | "first, e.g., \"<literal>aptitude install perl</literal>\"." |
| 13248 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13249 | "\"<literal>aptitude install perl</literal>\"等として、新規の<emphasis role=" | "\"<literal>aptitude install perl</literal>\"等として、新規の<emphasis role=" |
| 13250 | "\"strong\">中核的パッケージ</emphasis>のインストールを必要に応じて先にする。" | "\"strong\">中核的パッケージ</emphasis>のインストールを必要に応じて先にします。" |
| 13251 | ||
| 13252 | #: debian-reference.en.xml:6475 | #: debian-reference.en.xml:6475 |
| 13253 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13261 msgstr "" | Line 13259 msgstr "" |
| 13259 | ||
| 13260 | #: debian-reference.en.xml:6480 | #: debian-reference.en.xml:6480 |
| 13261 | msgid "run the \"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\" command." | msgid "run the \"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\" command." |
| 13262 | msgstr "\"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\"コマンドを実行する。" | msgstr "\"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\"コマンドを実行します。" |
| 13263 | ||
| 13264 | #: debian-reference.en.xml:6485 | #: debian-reference.en.xml:6485 |
| 13265 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13312 msgstr "高度なパッケージ管理 | Line 13310 msgstr "高度なパッケージ管理 |
| 13310 | ||
| 13311 | #: debian-reference.en.xml:6516 | #: debian-reference.en.xml:6516 |
| 13312 | msgid "list status of an installed package for the bug report." | msgid "list status of an installed package for the bug report." |
| 13313 | msgstr "バグレポートのためのにインストールされたパッケージの状態をリストする。" | msgstr "バグレポートのためのにインストールされたパッケージの状態をリストします。" |
| 13314 | ||
| 13315 | #: debian-reference.en.xml:6519 | #: debian-reference.en.xml:6519 |
| 13316 | msgid "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <package_name_pattern></literal>" | msgid "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <package_name_pattern></literal>" |
| # | Line 13320 msgstr "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l < | Line 13318 msgstr "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l < |
| 13318 | ||
| 13319 | #: debian-reference.en.xml:6524 | #: debian-reference.en.xml:6524 |
| 13320 | msgid "list contents of an installed package." | msgid "list contents of an installed package." |
| 13321 | msgstr "インストールされたパッケージの内容をリストする。" | msgstr "インストールされたパッケージの内容をリストします。" |
| 13322 | ||
| 13323 | #: debian-reference.en.xml:6527 | #: debian-reference.en.xml:6527 |
| 13324 | msgid "<literal>dpkg -L <package_name></literal>" | msgid "<literal>dpkg -L <package_name></literal>" |
| # | Line 13328 msgstr "<literal>dpkg -L <パッケ | Line 13326 msgstr "<literal>dpkg -L <パッケ |
| 13326 | ||
| 13327 | #: debian-reference.en.xml:6532 | #: debian-reference.en.xml:6532 |
| 13328 | msgid "list manpages for an installed package." | msgid "list manpages for an installed package." |
| 13329 | msgstr "インストールされたパッケージのmanページをリストする。" | msgstr "インストールされたパッケージのmanページをリストします。" |
| 13330 | ||
| 13331 | #: debian-reference.en.xml:6535 | #: debian-reference.en.xml:6535 |
| 13332 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13340 msgstr "" | Line 13338 msgstr "" |
| 13338 | ||
| 13339 | #: debian-reference.en.xml:6540 | #: debian-reference.en.xml:6540 |
| 13340 | msgid "list installed packages which have matching file name." | msgid "list installed packages which have matching file name." |
| 13341 | msgstr "マッチするファイル名があるインストールされたパッケージをリストする。" | msgstr "マッチするファイル名があるインストールされたパッケージをリストします。" |
| 13342 | ||
| 13343 | #: debian-reference.en.xml:6543 | #: debian-reference.en.xml:6543 |
| 13344 | msgid "<literal>dpkg -S <file_name_pattern></literal>" | msgid "<literal>dpkg -S <file_name_pattern></literal>" |
| # | Line 13348 msgstr "<literal>dpkg -S <ファイ | Line 13346 msgstr "<literal>dpkg -S <ファイ |
| 13346 | ||
| 13347 | #: debian-reference.en.xml:6548 | #: debian-reference.en.xml:6548 |
| 13348 | msgid "list packages in archive which have matching file name." | msgid "list packages in archive which have matching file name." |
| 13349 | msgstr "マッチするファイル名があるアーカイブ中のパッケージをリストする。" | msgstr "マッチするファイル名があるアーカイブ中のパッケージをリストします。" |
| 13350 | ||
| 13351 | #: debian-reference.en.xml:6551 | #: debian-reference.en.xml:6551 |
| 13352 | msgid "<literal>apt-file search <file_name_pattern></literal>" | msgid "<literal>apt-file search <file_name_pattern></literal>" |
| # | Line 13356 msgstr "<literal>apt-file search <フ | Line 13354 msgstr "<literal>apt-file search <フ |
| 13354 | ||
| 13355 | #: debian-reference.en.xml:6556 | #: debian-reference.en.xml:6556 |
| 13356 | msgid "list contents of matching packages in archive." | msgid "list contents of matching packages in archive." |
| 13357 | msgstr "アーカイブ中のマッチするパッケージをリストする。" | msgstr "アーカイブ中のマッチするパッケージをリストします。" |
| 13358 | ||
| 13359 | #: debian-reference.en.xml:6559 | #: debian-reference.en.xml:6559 |
| 13360 | msgid "<literal>apt-file list <package_name_pattern></literal>" | msgid "<literal>apt-file list <package_name_pattern></literal>" |
| # | Line 13364 msgstr "<literal>apt-file list <パ | Line 13362 msgstr "<literal>apt-file list <パ |
| 13362 | ||
| 13363 | #: debian-reference.en.xml:6564 | #: debian-reference.en.xml:6564 |
| 13364 | msgid "reconfigure the exact package ." | msgid "reconfigure the exact package ." |
| 13365 | msgstr "特定パッケージを再設定する。" | msgstr "特定パッケージを再設定します。" |
| 13366 | ||
| 13367 | #: debian-reference.en.xml:6567 | #: debian-reference.en.xml:6567 |
| 13368 | msgid "<literal>dpkg-reconfigure <package_name></literal>" | msgid "<literal>dpkg-reconfigure <package_name></literal>" |
| # | Line 13372 msgstr "<literal>dpkg-reconfigure < | Line 13370 msgstr "<literal>dpkg-reconfigure < |
| 13370 | ||
| 13371 | #: debian-reference.en.xml:6572 | #: debian-reference.en.xml:6572 |
| 13372 | msgid "reconfigure the exact package with the most detailed question." | msgid "reconfigure the exact package with the most detailed question." |
| 13373 | msgstr "もっとも詳細な質問で特定パッケージを再設定する。" | msgstr "もっとも詳細な質問で特定パッケージを再設定します。" |
| 13374 | ||
| 13375 | #: debian-reference.en.xml:6575 | #: debian-reference.en.xml:6575 |
| 13376 | msgid "<literal>dpkg-reconfigure -p=low <package_name></literal>" | msgid "<literal>dpkg-reconfigure -p=low <package_name></literal>" |
| # | Line 13380 msgstr "<literal>dpkg-reconfigure -p=low | Line 13378 msgstr "<literal>dpkg-reconfigure -p=low |
| 13378 | ||
| 13379 | #: debian-reference.en.xml:6580 | #: debian-reference.en.xml:6580 |
| 13380 | msgid "reconfigure packages from the full screen menu." | msgid "reconfigure packages from the full screen menu." |
| 13381 | msgstr "フルスクリーンメニューからパッケージを再設定する。" | msgstr "フルスクリーンメニューからパッケージを再設定します。" |
| 13382 | ||
| 13383 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13384 | #: debian-reference.en.xml:6583 | #: debian-reference.en.xml:6583 |
| # | Line 13389 msgstr "<literal>configure-debian</liter | Line 13387 msgstr "<literal>configure-debian</liter |
| 13387 | ||
| 13388 | #: debian-reference.en.xml:6588 | #: debian-reference.en.xml:6588 |
| 13389 | msgid "audit system for partially installed packages." | msgid "audit system for partially installed packages." |
| 13390 | msgstr "部分的にインストールされたパッケージに関してシステムを監査する。" | msgstr "部分的にインストールされたパッケージに関してシステムを監査します。" |
| 13391 | ||
| 13392 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13393 | #: debian-reference.en.xml:6591 | #: debian-reference.en.xml:6591 |
| # | Line 13398 msgstr "<literal>dpkg --audit</literal>" | Line 13396 msgstr "<literal>dpkg --audit</literal>" |
| 13396 | ||
| 13397 | #: debian-reference.en.xml:6596 | #: debian-reference.en.xml:6596 |
| 13398 | msgid "configures all partially installed packages." | msgid "configures all partially installed packages." |
| 13399 | msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定する。" | msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定します。" |
| 13400 | ||
| 13401 | #: debian-reference.en.xml:6599 | #: debian-reference.en.xml:6599 |
| 13402 | msgid "<literal>dpkg --configure -a</literal>" | msgid "<literal>dpkg --configure -a</literal>" |
| # | Line 13410 msgid "" | Line 13408 msgid "" |
| 13408 | "package." | "package." |
| 13409 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13410 | "バイナリパッケージに関して使用可能なバージョンやプライオリティーやアーカイブ" | "バイナリパッケージに関して使用可能なバージョンやプライオリティーやアーカイブ" |
| 13411 | "情報を表示する。" | "情報を表示します。" |
| 13412 | ||
| 13413 | #: debian-reference.en.xml:6607 | #: debian-reference.en.xml:6607 |
| 13414 | msgid "<literal>apt-cache policy <binary_package_name></literal>" | msgid "<literal>apt-cache policy <binary_package_name></literal>" |
| # | Line 13418 msgstr "<literal>apt-cache policy < | Line 13416 msgstr "<literal>apt-cache policy < |
| 13416 | ||
| 13417 | #: debian-reference.en.xml:6612 | #: debian-reference.en.xml:6612 |
| 13418 | msgid "show available version, archive information of a package." | msgid "show available version, archive information of a package." |
| 13419 | msgstr "パッケージに関して使用可能なバージョンやアーカイブ情報を表示する。" | msgstr "パッケージに関して使用可能なバージョンやアーカイブ情報を表示します。" |
| 13420 | ||
| 13421 | #: debian-reference.en.xml:6615 | #: debian-reference.en.xml:6615 |
| 13422 | msgid "<literal>apt-cache madison <package_name></literal>" | msgid "<literal>apt-cache madison <package_name></literal>" |
| # | Line 13426 msgstr "<literal>apt-cache madison < | Line 13424 msgstr "<literal>apt-cache madison < |
| 13424 | ||
| 13425 | #: debian-reference.en.xml:6620 | #: debian-reference.en.xml:6620 |
| 13426 | msgid "show source package information of a binary package." | msgid "show source package information of a binary package." |
| 13427 | msgstr "バイナリパッケージに関してソースパッケージの情報を表示する。" | msgstr "バイナリパッケージに関してソースパッケージの情報を表示します。" |
| 13428 | ||
| 13429 | #: debian-reference.en.xml:6623 | #: debian-reference.en.xml:6623 |
| 13430 | msgid "<literal>apt-cache showsrc <binary_package_name></literal>" | msgid "<literal>apt-cache showsrc <binary_package_name></literal>" |
| # | Line 13434 msgstr "<literal>apt-cache showsrc < | Line 13432 msgstr "<literal>apt-cache showsrc < |
| 13432 | ||
| 13433 | #: debian-reference.en.xml:6628 | #: debian-reference.en.xml:6628 |
| 13434 | msgid "install required packages to build package." | msgid "install required packages to build package." |
| 13435 | msgstr "パッケージをビルドするのに必要なパッケージをインストールする。" | msgstr "パッケージをビルドするのに必要なパッケージをインストールします。" |
| 13436 | ||
| 13437 | #: debian-reference.en.xml:6631 | #: debian-reference.en.xml:6631 |
| 13438 | msgid "<literal>apt-get build-dep <package_name></literal>" | msgid "<literal>apt-get build-dep <package_name></literal>" |
| # | Line 13442 msgstr "<literal>apt-get build-dep < | Line 13440 msgstr "<literal>apt-get build-dep < |
| 13440 | ||
| 13441 | #: debian-reference.en.xml:6636 | #: debian-reference.en.xml:6636 |
| 13442 | msgid "download a source. (from standard archive)" | msgid "download a source. (from standard archive)" |
| 13443 | msgstr "(標準アーカイブから)ソースをダウンロードする。" | msgstr "(標準アーカイブから)ソースをダウンロードします。" |
| 13444 | ||
| 13445 | #: debian-reference.en.xml:6639 | #: debian-reference.en.xml:6639 |
| 13446 | msgid "<literal>apt-get source <package_name></literal>" | msgid "<literal>apt-get source <package_name></literal>" |
| # | Line 13450 msgstr "<literal>apt-get source <パ | Line 13448 msgstr "<literal>apt-get source <パ |
| 13448 | ||
| 13449 | #: debian-reference.en.xml:6644 | #: debian-reference.en.xml:6644 |
| 13450 | msgid "download a source packages. (from other archive)" | msgid "download a source packages. (from other archive)" |
| 13451 | msgstr "(他のアーカイブから)ソースをダウンロードする。" | msgstr "(他のアーカイブから)ソースをダウンロードします。" |
| 13452 | ||
| 13453 | #: debian-reference.en.xml:6647 | #: debian-reference.en.xml:6647 |
| 13454 | msgid "<literal>dget <URL for dsc file></literal>" | msgid "<literal>dget <URL for dsc file></literal>" |
| # | Line 13462 msgid "" | Line 13460 msgid "" |
| 13460 | "literal>\" and \"<literal>*.diff.gz</literal>\")." | "literal>\" and \"<literal>*.diff.gz</literal>\")." |
| 13461 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13462 | "ソースパッケージの組(\"<literal>*.tar.gz</literal>\"と\"<literal>*.diff.gz</" | "ソースパッケージの組(\"<literal>*.tar.gz</literal>\"と\"<literal>*.diff.gz</" |
| 13463 | "literal>\")からソースツリーをビルドする。" | "literal>\")からソースツリーをビルドします。" |
| 13464 | ||
| 13465 | #: debian-reference.en.xml:6655 | #: debian-reference.en.xml:6655 |
| 13466 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13474 msgstr "" | Line 13472 msgstr "" |
| 13472 | ||
| 13473 | #: debian-reference.en.xml:6660 | #: debian-reference.en.xml:6660 |
| 13474 | msgid "build package(s) from a local source tree." | msgid "build package(s) from a local source tree." |
| 13475 | msgstr "ローカルのソースツリーからパッケージをビルドする。" | msgstr "ローカルのソースツリーからパッケージをビルドします。" |
| 13476 | ||
| 13477 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13478 | #: debian-reference.en.xml:6663 | #: debian-reference.en.xml:6663 |
| # | Line 13483 msgstr "<literal>debuild binary</literal | Line 13481 msgstr "<literal>debuild binary</literal |
| 13481 | ||
| 13482 | #: debian-reference.en.xml:6668 | #: debian-reference.en.xml:6668 |
| 13483 | msgid "build a kernel package from a kernel source tree." | msgid "build a kernel package from a kernel source tree." |
| 13484 | msgstr "カーネルソースツリーからカーネルパッケージをビルドする。" | msgstr "カーネルソースツリーからカーネルパッケージをビルドします。" |
| 13485 | ||
| 13486 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13487 | #: debian-reference.en.xml:6671 | #: debian-reference.en.xml:6671 |
| # | Line 13494 msgstr "<literal>make-kpkg kernel_image< | Line 13492 msgstr "<literal>make-kpkg kernel_image< |
| 13492 | msgid "" | msgid "" |
| 13493 | "build a kernel package from a kernel source tree with initramfs enabled." | "build a kernel package from a kernel source tree with initramfs enabled." |
| 13494 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13495 | "カーネルソースツリーからinitramfsを有効にしてカーネルパッケージをビルドする。" | "カーネルソースツリーからinitramfsを有効にしてカーネルパッケージをビルドします。" |
| 13496 | ||
| 13497 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13498 | #: debian-reference.en.xml:6679 | #: debian-reference.en.xml:6679 |
| # | Line 13503 msgstr "<literal>make-kpkg --initrd kern | Line 13501 msgstr "<literal>make-kpkg --initrd kern |
| 13501 | ||
| 13502 | #: debian-reference.en.xml:6684 | #: debian-reference.en.xml:6684 |
| 13503 | msgid "install a local package to the system." | msgid "install a local package to the system." |
| 13504 | msgstr "ローカルパッケージをシステムにインストールする。" | msgstr "ローカルパッケージをシステムにインストールします。" |
| 13505 | ||
| 13506 | #: debian-reference.en.xml:6687 | #: debian-reference.en.xml:6687 |
| 13507 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13515 msgstr "" | Line 13513 msgstr "" |
| 13513 | ||
| 13514 | #: debian-reference.en.xml:6692 | #: debian-reference.en.xml:6692 |
| 13515 | msgid "install local package(s) to the system." | msgid "install local package(s) to the system." |
| 13516 | msgstr "ローカルパッケージ(複数)をシステムにインストールする。" | msgstr "ローカルパッケージ(複数)をシステムにインストールします。" |
| 13517 | ||
| 13518 | #: debian-reference.en.xml:6695 | #: debian-reference.en.xml:6695 |
| 13519 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13527 msgstr "" | Line 13525 msgstr "" |
| 13525 | ||
| 13526 | #: debian-reference.en.xml:6700 | #: debian-reference.en.xml:6700 |
| 13527 | msgid "save <literal>dpkg</literal> level package selection state information." | msgid "save <literal>dpkg</literal> level package selection state information." |
| 13528 | msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を保存する。" | msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を保存します。" |
| 13529 | ||
| 13530 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13531 | #: debian-reference.en.xml:6703 | #: debian-reference.en.xml:6703 |
| # | Line 13536 msgstr "<literal>dpkg --get-selection '* | Line 13534 msgstr "<literal>dpkg --get-selection '* |
| 13534 | ||
| 13535 | #: debian-reference.en.xml:6708 | #: debian-reference.en.xml:6708 |
| 13536 | msgid "set <literal>dpkg</literal> level package selection state information." | msgid "set <literal>dpkg</literal> level package selection state information." |
| 13537 | msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を設定する。" | msgstr "<literal>dpkg</literal>レベルのパッケージ選択状態情報を設定します。" |
| 13538 | ||
| 13539 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 13540 | #: debian-reference.en.xml:6711 | #: debian-reference.en.xml:6711 |
| # | Line 13560 msgstr "" | Line 13558 msgstr "" |
| 13558 | "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず" | "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず" |
| 13559 | "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。" | "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。" |
| 13560 | ||
| 13561 | #: debian-reference.en.xml:6720 debian-reference.en.xml:17973 | #: debian-reference.en.xml:6720 debian-reference.en.xml:17959 |
| 13562 | msgid "Please note:" | msgid "Please note:" |
| 13563 | msgstr "次に注意下さい:" | msgstr "次に注意下さい:" |
| 13564 | ||
| # | Line 14528 msgid "" | Line 14526 msgid "" |
| 14526 | "<literal>dpkg</literal>(1) is the lowest level tool for the Debian package " | "<literal>dpkg</literal>(1) is the lowest level tool for the Debian package " |
| 14527 | "management. This is very powerful and needs to be used with care." | "management. This is very powerful and needs to be used with care." |
| 14528 | msgstr "" | msgstr "" |
| 14529 | "<literal>dpkg</literal>(1)はDebianパッケージ管理の最下位のツールです。非常に" | "<literal>dpkg</literal>(1)はDebianパッケージ管理の最も低レベルのツールです。" |
| 14530 | "強力ですから気をつけて使う必要があります。" | "非常に強力ですから気をつけて使う必要があります。" |
| 14531 | ||
| 14532 | #: debian-reference.en.xml:7167 | #: debian-reference.en.xml:7167 |
| 14533 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 14698 msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status</l | Line 14696 msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/status</l |
| 14696 | ||
| 14697 | #: debian-reference.en.xml:7309 | #: debian-reference.en.xml:7309 |
| 14698 | msgid "the status information for all the packages." | msgid "the status information for all the packages." |
| 14699 | msgstr "パッケージに関する情報閲覧する。" | msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。" |
| 14700 | ||
| 14701 | #: debian-reference.en.xml:7314 | #: debian-reference.en.xml:7314 |
| 14702 | msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>" | msgid "<literal>/var/lib/dpkg/status-old</literal>" |
| # | Line 15065 msgstr "行末に\"<literal>|| true</lit | Line 15063 msgstr "行末に\"<literal>|| true</lit |
| 15063 | ||
| 15064 | #: debian-reference.en.xml:7428 | #: debian-reference.en.xml:7428 |
| 15065 | msgid "Then configures all partially installed packages by:" | msgid "Then configures all partially installed packages by:" |
| 15066 | msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定する。" | msgstr "全ての部分的にインストールされたパッケージを設定します。" |
| 15067 | ||
| 15068 | #: debian-reference.en.xml:7429 | #: debian-reference.en.xml:7429 |
| 15069 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| # | Line 15084 msgid "" | Line 15082 msgid "" |
| 15082 | "network connection. Let's assume <literal>foo</literal> package was broken " | "network connection. Let's assume <literal>foo</literal> package was broken " |
| 15083 | "and needs to be replaced." | "and needs to be replaced." |
| 15084 | msgstr "" | msgstr "" |
| 15085 | "<literal>dpkg</literal>は非常に低位のパッケージツールなのでネットワーク接続も" | "<literal>dpkg</literal>は非常に低レベルのパッケージツールなのでネットワーク接" |
| 15086 | "ないブート不能な非常に劣悪な状況下でも機能します。<literal>foo</literal>パッ" | "続もないブート不能な非常に劣悪な状況下でも機能します。<literal>foo</literal>" |
| 15087 | "ケージが壊れていて置き換える必要があると仮定しましょう。" | "パッケージが壊れていて置き換える必要があると仮定しましょう。" |
| 15088 | ||
| 15089 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15090 | #: debian-reference.en.xml:7434 | #: debian-reference.en.xml:7434 |
| # | Line 15122 msgid "" | Line 15120 msgid "" |
| 15120 | "APT system." | "APT system." |
| 15121 | msgstr "" | msgstr "" |
| 15122 | "システムがそれほど壊れていないなら、<xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/" | "システムがそれほど壊れていないなら、<xref linkend=\"_emergency_downgrading\"/" |
| 15123 | ">に書かれているようにして上位のAPTシステムを通じてシステム全体をダウングレー" | ">に書かれているようにして、より高レベルのAPTシステムを通じてシステム全体をダ" |
| 15124 | "ドする手もあります。" | "ウングレードする手もあります。" |
| 15125 | ||
| 15126 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15127 | #: debian-reference.en.xml:7440 | #: debian-reference.en.xml:7440 |
| # | Line 15256 msgstr "" | Line 15254 msgstr "" |
| 15254 | ||
| 15255 | #: debian-reference.en.xml:7476 | #: debian-reference.en.xml:7476 |
| 15256 | msgid "reinstall minimal (desktop) system" | msgid "reinstall minimal (desktop) system" |
| 15257 | msgstr "最低源の(デスクトップ)システムを再インストールする。" | msgstr "最低源の(デスクトップ)システムを再インストールします。" |
| 15258 | ||
| 15259 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15260 | #: debian-reference.en.xml:7481 | #: debian-reference.en.xml:7481 |
| # | Line 16707 msgid "adjust package if needed." | Line 16705 msgid "adjust package if needed." |
| 16705 | msgstr "必要があればパッケージを調整します。" | msgstr "必要があればパッケージを調整します。" |
| 16706 | ||
| 16707 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> |
| 16708 | #: debian-reference.en.xml:7940 debian-reference.en.xml:30448 | #: debian-reference.en.xml:7940 debian-reference.en.xml:30380 |
| 16709 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16710 | msgid "$ dch -i" | msgid "$ dch -i" |
| 16711 | msgstr "$ dch -i" | msgstr "$ dch -i" |
| # | Line 17759 msgstr "" | Line 17757 msgstr "" |
| 17757 | #: debian-reference.en.xml:8375 debian-reference.en.xml:8391 | #: debian-reference.en.xml:8375 debian-reference.en.xml:8391 |
| 17758 | #: debian-reference.en.xml:8407 debian-reference.en.xml:8423 | #: debian-reference.en.xml:8407 debian-reference.en.xml:8423 |
| 17759 | #: debian-reference.en.xml:8439 debian-reference.en.xml:8455 | #: debian-reference.en.xml:8439 debian-reference.en.xml:8455 |
| 17760 | #: debian-reference.en.xml:8471 debian-reference.en.xml:18974 | #: debian-reference.en.xml:8471 debian-reference.en.xml:18960 |
| 17761 | #: debian-reference.en.xml:18987 debian-reference.en.xml:19000 | #: debian-reference.en.xml:18973 debian-reference.en.xml:18986 |
| 17762 | #: debian-reference.en.xml:19013 | #: debian-reference.en.xml:18999 |
| 17763 | msgid "Supported" | msgid "Supported" |
| 17764 | msgstr "サポート" | msgstr "サポート" |
| 17765 | ||
| # | Line 17924 msgid "New system is started from the Fr | Line 17922 msgid "New system is started from the Fr |
| 17922 | msgstr "新しいシステムがFreeDOS/MSDOSシステムから起動されます。" | msgstr "新しいシステムがFreeDOS/MSDOSシステムから起動されます。" |
| 17923 | ||
| 17924 | #: debian-reference.en.xml:8479 | #: debian-reference.en.xml:8479 |
| 17925 | msgid "<ulink url=\"&neilturtonsmbr;\">Neil Turton's MBR</ulink>" | msgid "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">MBR by Neil Turton</ulink>" |
| 17926 | msgstr "<ulink url=\"&neilturtonsmbr;\">Neil TurtonのMBR</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"&mbrbyneilturton;\">Neil TurtonのMBR</ulink>" |
| 17927 | ||
| 17928 | #: debian-reference.en.xml:8481 | #: debian-reference.en.xml:8481 |
| 17929 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mbr\"> mbr </ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mbr\"> mbr </ulink>" |
| # | Line 17942 msgstr "" | Line 17940 msgstr "" |
| 17940 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mbr.html\">&size-mbr;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mbr.html\">&size-mbr;</ulink>" |
| 17941 | ||
| 17942 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 17943 | #: debian-reference.en.xml:8487 debian-reference.en.xml:18961 | #: debian-reference.en.xml:8487 debian-reference.en.xml:18947 |
| 17944 | msgid "Not supported" | msgid "Not supported" |
| 17945 | msgstr "非サポート" | msgstr "非サポート" |
| 17946 | ||
| # | Line 18159 msgid "" | Line 18157 msgid "" |
| 18157 | "as adding kernel modules before the main boot process or mounting the root " | "as adding kernel modules before the main boot process or mounting the root " |
| 18158 | "file system as an encrypted one." | "file system as an encrypted one." |
| 18159 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18160 | "\"<literal>/init</literal>\"スクリプトはこのメモリー上のrootファイルシステム" | "\"<literal>/init</literal>\"スクリプトはこのメモリ上のrootファイルシステムで" |
| 18161 | "で最初に実行されるプログラムです。それはユーザースペースでカーネルを初期化し" | "最初に実行されるプログラムです。それはユーザスペースでカーネルを初期化し次の" |
| 18162 | "次の段階にコントロールを引き継ぐシェルプログラムです。このミニDebianシステム" | "段階にコントロールを引き継ぐシェルプログラムです。このミニDebianシステムは、" |
| 18163 | "は、メインのブートプロセス始まる前にカーネルモジュールを追加したり、rootファ" | "メインのブートプロセス始まる前にカーネルモジュールを追加したり、rootファイル" |
| 18164 | "イルシステムを暗号化されたファイルシステムとしてマウントする等のブートプロセ" | "システムを暗号化されたファイルシステムとしてマウントする等のブートプロセスの" |
| 18165 | "スの柔軟性を提供します。" | "柔軟性を提供します。" |
| 18166 | ||
| 18167 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18168 | #: debian-reference.en.xml:8572 | #: debian-reference.en.xml:8572 |
| # | Line 18175 msgid "" | Line 18173 msgid "" |
| 18173 | "conditions. This shell environment is sophisticated enough to make a good " | "conditions. This shell environment is sophisticated enough to make a good " |
| 18174 | "inspection of your machine's hardware." | "inspection of your machine's hardware." |
| 18175 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18176 | "\"<literal>break=init</literal>\" 等をカーネルブートパラメーターとして与える" | "\"<literal>break=init</literal>\" 等をカーネルブートパラメータとして与える" |
| 18177 | "と、本部分のブートプロセスに割り込みrootシェルを獲得できます。この他の割り込" | "と、本部分のブートプロセスに割り込みrootシェルを獲得できます。この他の割り込" |
| 18178 | "み条件は\"<literal>/init</literal>\"スクリプトを参照下さい。このシェル環境は" | "み条件は\"<literal>/init</literal>\"スクリプトを参照下さい。このシェル環境は" |
| 18179 | "あなたの機器のハードウエアを詳細に検査できるだけ十分洗練されています。" | "あなたの機器のハードウエアを詳細に検査できるだけ十分洗練されています。" |
| # | Line 18209 msgid "" | Line 18207 msgid "" |
| 18207 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18208 | "通常のDebianシステムはミニDebianシステムによって起動されるブートプロセスの4段" | "通常のDebianシステムはミニDebianシステムによって起動されるブートプロセスの4段" |
| 18209 | "目です。ミニDebianシステムのシステムカーネルはこの環境ででも実行され続けま" | "目です。ミニDebianシステムのシステムカーネルはこの環境ででも実行され続けま" |
| 18210 | "す。ルートファイルシステムはメモリー上から本当にハードディスク上にあるファイ" | "す。ルートファイルシステムはメモリ上から本当にハードディスク上にあるファイル" |
| 18211 | "ルシステムに切り替えられます。" | "システムに切り替えられます。" |
| 18212 | ||
| 18213 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18214 | #: debian-reference.en.xml:8581 | #: debian-reference.en.xml:8581 |
| # | Line 18249 msgid "" | Line 18247 msgid "" |
| 18247 | "initialization etc." | "initialization etc." |
| 18248 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18249 | "Debianシステムは<emphasis role=\"strong\">runlevel S</emphasis>に入り、シング" | "Debianシステムは<emphasis role=\"strong\">runlevel S</emphasis>に入り、シング" |
| 18250 | "ルユーザーモード下でハードウエアーの初期化等を完了するシステム初期化をしま" | "ルユーザモード下でハードウエアーの初期化等を完了するシステム初期化をします。" |
| "す。" | ||
| 18251 | ||
| 18252 | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 18253 | #: debian-reference.en.xml:8595 | #: debian-reference.en.xml:8595 |
| # | Line 18269 msgid "" | Line 18266 msgid "" |
| 18266 | "line of the \"<literal>/etc/inittab</literal>\". The Debian system as " | "line of the \"<literal>/etc/inittab</literal>\". The Debian system as " |
| 18267 | "installed starts at the <emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>." | "installed starts at the <emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>." |
| 18268 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18269 | "マルチユーザーモードで使われる最初のrunlevelは、\"<literal>init=</literal>" | "マルチユーザモードで使われる最初のrunlevelは、\"<literal>init=</literal>\"と" |
| 18270 | "\"というカーネルブートパラメーターもしくは\"<literal>/etc/inittab</literal>" | "いうカーネルブートパラメータもしくは\"<literal>/etc/inittab</literal>\"の" |
| 18271 | "\"の\"initdefault\"行で指定されます。インストールされたままのDebianシステムは" | "\"initdefault\"行で指定されます。インストールされたままのDebianシステムは" |
| 18272 | "<emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>で開始します。" | "<emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>で開始します。" |
| 18273 | ||
| 18274 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| # | Line 18344 msgstr "" | Line 18341 msgstr "" |
| 18341 | "はありません。" | "はありません。" |
| 18342 | ||
| 18343 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18344 | #: debian-reference.en.xml:8640 debian-reference.en.xml:20230 | #: debian-reference.en.xml:8640 debian-reference.en.xml:20216 |
| 18345 | msgid "<literal>0</literal>" | msgid "<literal>0</literal>" |
| 18346 | msgstr "<literal>0</literal>" | msgstr "<literal>0</literal>" |
| 18347 | ||
| # | Line 18648 msgid "" | Line 18645 msgid "" |
| 18645 | "you do it (after the default installation of the <literal>gdm</literal> " | "you do it (after the default installation of the <literal>gdm</literal> " |
| 18646 | "package and selecting it to be the choice of display manager):" | "package and selecting it to be the choice of display manager):" |
| 18647 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18648 | "これは、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"ファイルをエディターで変更して起動" | "これは、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"ファイルをエディタで変更して起動す" |
| 18649 | "するrunlevel変更し、<literal>sysv-rc-conf</literal>や<literal>bum</literal>等" | "るrunlevel変更し、<literal>sysv-rc-conf</literal>や<literal>bum</literal>等の" |
| 18650 | "の使いやすいrunlevel管理ツールを使ってrunlevelを編集することでできます。こう" | "使いやすいrunlevel管理ツールを使ってrunlevelを編集することでできます。こうす" |
| 18651 | "する代わりにコマンドラインだけを使うなら、(<literal>gdm</literal>パッケージを" | "る代わりにコマンドラインだけを使うなら、(<literal>gdm</literal>パッケージをデ" |
| 18652 | "デフォルトでインストールしディスプレーマネージャーとして選択した後に)次に示す" | "フォルトでインストールしディスプレイマネージャとして選択した後に)次に示すよう" |
| 18653 | "ようにします:" | "にします:" |
| 18654 | ||
| 18655 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 18656 | #: debian-reference.en.xml:8813 | #: debian-reference.en.xml:8813 |
| # | Line 18673 msgid "" | Line 18670 msgid "" |
| 18670 | "literal>, <literal>gdm</literal>, <literal>kdm</literal>, and <literal>wdm</" | "literal>, <literal>gdm</literal>, <literal>kdm</literal>, and <literal>wdm</" |
| 18671 | "literal>." | "literal>." |
| 18672 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18673 | "ディスプレーマネージャーデーモン(<literal>xdm</literal>や<literal>gdm</" | "ディスプレイマネージャデーモン(<literal>xdm</literal>や<literal>gdm</literal>" |
| 18674 | "literal>や<literal>kdm</literal>や<literal>wdm</literal>)が起動される際には、" | "や<literal>kdm</literal>や<literal>wdm</literal>)が起動される際には、" |
| 18675 | "\"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\"ファイル内容を確認する" | "\"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\"ファイル内容を確認する" |
| 18676 | "事を覚えておいて下さい。" | "事を覚えておいて下さい。" |
| 18677 | ||
| # | Line 18780 msgid "" | Line 18777 msgid "" |
| 18777 | "etc/init.d/ifupdown</literal>\". See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for " | "etc/init.d/ifupdown</literal>\". See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for " |
| 18778 | "how to configure them." | "how to configure them." |
| 18779 | msgstr "" | msgstr "" |
| 18780 | "ネットワークインターフェースはブート時にシングルユーザーモード下でinitスクリ" | "ネットワークインターフェースはブート時にシングルユーザモード下でinitスクリプ" |
| 18781 | "プト\"<literal>/etc/init.d/ifupdown-clean</literal>\"と\"<literal>/etc/init." | "ト\"<literal>/etc/init.d/ifupdown-clean</literal>\"と\"<literal>/etc/init.d/" |
| 18782 | "d/ifupdown</literal>\"によって初期化されます。それらの設定に関しては、<xref " | "ifupdown</literal>\"によって初期化されます。それらの設定に関しては、<xref " |
| 18783 | "linkend=\"_network_setup\"/>を参照下さい。" | "linkend=\"_network_setup\"/>を参照下さい。" |
| 18784 | ||
| 18785 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| # | Line 19089 msgstr "" | Line 19086 msgstr "" |
| 19086 | "ハードウエアの自動検出と初期化のメカニズムを提供します(<literal>udev</" | "ハードウエアの自動検出と初期化のメカニズムを提供します(<literal>udev</" |
| 19087 | "literal>(7)参照)。カーネルが各デバイスを発見すると、udevシステムは<ulink url=" | "literal>(7)参照)。カーネルが各デバイスを発見すると、udevシステムは<ulink url=" |
| 19088 | "\"&sysfs;\">sysfs</ulink>ファイルシステム(<xref linkend=\"_procfs_and_sysfs" | "\"&sysfs;\">sysfs</ulink>ファイルシステム(<xref linkend=\"_procfs_and_sysfs" |
| 19089 | "\"/>参照)からの情報を使いユーザープロセスを起動し、<literal>modprobe</" | "\"/>参照)からの情報を使いユーザプロセスを起動し、<literal>modprobe</literal>" |
| 19090 | "literal>(8)プログラム(<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>参" | "(8)プログラム(<xref linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>参照)を" |
| 19091 | "照)を使ってそれをサポートする必要なカーネルモジュールをロードし、対応するデバ" | "使ってそれをサポートする必要なカーネルモジュールをロードし、対応するデバイス" |
| 19092 | "イスノードを作成します。" | "ノードを作成します。" |
| 19093 | ||
| 19094 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 19095 | #: debian-reference.en.xml:8972 | #: debian-reference.en.xml:8972 |
| # | Line 19140 msgid "" | Line 19137 msgid "" |
| 19137 | "udev system (see <xref linkend=\"_the_udev_system\"/>) automates its " | "udev system (see <xref linkend=\"_the_udev_system\"/>) automates its " |
| 19138 | "invocation to help the kernel module initialization." | "invocation to help the kernel module initialization." |
| 19139 | msgstr "" | msgstr "" |
| 19140 | "<literal>modprobe</literal>(8)プログラムは、ユーザープロセスからカーネルモ" | "<literal>modprobe</literal>(8)プログラムは、ユーザプロセスからカーネルモ" |
| 19141 | "ジュールを追加や削除することで実行中のLinuxカーネルの設定を可能にします。udev" | "ジュールを追加や削除することで実行中のLinuxカーネルの設定を可能にします。udev" |
| 19142 | "システム(<xref linkend=\"_the_udev_system\"/>参照)は、その起動を自動化しカー" | "システム(<xref linkend=\"_the_udev_system\"/>参照)は、その起動を自動化しカー" |
| 19143 | "ネルモジュールの初期化を補助します。" | "ネルモジュールの初期化を補助します。" |
| # | Line 19179 msgid "" | Line 19176 msgid "" |
| 19176 | "be pre-loaded by listing them in the \"<literal>/etc/modules</literal>\" " | "be pre-loaded by listing them in the \"<literal>/etc/modules</literal>\" " |
| 19177 | "file (see <literal>modules</literal>(5))." | "file (see <literal>modules</literal>(5))." |
| 19178 | msgstr "" | msgstr "" |
| 19179 | "<ulink url=\"&watchdogtimer;\">ワッチドッグタイマー</ulink>ドライバーのモ" | "<ulink url=\"&watchdogtimer;\">ワッチドッグタイマー</ulink>ドライバのモジュー" |
| 19180 | "ジュールは、\"<literal>/etc/modules</literal>\"ファイルの中にリストすることで" | "ルは、\"<literal>/etc/modules</literal>\"ファイルの中にリストすることでプリ" |
| 19181 | "プリロードされます(<literal>modules</literal>(5)参照)。" | "ロードされます(<literal>modules</literal>(5)参照)。" |
| 19182 | ||
| 19183 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 19184 | #: debian-reference.en.xml:8996 | #: debian-reference.en.xml:8996 |
| # | Line 19219 msgid "" | Line 19216 msgid "" |
| 19216 | msgstr "" | msgstr "" |
| 19217 | "ブート時に<literal>modprobe</literal>(8)を使ってのモジュールロードの問題に出" | "ブート時に<literal>modprobe</literal>(8)を使ってのモジュールロードの問題に出" |
| 19218 | "会った場合には、\"<literal>depmod -a</literal>\"として\"<literal>modules." | "会った場合には、\"<literal>depmod -a</literal>\"として\"<literal>modules." |
| 19219 | "dep</literal>\"を再構築でこの様な問題を解消できるかもしれません。" | "dep</literal>\"を再構築をするとこの様な問題が解消できるかもしれません。" |
| 19220 | ||
| 19221 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 19222 | #: debian-reference.en.xml:9001 | #: debian-reference.en.xml:9001 |
| # | Line 19320 msgid "permission" | Line 19317 msgid "permission" |
| 19317 | msgstr "パーミッション(許可)" | msgstr "パーミッション(許可)" |
| 19318 | ||
| 19319 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 19320 | #: debian-reference.en.xml:9041 debian-reference.en.xml:16133 | #: debian-reference.en.xml:9041 debian-reference.en.xml:16135 |
| 19321 | msgid "user" | msgid "user" |
| 19322 | msgstr "ユーザー" | msgstr "ユーザ" |
| 19323 | ||
| 19324 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19325 | #: debian-reference.en.xml:9054 | #: debian-reference.en.xml:9054 |
| # | Line 19590 msgstr "アカウント情報管理の | Line 19587 msgstr "アカウント情報管理の |
| 19587 | #: debian-reference.en.xml:9293 debian-reference.en.xml:9404 | #: debian-reference.en.xml:9293 debian-reference.en.xml:9404 |
| 19588 | #: debian-reference.en.xml:9615 debian-reference.en.xml:10333 | #: debian-reference.en.xml:9615 debian-reference.en.xml:10333 |
| 19589 | #: debian-reference.en.xml:11237 debian-reference.en.xml:11328 | #: debian-reference.en.xml:11237 debian-reference.en.xml:11328 |
| 19590 | #: debian-reference.en.xml:11397 debian-reference.en.xml:13437 | #: debian-reference.en.xml:11397 debian-reference.en.xml:13438 |
| 19591 | #: debian-reference.en.xml:13640 debian-reference.en.xml:13731 | #: debian-reference.en.xml:13641 debian-reference.en.xml:13732 |
| 19592 | #: debian-reference.en.xml:14670 debian-reference.en.xml:14991 | #: debian-reference.en.xml:14671 debian-reference.en.xml:14992 |
| 19593 | #: debian-reference.en.xml:19416 debian-reference.en.xml:20130 | #: debian-reference.en.xml:19402 debian-reference.en.xml:20116 |
| 19594 | #: debian-reference.en.xml:20215 debian-reference.en.xml:22230 | #: debian-reference.en.xml:20201 debian-reference.en.xml:22152 |
| 19595 | #: debian-reference.en.xml:23980 debian-reference.en.xml:25068 | #: debian-reference.en.xml:23902 debian-reference.en.xml:24990 |
| 19596 | #: debian-reference.en.xml:26221 debian-reference.en.xml:26614 | #: debian-reference.en.xml:26143 debian-reference.en.xml:26536 |
| 19597 | #: debian-reference.en.xml:26697 debian-reference.en.xml:26887 | #: debian-reference.en.xml:26619 debian-reference.en.xml:26809 |
| 19598 | #: debian-reference.en.xml:27262 debian-reference.en.xml:27372 | #: debian-reference.en.xml:27184 debian-reference.en.xml:27294 |
| 19599 | #: debian-reference.en.xml:27472 debian-reference.en.xml:27647 | #: debian-reference.en.xml:27394 debian-reference.en.xml:27569 |
| 19600 | #: debian-reference.en.xml:27870 debian-reference.en.xml:28150 | #: debian-reference.en.xml:27792 debian-reference.en.xml:28072 |
| 19601 | #: debian-reference.en.xml:28311 debian-reference.en.xml:28399 | #: debian-reference.en.xml:28233 debian-reference.en.xml:28321 |
| 19602 | #: debian-reference.en.xml:28529 debian-reference.en.xml:29145 | #: debian-reference.en.xml:28451 debian-reference.en.xml:29067 |
| 19603 | #: debian-reference.en.xml:30110 | #: debian-reference.en.xml:30042 |
| 19604 | msgid "function" | msgid "function" |
| 19605 | msgstr "機能" | msgstr "機能" |
| 19606 | ||
| # | Line 19766 msgid "over-featured front end to the <l | Line 19763 msgid "over-featured front end to the <l |
| 19763 | msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ライブラリーの充実しすぎたフロントエンド" | msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ライブラリーの充実しすぎたフロントエンド" |
| 19764 | ||
| 19765 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19766 | #: debian-reference.en.xml:9423 debian-reference.en.xml:24055 | #: debian-reference.en.xml:9423 debian-reference.en.xml:23977 |
| 19767 | msgid "" | msgid "" |
| 19768 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</" |
| 19769 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 19775 msgstr "" | Line 19772 msgstr "" |
| 19772 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 19773 | ||
| 19774 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19775 | #: debian-reference.en.xml:9426 debian-reference.en.xml:24058 | #: debian-reference.en.xml:9426 debian-reference.en.xml:23980 |
| 19776 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" |
| 19777 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>" |
| 19778 | ||
| 19779 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19780 | #: debian-reference.en.xml:9427 debian-reference.en.xml:24059 | #: debian-reference.en.xml:9427 debian-reference.en.xml:23981 |
| 19781 | msgid "" | msgid "" |
| 19782 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</" |
| 19783 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 19969 msgid "Pluggable Authentication Modules | Line 19966 msgid "Pluggable Authentication Modules |
| 19966 | msgstr "差し替え可能な認証モジュール(htmlとtextの文書)" | msgstr "差し替え可能な認証モジュール(htmlとtextの文書)" |
| 19967 | ||
| 19968 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19969 | #: debian-reference.en.xml:9521 debian-reference.en.xml:26227 | #: debian-reference.en.xml:9521 debian-reference.en.xml:26149 |
| 19970 | #: debian-reference.en.xml:29360 | #: debian-reference.en.xml:29282 |
| 19971 | msgid "" | msgid "" |
| 19972 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</" |
| 19973 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 19978 msgstr "" | Line 19975 msgstr "" |
| 19975 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</" |
| 19976 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 19977 | ||
| 19978 | #: debian-reference.en.xml:9524 debian-reference.en.xml:26230 | #: debian-reference.en.xml:9524 debian-reference.en.xml:26152 |
| 19979 | #: debian-reference.en.xml:29363 | #: debian-reference.en.xml:29285 |
| 19980 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" |
| 19981 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>" |
| 19982 | ||
| 19983 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 19984 | #: debian-reference.en.xml:9525 debian-reference.en.xml:26231 | #: debian-reference.en.xml:9525 debian-reference.en.xml:26153 |
| 19985 | #: debian-reference.en.xml:29364 | #: debian-reference.en.xml:29286 |
| 19986 | msgid "" | msgid "" |
| 19987 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</" |
| 19988 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 20202 msgstr "PAM がアクセスする注目 | Line 20199 msgstr "PAM がアクセスする注目 |
| 20199 | msgid "List of configuration files accessed by the PAM." | msgid "List of configuration files accessed by the PAM." |
| 20200 | msgstr "PAMがアクセスするコンフィギュレーションファイルのリスト。" | msgstr "PAMがアクセスするコンフィギュレーションファイルのリスト。" |
| 20201 | ||
| 20202 | #: debian-reference.en.xml:9612 debian-reference.en.xml:14988 | #: debian-reference.en.xml:9612 debian-reference.en.xml:14989 |
| 20203 | msgid "configuration file" | msgid "configuration file" |
| 20204 | msgstr "設定ファイル" | msgstr "設定ファイル" |
| 20205 | ||
| # | Line 20252 msgid "" | Line 20249 msgid "" |
| 20249 | "module." | "module." |
| 20250 | msgstr "" | msgstr "" |
| 20251 | "<literal>pam_securetty</literal>(8)モジュールによりrootアクセスに使うttyを制" | "<literal>pam_securetty</literal>(8)モジュールによりrootアクセスに使うttyを制" |
| 20252 | "限する。" | "限します。" |
| 20253 | ||
| 20254 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 20255 | #: debian-reference.en.xml:9654 | #: debian-reference.en.xml:9654 |
| # | Line 20262 msgstr "<literal>/etc/security/access.co | Line 20259 msgstr "<literal>/etc/security/access.co |
| 20259 | #: debian-reference.en.xml:9657 | #: debian-reference.en.xml:9657 |
| 20260 | msgid "set access limit by the <literal>pam_access</literal>(8) module." | msgid "set access limit by the <literal>pam_access</literal>(8) module." |
| 20261 | msgstr "" | msgstr "" |
| 20262 | "<literal>pam_access</literal>(8)モジュールによりアクセス制限を設定する。" | "<literal>pam_access</literal>(8)モジュールによりアクセス制限を設定します。" |
| 20263 | ||
| 20264 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 20265 | #: debian-reference.en.xml:9662 | #: debian-reference.en.xml:9662 |
| # | Line 20283 msgstr "<literal>/etc/security/pam_env.c | Line 20280 msgstr "<literal>/etc/security/pam_env.c |
| 20280 | ||
| 20281 | #: debian-reference.en.xml:9673 | #: debian-reference.en.xml:9673 |
| 20282 | msgid "set environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) module." | msgid "set environment variables by the <literal>pam_env</literal>(8) module." |
| 20283 | msgstr "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールにより環境変数を設定する。" | msgstr "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールにより環境変数を設定します。" |
| 20284 | ||
| 20285 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 20286 | #: debian-reference.en.xml:9678 | #: debian-reference.en.xml:9678 |
| # | Line 20296 msgid "" | Line 20293 msgid "" |
| 20293 | "module with the \"<literal>readenv=1</literal>\" argument." | "module with the \"<literal>readenv=1</literal>\" argument." |
| 20294 | msgstr "" | msgstr "" |
| 20295 | "\"<literal>readenv=1</literal>\"引数を付きの<literal>pam_env</literal>(8)モ" | "\"<literal>readenv=1</literal>\"引数を付きの<literal>pam_env</literal>(8)モ" |
| 20296 | "ジュールによって追加での環境変数を設定する。" | "ジュールによって追加での環境変数を設定します。" |
| 20297 | ||
| 20298 | #: debian-reference.en.xml:9686 | #: debian-reference.en.xml:9686 |
| 20299 | msgid "<literal>/etc/default/locale</literal>" | msgid "<literal>/etc/default/locale</literal>" |
| # | Line 20309 msgid "" | Line 20306 msgid "" |
| 20306 | "(Debian)" | "(Debian)" |
| 20307 | msgstr "" | msgstr "" |
| 20308 | "\"<literal>readenv=1envfile=/etc/default/locale</literal>\"引数を付きの" | "\"<literal>readenv=1envfile=/etc/default/locale</literal>\"引数を付きの" |
| 20309 | "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールによって追加でロケールを設定する。" | "<literal>pam_env</literal>(8)モジュールによって追加でロケールを設定します。" |
| 20310 | "(Debian)" | "(Debian)" |
| 20311 | ||
| 20312 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| # | Line 20323 msgid "" | Line 20320 msgid "" |
| 20320 | "(8) module." | "(8) module." |
| 20321 | msgstr "" | msgstr "" |
| 20322 | "<literal>pam_linits</literal>(8)モジュールによってリソース制限(ulimit, core, " | "<literal>pam_linits</literal>(8)モジュールによってリソース制限(ulimit, core, " |
| 20323 | "…)を設定する。" | "…)を設定します。" |
| 20324 | ||
| 20325 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 20326 | #: debian-reference.en.xml:9702 | #: debian-reference.en.xml:9702 |
| # | Line 20332 msgstr "<literal>/etc/security/time.conf | Line 20329 msgstr "<literal>/etc/security/time.conf |
| 20329 | ||
| 20330 | #: debian-reference.en.xml:9705 | #: debian-reference.en.xml:9705 |
| 20331 | msgid "set time restraint by the <literal>pam_time</literal>(8) module." | msgid "set time restraint by the <literal>pam_time</literal>(8) module." |
| 20332 | msgstr "<literal>pam_time</literal>(8)モジュールによって時間制限を設定する。" | msgstr "<literal>pam_time</literal>(8)モジュールによって時間制限を設定します。" |
| 20333 | ||
| 20334 | #: debian-reference.en.xml:9711 | #: debian-reference.en.xml:9711 |
| 20335 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 20387 msgid "" | Line 20384 msgid "" |
| 20384 | "LDAP daemon, <literal>slapd</literal>(8)." | "LDAP daemon, <literal>slapd</literal>(8)." |
| 20385 | msgstr "" | msgstr "" |
| 20386 | "スタンドアローンのLDAPデーモンである<literal>slapd</literal>(8)等のプログラム" | "スタンドアローンのLDAPデーモンである<literal>slapd</literal>(8)等のプログラム" |
| 20387 | "を走らせることで集中化されたLDAPサーバーを設置する。" | "を走らせることで集中化されたLDAPサーバーを設置します。" |
| 20388 | ||
| 20389 | #: debian-reference.en.xml:9728 | #: debian-reference.en.xml:9728 |
| 20390 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 20769 msgstr "インセキュアなサービ | Line 20766 msgstr "インセキュアなサービ |
| 20766 | ||
| 20767 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 20768 | #: debian-reference.en.xml:9840 debian-reference.en.xml:9846 | #: debian-reference.en.xml:9840 debian-reference.en.xml:9846 |
| 20769 | #: debian-reference.en.xml:14673 | #: debian-reference.en.xml:14674 |
| 20770 | msgid "port" | msgid "port" |
| 20771 | msgstr "ポート" | msgstr "ポート" |
| 20772 | ||
| # | Line 21075 msgid "an utility to help sysadmins thwa | Line 21072 msgid "an utility to help sysadmins thwa |
| 21072 | msgstr "sshからの侵入者をシステム管理者が排除することを助けるユーティリティ" | msgstr "sshからの侵入者をシステム管理者が排除することを助けるユーティリティ" |
| 21073 | ||
| 21074 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21075 | #: debian-reference.en.xml:10021 debian-reference.en.xml:18448 | #: debian-reference.en.xml:10021 debian-reference.en.xml:18434 |
| 21076 | msgid "" | msgid "" |
| 21077 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</" |
| 21078 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 21084 msgstr "" | Line 21081 msgstr "" |
| 21081 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 21082 | ||
| 21083 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21084 | #: debian-reference.en.xml:10024 debian-reference.en.xml:18451 | #: debian-reference.en.xml:10024 debian-reference.en.xml:18437 |
| 21085 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" |
| 21086 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>" |
| 21087 | ||
| 21088 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21089 | #: debian-reference.en.xml:10025 debian-reference.en.xml:18452 | #: debian-reference.en.xml:10025 debian-reference.en.xml:18438 |
| 21090 | msgid "" | msgid "" |
| 21091 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;" |
| 21092 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| # | Line 21097 msgstr "" | Line 21094 msgstr "" |
| 21094 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;" |
| 21095 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| 21096 | ||
| 21097 | #: debian-reference.en.xml:10027 debian-reference.en.xml:18454 | #: debian-reference.en.xml:10027 debian-reference.en.xml:18440 |
| 21098 | msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors" | msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors" |
| 21099 | msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止とする" | msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止とする" |
| 21100 | ||
| # | Line 21247 msgstr "" | Line 21244 msgstr "" |
| 21244 | "\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>とinitramfs(<xref linkend=" | "\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>とinitramfs(<xref linkend=" |
| 21245 | "\"_data_encryption_tips\"/>参照)をつかう、ソフトウエア暗号化されたrootパー" | "\"_data_encryption_tips\"/>参照)をつかう、ソフトウエア暗号化されたrootパー" |
| 21246 | "ティション(もしくは\"<literal>/etc</literal>\" パーティション)を使うことで" | "ティション(もしくは\"<literal>/etc</literal>\" パーティション)を使うことで" |
| 21247 | "す。でも、パスワードをシステム起動毎に必要になってしまいます。" | "す。でも、パスワードがシステム起動毎に必要になってしまいます。" |
| 21248 | ||
| 21249 | # type: Content of: <book><chapter><title> | # type: Content of: <book><chapter><title> |
| 21250 | #: debian-reference.en.xml:10119 | #: debian-reference.en.xml:10119 |
| # | Line 21269 msgstr "" | Line 21266 msgstr "" |
| 21266 | #: debian-reference.en.xml:10123 | #: debian-reference.en.xml:10123 |
| 21267 | msgid "" | msgid "" |
| 21268 | "The traditional <ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IP network</ulink> setup " | "The traditional <ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IP network</ulink> setup " |
| 21269 | "on Debian system uses <literal>ifupdown</literal> package as a higher level " | "on Debian system uses <literal>ifupdown</literal> package as a high level " |
| 21270 | "tool. There are 2 typical cases:" | "tool. There are 2 typical cases:" |
| 21271 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21272 | "Debianシステム上の伝統的な<ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IPネットワーク</" | "Debianシステム上の伝統的な<ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IPネットワーク</" |
| 21273 | "ulink>のセットアップは<literal>ifupdown</literal>パッケージを上位のツールとし" | "ulink>のセットアップは<literal>ifupdown</literal>パッケージをよる高レベルの" |
| 21274 | "て使います。2つの場合があります:" | "ツールとして使います。2つの場合があります:" |
| 21275 | ||
| 21276 | # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 21277 | #: debian-reference.en.xml:10127 | #: debian-reference.en.xml:10127 |
| 21278 | msgid "" | msgid "" |
| "For <emphasis role=\"strong\">static IP</emphasis> system such as servers, " | ||
| "you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">without</emphasis> " | ||
| "the <literal>resolvconf</literal> package and keep your system simple." | ||
| msgstr "" | ||
| "サーバーのような<emphasis role=\"strong\">静的IP</emphasis>システムの場合、" | ||
| "TCP/IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role=" | ||
| "\"strong\">使うことなく</emphasis>設定し、システムを単純にしましょう。" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara> | ||
| #: debian-reference.en.xml:10132 | ||
| msgid "" | ||
| 21279 | "For <emphasis role=\"strong\">dynamic IP</emphasis> system such as mobile " | "For <emphasis role=\"strong\">dynamic IP</emphasis> system such as mobile " |
| 21280 | "PCs, you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">with</" | "PCs, you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">with</" |
| 21281 | "emphasis> the <literal>resolvconf</literal> package and enable you to switch " | "emphasis> the <literal>resolvconf</literal> package and enable you to switch " |
| 21282 | "your network configuration easily." | "your network configuration easily (see <xref linkend=" |
| 21283 | "\"_the_network_interface_served_by_the_dhcp\"/>)." | |
| 21284 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21285 | "可動PCのような<emphasis role=\"strong\">動的IP</emphasis>システムの場合、TCP/" | "可動PCのような<emphasis role=\"strong\">動的IP</emphasis>システムの場合、TCP/" |
| 21286 | "IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role=" | "IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role=" |
| 21287 | "\"strong\">使い</emphasis>設定し、容易にネットワーク設定を切り替えられるよう" | "\"strong\">使い</emphasis>設定し、容易にネットワーク設定を切り替えられるよう" |
| 21288 | "にしましょう。" | "にしましょう(<xref linkend=\"_the_network_interface_served_by_the_dhcp\"/>参" |
| 21289 | "照)。" | |
| 21290 | ||
| 21291 | # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara> | |
| 21292 | #: debian-reference.en.xml:10132 | |
| 21293 | msgid "" | |
| 21294 | "For <emphasis role=\"strong\">static IP</emphasis> system such as servers, " | |
| 21295 | "you should setup TCP/IP network <emphasis role=\"strong\">without</emphasis> " | |
| 21296 | "the <literal>resolvconf</literal> package and keep your system simple (see " | |
| 21297 | "<xref linkend=\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>)." | |
| 21298 | msgstr "" | |
| 21299 | "サーバーのような<emphasis role=\"strong\">静的IP</emphasis>システムの場合、" | |
| 21300 | "TCP/IPネットワークを<literal>resolvconf</literal>パッケージを<emphasis role=" | |
| 21301 | "\"strong\">使うことなく</emphasis>設定し、システムを単純にしましょう(<xref " | |
| 21302 | "linkend=\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>参照)。" | |
| 21303 | ||
| 21304 | # type: Content of: <book><chapter><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><simpara> |
| 21305 | #: debian-reference.en.xml:10136 | #: debian-reference.en.xml:10136 |
| # | Line 21308 msgstr "ここでは伝統的な場合 | Line 21309 msgstr "ここでは伝統的な場合 |
| 21309 | # type: Content of: <book><chapter><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><simpara> |
| 21310 | #: debian-reference.en.xml:10137 | #: debian-reference.en.xml:10137 |
| 21311 | msgid "" | msgid "" |
| 21312 | "We will also touch on some alternative higher level tools such as " | "We will also touch on some alternative high level tools such as " |
| 21313 | "<literal>network-manager</literal> and <literal>wicd</literal> which ease " | "<literal>network-manager</literal> and <literal>wicd</literal> which ease " |
| 21314 | "configuration of wireless networks." | "configuration of wireless networks (see <xref linkend=" |
| 21315 | "\"_automatic_network_configuration\"/>)." | |
| 21316 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21317 | "また、ワイヤレスネットワークの設定を容易にする<literal>network-manager</" | "また、ワイヤレスネットワークの設定を容易にする<literal>network-manager</" |
| 21318 | "literal>や<literal>wicd</literal>のような代替上位ツールにもここで少し触れてい" | "literal>や<literal>wicd</literal>のような代替の高レベルツールにもここで少し触" |
| 21319 | "きます。" | "れていきます(<xref linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>参照)。" |
| 21320 | ||
| 21321 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 21322 | #: debian-reference.en.xml:10139 | #: debian-reference.en.xml:10139 |
| # | Line 21341 msgid "" | Line 21343 msgid "" |
| 21343 | "case, you may not want the domain name to be a valid domain name to avoid " | "case, you may not want the domain name to be a valid domain name to avoid " |
| 21344 | "name collision." | "name collision." |
| 21345 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21346 | "ドメイン名を名付けるのは通常PCワークステーションのユーザーにとってはトリッ" | "ドメイン名を名付けるのは通常PCワークステーションのユーザにとってはトリッキー" |
| 21347 | "キーです。PCワークステーションは、ネットワークを渡り歩く可動PCかもしれない" | "です。PCワークステーションは、ネットワークを渡り歩く可動PCかもしれないし、イ" |
| 21348 | "し、インターネットからアクセスできないNATファイアーウォールの背後にあるかもし" | "ンターネットからアクセスできないNATファイアーウォールの背後にあるかもしれませ" |
| 21349 | "れません。そのような場合、ドメイン名がかち合うのを避けるために有効なドメイン" | "ん。そのような場合、ドメイン名がかち合うのを避けるために有効なドメイン名をド" |
| 21350 | "名をドメイン名として選びたくないでしょう。" | "メイン名として選びたくないでしょう。" |
| 21351 | ||
| 21352 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21353 | #: debian-reference.en.xml:10144 | #: debian-reference.en.xml:10144 |
| # | Line 21496 msgstr "" | Line 21498 msgstr "" |
| 21498 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 21499 | #: debian-reference.en.xml:10181 | #: debian-reference.en.xml:10181 |
| 21500 | msgid "" | msgid "" |
| 21501 | "I sometimes use bogus domain name for <domain_name>, such as " | "For the mobile PC without real FQDN, you may pick a TLD such as bogus " |
| 21502 | "\"<literal>invalid</literal>\" in this configuration for the mobile PC." | "\"<literal>invalid</literal>\" or mDNS \"<literal>local</literal>\" as the " |
| 21503 | msgstr "" | "TLD part of <domain_name> in this configuration." |
| 21504 | "著者は可動PCのためのこの設定のために\"<literal>invalid</literal>\"のような実" | msgstr "" |
| 21505 | "在しないドメイン名を<domain_name>に使います。" | "真のFQDNを持たない可動PCでは、この設定ファイル中の<domain_name>のTLD部" |
| 21506 | "分に、実在しない\"<literal>invalid</literal>\"とかmDNSの\"<literal>local</" | |
| 21507 | "literal>\"をTLDとして選べます。" | |
| 21508 | ||
| 21509 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21510 | #: debian-reference.en.xml:10183 | #: debian-reference.en.xml:10183 |
| # | Line 21511 msgid "" | Line 21515 msgid "" |
| 21515 | "resolver routines. If the DNS is found at IP=\"<literal>192.168.11.1</" | "resolver routines. If the DNS is found at IP=\"<literal>192.168.11.1</" |
| 21516 | "literal>\", it contains:" | "literal>\", it contains:" |
| 21517 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21518 | "<literal>resolvconf</literal>パッケージがインストールされなかったら、" | |
| 21519 | "\"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\"は静的なファイルです。インストールされ" | |
| 21520 | "ると、それはシンボリックリンクになります。いずれにせよ,解決機構を初期化する情" | |
| 21521 | "報を含んでいます。もしDNSがIP=\"<literal>192.168.11.1</literal>\"に見つかるな" | |
| 21522 | "ら、それは次を含みます:" | |
| 21523 | ||
| 21524 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 21525 | #: debian-reference.en.xml:10184 | #: debian-reference.en.xml:10184 |
| # | Line 21525 msgid "" | Line 21534 msgid "" |
| 21534 | "conf</literal>\" into a symbolic link and manages its contents by the hook " | "conf</literal>\" into a symbolic link and manages its contents by the hook " |
| 21535 | "scripts automatically." | "scripts automatically." |
| 21536 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21537 | "<literal>resolvconf</literal>パッケージはこの\"<literal>/etc/resolv.conf</" | |
| 21538 | "literal>\"をシンボリックリンクにし、フックスクリプトで自動的にその内容を管理" | |
| 21539 | "します。" | |
| 21540 | ||
| 21541 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21542 | #: debian-reference.en.xml:10186 | #: debian-reference.en.xml:10186 |
| # | Line 21538 msgid "" | Line 21550 msgid "" |
| 21550 | "stanza like \"<literal>hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns " | "stanza like \"<literal>hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns " |
| 21551 | "mdns4</literal>\" to enable this functionality." | "mdns4</literal>\" to enable this functionality." |
| 21552 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21553 | "アドホクのmDNSのドメイン\"<literal>local</literal>\"中で通常Unix/Linuxプログ" | |
| 21554 | "ラムによる名前解決を実質的にできるようにするマルチキャストDNS(<ulink url=" | |
| 21555 | "\"&zeroconf;\">Zeroconf</ulink>、別名<ulink url=" | |
| 21556 | "\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>)を" | |
| 21557 | "使うホスト名解決は、<literal>libnss-mdns</literal>パッケージをインストールす" | |
| 21558 | "ると提供できます。このような機能を有効にするには、\"<literal>/etc/nsswitch." | |
| 21559 | "conf</literal>\"ファイル中に\"<literal>hosts: files mdns4_minimal " | |
| 21560 | "[NOTFOUND=return] dns mdns4</literal>\"のようなスタンザが必要です。" | |
| 21561 | ||
| 21562 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 21563 | #: debian-reference.en.xml:10189 | #: debian-reference.en.xml:10189 |
| 21564 | msgid "The network interface name" | msgid "The network interface name" |
| 21565 | msgstr "" | msgstr "ネットワークインターフェース名" |
| 21566 | ||
| 21567 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21568 | #: debian-reference.en.xml:10190 | #: debian-reference.en.xml:10190 |
| # | Line 21554 msgid "" | Line 21574 msgid "" |
| 21574 | "role=\"strong\">physical interface</emphasis> in <literal>ifup</literal>(8) " | "role=\"strong\">physical interface</emphasis> in <literal>ifup</literal>(8) " |
| 21575 | "and <literal>interfaces</literal>(5)." | "and <literal>interfaces</literal>(5)." |
| 21576 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21577 | "Linuxカーネル中の各ハードウエアーは、それが見つかり次第ユーザスペースの設定メ" | |
| 21578 | "カニズム<literal>udev</literal>(<xref linkend=\"_the_udev_system\"/>参照)を通" | |
| 21579 | "じて、例えば<literal>eth0</literal>のようなネットワークインターフェース名が付" | |
| 21580 | "与されます。ネットワークインターフェース名は、<literal>ifup</literal>(8)と" | |
| 21581 | "<literal>interfaces</literal>(5)の中で<emphasis role=\"strong\">物理インター" | |
| 21582 | "フェース</emphasis>と呼ばれています。" | |
| 21583 | ||
| 21584 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21585 | #: debian-reference.en.xml:10191 | #: debian-reference.en.xml:10191 |
| # | Line 21566 msgid "" | Line 21592 msgid "" |
| 21592 | "\"<literal>persistent-net-generator.rules</literal>\" rules file. You can " | "\"<literal>persistent-net-generator.rules</literal>\" rules file. You can " |
| 21593 | "modify it to change naming rule." | "modify it to change naming rule." |
| 21594 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21595 | "<ulink url=\"&macaddress;\">MACアドレス</ulink>等を使って各リブート毎に永続性" | |
| 21596 | "をもって各ネットワークインターフェースが名付けられるように記録するファイル" | |
| 21597 | "\"<literal>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</literal>\"があります。" | |
| 21598 | "このファイルは\"<literal>persistent-net-generator.rules</literal>\"ルールファ" | |
| 21599 | "イルによって実行されているような\"<literal>/lib/udev/write_net_rules</" | |
| 21600 | "literal>\"プログラムによって自動生成されます。そのファイルを変更することで命" | |
| 21601 | "名ルールを変更できます。" | |
| 21602 | ||
| 21603 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 21604 | #: debian-reference.en.xml:10193 | #: debian-reference.en.xml:10193 |
| # | Line 21577 msgid "" | Line 21610 msgid "" |
| 21610 | "probably want to name \"PCI device\" as <literal>eth0</literal> and " | "probably want to name \"PCI device\" as <literal>eth0</literal> and " |
| 21611 | "configure it as the primary network interface." | "configure it as the primary network interface." |
| 21612 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21613 | "\"<literal>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</literal>\"ルールファイ" | |
| 21614 | "ルを編集する時は、各ルールを1行に納めて<ulink url=\"&macaddress;\">MACアドレ" | |
| 21615 | "ス</ulink>に小文字を使わなければいけません。例えば、あなたがこのファイル中に" | |
| 21616 | "\"Firewire device\"と\"PCI device\"を見つけたら、きっと\"PCI device\"を" | |
| 21617 | "<literal>eth0</literal>として第1番目のネットワークインターフェースとして設定" | |
| 21618 | "したいでしょう。" | |
| 21619 | ||
| 21620 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 21621 | #: debian-reference.en.xml:10197 | #: debian-reference.en.xml:10197 |
| 21622 | msgid "The network address range for the LAN" | msgid "The network address range for the LAN" |
| 21623 | msgstr "" | msgstr "LANのためのネットワークアドレス範囲" |
| 21624 | ||
| 21625 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21626 | #: debian-reference.en.xml:10198 | #: debian-reference.en.xml:10198 |
| # | Line 21591 msgid "" | Line 21630 msgid "" |
| 21630 | "(LANs)</ulink> by <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>. These addresses " | "(LANs)</ulink> by <ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>. These addresses " |
| 21631 | "are guaranteed not to conflict with any addresses on the Internet proper." | "are guaranteed not to conflict with any addresses on the Internet proper." |
| 21632 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21633 | "<ulink url=\"&rfcbjbi;\">rfc1918</ulink>によって<ulink url=" | |
| 21634 | "\"&localareanetworkslans;\">ローカルエリアネットワーク(LAN)</ulink>での使用に" | |
| 21635 | "予約されている各クラス毎のIPv4 32ビットアドレス範囲を確認しましょう。これらの" | |
| 21636 | "アドレスは本来のインターネット上のアドレスとかち合う事が無いことが保証されて" | |
| 21637 | "います。" | |
| 21638 | ||
| 21639 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 21640 | #: debian-reference.en.xml:10200 | #: debian-reference.en.xml:10200 |
| # | Line 21668 msgid "16" | Line 21712 msgid "16" |
| 21712 | msgstr "16" | msgstr "16" |
| 21713 | ||
| 21714 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 21715 | #: debian-reference.en.xml:10263 debian-reference.en.xml:30354 | #: debian-reference.en.xml:10263 debian-reference.en.xml:30286 |
| 21716 | msgid "C" | msgid "C" |
| 21717 | msgstr "C" | msgstr "C" |
| 21718 | ||
| # | Line 21702 msgid "" | Line 21746 msgid "" |
| 21746 | "ulink>. The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN " | "ulink>. The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN " |
| 21747 | "environment." | "environment." |
| 21748 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21749 | "これらのアドレス内の1つがホストに付与されている場合、そのホストはインターネッ" | |
| 21750 | "トを直接アクセスせずに、各サービスのプロキシとなるか<ulink url=" | |
| 21751 | "\"&networkaddresstranslationnat;\">ネットワークアドレス変換(NAT)</ulink>をす" | |
| 21752 | "るゲートウエーを通してアクセスしなければいけません。ブロードバンドルーターは" | |
| 21753 | "消費者LAN環境のために通常NATを行います。" | |
| 21754 | ||
| 21755 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 21756 | #: debian-reference.en.xml:10286 | #: debian-reference.en.xml:10286 |
| 21757 | msgid "The network configuration infrastructure" | msgid "The network configuration infrastructure" |
| 21758 | msgstr "" | msgstr "ネットワーク設定インフラ" |
| 21759 | ||
| 21760 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21761 | #: debian-reference.en.xml:10287 | #: debian-reference.en.xml:10287 |
| # | Line 21714 msgid "" | Line 21763 msgid "" |
| 21763 | "There are 2 types of low level networking programs for Linux networking " | "There are 2 types of low level networking programs for Linux networking " |
| 21764 | "system (see <xref linkend=\"_iproute2_commands\"/>)." | "system (see <xref linkend=\"_iproute2_commands\"/>)." |
| 21765 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21766 | "Linuxのネットワークシステムには2タイプの低レベルネットワークプログラムがあり" | |
| 21767 | "ます(<xref linkend=\"_iproute2_commands\"/>参照)。" | |
| 21768 | ||
| 21769 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 21770 | #: debian-reference.en.xml:10291 | #: debian-reference.en.xml:10291 |
| # | Line 21722 msgid "" | Line 21773 msgid "" |
| 21773 | "literal>(8), …) are from the Linux NET-3 networking system. Most of these " | "literal>(8), …) are from the Linux NET-3 networking system. Most of these " |
| 21774 | "are obsolete now." | "are obsolete now." |
| 21775 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21776 | "古い<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>プログラム(<literal>ifconfig</" | |
| 21777 | "literal>(8)、…)はLinux NET-3ネットワークシステム由来です。これらの多くはすで" | |
| 21778 | "に時代遅れです。" | |
| 21779 | ||
| 21780 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 21781 | #: debian-reference.en.xml:10296 | #: debian-reference.en.xml:10296 |
| # | Line 21729 msgid "" | Line 21783 msgid "" |
| 21783 | "New <ulink url=\"&linuxiproutec;\">Linux iproute2</ulink> programs " | "New <ulink url=\"&linuxiproutec;\">Linux iproute2</ulink> programs " |
| 21784 | "(<literal>ip</literal>(8), …) are the current Linux networking system." | "(<literal>ip</literal>(8), …) are the current Linux networking system." |
| 21785 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21786 | "新しい<ulink url=\"&linuxiproutec;\">Linux iproute2</ulink>プログラム" | |
| 21787 | "(<literal>ip</literal>(8)、…)は現行のLinuxのネットワークシステムです。" | |
| 21788 | ||
| 21789 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21790 | #: debian-reference.en.xml:10300 | #: debian-reference.en.xml:10300 |
| 21791 | msgid "" | msgid "" |
| 21792 | "Although these low level networking programs are powerful, they are " | "Although these low level networking programs are powerful, they are " |
| 21793 | "cumbersome to use. So higher level network configuration systems have been " | "cumbersome to use. So high level network configuration systems have been " |
| 21794 | "created." | "created." |
| 21795 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21796 | "これらの低レベルのネットワークプログラムは強力ですが、使うのが面倒です。そこ" | |
| 21797 | "で高レベルのネットワーク設定プログラムが作られました。" | |
| 21798 | ||
| 21799 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21800 | #: debian-reference.en.xml:10301 | #: debian-reference.en.xml:10301 |
| 21801 | msgid "" | msgid "" |
| 21802 | "The <literal>ifupdown</literal> package is the de facto standard for such " | "The <literal>ifupdown</literal> package is the de facto standard for such " |
| 21803 | "higher level network configuration system on Debian. It enables you to " | "high level network configuration system on Debian. It enables you to bring " |
| 21804 | "bring up network simply by doing , e.g., \"<literal>ifup eth0</literal>\". " | "up network simply by doing , e.g., \"<literal>ifup eth0</literal>\". Its " |
| 21805 | "Its configuration file is the \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" " | "configuration file is the \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" " |
| 21806 | "file and its typical contents are:" | "file and its typical contents are:" |
| 21807 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21808 | "<literal>ifupdown</literal>パッケージはDebian上のそのような高レベルネットワー" | |
| 21809 | "ク設定のデファクトスタンダードです。それを使うと、\"<literal>ifup eth0</" | |
| 21810 | "literal>\"とするだけでネットワークを立ち上げることができます。その設定ファイ" | |
| 21811 | "ルは、\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"ファイルで、その典型的内" | |
| 21812 | "容は次です:" | |
| 21813 | ||
| 21814 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><screen> |
| 21815 | #: debian-reference.en.xml:10302 debian-reference.en.xml:12347 | #: debian-reference.en.xml:10302 debian-reference.en.xml:12348 |
| 21816 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 21817 | msgid "" | msgid "" |
| 21818 | "auto lo\n" | "auto lo\n" |
| # | Line 21774 msgid "" | Line 21837 msgid "" |
| 21837 | "configuration packages are modified to use <literal>resolvconf</literal> " | "configuration packages are modified to use <literal>resolvconf</literal> " |
| 21838 | "package (see \"<literal>/usr/share/doc/resolvconf/README.Debian</literal>\")." | "package (see \"<literal>/usr/share/doc/resolvconf/README.Debian</literal>\")." |
| 21839 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21840 | "<literal>resolvconf</literal>パッケージは、ネットワークアドレス解決設定ファイ" | |
| 21841 | "ル\"<literal>/etc/resolv.conf</literal>\"の書き変えを自動化してネットワークア" | |
| 21842 | "ドレス解決の円滑な再構成をサポートするために<literal>ifupdown</literal>システ" | |
| 21843 | "ムを補完するために作られました。現在、ほとんどのDebianのネットワーク設定パッ" | |
| 21844 | "ケージは<literal>resolvconf</literal>パッケージを使うように変更されています" | |
| 21845 | "(\"<literal>/usr/share/doc/resolvconf/README.Debian</literal>\"参照)。" | |
| 21846 | ||
| 21847 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21848 | #: debian-reference.en.xml:10308 | #: debian-reference.en.xml:10308 |
| # | Line 21785 msgid "" | Line 21854 msgid "" |
| 21854 | "difficult to use but play well with existing <literal>ifupdown</literal> " | "difficult to use but play well with existing <literal>ifupdown</literal> " |
| 21855 | "system." | "system." |
| 21856 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21857 | "<literal>ifplugd</literal>や<literal>guessnet</literal>や<literal>ifscheme</" | |
| 21858 | "literal>等の<literal>ifupdown</literal>パッケージの補助スクリプトが有線LAN上" | |
| 21859 | "の可動PCのためのネットワーク環境設定のようなネットワーク環境の動的設定を自動" | |
| 21860 | "化するために作られています。これらはちょっと使い難いですが、既存の" | |
| 21861 | "<literal>ifupdown</literal>システムとは反りが合います。" | |
| 21862 | ||
| 21863 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 21864 | #: debian-reference.en.xml:10309 | #: debian-reference.en.xml:10309 |
| 21865 | msgid "" | msgid "" |
| 21866 | "Alternative higher level network configuration systems, independent of " | "Alternative high level network configuration systems, independent of " |
| 21867 | "<literal>ifupdown</literal> system, such as <literal>network-manager</" | "<literal>ifupdown</literal> system, such as <literal>network-manager</" |
| 21868 | "literal>, <literal>wicd</literal>, etc. are created to ease configuration of " | "literal>, <literal>wicd</literal>, etc. are created to ease configuration of " |
| 21869 | "network environment even for mobile PC on wireless network. Since these are " | "network environment even for mobile PC on wireless network. Since these are " |
| # | Line 21799 msgid "" | Line 21873 msgid "" |
| 21873 | "avoid conflicts between these and <literal>ifupdown</literal> (see <xref " | "avoid conflicts between these and <literal>ifupdown</literal> (see <xref " |
| 21874 | "linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>)." | "linkend=\"_automatic_network_configuration\"/>)." |
| 21875 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21876 | "<literal>ifupdown</literal>システムと独立な、<literal>network-manager</" | |
| 21877 | "literal>や<literal>wicd</literal>等の代替となる高レベルネットワーク設定システ" | |
| 21878 | "ムはワイアレスネットワーク上の可動PCも含めたネットワーク環境を楽に設定するた" | |
| 21879 | "めに作られた。これらは比較的新しくそのDebianシステムへの統合は進行中なので、" | |
| 21880 | "これらと<literal>ifupdown</literal>がかち合うことを避けるために\"<literal>/" | |
| 21881 | "etc/network/interfaces</literal>\"中の対応するネットワークインターフェースを" | |
| 21882 | "手動で無効にする必要があるかもしれません。(<xref linkend=" | |
| 21883 | "\"_automatic_network_configuration\"/>参照)。" | |
| 21884 | ||
| 21885 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 21886 | #: debian-reference.en.xml:10311 | #: debian-reference.en.xml:10311 |
| 21887 | msgid "List of network configuration tools." | msgid "List of network configuration tools." |
| 21888 | msgstr "" | msgstr "ネットワーク設定ツールのリスト。" |
| 21889 | ||
| 21890 | #: debian-reference.en.xml:10321 debian-reference.en.xml:12665 | #: debian-reference.en.xml:10321 debian-reference.en.xml:12666 |
| 21891 | #: debian-reference.en.xml:12957 | #: debian-reference.en.xml:12958 |
| 21892 | msgid "packages" | msgid "packages" |
| 21893 | msgstr "パッケージ" | msgstr "パッケージ" |
| 21894 | ||
| # | Line 21834 msgstr "" | Line 21916 msgstr "" |
| 21916 | ||
| 21917 | #: debian-reference.en.xml:10345 | #: debian-reference.en.xml:10345 |
| 21918 | msgid "config::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>" | msgid "config::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>" |
| 21919 | msgstr "config::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>" | msgstr "設定::<ulink url=\"&ifupdown;\">ifupdown</ulink>" |
| 21920 | ||
| 21921 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21922 | #: debian-reference.en.xml:10348 | #: debian-reference.en.xml:10348 |
| 21923 | msgid "Standardized level to bring up and down the network (Debian specific)" | msgid "Standardized tool to bring up and down the network (Debian specific)" |
| 21924 | msgstr "" | msgstr "ネットワークを接続したり切断したりする標準化されたツール(Debian特定)" |
| 21925 | ||
| 21926 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21927 | #: debian-reference.en.xml:10352 | #: debian-reference.en.xml:10352 |
| # | Line 21867 msgstr "" | Line 21949 msgstr "" |
| 21949 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21950 | #: debian-reference.en.xml:10361 | #: debian-reference.en.xml:10361 |
| 21951 | msgid "Manage the wired network automatically" | msgid "Manage the wired network automatically" |
| 21952 | msgstr "" | msgstr "有線ネットワークを自動的に管理します" |
| 21953 | ||
| 21954 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21955 | #: debian-reference.en.xml:10365 | #: debian-reference.en.xml:10365 |
| # | Line 21900 msgstr "" | Line 21982 msgstr "" |
| 21982 | msgid "" | msgid "" |
| 21983 | "Network testing script to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package" | "Network testing script to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package" |
| 21984 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21985 | "\"<literal>ifupdown</literal>\"パッケージを強化するネットワークテストスクリプ" | |
| 21986 | "ト" | |
| 21987 | ||
| 21988 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 21989 | #: debian-reference.en.xml:10378 | #: debian-reference.en.xml:10378 |
| # | Line 21927 msgstr "" | Line 22011 msgstr "" |
| 22011 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22012 | #: debian-reference.en.xml:10387 | #: debian-reference.en.xml:10387 |
| 22013 | msgid "Set routing metrics for a network interface." | msgid "Set routing metrics for a network interface." |
| 22014 | msgstr "" | msgstr "ネットワークインターフェースの経路メトリック設定をします" |
| 22015 | ||
| 22016 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22017 | #: debian-reference.en.xml:10391 | #: debian-reference.en.xml:10391 |
| # | Line 21986 msgstr "" | Line 22070 msgstr "" |
| 22070 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22071 | #: debian-reference.en.xml:10413 | #: debian-reference.en.xml:10413 |
| 22072 | msgid "Mapping scripts to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package" | msgid "Mapping scripts to enhance \"<literal>ifupdown</literal>\" package" |
| 22073 | msgstr "" | msgstr "\"<literal>ifupdown</literal>\"パッケージを補強するmappingスクリプト" |
| "\"<literal>ifupdown</literal>\"パッケージを補強するマッピングスクリプト" | ||
| 22074 | ||
| 22075 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22076 | #: debian-reference.en.xml:10417 | #: debian-reference.en.xml:10417 |
| # | Line 22019 msgstr "" | Line 22102 msgstr "" |
| 22102 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22103 | #: debian-reference.en.xml:10426 | #: debian-reference.en.xml:10426 |
| 22104 | msgid "Zugschlus' interface scripts for ifupdown's manual method" | msgid "Zugschlus' interface scripts for ifupdown's manual method" |
| 22105 | msgstr "" | msgstr "Zugschlusさんのifupdownの手動方法のインターフェーススクリプト" |
| 22106 | ||
| 22107 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22108 | #: debian-reference.en.xml:10430 | #: debian-reference.en.xml:10430 |
| # | Line 22048 msgstr "" | Line 22131 msgstr "" |
| 22131 | ||
| 22132 | #: debian-reference.en.xml:10436 | #: debian-reference.en.xml:10436 |
| 22133 | msgid "config::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>" | msgid "config::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>" |
| 22134 | msgstr "config::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>" | msgstr "設定::<ulink url=\"&networkmanager;\">NetworkManager</ulink>" |
| 22135 | ||
| 22136 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22137 | #: debian-reference.en.xml:10439 | #: debian-reference.en.xml:10439 |
| 22138 | msgid "NetworkManager (daemon): Manage the network automatically" | msgid "NetworkManager (daemon): Manage the network automatically" |
| 22139 | msgstr "" | msgstr "NetworkManager (デーモン): ネットワークを自動管理します" |
| 22140 | ||
| 22141 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22142 | #: debian-reference.en.xml:10443 | #: debian-reference.en.xml:10443 |
| # | Line 22084 msgstr "" | Line 22167 msgstr "" |
| 22167 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22168 | #: debian-reference.en.xml:10452 | #: debian-reference.en.xml:10452 |
| 22169 | msgid "NetworkManager (GNOME frontend)" | msgid "NetworkManager (GNOME frontend)" |
| 22170 | msgstr "" | msgstr "NetworkManager (GNOMEフロントエンド)" |
| 22171 | ||
| 22172 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22173 | #: debian-reference.en.xml:10456 | #: debian-reference.en.xml:10456 |
| # | Line 22115 msgstr "" | Line 22198 msgstr "" |
| 22198 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22199 | #: debian-reference.en.xml:10465 | #: debian-reference.en.xml:10465 |
| 22200 | msgid "NetworkManager (KDE frontend)" | msgid "NetworkManager (KDE frontend)" |
| 22201 | msgstr "" | msgstr "NetworkManager (KDEフロントエンド)" |
| 22202 | ||
| 22203 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22204 | #: debian-reference.en.xml:10469 | #: debian-reference.en.xml:10469 |
| # | Line 22139 msgstr "" | Line 22222 msgstr "" |
| 22222 | ||
| 22223 | #: debian-reference.en.xml:10475 | #: debian-reference.en.xml:10475 |
| 22224 | msgid "config::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>" | msgid "config::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>" |
| 22225 | msgstr "config::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>" | msgstr "設定::<ulink url=\"&wicd;\">wicd</ulink>" |
| 22226 | ||
| 22227 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22228 | #: debian-reference.en.xml:10478 | #: debian-reference.en.xml:10478 |
| 22229 | msgid "Wired and wireless network manager" | msgid "Wired and wireless network manager" |
| 22230 | msgstr "" | msgstr "有線と無線のネットワークマネージャ" |
| 22231 | ||
| 22232 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22233 | #: debian-reference.en.xml:10482 debian-reference.en.xml:12972 | #: debian-reference.en.xml:10482 debian-reference.en.xml:12973 |
| 22234 | msgid "" | msgid "" |
| 22235 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</" |
| 22236 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 22155 msgstr "" | Line 22238 msgstr "" |
| 22238 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/iptables\"> <literal>iptables</" |
| 22239 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 22240 | ||
| 22241 | #: debian-reference.en.xml:10485 debian-reference.en.xml:12975 | #: debian-reference.en.xml:10485 debian-reference.en.xml:12976 |
| 22242 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>" |
| 22243 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/iptables\">&pop-iptables;</ulink>" |
| 22244 | ||
| 22245 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22246 | #: debian-reference.en.xml:10486 debian-reference.en.xml:12976 | #: debian-reference.en.xml:10486 debian-reference.en.xml:12977 |
| 22247 | msgid "" | msgid "" |
| 22248 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/i/iptables.html\">&size-iptables;" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/i/iptables.html\">&size-iptables;" |
| 22249 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| # | Line 22170 msgstr "" | Line 22253 msgstr "" |
| 22253 | ||
| 22254 | #: debian-reference.en.xml:10488 | #: debian-reference.en.xml:10488 |
| 22255 | msgid "config::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>" | msgid "config::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>" |
| 22256 | msgstr "config::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>" | msgstr "設定::<ulink url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>" |
| 22257 | ||
| 22258 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22259 | #: debian-reference.en.xml:10491 | #: debian-reference.en.xml:10491 |
| 22260 | msgid "Administration tools for packet filtering and NAT" | msgid "Administration tools for packet filtering and NAT" |
| 22261 | msgstr "" | msgstr "パケットフィルタリングとNATのための管理ツール" |
| 22262 | ||
| 22263 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22264 | #: debian-reference.en.xml:10495 | #: debian-reference.en.xml:10495 |
| # | Line 22201 msgstr "" | Line 22284 msgstr "" |
| 22284 | ||
| 22285 | #: debian-reference.en.xml:10501 | #: debian-reference.en.xml:10501 |
| 22286 | msgid "config::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" | msgid "config::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" |
| 22287 | msgstr "config::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" | msgstr "設定::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" |
| 22288 | ||
| 22289 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22290 | #: debian-reference.en.xml:10504 | #: debian-reference.en.xml:10504 |
| # | Line 22209 msgid "" | Line 22292 msgid "" |
| 22292 | "IPv6 and other advanced network configuration: <literal>ip</literal>(8), " | "IPv6 and other advanced network configuration: <literal>ip</literal>(8), " |
| 22293 | "<literal>tc</literal>(8), etc." | "<literal>tc</literal>(8), etc." |
| 22294 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22295 | "IPv6や他の上級ネットワーク設定: <literal>ip</literal>(8)や<literal>tc</" | |
| 22296 | "literal>(8)等" | |
| 22297 | ||
| 22298 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22299 | #: debian-reference.en.xml:10508 | #: debian-reference.en.xml:10508 |
| # | Line 22239 msgid "" | Line 22324 msgid "" |
| 22324 | "Rename network interfaces based on various static criteria: " | "Rename network interfaces based on various static criteria: " |
| 22325 | "<literal>ifrename</literal>(8)" | "<literal>ifrename</literal>(8)" |
| 22326 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22327 | "各種の静的クライテリアに基づきネットワークインターフェースを改名します: " | |
| 22328 | "<literal>ifrename</literal>(8)" | |
| 22329 | ||
| 22330 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22331 | #: debian-reference.en.xml:10521 | #: debian-reference.en.xml:10521 |
| # | Line 22264 msgstr "" | Line 22351 msgstr "" |
| 22351 | ||
| 22352 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22353 | #: debian-reference.en.xml:10530 | #: debian-reference.en.xml:10530 |
| 22354 | msgid "Display or change Ethernet device settings:" | msgid "Display or change Ethernet device settings" |
| 22355 | msgstr "" | msgstr "Ethernetデバイス設定の表示と設定をします" |
| 22356 | ||
| 22357 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22358 | #: debian-reference.en.xml:10534 | #: debian-reference.en.xml:10534 |
| # | Line 22294 msgstr "" | Line 22381 msgstr "" |
| 22381 | ||
| 22382 | #: debian-reference.en.xml:10540 | #: debian-reference.en.xml:10540 |
| 22383 | msgid "test::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" | msgid "test::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" |
| 22384 | msgstr "test::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" | msgstr "テスト::<ulink url=\"&iproutec;\">iproute2</ulink>" |
| 22385 | ||
| 22386 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22387 | #: debian-reference.en.xml:10543 | #: debian-reference.en.xml:10543 |
| # | Line 22303 msgid "" | Line 22390 msgid "" |
| 22390 | "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</" | "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</" |
| 22391 | "ulink>" | "ulink>" |
| 22392 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22393 | "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアド" | |
| 22394 | "レス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツー" | |
| 22395 | "ル" | |
| 22396 | ||
| 22397 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22398 | #: debian-reference.en.xml:10547 | #: debian-reference.en.xml:10547 |
| # | Line 22337 msgid "" | Line 22427 msgid "" |
| 22427 | "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink " | "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink " |
| 22428 | "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address" | "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address" |
| 22429 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22430 | "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストの" | |
| 22431 | "ネットワークからの到達性をテストするツール" | |
| 22432 | ||
| 22433 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22434 | #: debian-reference.en.xml:10560 | #: debian-reference.en.xml:10560 |
| # | Line 22368 msgstr "" | Line 22460 msgstr "" |
| 22460 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22461 | #: debian-reference.en.xml:10569 | #: debian-reference.en.xml:10569 |
| 22462 | msgid "Tools to trace the network path to a remote host" | msgid "Tools to trace the network path to a remote host" |
| 22463 | msgstr "" | msgstr "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール" |
| 22464 | ||
| 22465 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22466 | #: debian-reference.en.xml:10573 | #: debian-reference.en.xml:10573 |
| # | Line 22394 msgstr "" | Line 22486 msgstr "" |
| 22486 | ||
| 22487 | #: debian-reference.en.xml:10579 | #: debian-reference.en.xml:10579 |
| 22488 | msgid "config::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" | msgid "config::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" |
| 22489 | msgstr "config::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" | msgstr "設定::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" |
| 22490 | ||
| 22491 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22492 | #: debian-reference.en.xml:10582 | #: debian-reference.en.xml:10582 |
| # | Line 22402 msgid "" | Line 22494 msgid "" |
| 22494 | "The NET-3 networking toolkit (IPv4 network configuration): " | "The NET-3 networking toolkit (IPv4 network configuration): " |
| 22495 | "<literal>ifconfig</literal>(8) etc." | "<literal>ifconfig</literal>(8) etc." |
| 22496 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22497 | "NET-3ネットワーキングツールキット(IPv4ネットワーク設定): <literal>ifconfig</" | |
| 22498 | "literal>(8)等" | |
| 22499 | ||
| 22500 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22501 | #: debian-reference.en.xml:10586 | #: debian-reference.en.xml:10586 |
| # | Line 22432 msgstr "" | Line 22526 msgstr "" |
| 22526 | ||
| 22527 | #: debian-reference.en.xml:10592 | #: debian-reference.en.xml:10592 |
| 22528 | msgid "test::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" | msgid "test::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" |
| 22529 | msgstr "test::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" | msgstr "テスト::<ulink url=\"&nettools;\">net-tools</ulink>" |
| 22530 | ||
| 22531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22532 | #: debian-reference.en.xml:10595 | #: debian-reference.en.xml:10595 |
| # | Line 22441 msgid "" | Line 22535 msgid "" |
| 22535 | "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</" | "\"&hostname;\">hostname</ulink> or <ulink url=\"&ipaddress;\">IP address</" |
| 22536 | "ulink> (legacy, GNU)" | "ulink> (legacy, GNU)" |
| 22537 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22538 | "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアド" | |
| 22539 | "レス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツー" | |
| 22540 | "ル(レガシー、GNU)" | |
| 22541 | ||
| 22542 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22543 | #: debian-reference.en.xml:10599 | #: debian-reference.en.xml:10599 |
| # | Line 22470 msgid "" | Line 22567 msgid "" |
| 22567 | "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink " | "Tools to test network reachability of a remote host specified by the <ulink " |
| 22568 | "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)" | "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)" |
| 22569 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22570 | "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストの" | |
| 22571 | "ネットワークからの到達性をテストするツール(レガシー)" | |
| 22572 | ||
| 22573 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22574 | #: debian-reference.en.xml:10612 | #: debian-reference.en.xml:10612 |
| # | Line 22500 msgstr "" | Line 22599 msgstr "" |
| 22599 | #: debian-reference.en.xml:10621 | #: debian-reference.en.xml:10621 |
| 22600 | msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)" | msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)" |
| 22601 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22602 | "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール(レガシー、コンソール)" | |
| 22603 | ||
| 22604 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22605 | #: debian-reference.en.xml:10625 debian-reference.en.xml:15709 | #: debian-reference.en.xml:10625 debian-reference.en.xml:15710 |
| 22606 | msgid "" | msgid "" |
| 22607 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/dhcp3-client\"> <literal>dhcp3-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/dhcp3-client\"> <literal>dhcp3-" |
| 22608 | "client</literal> </ulink>" | "client</literal> </ulink>" |
| # | Line 22511 msgstr "" | Line 22611 msgstr "" |
| 22611 | "client</literal> </ulink>" | "client</literal> </ulink>" |
| 22612 | ||
| 22613 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22614 | #: debian-reference.en.xml:10628 debian-reference.en.xml:15712 | #: debian-reference.en.xml:10628 debian-reference.en.xml:15713 |
| 22615 | msgid "" | msgid "" |
| 22616 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>" |
| 22617 | msgstr "" | msgstr "" |
| 22618 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/dhcp3-client\">&pop-dhcpdclient;</ulink>" |
| 22619 | ||
| 22620 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22621 | #: debian-reference.en.xml:10629 debian-reference.en.xml:15713 | #: debian-reference.en.xml:10629 debian-reference.en.xml:15714 |
| 22622 | msgid "" | msgid "" |
| 22623 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/dhcp3-client.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/dhcp3-client.html\">&size-" |
| 22624 | "dhcpdclient;</ulink>" | "dhcpdclient;</ulink>" |
| # | Line 22529 msgstr "" | Line 22629 msgstr "" |
| 22629 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22630 | #: debian-reference.en.xml:10631 | #: debian-reference.en.xml:10631 |
| 22631 | msgid "config::low-level" | msgid "config::low-level" |
| 22632 | msgstr "" | msgstr "設定::低レベル" |
| 22633 | ||
| 22634 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22635 | #: debian-reference.en.xml:10634 | #: debian-reference.en.xml:10634 |
| 22636 | msgid "DHCP client" | msgid "DHCP client" |
| 22637 | msgstr "" | msgstr "DHCPクライアント" |
| 22638 | ||
| 22639 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22640 | #: debian-reference.en.xml:10638 | #: debian-reference.en.xml:10638 |
| # | Line 22566 msgstr "" | Line 22666 msgstr "" |
| 22666 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22667 | #: debian-reference.en.xml:10647 | #: debian-reference.en.xml:10647 |
| 22668 | msgid "Client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i)" | msgid "Client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i)" |
| 22669 | msgstr "" | msgstr "WPAとWPA2 (IEEE 802.11i)のためのクライアントサポート" |
| 22670 | ||
| 22671 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22672 | #: debian-reference.en.xml:10651 | #: debian-reference.en.xml:10651 |
| # | Line 22598 msgstr "" | Line 22698 msgstr "" |
| 22698 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22699 | #: debian-reference.en.xml:10660 | #: debian-reference.en.xml:10660 |
| 22700 | msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions" | msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions" |
| 22701 | msgstr "" | msgstr "Linuxのワイアレス拡張を操作するツール" |
| 22702 | ||
| 22703 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22704 | #: debian-reference.en.xml:10664 | #: debian-reference.en.xml:10664 |
| # | Line 22623 msgstr "" | Line 22723 msgstr "" |
| 22723 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 22724 | #: debian-reference.en.xml:10673 | #: debian-reference.en.xml:10673 |
| 22725 | msgid "PPP/PPPoE connection with <literal>chat</literal>" | msgid "PPP/PPPoE connection with <literal>chat</literal>" |